1 # Serbian translation of bfd.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016-2024.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.41.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 20:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
24 msgstr "%pB: неподржана врста премештања је извезена: %#x"
28 msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
29 msgstr "%pB: неподржана врста премештања је увезена: %#x"
33 msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%pB: увезен је лош снимак премештања: %d"
36 #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510
38 msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
39 msgstr "%pB: не могу да представим одељак „%pA“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
41 #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482
43 msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%pB: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
46 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461
50 #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578
52 msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
53 msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%<PRIu64> >= %<PRIu64>“"
57 msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
58 msgstr "%pB: неподржана величина „AOUT“ премештања: %d"
60 #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059
62 msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
63 msgstr "%pB: покушавам да запишем непознату врсту премештања"
65 #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443
67 msgid "%pB: unsupported relocation type"
68 msgstr "%pB: врста премештања није подржана"
70 #. Unknown relocation.
71 #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050
72 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798
73 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532
74 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686
75 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
76 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
77 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559
78 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394
79 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305
80 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390
81 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
82 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708
83 #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137
84 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288
85 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087
86 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
87 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
88 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
89 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
90 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
91 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481
92 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395
93 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114
94 #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255
95 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264
96 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394
97 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799
98 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589
99 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
100 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259
102 msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
103 msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%#x“"
105 #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866
107 msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
108 msgstr "%pB: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
112 msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
113 msgstr "%pB: не могу да доделим меморију за локалне „GOT“ уносе"
116 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
117 msgstr "%F%P: %pB(%s): грешка отварања мајушног члана архиве: %E\n"
120 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
121 msgstr "упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време"
123 #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434
125 msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
126 msgstr "%pB: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
129 msgid "Reading archive file mod timestamp"
130 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
133 msgid "Writing updated armap timestamp"
134 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
141 msgid "system call error"
142 msgstr "грешка системског позива"
145 msgid "invalid bfd target"
146 msgstr "неисправан циљ бфд-а"
149 msgid "file in wrong format"
150 msgstr "датотека је у погрешном запису"
153 msgid "archive object file in wrong format"
154 msgstr "датотека објекта архиве је у погрешном запису"
157 msgid "invalid operation"
158 msgstr "неисправна операција"
161 msgid "memory exhausted"
162 msgstr "меморија је исцрпљена"
166 msgstr "нема симбола"
169 msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
170 msgstr "архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
173 msgid "no more archived files"
174 msgstr "нема више архивираних датотека"
177 msgid "malformed archive"
181 msgid "DSO missing from command line"
182 msgstr "„DSO“ недостаје на линији наредби"
185 msgid "file format not recognized"
186 msgstr "запис датотеке није препознат"
189 msgid "file format is ambiguous"
190 msgstr "запис датотеке је нејасан"
193 msgid "section has no contents"
194 msgstr "одељак нема садржаје"
197 msgid "nonrepresentable section on output"
198 msgstr "на излазу је одељак који се не може приказати"
201 msgid "symbol needs debug section which does not exist"
202 msgstr "симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
206 msgstr "погрешна вредност"
209 msgid "file truncated"
210 msgstr "датотека је окрњена"
214 msgstr "датотека је превелика"
217 msgid "sorry, cannot handle this file"
218 msgstr "извините, не могу да радим са овом датотеком"
222 msgid "error reading %s: %s"
223 msgstr "грешка читања „%s“: %s"
226 msgid "#<invalid error code>"
227 msgstr "#<неисправан код грешке>"
231 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
232 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
236 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
237 msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам на „%s“ %d. реду у „%s“\n"
241 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
242 msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
245 msgid "Please report this bug.\n"
246 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
250 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
251 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
255 msgid "not mapping: env var not set\n"
256 msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
260 msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
261 msgstr "упозорење: одељак уписивања „%pA“ на превеликом (нпр. негативан) померају датотеке"
265 msgid "reopening %pB: %s"
266 msgstr "поново отварам „%pB“: %s"
270 msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
271 msgstr "%pB: не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама; користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке"
273 #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948
274 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
275 msgstr "употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
277 #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189
278 #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314
280 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
281 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ иде ван опсега\n"
283 #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530
286 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
287 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ није подржано\n"
289 #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702
291 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
292 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ је вратило непознату вредност „%x“\n"
295 msgid "using multiple gp values"
296 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
300 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n"
301 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање је ван опсега\n"
305 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n"
306 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање није подржано\n"
308 #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812
310 msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
311 msgstr "%pB: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
313 #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
314 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
315 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
316 msgstr "Релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
318 #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
320 msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
321 msgstr "%pB: неподржано „swap_aux_in“ за смештајну класу „%#x“"
323 #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
325 msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
326 msgstr "%pB: неподржано „swap_aux_out“ за смештајну класу „%#x“"
328 #: coff-rs6000.c:3140
330 msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
331 msgstr "%pB: премештање табеле садржаја са „%#<PRIx64>“ на симбол „%s“ без уноса табеле садржаја"
333 #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848
335 msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
336 msgstr "Не могу да нађем унос окрајак који показује на „%s“"
338 #: coff-rs6000.c:3379
340 msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
341 msgstr "%pB: ТЛС премештање на 0x%<PRIx64> преко не-ТЛС симбола „%s“ (0x%x)\n"
343 #: coff-rs6000.c:3392
345 msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
346 msgstr "%pB: ТЛС локално премештање на 0x%<PRIx64> преко увезеног симбола „%s“\n"
348 #: coff-rs6000.c:3798
350 msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
351 msgstr "%pB: премештање (%d) на 0x%<PRIx64> има погрешну r_r-величину (0x%x)\n"
353 #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030
355 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
356 msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
358 #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521
360 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
361 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош „R_SH_USES“ померај"
365 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
366 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ %#x"
368 #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552
370 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
371 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
373 #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568
375 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
376 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
378 #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597
380 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
381 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
383 #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727
385 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
386 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
388 #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738
390 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
391 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош број"
393 #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506
395 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
396 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
400 msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
401 msgstr "%pB: кобно: општи симболи су пронађени пре опуштања"
403 #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947
405 msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
406 msgstr "%pB: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
408 #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325
409 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314
411 msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
412 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
415 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
416 msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE са __ImageBase није дефинисано"
418 #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
420 msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
421 msgstr "%pB: „C_STAT“ није подржано „XCOFF64“-ом"
423 #: coff64-rs6000.c:477
425 msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
426 msgstr "%pB: погрешна „aux“ врста %#x за смештајну класу %#x"
428 #: coff64-rs6000.c:1598
430 msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
431 msgstr "%pB: премештање (%d) на (0x%<PRIx64>) има погрешну r_r-величину (0x%x)\n"
435 msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
436 msgstr "%pB: не могу да учитам „COMDAT“ назив одељка"
440 msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
441 msgstr "%pB: упозорење: нисам нашао никакав симбол за одељак „%s“"
445 msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
446 msgstr "%pB: грешка: неочекивани симбол „%s“ у „COMDAT“ одељку"
450 msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
451 msgstr "%pB: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
453 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
454 #. variable as this will allow some .sys files generate by
455 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
458 msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
459 msgstr "%pB: упозорење: занемарујем заставицу одељка „%s“ у одељку „%s“"
463 msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
464 msgstr "%pB (%s): заставица одељка „%s“ (%#lx) је занемарена"
468 msgid "%pB: overflow reloc count too small"
469 msgstr "%pB: број премештања прекорачења је превише мали"
471 #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028
473 msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
474 msgstr "%pB: упозорење: потврђујем 0xffff премештања, без прекорачења"
478 msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
479 msgstr "непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
483 msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
484 msgstr "%pB: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
488 msgid "%pB: too many sections (%d)"
489 msgstr "%pB: превише одељака (%d)"
493 msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
494 msgstr "%pB: одељак „%pA“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
498 msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
499 msgstr "%pB:%s одељак %s: поравнање 2**%u се не може представити"
503 msgid "%pB: warning: line number table read failed"
504 msgstr "%pB: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
506 #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592
508 msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
509 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола 0x%lx у уносу броја реда %d"
513 msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
514 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола у уносу броја реда %d"
518 msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
519 msgstr "%pB: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
523 msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
524 msgstr "%pB: непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
528 msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
529 msgstr "упозорење: %pB: локални симбол „%s“ нема одељак"
533 msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
534 msgstr "%pB: неисправна врста премештања %d на адреси %#<PRIx64>"
536 #: coffgen.c:255 elf.c:1226
538 msgid "%pB: unable to compress section %s"
539 msgstr "%pB: не могу да запакујем одељак „%s“"
541 #: coffgen.c:265 elf.c:1236
543 msgid "%pB: unable to decompress section %s"
544 msgstr "%pB: не могу да распакујем одељак „%s“"
548 msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
549 msgstr "%pB: лоша величина табеле низа %<PRIu64>"
551 #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012
552 #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532
558 msgid "<corrupt info> %s"
559 msgstr "<оштећени подаци> %s"
561 #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985
562 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
563 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
565 #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159
567 msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
568 msgstr "уклањам некоришћени одељак „%pA“ у датотеци „%pB“"
570 #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389
571 msgid "warning: gc-sections option ignored"
572 msgstr "упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
576 msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
577 msgstr "упозорење: симбол „%s“ је и одељак и није одељак"
579 #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407
581 msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
582 msgstr "упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%pB“"
586 msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
587 msgstr "%pB: премештања у одељку „%pA“, али нема никаквог садржаја"
589 #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600
591 msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
592 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%pA“ од „%pB“: дефинисано је у одбаченом одељку „%pA“ од „%pB“\n"
596 msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
597 msgstr "%pB: уклањам непредстављајући симбол „%s“ (вредност 0x%<PRIx64>)"
601 msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
602 msgstr "%pB: %pA: прекорачење премештања: %#x > 0xffff"
606 msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
607 msgstr "%pB: упозорење: %pA: прекорачење броја редова: %#x > 0xffff"
611 msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
612 msgstr "%pB: погрешна адреса премештања %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
616 msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
617 msgstr "%pB: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
619 #: compress.c:744 compress.c:761
621 msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
622 msgstr "грешка: %pB(%pA) је превелико (%#<PRIx64> бајта)"
624 #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332
626 msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
627 msgstr "грешка: %pB је преведен за EP9312, док је %pB преведен за „XScale“"
631 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
632 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у %pB"
636 msgid "DWARF error: can't find %s section."
637 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
641 msgid "DWARF error: section %s has no contents"
642 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ не садржи ништа"
647 msgid "DWARF error: section %s is too big"
648 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је превелик"
652 msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
653 msgstr "„DWARF“ грешка: померај (%<PRIu64>) је већи или једнак величини %s (%<PRIu64>)"
656 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
657 msgstr "„DWARF“ грешка: инфо указивач превазилази крај атрибута"
661 msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
662 msgstr "„DWARF“ грешка: неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x"
665 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
666 msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)"
669 msgid "DWARF error: zero format count"
670 msgstr "„DWARF“ грешка: нулти број записа"
674 msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
675 msgstr "„DWARF“ грешка: број података (%<PRIx64>) је већи од величине међумеморије"
679 msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
680 msgstr "„DWARF“ грешка: непозната врста садржаја записа „%<PRIu64>“"
684 msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
685 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је премали (%<PRId64>)"
689 msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
690 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је већи (%#<PRIx64>) од простора преосталог у одељку (%#lx)"
694 msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
695 msgstr "„DWARF“ грешка: необрађено „.debug_line“ издање %d"
698 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
699 msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући пролог"
703 msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
704 msgstr "„DWARF“ грешка: неподржана величина избирача подеока података реда %u"
707 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
708 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији"
711 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
712 msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући опкодове"
715 msgid "DWARF error: mangled line number section"
716 msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен"
719 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
720 msgstr "„DWARF“ грешка: дубачење апстрактног примерка је откривено"
722 #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579
723 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
724 msgstr "„DWARF“ грешка: неисправан апстрактан примерак „DIE“ упуте"
728 msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
729 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да прочитам „alt“ упуту %<PRIu64>"
733 msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
734 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да пронађем апстрактни примерак „DIE“ упуте %<PRIu64>"
736 #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483
738 msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
739 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем скраћени број %u"
743 msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
744 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одредбу променљиве на померају 0×%lx"
746 #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583
747 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
748 msgstr "„DWARF“ грешка: особина „DW_AT_comp_dir“ је нађена са записом не-ниске"
752 msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
753 msgstr "„DWARF“ грешка: нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3, 4 и 5"
757 msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
758 msgstr "„DWARF“ грешка: нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“"
762 msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
763 msgstr "%pB: упозорење: „isymMax“ (%ld) је веће од „ifdMax“ (%ld)"
767 msgid "unknown basic type %d"
768 msgstr "непозната основна врста „%d“"
777 " Последњи+1 симбол: %ld"
779 #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578
792 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
795 " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
804 " Локални симбол: %ld"
810 " struct; End+1 symbol: %ld"
813 " struct; Последњи+1 симбол: %ld"
819 " union; End+1 symbol: %ld"
822 " union; Последњи+1 симбол: %ld"
828 " enum; End+1 symbol: %ld"
831 " enum; Последњи+1 симбол: %ld"
842 #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623
843 msgid "error adding attribute"
844 msgstr "грешка додавања атрибута"
848 msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
849 msgstr "%pB: грешка: одељак особине „%pA“ је превелик: %#llx"
853 msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
854 msgstr "%pB: грешка: величина одељка особине је премала: %ld"
858 msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
859 msgstr "грешка: %pB: објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
863 msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
864 msgstr "грешка: %pB: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
866 #: elf-eh-frame.c:945
868 msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
869 msgstr "одбацујем нулти опсег адресе „FDE“ у „%pB(%pA)“.\n"
871 #: elf-eh-frame.c:1050
873 msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
874 msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела"
876 #: elf-eh-frame.c:1542
878 msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
879 msgstr "„FDE“ кодирање у „%pB(%pA)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле"
881 #: elf-eh-frame.c:1549
882 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
883 msgstr "будућа упозорења о „FDE“ кодирању спречава одбацивање „.eh_frame_hdr“ генерације"
885 #: elf-eh-frame.c:1868
887 msgid "%pB: %pA not in order"
888 msgstr "%pB: „%pA“ није у поретку"
890 #: elf-eh-frame.c:1882
892 msgid "%pB: %pA invalid input section size"
893 msgstr "%pB: „%pA“ неисправна величина одељак улаза"
895 #: elf-eh-frame.c:1890
897 msgid "%pB: %pA points past end of text section"
898 msgstr "%pB: „%pA“ тачака прелази крај одељка текста"
900 #: elf-eh-frame.c:2143
901 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
902 msgstr "„DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру"
904 #: elf-eh-frame.c:2314
906 msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
907 msgstr "неисправан одељак излаза за „.eh_frame_entry“: %pA"
909 #: elf-eh-frame.c:2337
911 msgid "invalid contents in %pA section"
912 msgstr "неисправан садржај у одељку „%pA“"
914 #: elf-eh-frame.c:2493
915 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
916 msgstr "прекорачење „.eh_frame_hdr“ уноса"
918 #: elf-eh-frame.c:2495
919 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
920 msgstr "„.eh_frame_hdr“ упућује на преклапајуће „FDE“-ове"
922 #. xgettext:c-format.
923 #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427
925 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
926 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%pB“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
928 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429
929 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563
930 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
931 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624
932 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984
933 #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093
934 #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085
935 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
936 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
937 msgid "internal error: out of range error"
938 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
940 #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433
941 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598
942 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695
943 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275
944 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292
945 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738
946 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298
947 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545
948 #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746
949 msgid "internal error: unsupported relocation error"
950 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
952 #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
953 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279
954 #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742
955 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093
956 msgid "internal error: dangerous error"
957 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
959 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441
960 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578
961 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
962 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636
963 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996
964 #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
965 #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557
966 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
967 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
968 msgid "internal error: unknown error"
969 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
973 msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
974 msgstr "%pB: неподржан прелазак са „%s“ на „%s“"
978 msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
979 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
981 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331
982 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275
983 #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917
984 #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713
985 #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775
987 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
988 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
991 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
992 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
996 msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
997 msgstr "%pB: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
1000 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1001 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
1003 #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
1004 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
1005 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
1006 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
1008 #: elf-properties.c:65
1010 msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1011 msgstr "%pB: нема више меморије у „_bfd_elf_get_property“"
1013 #: elf-properties.c:91
1015 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1016 msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) величине: %#lx"
1018 #: elf-properties.c:112
1020 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1021 msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста (0x%x) величина података: 0x%x"
1023 #: elf-properties.c:151
1025 msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
1026 msgstr "упозорење: %pB: оштећена величина спремника: 0x%x"
1028 #: elf-properties.c:169
1030 msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1031 msgstr "упозорење: %pB: оштећење не умножава на заштићеној величине: 0x%x"
1033 #: elf-properties.c:189
1035 msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
1036 msgstr "грешка: %pB: <оштећено својство (0x%x) величине: 0x%x>"
1038 #: elf-properties.c:214
1040 msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1041 msgstr "упозорење: %pB: неподржано „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста: 0x%x"
1043 #: elf-properties.c:400
1044 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
1045 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
1047 #: elf-properties.c:406
1048 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
1049 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
1051 #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493
1052 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
1053 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“\n"
1055 #: elf-properties.c:419
1056 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
1057 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“ (нисам нашао)\n"
1059 #: elf-properties.c:436
1060 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
1061 msgstr "Освежено својство „%W“ (0x%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
1063 #: elf-properties.c:445
1064 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
1065 msgstr "Освежено својство „%W“ (%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
1067 #: elf-properties.c:487
1068 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
1069 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (нисам нашао) и „%pB“ (0x%v)\n"
1071 #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147
1072 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
1073 msgstr "%F%P: нисам успео да направим одељак ГНУ својства\n"
1075 #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152
1077 msgid "%F%pA: failed to align section\n"
1078 msgstr "%F%pA: нисам успео да поравнам одељак\n"
1080 #. Merge .note.gnu.property sections.
1081 #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700
1085 #: elf-properties.c:699
1086 msgid "Merging program properties\n"
1087 msgstr "Стапам својства програма\n"
1091 msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
1092 msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљено „.sframe“"
1095 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
1096 msgstr "улазни „SFrame“ одељци са различитим „abi“-ем спречавају „.sframe“ стварање"
1099 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation"
1100 msgstr "улазни „SFrame“ одељци са различитим издањима формата спречавају „.sframe“ стварање"
1102 #. PR 17512: file: f057ec89.
1105 msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1106 msgstr "%pB: покушавам да учитам ниске из одељка не-ниске (број %d)"
1110 msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
1111 msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%u >= %<PRIu64>“ за одељак „%s“"
1113 #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102
1115 msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1116 msgstr "„%pB“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
1120 msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
1121 msgstr "%pB: неисправно поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
1125 msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
1126 msgstr "%pB: неисправан унос у „SHT_GROUP“ одељку [%u]"
1130 msgid "%pB: no valid group sections found"
1131 msgstr "%pB: нисам нашао исправне одељке групе"
1133 #. See PR 21957 for a reproducer.
1136 msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
1137 msgstr "%pB: одељак групе „%pA“ нема никаквог садржаја"
1141 msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
1142 msgstr "%pB: нема података групе за одељак „%pA“"
1146 msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
1147 msgstr "%pB: „sh_link [%d]“ у одељку „%pA“ није исправно"
1151 msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1152 msgstr "%pB: „SHT_GROUP“ одељак [индекс %d] нема „SHF_GROUP“ одељке"
1156 msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
1157 msgstr "%pB: број одељка уноса групе %u је оштећен"
1161 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
1162 msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“ у групи [%pA]"
1166 msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support"
1167 msgstr "%pB: одељак „%s“ је запакован са „zstd“, али BFD није изграђен са „zstd“ подршком"
1171 msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1172 msgstr "%pB: неисправно „sh_link“ поље (%d) у броју одељка %d"
1176 msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
1177 msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак везе за одељак %d"
1181 msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
1182 msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак података за одељак %d"
1191 "Заглавље програма:\n"
1197 "Dynamic Section:\n"
1200 "Динамички одељак:\n"
1206 "Version definitions:\n"
1209 "Дефиниција издања:\n"
1215 "Version References:\n"
1222 msgid " required from %s:\n"
1223 msgstr " захтевано из „%s“:\n"
1227 msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
1228 msgstr "%pB: упозорење: петља у зависностима одељка је откривена"
1232 msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1233 msgstr "%pB: упозорење: откривено је више табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
1237 msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1238 msgstr "%pB: упозорење: откривено је више динамичких табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
1242 msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1243 msgstr "%pB: неисправна веза „%u“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
1247 msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
1248 msgstr "%pB: упозорење: нађох секундарни одељак премештања „%s“ за одељак „%pA“ – занемарујем"
1250 #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108
1252 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
1253 msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“"
1257 msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
1258 msgstr "%pB: грешка: снага поравнања %d одељка „%pA“ је превелика"
1262 msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
1263 msgstr "упозорење: врста „%pA“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
1267 msgid "%pB: too many sections: %u"
1268 msgstr "%pB: превише одељака: %u"
1272 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
1273 msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на одбачени одељак „%pA“ од „%pB“"
1277 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
1278 msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на уклоњени одељак „%pA“ од „%pB“"
1282 msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
1283 msgstr "%pB: „GNU_MBIND“ одељак „%pA“ има неисправно „sh_info“ поље: %d"
1286 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
1287 msgstr "%F%P: нисам успео на величину релативна премештања\n"
1291 msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
1292 msgstr "%pB: ТЛС одељци нису суседни:"
1297 msgstr "\t ТЛС: %pA"
1301 msgid "\tnon-TLS: %pA"
1302 msgstr "\tне-ТЛС: %pA"
1306 msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1307 msgstr "%pB: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
1311 msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
1312 msgstr "%pB: нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
1316 msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
1317 msgstr "%pB: одељак „%pA lma %#<PRIx64>“ је дотеран на %#<PRIx64>"
1319 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1320 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1321 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1324 msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1325 msgstr "%pB: грешка: „PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком"
1329 msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
1330 msgstr "%pB: одељак „%pA“ се не може доделити у подеоку %d"
1334 msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
1335 msgstr "%pB: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
1339 msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
1340 msgstr "%pB: упозорење: не могу да доделим ниједан одељак на „PT_GNU_RELRO“ подеок"
1344 msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1345 msgstr "%pB: грешка: подеок не-учитавања %d укључује заглавље датотеке и/или заглавље програма"
1349 msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission"
1350 msgstr "грешка: „%pB“ има ТЛС подеок са овлашћењем извршавања"
1354 msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
1355 msgstr "упозорење: „%pB“ има ТЛС подеок са овлашћењем извршавања"
1359 msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
1360 msgstr "грешка: „%pB“ има подеок УЧИТАЈ са овлашћењима писања и брисања"
1364 msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
1365 msgstr "упозорење: „%pB“ има подеок УЧИТАЈ са овлашћењима писања и брисања"
1369 msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
1370 msgstr "%pB: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
1374 msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
1375 msgstr "%pB: упозорење: празан подеок који се може учитати откривен је на „vaddr=%#<PRIx64>“, да ли је то намеравано?"
1379 msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
1380 msgstr "%pB: упозорење: поравнање подеока за „%#<PRIx64>“ је превелико"
1384 msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
1385 msgstr "%pB: Не могу да рукујем са индексом одељка %x у ЕЛФ симболу. Користићу „ABS“."
1389 msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1390 msgstr "не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
1394 msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
1395 msgstr "%pB: „.gnu.version_r“ неисправан унос"
1399 msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
1400 msgstr "%pB: „.gnu.version_d“ неисправан унос"
1404 msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
1405 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем преко краја одељка"
1409 msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
1410 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да упишем одељак у празну међумеморију"
1412 #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676
1413 #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839
1415 msgid "%pB: %s unsupported"
1416 msgstr "%pB: „%s“ није подржано"
1420 msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
1421 msgstr "%pB: упозорење: „win32pstatus %s“ величине %lu бајта је превише мало"
1425 msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
1426 msgstr "%pB: „win32pstatus NOTE_INFO_MODULE“ величине %lu је превише мало да би садржало назив величине %u"
1429 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1430 msgstr "„GNU_MBIND“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама"
1433 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1434 msgstr "врста симбола „STT_GNU_IFUNC“ је подржана само Гну и ФриБСД метама"
1437 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1438 msgstr "свеза симбола „STB_GNU_UNIQUE“ је подржана само Гну и ФриБСД метама"
1441 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
1442 msgstr "„GNU_RETAIN“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама"
1446 msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
1447 msgstr "%pB(%pA): премештање „%zu“ има неисправан индекс симбола %lu"
1451 msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
1452 msgstr "%pB(%pA): одељак везе се не може подесити зато што излазна датотека нема табелу симбола"
1456 msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
1457 msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података није исправан"
1461 msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
1462 msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података се не може подесити зато што одељак није у излазу"
1466 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
1467 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је обрађен два пута"
1471 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
1472 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе нулте величине"
1476 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
1477 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе неуобичајене величине"
1481 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
1482 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је празан!"
1486 msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
1487 msgstr "%pB(%pA): грешка: унутрашњи премештаји недостају за секундарни одељак премештаја"
1491 msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
1492 msgstr "%pB(%pA): грешка: унос табеле премештаја %zu је празан"
1496 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
1497 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %zu упућује на недостајући симбол"
1501 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
1502 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %zu упућује на обрисан симбол"
1506 msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
1507 msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премештај %zu је непознате врсте"
1509 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1510 #. containing valid data.
1511 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1512 #. containing valid data.
1513 #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
1514 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218
1515 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552
1517 msgid "private flags = 0x%lx:"
1518 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1522 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
1523 msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе „%s“ је у сукобу са „%s“"
1527 msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
1528 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим основне атрибуте процесора „%s“ са „%s“"
1532 msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
1533 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте ISA проширења „%s“"
1537 msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
1538 msgstr "грешка: %pB: у сукобу су атрибути ISA проширења „%s“ са „%s“"
1542 msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
1543 msgstr "грешка: %pB: не могу да помешам „rf16“ са пуним скупом регистра „%pB“"
1547 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
1548 msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“: „%s“ са „%s“"
1552 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
1553 msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“"
1557 msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
1558 msgstr "грешка: покушавам да увежем „%pB“ са извршном „%pB“ другачије архитектуре"
1560 #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
1561 #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692
1563 msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1564 msgstr "%pB: користи другачија поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
1567 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
1568 msgstr "грешка: „ARC4“ архитектура више није подржана"
1571 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
1572 msgstr "упозорење: неподешене или старе заставице архитектуре; користим основну машину"
1576 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1577 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
1581 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1582 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s+%#<PRIx64>“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
1585 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
1586 msgstr "„GOT“ и „PLT“ премештања се не могу поправити са не динамичким увезивачем"
1588 #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486
1590 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1591 msgstr "%pB(%pA): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
1593 #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491
1595 msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
1596 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: изван опсега"
1598 #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496
1600 msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
1601 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: премештање није подржано"
1603 #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501
1605 msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
1606 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: опасно премештање"
1608 #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506
1610 msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
1611 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: непозната грешка"
1613 #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251
1614 #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720
1616 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1617 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1621 msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
1622 msgstr "%pB: непознат атрибут „%d“ обавезног „ARC“ објекта"
1626 msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
1627 msgstr "упозорење: %pB: непознат атрибут „%d“ објекта „ARC“"
1629 #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451
1631 msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
1632 msgstr "%pB(%pA): упозорење: дуге превлаке гране коришћене су у одељку са атрибутом „SHF_ARM_PURECODE“ одељком је подржана само за циљеве M-профила које примењују „movw“ инструкцију"
1634 #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253
1636 msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
1637 msgstr "%pB(%s): упозорење: међудејство није укључено; прво појављивање: %pB: „%s“ позива „%s“"
1641 msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
1642 msgstr "ГРЕШКА: „CMSE“ окрајак (одељак „%s“) је превише далеко (%#<PRIx64>) од пдредишта (%#<PRIx64>)"
1646 msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
1647 msgstr "ниједна адреса није додељена излазу превлаке одељка „%s“"
1649 #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582
1650 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907
1651 #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895
1653 msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
1654 msgstr "%pB: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1656 #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761
1657 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345
1658 #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684
1659 #: elfnn-aarch64.c:3275
1660 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
1661 msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте поново без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
1665 msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
1666 msgstr "%pB: специјални симбол „%s“ је дозвољен само за „ARMv8-M“ архитектуру или новију"
1670 msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1671 msgstr "%pB: неисправан специјални симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
1675 msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1676 msgstr "%pB: неисправан стандардни симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
1680 msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
1681 msgstr "%pB: недостаје стандардни симбол „%s“"
1685 msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
1686 msgstr "%pB: „%s“ и њен специјални симбол су у различитим одељцима"
1690 msgid "%pB: entry function `%s' not output"
1691 msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ није излаз"
1695 msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
1696 msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ је празна"
1700 msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
1701 msgstr "%pB: „--in-implib“ је подржана само за „Secure Gateway“ библиотеке уноса"
1705 msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
1706 msgstr "%pB: неисправан унос библиотеке уноса: „%s“; симбол треба да буде апсолутни, општи и да се односи на „Thumb“ функције"
1710 msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
1711 msgstr "функција уноса „%s“ је нестала из безбедног кода"
1715 msgid "`%s' refers to a non entry function"
1716 msgstr "„%s“ упућује на не улазну функцију"
1720 msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
1721 msgstr "%pB: видљивост симбола „%s“ је измењена"
1725 msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
1726 msgstr "%pB: неисправна величина за симбол „%s“"
1730 msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
1731 msgstr "померај превлаке за функцију уноса „%s“ није умножак величине"
1734 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1735 msgstr "нова функција уноса је пристигла али није наведена излазно улазна библиотека:"
1739 msgid "start address of `%s' is different from previous link"
1740 msgstr "почетна адреса за „%s“ се разликује од претходне везе"
1742 #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156
1744 msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
1745 msgstr "не могу да нађем „%s“ лепак „%s“ за „%s“"
1749 msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
1750 msgstr "%pB: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости"
1752 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1755 msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1756 msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
1760 msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1761 msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „STM32L4XX“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
1763 #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765
1765 msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
1766 msgstr "%pB: не могу да нађем „%s“ превлаку „%s“"
1770 msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
1771 msgstr "%pB(%pA+%#x): грешка: вишеструко учитавање је откривено у не-последњој инструкцији „IT“ блока: „STM32L4XX“ превлака се не може створити; користите „gcc“ опцију „-mrestrict-it“ за стварање само једне инструкције по „IT“ блоку"
1775 msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
1776 msgstr "неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“"
1778 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1782 msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1783 msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ стварање у „thumb-1“ режиму тренутно није подржано"
1785 #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191
1787 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1788 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ у „TLS“ трамбулини"
1790 #: elf32-arm.c:10541
1791 msgid "shared object"
1792 msgstr "дељени објекат"
1794 #: elf32-arm.c:10544
1795 msgid "PIE executable"
1796 msgstr "„PIE“ извршна"
1798 #: elf32-arm.c:10547
1800 msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1801 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам спољног или неодређеног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
1803 #: elf32-arm.c:10649
1805 msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1806 msgstr "\\%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“"
1808 #: elf32-arm.c:11066
1810 msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1811 msgstr "%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“"
1813 #: elf32-arm.c:11700
1815 msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
1816 msgstr "%pB: очекивах индекс симбола у опсегу 0..%lu али нађох локални симбол са индексом %lu"
1818 #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001
1820 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1821 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1823 #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913
1824 #: elf32-nios2.c:4377
1826 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
1827 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1829 #: elf32-arm.c:12261
1831 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1832 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1834 #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572
1836 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
1837 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): прекорачење за време дељења %#<PRIx64> за премештање групе „%s“"
1839 #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789
1840 msgid "local symbol index too big"
1841 msgstr "индекс локалног симбола је превелик"
1843 #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674
1844 msgid "no dynamic index information available"
1845 msgstr "нема доступних података динамичког индекса"
1847 #: elf32-arm.c:12682
1848 msgid "invalid dynamic index"
1849 msgstr "неисправан динамички индекс"
1851 #: elf32-arm.c:12799
1852 msgid "dynamic index information not available"
1853 msgstr "подаци динамичког индекса нису доступни"
1855 #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567
1857 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
1858 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1860 #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049
1863 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
1864 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1866 #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051
1869 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
1870 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1872 #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800
1873 msgid "out of range"
1874 msgstr "изван опсега"
1876 #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
1877 #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804
1878 msgid "unsupported relocation"
1879 msgstr "неподржано премештање"
1881 #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
1882 #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812
1883 msgid "unknown error"
1884 msgstr "непозната грешка"
1886 #: elf32-arm.c:13922
1888 msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
1889 msgstr "упозорење: нисам подесио заставицу међудејства за „%pB“ пошто је већ наведен као не-међудејствено"
1891 #: elf32-arm.c:13926
1893 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
1894 msgstr "упозорење: уклањам заставицу међудејства за „%pB“ услед захтева споља"
1896 #: elf32-arm.c:13971
1898 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
1899 msgstr "упозорење: чистим заставицу међудејства за „%pB“ зато што је немеђудејствени код у „%pB“ повезан са њим"
1901 #: elf32-arm.c:14058
1903 msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
1904 msgstr "%pB: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1906 #: elf32-arm.c:14066
1908 msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
1909 msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1911 #: elf32-arm.c:14401
1913 msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
1914 msgstr "грешка: %pB: непозната архитектура процесора"
1916 #: elf32-arm.c:14439
1918 msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB"
1919 msgstr "грешка: сукобљене архитектуре процесора „%s“ и „%s“ у „%pB“"
1921 #: elf32-arm.c:14536
1923 msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1924 msgstr "Грешка: „%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1926 #: elf32-arm.c:14573
1928 msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
1929 msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%pB“ не"
1931 #: elf32-arm.c:14743
1933 msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
1934 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%pB“"
1936 #: elf32-arm.c:14769
1938 msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
1939 msgstr "грешка: %pB: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1941 #: elf32-arm.c:14908
1943 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
1944 msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе је у сукобу"
1946 #: elf32-arm.c:14917
1948 msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
1949 msgstr "грешка: %pB: у сукобу је коришћење „R9“"
1951 #: elf32-arm.c:14929
1953 msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1954 msgstr "грешка: %pB: релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1956 #: elf32-arm.c:14942
1958 msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1959 msgstr "упозорење: „%pB“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“; коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1961 #: elf32-arm.c:14973
1963 msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1964 msgstr "упозорење: „%pB“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања; коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1966 #: elf32-arm.c:14985
1968 msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
1969 msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%pB“ не"
1971 #: elf32-arm.c:15002
1973 msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
1974 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%pB“ и „%pB“"
1976 #: elf32-arm.c:15038
1978 msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1979 msgstr "„%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1981 #: elf32-arm.c:15134
1983 msgid " [interworking enabled]"
1984 msgstr " [међудејство је укључено]"
1986 #: elf32-arm.c:15142
1988 msgid " [VFP float format]"
1989 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1991 #: elf32-arm.c:15144
1993 msgid " [Maverick float format]"
1994 msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
1996 #: elf32-arm.c:15146
1998 msgid " [FPA float format]"
1999 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
2001 #: elf32-arm.c:15149
2003 msgid " [floats passed in float registers]"
2004 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
2006 #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238
2008 msgid " [position independent]"
2009 msgstr " [независтан од положаја]"
2011 #: elf32-arm.c:15155
2014 msgstr " [нови „ABI“]"
2016 #: elf32-arm.c:15158
2019 msgstr " [стари „ABI“]"
2021 #: elf32-arm.c:15161
2023 msgid " [software FP]"
2024 msgstr " [логички покретни зарез]"
2026 #: elf32-arm.c:15170
2028 msgid " [Version1 EABI]"
2029 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
2031 #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184
2033 msgid " [sorted symbol table]"
2034 msgstr " [табела сређених симбола]"
2036 #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186
2038 msgid " [unsorted symbol table]"
2039 msgstr " [табела несређених симбола]"
2041 #: elf32-arm.c:15181
2043 msgid " [Version2 EABI]"
2044 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
2046 #: elf32-arm.c:15189
2048 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
2049 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
2051 #: elf32-arm.c:15192
2053 msgid " [mapping symbols precede others]"
2054 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
2056 #: elf32-arm.c:15199
2058 msgid " [Version3 EABI]"
2059 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
2061 #: elf32-arm.c:15203
2063 msgid " [Version4 EABI]"
2064 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
2066 #: elf32-arm.c:15207
2068 msgid " [Version5 EABI]"
2069 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
2071 #: elf32-arm.c:15210
2073 msgid " [soft-float ABI]"
2074 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
2076 #: elf32-arm.c:15213
2078 msgid " [hard-float ABI]"
2079 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
2081 #: elf32-arm.c:15219
2086 #: elf32-arm.c:15222
2091 #: elf32-arm.c:15228
2093 msgid " <EABI version unrecognised>"
2094 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
2096 #: elf32-arm.c:15235
2098 msgid " [relocatable executable]"
2099 msgstr " [преместива извршна]"
2101 #: elf32-arm.c:15241
2103 msgid " [FDPIC ABI supplement]"
2104 msgstr " [„FDPIC ABI“ додатак]"
2106 #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555
2108 msgid " <Unrecognised flag bits set>"
2109 msgstr " <Непознат скуп битова заставице>"
2111 #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923
2112 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845
2113 #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970
2114 #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756
2115 #: elfnn-riscv.c:764
2117 msgid "%pB: bad symbol index: %d"
2118 msgstr "%pB: лош индекс симбола: %d"
2120 #: elf32-arm.c:15753
2122 msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
2123 msgstr "„FDPIC“ још увек не подржава „%s“ премештање да би постао динамички за извршне"
2125 #: elf32-arm.c:17027
2127 msgid "errors encountered processing file %pB"
2128 msgstr "наиђох на грешке током обраде датотеке „%pB“"
2130 #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372
2132 msgid "could not find section %s"
2133 msgstr "не могу да нађем одељак „%s“"
2135 #: elf32-arm.c:18355
2137 msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
2138 msgstr "%pB: Број симбола у улазној датотеци се повећао са %lu на %u\n"
2140 #: elf32-arm.c:18619
2142 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
2143 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
2145 #. There's not much we can do apart from complain if this
2147 #: elf32-arm.c:18646
2149 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
2150 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
2152 #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495
2154 msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
2155 msgstr "%pB: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
2157 #: elf32-arm.c:19546
2159 msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
2160 msgstr "%pB(%#<PRIx64>): грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку; искочих из опсега за %<PRId64> бајта; не могу да декодирам инструкцију гране"
2162 #: elf32-arm.c:19585
2164 msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
2165 msgstr "%pB: грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку"
2167 #: elf32-arm.c:20668
2169 msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
2170 msgstr "грешка: „%pB“ је већ у завршном запису „BE8“"
2172 #: elf32-arm.c:20745
2174 msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
2175 msgstr "грешка: изворни објекат „%pB“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%pB“ има „EABI“ издање %d"
2177 #: elf32-arm.c:20760
2179 msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
2180 msgstr "грешка: „%pB“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%pB“ користи „APCS-%d“"
2182 #: elf32-arm.c:20770
2184 msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
2185 msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%pB“ прослеђује у регистре целих вредности"
2187 #: elf32-arm.c:20774
2189 msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
2190 msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%pB“ прослеђује у регистре децималних вредности"
2192 #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798
2194 msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
2195 msgstr "грешка: „%pB“ користи „%s“ инструкције, али „%pB“ не"
2197 #: elf32-arm.c:20802
2199 msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
2200 msgstr "грешка: „%pB“ не користи „%s“ инструкције, али „%pB“ да"
2202 #: elf32-arm.c:20821
2204 msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
2205 msgstr "грешка: „%pB“ користи софтверски покретни зарез, док „%pB“ користи хардверски"
2207 #: elf32-arm.c:20825
2209 msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
2210 msgstr "грешка: „%pB“ користи хардверски покретни зарез, док „%pB“ користи софтверски"
2212 #: elf32-arm.c:20839
2214 msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
2215 msgstr "упозорење: „%pB“ подржава међудејство, док га „%pB“ не подржава"
2217 #: elf32-arm.c:20845
2219 msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
2220 msgstr "упозорење: „%pB“ не подржава међудејство, док га „%pB“ подржава"
2223 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
2224 msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: грешка: премештање се примењује ван одељка\n"
2227 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
2228 msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: грешка: адреса мете премештања је нетачна\n"
2231 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
2232 msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: унутрашња грешка: неочекивани резултат премештања %d\n"
2234 #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234
2236 msgid "cannot create stub entry %s"
2237 msgstr "не могу да створим унос окрајка „%s“"
2239 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
2240 msgid "relocation should be even number"
2241 msgstr "премештање треба бити паран број"
2243 #: elf32-bfin.c:1589
2245 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2246 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
2248 #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138
2249 #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424
2251 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
2252 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
2254 #: elf32-bfin.c:2647
2256 msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
2257 msgstr "%pB: премештање на „%pA+%#<PRIx64>“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
2259 #: elf32-bfin.c:2664
2260 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2261 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
2263 #: elf32-bfin.c:2762
2264 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2265 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
2267 #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923
2268 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2269 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
2271 #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385
2272 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2273 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
2275 #: elf32-bfin.c:2882
2276 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2277 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
2279 #: elf32-bfin.c:3045
2280 msgid "relocations between different segments are not supported"
2281 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
2283 #: elf32-bfin.c:3046
2284 msgid "warning: relocation references a different segment"
2285 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
2287 #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602
2288 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699
2289 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296
2290 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380
2291 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348
2292 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750
2293 msgid "internal error: dangerous relocation"
2294 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
2296 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
2297 #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
2298 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494
2299 #: elfxx-mips.c:16378
2301 msgid "private flags = %lx:"
2302 msgstr "приватне заставице = %lx:"
2304 #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585
2306 msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2307 msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
2309 #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589
2311 msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2312 msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
2314 #: elf32-bfin.c:4920
2316 msgid "*** check this relocation %s"
2317 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
2319 #: elf32-bfin.c:5035
2320 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2321 msgstr "„bfin“ циљ тренутно не подржава стварање премештања умножавања"
2323 #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420
2324 msgid "unsupported relocation type"
2325 msgstr "неподржана врста премештања"
2327 #: elf32-cris.c:1120
2329 msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2330 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2332 #: elf32-cris.c:1185
2334 msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2335 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2337 #: elf32-cris.c:1188
2339 msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2340 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2342 #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
2343 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
2344 msgid "[whose name is lost]"
2345 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
2347 #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
2349 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
2350 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам локалног симбола"
2352 #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
2354 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
2355 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам симбола „%s“"
2357 #: elf32-cris.c:1348
2359 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2360 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
2362 #: elf32-cris.c:1365
2364 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
2365 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
2367 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2368 #: elf32-cris.c:1582
2370 msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2371 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
2373 #: elf32-cris.c:1585
2375 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2376 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
2378 #: elf32-cris.c:1956
2380 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2381 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
2383 #: elf32-cris.c:2009
2384 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2385 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
2387 #: elf32-cris.c:2016
2388 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2389 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
2391 #: elf32-cris.c:3051
2393 msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2394 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: v10/v32 сагласан објекат не сме да садржи „PIC“ премештање"
2396 #: elf32-cris.c:3105
2399 "%pB, section %pA:\n"
2400 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2402 "„%pB“, одељак „%pA“:\n"
2403 " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
2405 #: elf32-cris.c:3323
2407 msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2408 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
2410 #: elf32-cris.c:3701
2412 msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2413 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“, ка симболу „%s“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
2415 #: elf32-cris.c:3813
2416 msgid "unexpected machine number"
2417 msgstr "неочекивани број машине"
2419 #: elf32-cris.c:3865
2421 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2422 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
2424 #: elf32-cris.c:3868
2426 msgid " [v10 and v32]"
2427 msgstr " [v10 и v32]"
2429 #: elf32-cris.c:3871
2434 #: elf32-cris.c:3915
2436 msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2437 msgstr "%pB: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
2439 #: elf32-cris.c:3916
2441 msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2442 msgstr "%pB: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
2444 #: elf32-cris.c:3935
2446 msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2447 msgstr "„%pB„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
2449 #: elf32-cris.c:3937
2451 msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2452 msgstr "„%pB„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
2454 #: elf32-csky.c:2018
2455 msgid "GOT table size out of range"
2456 msgstr "величина „GOT“ табеле је ван опсега"
2458 #: elf32-csky.c:2830
2460 msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
2461 msgstr "упозорење: непрепозната „e“-заставица архитектуре „%#lx“"
2463 #: elf32-csky.c:2853
2465 msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
2466 msgstr "упозорење: непознат назив архитектуре „%#x“"
2468 #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078
2470 msgid "%pB: machine flag conflict with target"
2471 msgstr "%pB: заставица машине је у сукобу са циљем"
2473 #: elf32-csky.c:2931
2475 msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
2476 msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „%s“, поставите заставицу архитектуре мете на „%s“"
2478 #: elf32-csky.c:2960
2480 msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
2481 msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „VDSP“ издања"
2483 #: elf32-csky.c:2977
2485 msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
2486 msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „DSP“ издања"
2488 #: elf32-csky.c:2995
2490 msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
2491 msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различите „FPU ABI“"
2493 #: elf32-csky.c:3092
2495 msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
2496 msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „ck%s“, користим „%s“"
2498 #. The r_type is error, not support it.
2499 #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344
2501 msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
2502 msgstr "%pB: неподржана врста премештања: %#x"
2506 msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2507 msgstr "гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
2511 msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2512 msgstr "ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
2514 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2515 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485
2516 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2517 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
2519 #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
2520 msgid "relocation requires zero addend"
2521 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
2525 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2526 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
2529 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2530 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
2533 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2534 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
2537 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2538 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
2541 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2542 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2545 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2546 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2549 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2550 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
2553 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2554 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
2557 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2558 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
2561 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2562 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2565 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2566 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2569 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2570 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
2573 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2574 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2577 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2578 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2580 #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
2581 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2582 msgstr "%H: „%s“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
2584 #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
2585 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2586 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
2588 #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
2589 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2590 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
2594 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2595 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2599 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2600 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
2604 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2605 msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„pic“ премештања"
2607 #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
2609 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2610 msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
2614 msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2615 msgstr "%pB: користи другачија непозната поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
2619 msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
2620 msgstr "%pB: премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
2622 #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
2624 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2625 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
2627 #: elf32-hppa.c:1241
2629 msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2630 msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
2632 #: elf32-hppa.c:2580
2634 msgid "%pB: duplicate export stub %s"
2635 msgstr "%pB: удвостручени окрајак извоза „%s“"
2637 #: elf32-hppa.c:3236
2639 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2640 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): исправка „%s“ за „insn %#x“ није подржана у не-дељеној вези"
2642 #: elf32-hppa.c:4032
2644 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2645 msgstr "„%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
2647 #: elf32-hppa.c:4050
2649 msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
2650 msgstr "%pB: „%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
2652 #: elf32-hppa.c:4109
2654 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
2655 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
2657 #: elf32-hppa.c:4415
2658 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2659 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
2661 #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506
2663 msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
2664 msgstr "%pB: није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
2666 #: elf32-i386.c:1286
2668 msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2669 msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „R_386_GOT32X“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
2671 #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548
2672 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767
2673 #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671
2675 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2676 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
2678 #: elf32-i386.c:1791
2680 msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2681 msgstr "%pB: неподржани не-„PIC“ позив за „IFUNC“ „%s“"
2683 #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436
2685 msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
2686 msgstr "%pB: не-канонска упута ка канонској заштићеној функцији „%s“ %pB"
2688 #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455
2690 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2691 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ није подржано"
2693 #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957
2694 #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328
2695 #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258
2697 msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
2698 msgstr "Локална „IFUNC“ функција „%s“ у „%pB“\n"
2700 #: elf32-i386.c:2621
2702 msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2703 msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „%s“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
2705 #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174
2706 msgid "hidden symbol"
2707 msgstr "скривени симбол"
2709 #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177
2710 msgid "internal symbol"
2711 msgstr "унутрашњи симбол"
2713 #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180
2714 msgid "protected symbol"
2715 msgstr "заштићени симбол"
2717 #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183
2721 #: elf32-i386.c:2671
2723 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2724 msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
2726 #: elf32-i386.c:2684
2728 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2729 msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
2731 #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976
2732 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
2733 msgstr "%F%P: одбачени одељак излаза: „%pA“\n"
2735 #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
2736 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2737 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
2739 #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
2740 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2741 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
2743 #: elf32-ip2k.c:1298
2745 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2746 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
2748 #: elf32-ip2k.c:1317
2750 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2751 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
2753 #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145
2754 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2755 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
2757 #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582
2758 msgid "global pointer relative address out of range"
2759 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
2763 msgid "internal error: addend should be zero for %s"
2764 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „%s“"
2766 #: elf32-m32r.c:1461
2767 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2768 msgstr "„SDA“ премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
2770 #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200
2772 msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
2773 msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%pA)"
2775 #: elf32-m32r.c:3279
2777 msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
2778 msgstr "%pB: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
2780 #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900
2782 msgid "private flags = %lx"
2783 msgstr "приватне заставице = %lx"
2785 #: elf32-m32r.c:3305
2787 msgid ": m32r instructions"
2788 msgstr ": инструкције „m32r“"
2790 #: elf32-m32r.c:3306
2792 msgid ": m32rx instructions"
2793 msgstr ": инструкције „m32rx“"
2795 #: elf32-m32r.c:3307
2797 msgid ": m32r2 instructions"
2798 msgstr ": инструкције „m32r2“"
2800 #: elf32-m68hc1x.c:1135
2802 msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2803 msgstr "упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
2805 #: elf32-m68hc1x.c:1166
2807 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2808 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
2810 #: elf32-m68hc1x.c:1182
2812 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2813 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
2815 #: elf32-m68hc1x.c:1197
2817 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2818 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
2820 #: elf32-m68hc1x.c:1233
2822 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2823 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
2825 #: elf32-m68hc1x.c:1357
2827 msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2828 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
2830 #: elf32-m68hc1x.c:1364
2832 msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2833 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
2835 #: elf32-m68hc1x.c:1373
2837 msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2838 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
2840 #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
2842 msgid "[abi=32-bit int, "
2843 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
2845 #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
2847 msgid "[abi=16-bit int, "
2848 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
2850 #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
2852 msgid "64-bit double, "
2853 msgstr "64-битни мешовити, "
2855 #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
2857 msgid "32-bit double, "
2858 msgstr "32-битни мешовити, "
2860 #: elf32-m68hc1x.c:1428
2863 msgstr "процесор=HC11]"
2865 #: elf32-m68hc1x.c:1430
2868 msgstr "процесор=HCS12]"
2870 #: elf32-m68hc1x.c:1432
2873 msgstr "процесор=HC12]"
2875 #: elf32-m68hc1x.c:1435
2877 msgid " [memory=bank-model]"
2878 msgstr " [меморија=модел-групе]"
2880 #: elf32-m68hc1x.c:1437
2882 msgid " [memory=flat]"
2883 msgstr " [меморија=обично]"
2885 #: elf32-m68hc1x.c:1440
2887 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2888 msgstr " [XGATE RAM померај]"
2890 #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580
2892 msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
2893 msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез, „%pB“ користи софтверски покретни зарез"
2895 #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101
2899 #: elf32-m68k.c:1731
2901 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
2902 msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8-битним померајем > %d"
2904 #: elf32-m68k.c:1738
2906 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2907 msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
2909 #. Pacify gcc -Wall.
2912 msgid "mep: no reloc for code %d"
2913 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
2917 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2918 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
2922 msgid "%pB and %pB are for different cores"
2923 msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита језгра"
2927 msgid "%pB and %pB are for different configurations"
2928 msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита подешавања"
2932 msgid "private flags = 0x%lx"
2933 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
2935 #: elf32-metag.c:1857
2937 msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
2938 msgstr "%pB(%pA): више „TLS“ модела није подржано"
2940 #: elf32-metag.c:1860
2942 msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2943 msgstr "%pB(%pA): наиђох на симбол дељене библиотеке „%s“ за време обављања статичке везе"
2945 #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446
2946 #: elfxx-tilegx.c:3415
2948 msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
2949 msgstr "%pB: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
2951 #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334
2952 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2953 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
2955 #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
2956 #: elfn32-mips.c:3376
2957 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2958 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
2960 #: elf32-msp430.c:914
2962 msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
2963 msgstr "грешка: крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор"
2965 #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
2966 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2967 msgstr "покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
2969 #: elf32-msp430.c:1506
2970 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2971 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
2973 #: elf32-msp430.c:2673
2975 msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
2976 msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
2978 #: elf32-msp430.c:2774
2980 msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
2981 msgstr "грешка: „%pB“ користи инструкције „%s“ али „%pB“ користи „%s“"
2983 #: elf32-msp430.c:2786
2985 msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
2986 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ кода док „%pB“ користи модел „%s“ кода"
2988 #: elf32-msp430.c:2799
2990 msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
2991 msgstr "грешка: „%pB“ користи велики модел кода али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
2993 #: elf32-msp430.c:2810
2995 msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
2996 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података док „%pB“ користи модел „%s“ података"
2998 #: elf32-msp430.c:2823
3000 msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
3001 msgstr "грешка: „%pB“ користи мали модел кода али „%pB“ користи модел „%s“ података"
3003 #: elf32-msp430.c:2835
3005 msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
3006 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
3008 #: elf32-msp430.c:2860
3010 msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
3011 msgstr "грешка: „%pB“ може да користи горњу област за податке, али „%pB“ подразумева да су подаци искључиво у доњој меморији"
3013 #: elf32-nds32.c:3674
3015 msgid "error: can't find symbol: %s"
3016 msgstr "грешка: не могу да нађем симбол: %s"
3018 #: elf32-nds32.c:5573
3020 msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
3021 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ није подржано у дељеном режиму"
3023 #: elf32-nds32.c:5699
3025 msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
3026 msgstr "%pB: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“"
3028 #: elf32-nds32.c:5740
3030 msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
3031 msgstr "%pB: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“"
3033 #: elf32-nds32.c:5762
3035 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
3036 msgstr "%pB(%pA): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“"
3038 #: elf32-nds32.c:6688
3040 msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
3041 msgstr "%pB: величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
3043 #: elf32-nds32.c:6736
3045 msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
3046 msgstr "%pB: упозорење: крајњост се разликује од претходних модула"
3048 #: elf32-nds32.c:6750
3050 msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
3051 msgstr "%pB: упозорење: наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата"
3053 #: elf32-nds32.c:6838
3055 msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
3056 msgstr "%pB: грешка: „ABI“ се разликује од претходних модула"
3058 #: elf32-nds32.c:6848
3060 msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
3061 msgstr "%pB: грешка: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
3063 #: elf32-nds32.c:6875
3065 msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
3066 msgstr "%pB: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна"
3068 #: elf32-nds32.c:6906
3070 msgid ": n1 instructions"
3071 msgstr ": инструкције „n1“"
3073 #: elf32-nds32.c:6909
3075 msgid ": n1h instructions"
3076 msgstr ": инструкције „n1h“"
3078 #: elf32-nds32.c:9358
3080 msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
3081 msgstr "%pB: грешка: „search_nds32_elf_blank“ извештава о погрешном чвору"
3083 #: elf32-nds32.c:9622
3085 msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
3086 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање на %#<PRIx64>"
3088 #: elf32-nds32.c:12887
3090 msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
3091 msgstr "%pB: угнежђено „OMIT_FP“ у „%pA“"
3093 #: elf32-nds32.c:12906
3095 msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
3096 msgstr "%pB: неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%pA“"
3098 #: elf32-nios2.c:2934
3100 msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
3101 msgstr "грешка: %pB: велика крајњост „R2“ није подржана"
3103 #: elf32-nios2.c:2950
3105 msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
3106 msgstr "грешка: %pB: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
3108 #: elf32-nios2.c:3825
3110 msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
3111 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси %#<PRIx64> када „_gp“ није дефинисано\n"
3113 #: elf32-nios2.c:3852
3115 msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
3116 msgstr "не могу да достигнем „%s“ (на %#<PRIx64>) из општег показивача (на %#<PRIx64>) зато што је померај (%<PRId64>) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767\n"
3118 #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931
3119 msgid "relocation out of range"
3120 msgstr "премештање је ван опсега"
3122 #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
3123 msgid "dangerous relocation"
3124 msgstr "опасно премештање"
3126 #: elf32-nios2.c:5354
3128 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3129 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
3131 #: elf32-or1k.c:1258
3133 msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
3134 msgstr "%pB: не могу да радим са величином вредности премештања од %d"
3136 #: elf32-or1k.c:1377
3138 msgid "%pB: unknown relocation type %d"
3139 msgstr "%pB: непозната врста премештања „%d“"
3141 #: elf32-or1k.c:1431
3143 msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
3144 msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „plt“ премештања"
3146 #: elf32-or1k.c:1544
3148 msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
3149 msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „got“ премештања"
3151 #: elf32-or1k.c:1561
3153 msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
3154 msgstr "%pB: „gotoff“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3156 #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554
3158 msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
3159 msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3161 #: elf32-or1k.c:1604
3163 msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
3164 msgstr "%pB: „non-pic“ премештање наспрам симбола „%s“"
3166 #: elf32-or1k.c:1688
3168 msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
3169 msgstr "%pB: подршка за локално динамичко није примењена"
3171 #: elf32-or1k.c:1867
3173 msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
3174 msgstr "%pB: нећу решити време покретања „TLS“ премештања"
3176 #: elf32-or1k.c:2201
3178 msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
3179 msgstr "%pB: лош назив одељка премештања „%s“"
3181 #: elf32-or1k.c:3315
3183 msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
3184 msgstr "%pB: „%s“ заставица се разликује од претходних модула"
3186 #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753
3188 msgid "generic linker can't handle %s"
3189 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
3193 msgid "corrupt %s section in %pB"
3194 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%pB“"
3198 msgid "unable to read in %s section from %pB"
3199 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%pB“"
3203 msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
3204 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%pB“"
3207 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
3208 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“"
3211 msgid "failed to compute new APUinfo section"
3212 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“"
3215 msgid "failed to install new APUinfo section"
3216 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“"
3220 msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3221 msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
3223 #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596
3225 msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
3226 msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%pB“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
3228 #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626
3230 msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
3231 msgstr "„%pB“ користи 64-битни дуги дубл, „%pB“ користи 128-битни дуги дубл"
3233 #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642
3235 msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
3236 msgstr "„%pB“ користи „IBM“ дуги дубл, „%pB“ користи „IEEE“ дуги дубл"
3238 #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718
3240 msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
3241 msgstr "„%pB“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%pB“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
3243 #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756
3245 msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
3246 msgstr "„%pB“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%pB“ користи меморију"
3250 msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3251 msgstr "%pB: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
3255 msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3256 msgstr "%pB: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
3260 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3261 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16A“ стила на „0x%08x insn“"
3265 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3266 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16D“ стила на „0x%08x insn“"
3270 msgid "bss-plt forced due to %pB"
3271 msgstr "„bss-plt“ је присиљено због „%pB“"
3274 msgid "bss-plt forced by profiling"
3275 msgstr "„bss-plt“ је присиљено профилисањем"
3277 #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497
3278 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3279 msgstr "%H: упозорење: „%s“ неочекивани улазни знак „%#x“.\n"
3281 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3282 #. could just mark this symbol to exclude it
3283 #. from tls optimization but it's safer to skip
3284 #. the entire optimization.
3285 #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562
3287 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3288 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, „TLS“ оптимизација је искључена\n"
3290 #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454
3291 #: elfxx-tilegx.c:2494
3293 msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
3294 msgstr "%pB: динамичко премештање у одељку само за читање %pA\n"
3297 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n"
3298 msgstr "%pB: Дотерујем грану на 0x%V према „%s“ у одељку „%s“\n"
3301 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
3302 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%x“\n"
3305 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3306 msgstr "%H: прекорачење „fixup“ гране\n"
3308 #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580
3310 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
3311 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%#x“"
3315 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3316 msgstr "%X%H: неподржано „bss-plt“ „-fPIC“ „ifunc“ „%s“\n"
3320 msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
3321 msgstr "%pB: премештање „%#x“ није подржано"
3325 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3326 msgstr "%H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
3328 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3329 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3330 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3331 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3332 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3333 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3334 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3335 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3338 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3339 msgstr "%X%H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
3343 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3344 msgstr "%H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
3346 #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745
3348 msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3349 msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
3351 #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944
3352 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
3353 msgstr "%X%P: %H: „%s“ премештање није подржано за „bss-plt“\n"
3357 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3358 msgstr "%H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
3362 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3363 msgstr "%H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
3367 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3368 msgstr "%H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
3370 #: elf32-ppc.c:10019
3371 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3372 msgstr "%X%P: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције ће резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
3374 #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302
3375 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3376 msgstr "%P: упозорење: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
3378 #: elf32-ppc.c:10068
3380 msgid "%s not defined in linker created %pA"
3381 msgstr "„%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%pA“"
3383 #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477
3385 msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
3386 msgstr "грешка: %pB: стара несагласна датотека објекта је откривена"
3389 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
3390 msgstr "прекорачење/поткорачење сремника „RL78“ премештања"
3393 msgid "RL78 reloc divide by zero"
3394 msgstr "„RL78“ премештање дели нулом"
3396 #: elf32-rl78.c:1069
3397 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3398 msgstr "упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
3400 #: elf32-rl78.c:1115
3401 msgid "%H: %s out of range\n"
3402 msgstr "%H: „%s“ је ван опсега\n"
3404 #: elf32-rl78.c:1122
3405 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
3406 msgstr "%H: врста премештања „%u“ није одржана\n"
3408 #: elf32-rl78.c:1134
3409 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
3410 msgstr "%H: премештање „%s“ даје непознату вредност „%x“\n"
3412 #: elf32-rl78.c:1220
3414 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
3415 msgstr "„RL78 ABI“ сукоб: „G10“ датотека „%pB“ се не може увезати са „%s“ датотеком „%pB“"
3417 #: elf32-rl78.c:1237
3419 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
3420 msgstr "„ABI RL78“ сукоб: не могу да повежем „%s“ датотеку „%pB“ са „%s“ датотеком „%pB“"
3422 #: elf32-rl78.c:1246
3423 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3424 msgstr "„RL78“ сукоб стапања: не могу да повежем заједно 32-битне и 64-битне објекте"
3426 #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
3428 msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
3429 msgstr "— „%pB“ је 64-битно, „%pB“ није"
3431 #: elf32-rl78.c:1281
3433 msgid " [64-bit doubles]"
3434 msgstr " [doubles de 64 bits]"
3438 msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
3439 msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ је ван табеле"
3443 msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
3444 msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ није са поравнањм речи унутар табеле"
3448 msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
3449 msgstr "%pB:%pA: упозорење: застарело премештање Ред Хета „%s“ је откривено у: %s"
3451 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3452 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3453 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3454 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3457 msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
3458 msgstr "%pB(%pA): несигурно „PID“ премештање „%s“ на %#<PRIx64> (наспрам „%s“ у „%s“)"
3461 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3462 msgstr "упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
3466 msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
3467 msgstr "%pB(%pA): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
3471 msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
3472 msgstr "сукоб стапања заставица „ELF“ заглавља из „%pB“"
3476 msgid " the input file's flags: %s"
3477 msgstr " заставице улазне датотеке: %s"
3481 msgid " the output file's flags: %s"
3482 msgstr " заставице излазне датотеке: %s"
3486 msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
3487 msgstr "%pB:%pA: табели „%s“ недостаје одговарајуће „%s“"
3491 msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
3492 msgstr "%pB:%pA: „%s“ и „%s“ морају бити у истом улазном одељку"
3494 #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976
3496 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
3497 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неисправна инструкција за „TLS“ премештање „%s“"
3499 #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875
3500 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3501 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
3503 #: elf32-score.c:2747
3504 msgid "address not word aligned"
3505 msgstr "адреса није поравната по речи"
3507 #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
3509 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
3510 msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%pA“"
3512 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
3514 msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
3515 msgstr "%pB: „CALL15“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
3517 #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797
3522 #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801
3525 msgstr " [фикс дуб]"
3527 #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848
3529 msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3530 msgstr "%pB: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
3534 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3535 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат улазни злак 0x%x"
3539 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3540 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
3542 #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800
3544 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
3545 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ %#<PRIx64>"
3549 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3550 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
3554 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3555 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
3557 #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357
3559 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3560 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
3564 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
3565 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
3569 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3570 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3572 #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
3575 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
3576 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd4??)"
3580 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
3581 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xc7??)"
3585 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
3586 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd1??)"
3590 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
3591 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x310c??)"
3595 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
3596 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x410b??)"
3600 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
3601 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x34cc??)"
3605 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3606 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „IE->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3610 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
3611 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd0??: mov.l)"
3615 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
3616 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?12: stc)"
3620 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
3621 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?ce: mov.l)"
3625 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
3626 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->IE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3630 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3631 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „LD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3635 msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3636 msgstr "%X%H: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
3640 msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3641 msgstr "%H: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
3643 #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570
3645 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3646 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
3648 #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575
3650 msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3651 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
3655 msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3656 msgstr "%pB: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
3658 #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646
3660 msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3661 msgstr "%pB: „TLS“ месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
3665 msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3666 msgstr "%pB: користи „%s“ инструкције док претходни модули користе „%s“ инструкције"
3670 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3671 msgstr "унутрашња грешка: стапање архитектуре „%s“ са архитектуром „%s“ је дало непознату архитектуру"
3675 msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3676 msgstr "%pB: користи инструкције које нису сагласне са инструкцијама коришћеним у претходним модулима"
3680 msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3681 msgstr "%pB: покушавам да помешам „FDPIC“ и не-„FDPIC“ објекте"
3685 msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3686 msgstr "%pB: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
3688 #: elf32-sparc.c:102
3690 msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
3691 msgstr "%pB: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
3693 #: elf32-sparc.c:157
3695 msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
3696 msgstr "%pB: необрадива вредност „sparc“ машине „%lu“ је откривена за време обрађивања писања"
3699 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
3700 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ не почиње у реду оставе\n"
3703 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
3704 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ је већи од реда оставе\n"
3707 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
3708 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ није у реду оставе\n"
3712 msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
3713 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%pA“ и „%pA“ не почињу на истој адреси\n"
3717 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
3718 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%pB“"
3722 msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3723 msgstr "%pA:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
3727 msgid "%pB is not allowed to define %s"
3728 msgstr "„%pB“ нема дозволу да дефинише „%s“"
3732 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3733 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
3737 msgid "%s in overlay section"
3738 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
3741 msgid "overlay stub relocation overflow"
3742 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
3744 #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341
3745 msgid "stubs don't match calculated size"
3746 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
3750 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3751 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
3755 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3756 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
3760 msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
3761 msgstr "„%pA:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
3765 msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
3766 msgstr "%pB(%pA+0x%v): позив не-кодном одељку „%pB(%pA)“, анализа је непотпуна\n"
3770 msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3771 msgstr "анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
3779 msgid "%s duplicated in %s\n"
3780 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
3784 msgid "%s duplicated\n"
3785 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
3788 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3789 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
3793 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3794 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
3798 msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
3799 msgstr "„%pB:%pA%s“ превазилази величину преклапања\n"
3802 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3803 msgstr "%F%P: грешка самопреклапања: %E\n"
3806 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3807 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
3812 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3815 "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
3818 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3819 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
3822 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3823 msgstr "%X%P: грешка „stack/lrlive“ анализе: %E\n"
3826 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3827 msgstr "%F%P: не могу да изградим окрајке преклапања „%E“\n"
3830 msgid "fatal error while creating .fixup"
3831 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
3835 msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3836 msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
3838 #: elf32-tic6x.c:1588
3839 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3840 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
3842 #: elf32-tic6x.c:1593
3843 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3844 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
3846 #: elf32-tic6x.c:2434
3848 msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3849 msgstr "%pB: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
3851 #: elf32-tic6x.c:3498
3853 msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3854 msgstr "%pB: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
3856 #: elf32-tic6x.c:3507
3858 msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
3859 msgstr "%pB: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
3861 #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
3863 msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
3864 msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање спремника него што „%pB“ садржи"
3866 #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
3868 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
3869 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%pB“"
3871 #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
3873 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
3874 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%pB“"
3876 #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
3878 msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
3879 msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање низа него што „%pB“ садржи"
3881 #: elf32-tic6x.c:3711
3883 msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
3884 msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ имају различите „wchar_t“"
3886 #: elf32-tic6x.c:3730
3888 msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
3889 msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
3891 #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729
3892 #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032
3893 #: elfnn-riscv.c:3481
3895 msgid "discarded output section: `%pA'"
3896 msgstr "одбачени одељак излаза: „%pA“"
3900 msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3901 msgstr "променљива „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
3905 msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3906 msgstr "променљива „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података"
3910 msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3911 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
3915 msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3916 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
3920 msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3921 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
3924 msgid "failed to find previous HI16 reloc"
3925 msgstr "нисам успео да нађем претходно „HI16“ премештање"
3927 #: elf32-v850.c:2306
3928 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3929 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
3931 #: elf32-v850.c:2310
3932 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3933 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
3935 #: elf32-v850.c:2314
3936 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3937 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
3939 #: elf32-v850.c:2535
3941 msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
3942 msgstr "грешка: „%pBд захтева 8-битно поравнање али је „%pB“ подешено на 4-битно"
3944 #: elf32-v850.c:2551
3946 msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
3947 msgstr "грешка: „%pB“ користи 64-битне дублере али „%pB“ користи 32-битне"
3949 #: elf32-v850.c:2566
3951 msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
3952 msgstr "грешка: „%pB“ користи „FPU-3.0“ али „%pB“ подржава само „FPU-2.0“"
3954 #: elf32-v850.c:2598
3956 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3957 msgstr " поравнање 8-битних ентитета: "
3959 #: elf32-v850.c:2601
3964 #: elf32-v850.c:2602
3969 #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
3972 msgstr "није подешено"
3974 #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
3975 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
3978 msgstr "непознато: %x"
3980 #: elf32-v850.c:2610
3982 msgid " size of doubles: "
3983 msgstr " величина дублера: "
3985 #: elf32-v850.c:2613
3990 #: elf32-v850.c:2614
3995 #: elf32-v850.c:2622
3997 msgid " FPU support required: "
3998 msgstr " „FPU“ подршка је потребна: "
4000 #: elf32-v850.c:2625
4005 #: elf32-v850.c:2626
4010 #: elf32-v850.c:2627
4015 #: elf32-v850.c:2634
4018 msgstr "„SIMD“ коришћење: "
4020 #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
4025 #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
4030 #: elf32-v850.c:2645
4033 msgstr "„CACHE“ коришћење: "
4035 #: elf32-v850.c:2656
4038 msgstr "„MMU“ коришћење: "
4040 #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
4042 msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
4043 msgstr "%pB: архитектура се разликује од претходних модула"
4045 #. xgettext:c-format.
4046 #: elf32-v850.c:2897
4048 msgid "private flags = %lx: "
4049 msgstr "приватне заставице = %lx: "
4051 #: elf32-v850.c:2902
4053 msgid "unknown v850 architecture"
4054 msgstr "непозната архитектура „v850“"
4056 #: elf32-v850.c:2904
4058 msgid "v850 E3 architecture"
4059 msgstr "архитектура „v850 E3“"
4061 #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
4063 msgid "v850 architecture"
4064 msgstr "архитектура „v850“"
4066 #: elf32-v850.c:2914
4068 msgid "v850e architecture"
4069 msgstr "архитектура „v850e“"
4071 #: elf32-v850.c:2915
4073 msgid "v850e1 architecture"
4074 msgstr "архитектура „v850e1“"
4076 #: elf32-v850.c:2916
4078 msgid "v850e2 architecture"
4079 msgstr "архитектура „v850e2“"
4081 #: elf32-v850.c:2917
4083 msgid "v850e2v3 architecture"
4084 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
4086 #: elf32-v850.c:2918
4088 msgid "v850e3v5 architecture"
4089 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
4091 #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831
4093 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
4094 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак"
4096 #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841
4098 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
4099 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак „%#x“"
4101 #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876
4103 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
4104 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање"
4106 #: elf32-v850.c:3688
4108 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
4109 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање „%#<PRIx64>“"
4119 msgstr " [d-покретни зарез]"
4124 msgstr " [g-покретни зарез]"
4128 msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
4129 msgstr "%pB: упозорење: „GOT“ сабирак „%<PRId64>“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%<PRId64>“-а"
4133 msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
4134 msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ сабирак „%<PRId64>“-а за „%s“ из одељка „%pA“ је занемарен"
4138 msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
4139 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%pA“"
4143 msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
4144 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање у %#<PRIx64> из одељка „%pA“"
4146 #: elf32-visium.c:824
4148 msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4149 msgstr "%pB: преведено са „%s -mtune=%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s -mtune=%s“"
4151 #: elf32-xgate.c:506
4154 msgstr "процесор=XGATE]"
4156 #: elf32-xgate.c:508
4158 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4159 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
4161 #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346
4162 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4163 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
4165 #: elf32-xtensa.c:998
4167 msgid "%pB(%pA): invalid property table"
4168 msgstr "%pB(%pA): неисправна табела власништва"
4170 #: elf32-xtensa.c:2733
4172 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
4173 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања је ван опсега (величина=%#<PRIx64>)"
4175 #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939
4176 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4177 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
4179 #: elf32-xtensa.c:2916
4180 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4181 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
4183 #: elf32-xtensa.c:3129
4184 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4185 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
4187 #: elf32-xtensa.c:3435
4189 msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
4190 msgstr "%pB: несагласна врста машине; излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
4192 #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742
4193 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4194 msgstr "покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успео"
4196 #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079
4198 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4199 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
4201 #: elf32-xtensa.c:7820
4203 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4204 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
4206 #: elf32-xtensa.c:9678
4207 msgid "invalid relocation address"
4208 msgstr "неисправна адреса премештања"
4210 #: elf32-xtensa.c:9769
4211 msgid "overflow after relaxation"
4212 msgstr "прекорачење након опуштања"
4214 #: elf32-xtensa.c:10915
4216 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
4217 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
4221 msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
4222 msgstr "%pB: неподржано бфд поклапање „%#lx“"
4226 msgid "%pB: unsupported mach %#x"
4227 msgstr "%pB: неподржано поклапање „%#x“"
4231 msgid "%pB: unsupported arch %#x"
4232 msgstr "%pB: неподржана архитектура „%#x“"
4234 #: elf64-alpha.c:474
4235 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4236 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
4238 #: elf64-alpha.c:1985
4240 msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n"
4241 msgstr "%pB: динамичко премештање за локални симбол у одељку „%pA“ само за читање\n"
4243 #: elf64-alpha.c:2437
4245 msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4246 msgstr "%pB: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
4248 #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715
4250 msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
4251 msgstr "%pB: премештање наспрам „%pT“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
4253 #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170
4255 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
4256 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: упозорење: „%s“ премештање неочекиваног улазног знака"
4258 #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383
4260 msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4261 msgstr "%pB: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4263 #: elf64-alpha.c:4439
4265 msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
4266 msgstr "%pB: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
4268 #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921
4269 #: elfnn-riscv.c:963
4271 msgstr "<непознато>"
4273 #: elf64-alpha.c:4470
4275 msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4276 msgstr "%pB: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
4278 #: elf64-alpha.c:4528
4280 msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
4281 msgstr "%pB: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
4283 #: elf64-alpha.c:4563
4285 msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4286 msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
4288 #: elf64-alpha.c:4629
4290 msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4291 msgstr "%pB: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4293 #: elf64-alpha.c:4654
4295 msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4296 msgstr "%pB: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4298 #. Only if it's not an unresolved symbol.
4300 msgid "internal error: relocation not supported"
4301 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
4305 msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
4306 msgstr "%pB: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
4308 #: elf64-hppa.c:2032
4310 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
4311 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %<PRId64>"
4313 #: elf64-hppa.c:3236
4315 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
4316 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не може достићи „%s“"
4318 #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641
4320 msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
4321 msgstr "%pB: не могу да опустим „br“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“; користите „brl“ или индиректну грану"
4323 #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294
4324 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4325 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
4327 #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671
4329 msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4330 msgstr "%pB: прекорачење сегмента кратких података (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4332 #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681
4334 msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
4335 msgstr "%pB: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
4337 #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954
4339 msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4340 msgstr "%pB: не-„pic“ код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
4342 #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022
4344 msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4345 msgstr "%pB: „@gprel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4347 #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085
4349 msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
4350 msgstr "%pB: повезујем не-„pic“ код у извршном независном од положаја"
4352 #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223
4354 msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
4355 msgstr "%pB: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
4357 #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226
4359 msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4360 msgstr "%pB: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
4362 #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229
4364 msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4365 msgstr "%pB: „@pcrel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4367 #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426
4368 msgid "unsupported reloc"
4369 msgstr "неподржано премештање"
4371 #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464
4373 msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
4374 msgstr "%pB: недостаје „TLS“ одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“."
4376 #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481
4378 msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4379 msgstr "%pB: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“ са величином %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4381 #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742
4383 msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4384 msgstr "%pB: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференци са не-захватним датотекама"
4386 #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751
4388 msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
4389 msgstr "%pB: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
4391 #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760
4393 msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
4394 msgstr "%pB: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
4396 #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769
4398 msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4399 msgstr "%pB: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
4401 #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779
4403 msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4404 msgstr "%pB: повезујем датотеке ауто-„pic“-а са датотекама не-ауто-„pic“"
4406 #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338
4408 msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
4409 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%pB“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%pA“"
4411 #: elf64-ia64-vms.c:5157
4413 msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
4414 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ у „%pB“"
4416 #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367
4418 msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
4419 msgstr "упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%<PRIx64>“ у „%pB“ у „%<PRIx64>“ у „%pB“"
4421 #: elf64-mips.c:4102
4423 msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
4424 msgstr "%pB(%pA): премештање „%<PRIx64>“ има неисправан индекс симбола %ld"
4427 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4428 msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
4430 #: elf64-mmix.c:1168
4431 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4432 msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
4434 #: elf64-mmix.c:1195
4437 "%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
4438 " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
4440 "%pB: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
4441 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: %#<PRIx64> != опуштено: %#<PRIx64>"
4443 #: elf64-mmix.c:1619
4445 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
4446 msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%pA“"
4448 #: elf64-mmix.c:1625
4450 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
4451 msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%pA“"
4453 #: elf64-mmix.c:1670
4455 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
4456 msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%pA“"
4458 #: elf64-mmix.c:1676
4460 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
4461 msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%pA“"
4463 #: elf64-mmix.c:1713
4465 msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4466 msgstr "%pB: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
4468 #: elf64-mmix.c:1742
4470 msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
4471 msgstr "%pB: директива „LOCAL“: регистар „$%<PRId64>“ није месни регистар; први општи регистар је „$%<PRId64>“"
4473 #: elf64-mmix.c:2157
4475 msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
4476 msgstr "%pB: грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци"
4478 #: elf64-mmix.c:2212
4479 msgid "register section has contents\n"
4480 msgstr "одељак регистра има садржај\n"
4482 #: elf64-mmix.c:2402
4484 msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
4485 msgstr "унутрашња недоследност: преостаје %lu != max %lu; пријавите ову грешку"
4489 msgid "warning: %s should be used rather than %s"
4490 msgstr "упозорење: „%s“ се треба користити уместо „%s“"
4494 msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
4495 msgstr "симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1"
4499 msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
4500 msgstr "%pB: „.opd“ није допуштен у „ABI“ издање %d"
4504 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
4505 msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано у дељеним библиотекама и „PIE“-има\n"
4508 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
4509 msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано овде\n"
4513 msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
4514 msgstr "„%pB“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
4518 msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4519 msgstr "%pB: „ABI“ издање %ld није сагласно са „ABI“ издања %ld"
4527 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4528 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%pT“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
4532 msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4533 msgstr "%pB: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
4537 msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
4538 msgstr "грешка бројања динамичког премештања за „%pB“, одељак „%pA“"
4542 msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
4543 msgstr "%pB: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
4547 msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
4548 msgstr "%pB: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
4552 msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
4553 msgstr "%pB: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
4555 #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
4556 #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
4557 #. a glibc plt call optimisation where global entry code is
4558 #. skipped on calls that resolve to the same binary. The
4559 #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
4560 #. making tail calls, because the tail call might go via the
4561 #. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
4563 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
4564 msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је несагласно са „power10 pc-relative“ кодом"
4567 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
4568 msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
4571 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4572 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
4574 #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442
4576 msgid "%s defined on removed toc entry"
4577 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
4581 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4582 msgstr "%H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
4586 msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
4587 msgstr "%H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“\n"
4589 #: elf64-ppc.c:10515
4591 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4592 msgstr "упозорење: одбацујем динамички одељак „%s“"
4594 #: elf64-ppc.c:11668
4595 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
4596 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%pT“\n"
4598 #: elf64-ppc.c:11818
4600 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
4601 msgstr "прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“"
4603 #: elf64-ppc.c:11845
4605 msgid "can't find branch stub `%s'"
4606 msgstr "не могу да нађем окрајак гране „%s“"
4608 #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724
4610 msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
4611 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%pT“\n"
4613 #: elf64-ppc.c:12357
4615 msgid "can't build branch stub `%s'"
4616 msgstr "не могу да изградим окрајак гране „%s“"
4618 #: elf64-ppc.c:13384
4620 msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
4621 msgstr "„%pB“ одељак „%pA“ превазилази величину групе окрајка"
4623 #: elf64-ppc.c:14904
4624 msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
4625 msgstr "прекорачење помераја „__tls_get_addr“ позива"
4627 #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263
4629 msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4630 msgstr "„%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
4632 #: elf64-ppc.c:15349
4634 msgid "linker stubs in %u group"
4635 msgid_plural "linker stubs in %u groups"
4636 msgstr[0] "окрајци повезивача у %u групи"
4637 msgstr[1] "окрајци повезивача у %u групе"
4638 msgstr[2] "окрајци повезивача у %u група"
4640 #: elf64-ppc.c:15356
4645 " long branch %lu\n"
4649 "%s, понављање %u\n"
4652 " „plt“ позив %lu\n"
4655 #: elf64-ppc.c:15738
4657 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
4658 msgstr "%H: „%s“ је коришћено са „TLS“ симболом „%pT“\n"
4660 #: elf64-ppc.c:15740
4662 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
4663 msgstr "%H: „%s“ је коришћено са не-„TLS“ симболом „%pT“\n"
4665 #: elf64-ppc.c:16524
4667 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
4668 msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (plt call stub)\n"
4670 #: elf64-ppc.c:16530
4672 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
4673 msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (toc save/adjust stub)\n"
4675 #: elf64-ppc.c:17181
4677 msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
4678 msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано\n"
4680 #: elf64-ppc.c:17457
4682 msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
4683 msgstr "%H: „%s“ за индиректну функцију „%pT“ није подржано\n"
4685 #: elf64-ppc.c:17545
4687 msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
4688 msgstr "%X%P: %pB: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано „glibc“-ом као динамичко премештање\n"
4690 #: elf64-ppc.c:17600
4692 msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
4693 msgstr "%P: %pB: „%s“ није подржано за „%pT“\n"
4695 #: elf64-ppc.c:17869
4697 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4698 msgstr "%H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
4700 #: elf64-ppc.c:17892
4702 msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
4703 msgstr "%H: „%s“ је нерешиво наспрам „%pT“\n"
4705 #: elf64-ppc.c:18037
4707 msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
4708 msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“: грешка %d\n"
4710 #: elf64-s390.c:2457
4712 msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4713 msgstr "%pB: „%s“ не-„PLT“ премештање за симбол дефинисан у дељеној библиотеци и коме је приступљено из извршног (да поново изградим датотеку са „-fPIC“ ?)"
4715 #: elf64-s390.c:3066
4717 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
4718 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): лоше поравнат симбол „%s“ (%#<PRIx64>) за премештање „%s“"
4720 #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602
4722 msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4723 msgstr "%pB(%pA): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
4725 #: elf64-sparc.c:493
4727 msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4728 msgstr "%pB: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
4730 #: elf64-sparc.c:514
4732 msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
4733 msgstr "регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“"
4735 #: elf64-sparc.c:538
4737 msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
4738 msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“"
4740 #: elf64-sparc.c:585
4742 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
4743 msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%pB“, претходно „REGISTER“ у „%pB“"
4745 #: elf64-sparc.c:717
4747 msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4748 msgstr "%pB: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
4750 #: elf64-x86-64.c:1537
4751 msgid "hidden symbol "
4752 msgstr "скривени симбол "
4754 #: elf64-x86-64.c:1540
4755 msgid "internal symbol "
4756 msgstr "унутрашњи симбол "
4758 #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547
4759 msgid "protected symbol "
4760 msgstr "заштићени симбол "
4762 #: elf64-x86-64.c:1549
4766 #: elf64-x86-64.c:1555
4768 msgstr "неодређено "
4770 #: elf64-x86-64.c:1565
4771 msgid "a shared object"
4772 msgstr "дељени објекат"
4774 #: elf64-x86-64.c:1567
4775 msgid "; recompile with -fPIC"
4776 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
4778 #: elf64-x86-64.c:1572
4779 msgid "a PIE object"
4780 msgstr "„PIE“ објекат"
4782 #: elf64-x86-64.c:1574
4783 msgid "a PDE object"
4784 msgstr "„PDE“ објекат"
4786 #: elf64-x86-64.c:1576
4787 msgid "; recompile with -fPIE"
4788 msgstr "; поново преведите са „-fPIE“"
4790 #: elf64-x86-64.c:1580
4792 msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4793 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања „%s%s“"
4795 #: elf64-x86-64.c:2116
4797 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4798 msgstr "%pB: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
4800 #: elf64-x86-64.c:2266
4802 msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4803 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
4805 #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295
4807 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
4808 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %<PRId64>"
4810 #: elf64-x86-64.c:3189
4812 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4813 msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
4815 #: elf64-x86-64.c:3203
4817 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4818 msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
4820 #: elf64-x86-64.c:3493
4822 msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
4823 msgstr "%pB: сабирак %s%#x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“ је ван опсега"
4825 #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796
4826 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
4827 msgstr "%F%P: оштећени унос: %pB\n"
4829 #: elf64-x86-64.c:4410
4831 msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
4832 msgstr " нисам успео да претворим „GOTPCREL“ премештање за „%s“; поново повежите са „--no-relax“\n"
4834 #: elf64-x86-64.c:4571
4836 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4837 msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу за „%s“\n"
4839 #: elf64-x86-64.c:4644
4841 msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4842 msgstr "%F%pB: прекорачење размештаја гране у „PLT“ уносу за „%s“\n"
4844 #: elf64-x86-64.c:4697
4846 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4847 msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „GOT PLT“ уносу за „%s“\n"
4851 msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
4852 msgstr "упозорење: „%pB“ има одељак који се шири преко краја датотеке"
4856 msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
4857 msgstr "упозорење: „%pB“ има оштећен индекс табеле ниске"
4861 msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
4862 msgstr "упозорење: „%pB“ има заглавље програма са неисправним поравнањем"
4866 msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
4867 msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: додатак премештања %<PRIx64> је превелик"
4871 msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
4872 msgstr "%pB: број издања (%<PRId64>) не одговара броју симбола (%ld)"
4876 msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
4877 msgstr "упозорење: „%pB“ има подеок који се шири преко краја датотеке"
4881 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4882 msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“"
4886 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
4887 msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“"
4891 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
4892 msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“"
4896 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4897 msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“"
4901 msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4902 msgstr "%pB: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
4906 msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
4907 msgstr "%pB: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
4911 msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
4912 msgstr "%pB: лош индекс симбола премештања (%#<PRIx64> >= %#lx) за померај %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
4916 msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
4917 msgstr "%pB: не-нулти индекс симбола (%#<PRIx64>) за померај %#<PRIx64> у одељку „%pA“ када датотека објекта нема табелу симбола"
4921 msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
4922 msgstr "%pB: величина премештања не одговара у „%pB“ одељак „%pA“"
4926 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4927 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
4930 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
4931 msgstr "%P: умножи премештање наспрам заштићеног „%pT“ је опасно\n"
4935 msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
4936 msgstr "нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%pB“, очекивах „%d“"
4940 msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
4941 msgstr "%pB: неисправан померај издања %lx (најв. %lx)"
4945 msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
4946 msgstr "%pB: „%s“ локални симбол у индексу %lu (>= sh_info %lu)"
4950 msgid "%pB: not enough version information"
4951 msgstr "%pB: нема довољно података о издању"
4955 msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
4956 msgstr "%pB: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
4960 msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
4961 msgstr "%pB: %s: неисправно потребно издање %d"
4965 msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB"
4966 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање обичног симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ коришћеног општом дефиницијом у „%pB“"
4969 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
4970 msgstr "уозорење: НАПОМЕНА: неподударности поравнања могу довести до озбиљних проблема. Испитивање се препоручује."
4973 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised."
4974 msgstr "уозорење: НАПОМЕНА: неподударности величине могу довести до озбиљних проблема. Испитивање се препоручује."
4978 msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
4979 msgstr "%pB: недефинисана упута ка симболу „%s“"
4983 msgid "%pB: stack size specified and %s set"
4984 msgstr "%pB: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
4988 msgid "%pB: %s not absolute"
4989 msgstr "%pB: „%s“ није апсолутно"
4993 msgid "%s: undefined version: %s"
4994 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
4997 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option"
4998 msgstr "грешка: стварам извршиви спремник због „-z execstack“ опције линије наредби"
5001 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
5002 msgstr "упозорење: укључујем извршиви спремник због „-z execstack“ опције линије наредби"
5006 msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)"
5007 msgstr "грешка: %s: окида стварање извршног спремника (јер има извршив „.note.GNU-stack“ одељак)"
5011 msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
5012 msgstr "упозорење: %s: захтева извршни спремник (јер је одељак „.note.GNU-stack“ извршив)"
5016 msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section"
5017 msgstr "грешка: %s: окида стварање извршног спремника јер нема „.note.GNU-stack“ одељак"
5021 msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
5022 msgstr "упозорење: %s: недостајући одељак „.note.GNU-stack“ подразумева извршни спремник"
5025 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
5026 msgstr "НАПОМЕНА: Ово понашање је застарело и биће уклоњено у будућем издању повезивача"
5030 msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
5031 msgstr "%pB: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
5035 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
5036 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
5038 #: elflink.c:9180 elflink.c:9188
5039 msgid "division by zero"
5040 msgstr "дељење нулом"
5044 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
5045 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
5047 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
5050 msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
5051 msgstr "%pB:%pA: грешка: симбол упута премештања „%s“ који је уклоњен скупљањем отпада"
5055 msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
5056 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушајте поновно повезивање са укљученим „--gc-keep-exported“"
5058 #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867
5060 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
5061 msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
5063 #. The section size is not divisible by either -
5064 #. something is wrong.
5065 #: elflink.c:9826 elflink.c:9883
5067 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
5068 msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — непознате су величине"
5071 msgid "not enough memory to sort relocations"
5072 msgstr "нема довољно меморије за ређање премештања"
5076 msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
5077 msgstr "%pB: превише одељака: %d (>= %d)"
5081 msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5082 msgstr "%pB: на унутрашњи симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
5086 msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5087 msgstr "%pB: на скривени симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
5091 msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
5092 msgstr "%pB: на локални симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
5096 msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
5097 msgstr "%pB: не могу да нађем излазни одељак „%pA“ за улазни одељак „%pA“"
5101 msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
5102 msgstr "%pB: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
5106 msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
5107 msgstr "%pB: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
5111 msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
5112 msgstr "%pB: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
5116 msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
5117 msgstr "%pB: нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
5121 msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
5122 msgstr "грешка: „%pB“ садржи премештање (%#<PRIx64>) за одељак „%pA“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
5126 msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
5127 msgstr "грешка: %pB: величина одељка „%pA“ није производ величине адресе"
5131 msgid "%pB: no symbol found for import library"
5132 msgstr "%pB: нисам нашао никакав симбол за увозну библиотеку"
5135 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
5136 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да довршим релативна премештања\n"
5140 msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
5141 msgstr "%pB: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
5145 msgid "%pB: failed to generate import library"
5146 msgstr "%pB: нисам успео да направим увозну библиотеку"
5150 msgid "warning: %s section has zero size"
5151 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
5155 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
5156 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
5159 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
5160 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања\n"
5163 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
5164 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту\n"
5167 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
5168 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у „PDE“\n"
5171 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
5172 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у „PIE“\n"
5175 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
5176 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
5179 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
5180 msgstr "%F%P: %pB(%pA): грешка: потребан је повезан-на одељак за „--gc-sections“\n"
5184 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
5185 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: нисам нашао никакав симбол за „INHERIT“"
5189 msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
5190 msgstr "%pB: одељак „%pA“: оштећен „VTENTRY“ унос"
5194 msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
5195 msgstr "непознато „INPUT_SECTION_FLAG %s“\n"
5199 msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
5200 msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
5203 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
5204 msgstr "%P: упозорење: ГНУ-ове индиректне функције са „DT_TEXTREL“ могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања; поново преведите са „%s“\n"
5206 #: elfxx-aarch64.c:477
5208 msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
5209 msgstr "%pB: упозорење: слабо „TLS“ је дефинисана примена и можда неће радити као што се очекује"
5211 #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238
5213 msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
5214 msgstr "%pB: упозорење: „BTI“ је укључено „-z force-bti“-јем када сви уноси немају „BTI“ у „NOTE“ одељку."
5216 #: elfxx-aarch64.c:812
5218 msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
5219 msgstr "грешка: %pB: <оштећена „AArch64“ коришћена величина: 0x%x>"
5221 #: elfxx-loongarch.c:1909
5223 msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
5224 msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%s“"
5226 #: elfxx-loongarch.c:1937
5228 msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
5229 msgstr "%pB: неподржана бфд врста премештања „%#x“"
5231 #: elfxx-loongarch.c:2009
5233 msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
5234 msgstr "%pB: премештање „%s“ десни помак %d грешка 0x%lx"
5236 #: elfxx-loongarch.c:2028
5238 msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
5239 msgstr "%pB: премештање „%s“ препуњава 0x%lx"
5241 #: elfxx-mips.c:1541
5242 msgid "static procedure (no name)"
5243 msgstr "статички поступак (без назива)"
5245 #: elfxx-mips.c:5857
5246 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
5247 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
5249 #: elfxx-mips.c:6627
5250 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
5251 msgstr "%X%H: неподржано „JALX“ у истом ISA режиму\n"
5253 #: elfxx-mips.c:6660
5254 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
5255 msgstr "%X%H: неподржан скок између ISA режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем\n"
5257 #: elfxx-mips.c:6705
5258 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
5259 msgstr "%X%H: не могу да претворим гране између ISA режима у „JALX“: премештање је ван опсега\n"
5261 #: elfxx-mips.c:6717
5262 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
5263 msgstr "%X%H: неподржана грана између ISA режима\n"
5265 #: elfxx-mips.c:7350
5267 msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
5268 msgstr "%pB: нетачна величина „.reginfo“ одељка; очекивах %<PRIu64>, али добих %<PRIu64>"
5270 #: elfxx-mips.c:7394
5272 msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
5273 msgstr "%pB: упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
5275 #: elfxx-mips.c:7630
5277 msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
5278 msgstr "%pB: упозорење: скраћена опција „%s“"
5280 #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580
5282 msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
5283 msgstr "%pB: упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
5285 #: elfxx-mips.c:8712
5287 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
5288 msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
5290 #: elfxx-mips.c:8812
5292 msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
5293 msgstr "%pB: „GOT“ премештање на %#<PRIx64> није очекивано у извршним"
5295 #: elfxx-mips.c:8952
5297 msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
5298 msgstr "%pB: „CALL16“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
5300 #: elfxx-mips.c:9255
5302 msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
5303 msgstr "%X%H: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
5305 #: elfxx-mips.c:9381
5307 msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
5308 msgstr "„IFUNC„ симбол „%s“ у табели динамичког симбола – „IFUNCS“ нису подржане"
5310 #: elfxx-mips.c:9384
5312 msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
5313 msgstr "не-динамички симбол „%s“ у табели динамичког симбола"
5315 #: elfxx-mips.c:9604
5317 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5318 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
5320 #: elfxx-mips.c:10539
5322 msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
5323 msgstr "%pB: не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
5325 #: elfxx-mips.c:10679
5326 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
5327 msgstr "одељак малих података је превелик; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
5329 #: elfxx-mips.c:10698
5330 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5331 msgstr "не могу да претворим скок у „JALX“ за адресу поравнату не-речју"
5333 #: elfxx-mips.c:10701
5334 msgid "jump to a non-word-aligned address"
5335 msgstr "скок на адресу поравнату не-речју"
5337 #: elfxx-mips.c:10702
5338 msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
5339 msgstr "скок на адресу поравнату не-инструкцијом"
5341 #: elfxx-mips.c:10705
5342 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5343 msgstr "не могу да претворим грану у „JALX“ за адресу поравнату не-речју"
5345 #: elfxx-mips.c:10707
5346 msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
5347 msgstr "грана на адресу поравнату не-инструкцијом"
5349 #: elfxx-mips.c:10709
5350 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5351 msgstr "„PC“-односни утовар из непоравнате адресе"
5353 #: elfxx-mips.c:11009
5355 msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
5356 msgstr "%pB: „%pA“ унос „VMA“ од %#<PRIx64> ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“"
5358 #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711
5360 msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
5361 msgstr "%pB: „%pA“ померај %<PRId64> из „%pA“ иза опсега „ADDIUPC“"
5363 #: elfxx-mips.c:11683
5365 msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
5366 msgstr "%pB: „%pA“ почетак „VMA“ од %#<PRIx64> ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“"
5368 #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605
5370 msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
5371 msgstr "%X%P: %pB(%pA): грешка: премештање за померај „%V“ нема вредност\n"
5373 #: elfxx-mips.c:14741
5375 msgid "%pB: unknown architecture %s"
5376 msgstr "%pB: непозната архитектура „%s“"
5378 #: elfxx-mips.c:15269
5380 msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
5381 msgstr "%pB: неисправан назив одељка „%pA“"
5383 #: elfxx-mips.c:15546
5385 msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5386 msgstr "%pB: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
5388 #: elfxx-mips.c:15563
5390 msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
5391 msgstr "%pB: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
5393 #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676
5395 msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
5396 msgstr "%pB: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
5398 #: elfxx-mips.c:15619
5400 msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5401 msgstr "%pB: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
5403 #: elfxx-mips.c:15644
5405 msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5406 msgstr "%pB: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
5408 #: elfxx-mips.c:15778
5410 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
5411 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“"
5413 #: elfxx-mips.c:15784
5415 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
5416 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
5418 #: elfxx-mips.c:15790
5420 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
5421 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“"
5423 #: elfxx-mips.c:15804
5425 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
5426 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
5428 #: elfxx-mips.c:15823
5430 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
5431 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“"
5433 #: elfxx-mips.c:15835
5435 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
5436 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
5438 #: elfxx-mips.c:15844
5440 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
5441 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI %d“"
5443 #: elfxx-mips.c:15906
5445 msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5446 msgstr "%pB: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
5448 #: elfxx-mips.c:15920
5450 msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5451 msgstr "%pB: „ABI“ није сагласна са оном изабране емулације"
5453 #: elfxx-mips.c:15973
5455 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5456 msgstr "%pB: упозорење: недоследно ISA између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5458 #: elfxx-mips.c:15978
5460 msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5461 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
5463 #: elfxx-mips.c:15982
5465 msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5466 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „ASE“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5468 #: elfxx-mips.c:15989
5470 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5471 msgstr "%pB: упозорење: недоследна ISA проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5473 #: elfxx-mips.c:15993
5475 msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5476 msgstr "%pB: упозорење: неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0x%lx)"
5478 #: elfxx-mips.c:16184
5479 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5480 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
5482 #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257
5486 #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317
5490 #: elfxx-mips.c:16328
5492 msgid "Hard or soft float\n"
5493 msgstr "Хардверски или софтверски покретни зарез\n"
5495 #: elfxx-mips.c:16331
5497 msgid "Hard float (double precision)\n"
5498 msgstr "Хардверски покретни зарез (двострука тачност)\n"
5500 #: elfxx-mips.c:16334
5502 msgid "Hard float (single precision)\n"
5503 msgstr "Хардверски покретни зарез (једнострука тачност)\n"
5505 #: elfxx-mips.c:16337
5507 msgid "Soft float\n"
5508 msgstr "Софтверски покретни зарез\n"
5510 #: elfxx-mips.c:16340
5512 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5513 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
5515 #: elfxx-mips.c:16343
5517 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5518 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
5520 #: elfxx-mips.c:16346
5522 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5523 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
5525 #: elfxx-mips.c:16349
5527 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5528 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
5530 #: elfxx-mips.c:16381
5535 #: elfxx-mips.c:16383
5540 #: elfxx-mips.c:16385
5542 msgid " [abi=EABI32]"
5543 msgstr " [аби=EABI32]"
5545 #: elfxx-mips.c:16387
5547 msgid " [abi=EABI64]"
5548 msgstr " [аби=EABI64]"
5550 #: elfxx-mips.c:16389
5552 msgid " [abi unknown]"
5553 msgstr " [аби није познато]"
5555 #: elfxx-mips.c:16391
5560 #: elfxx-mips.c:16393
5565 #: elfxx-mips.c:16395
5567 msgid " [no abi set]"
5568 msgstr " [аби није подешено]"
5570 #: elfxx-mips.c:16420
5572 msgid " [unknown ISA]"
5573 msgstr " [непознато ИСА]"
5575 #: elfxx-mips.c:16440
5577 msgid " [not 32bitmode]"
5578 msgstr " [није 32-битни режим]"
5580 #: elfxx-riscv.c:1699
5582 msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
5583 msgstr "x ISA проширење „%s“ мора бити постављено са издањима"
5585 #: elfxx-riscv.c:1705
5587 msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
5588 msgstr "не могу да нађем основна издања за ISA проширење „%s“"
5590 #: elfxx-riscv.c:1811
5592 msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
5593 msgstr "%s: прво ISA проширење мора бити „e“, „i“ или „g“"
5595 #: elfxx-riscv.c:1835
5597 msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
5598 msgstr "%s: непознато стандардно ISA проширење или класа префикса „%c“"
5600 #: elfxx-riscv.c:1871
5602 msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
5603 msgstr "%s: неисправно са префиксом ISA проширење „%s“ се завршава са <број>p"
5605 #: elfxx-riscv.c:1895
5607 msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
5608 msgstr "%s: непознато са префиксом ISA проширење „%s“"
5610 #: elfxx-riscv.c:1919
5612 msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
5613 msgstr "%s: са префиксом ISA проширење се мора раздвојити са „_“"
5615 #: elfxx-riscv.c:1973
5617 msgid "rv%de does not support the `h' extension"
5618 msgstr "„rv%de“ не подржава проширење „h“"
5620 #: elfxx-riscv.c:1981
5622 msgid "rv%d does not support the `q' extension"
5623 msgstr "„rv%d“ не подржава проширење „q“"
5625 #: elfxx-riscv.c:1988
5627 msgid "rv%d does not support the `zcf' extension"
5628 msgstr "„rv%d“ не подржава проширење „zcf“"
5630 #: elfxx-riscv.c:1995
5631 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
5632 msgstr "„zfinx“ је у сукобу са проширењем „f/d/q/zfh/zfhmin“"
5634 #: elfxx-riscv.c:2002
5635 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension"
5636 msgstr "„xtheadvector“ је у сукобу са проширењем „v“"
5638 #: elfxx-riscv.c:2023
5639 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
5640 msgstr "„zvl*b“ проширења треба да укључе или „v“ или „zve“ проширење"
5642 #: elfxx-riscv.c:2085
5644 msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
5645 msgstr "%s: ISA ниска не може садржати велика слова"
5647 #: elfxx-riscv.c:2113
5649 msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
5650 msgstr "%s: ISA ниска мора почети са „rv32“ или „rv64“"
5652 #: elfxx-riscv.c:2339
5654 msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
5655 msgstr "неисправно ISA проширење се завршава са <број>p у „.option“ архитектури „%s“"
5657 #: elfxx-riscv.c:2362
5659 msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
5660 msgstr "непознато ISA проширење „%s“ у „.option“ архитектури „%s“"
5662 #: elfxx-riscv.c:2373
5664 msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
5665 msgstr "не могу да + или - основно проширење „%s“ у „.option“ архитектури „%s“"
5667 #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861
5668 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
5669 msgstr "унутрашње: недостижна „INSN_CLASS_*“"
5671 #: elfxx-riscv.c:2648
5672 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca"
5673 msgstr "zihintntl“ и „c“, или „zihintntl“ и „zca"
5675 #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671
5677 msgstr "c“ или „zca"
5679 #: elfxx-riscv.c:2659
5680 msgid "m' or `zmmul"
5681 msgstr "m“ или „zmmul"
5683 #: elfxx-riscv.c:2677
5684 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf"
5685 msgstr "f“ и „c“, или „f“ и „zcf"
5687 #: elfxx-riscv.c:2682
5689 msgstr "c“ или „zcf"
5691 #: elfxx-riscv.c:2688
5692 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd"
5693 msgstr "d“ и „c“, или „d“ и „zcd"
5695 #: elfxx-riscv.c:2693
5697 msgstr "c“ или „zcd"
5699 #: elfxx-riscv.c:2695
5700 msgid "f' or `zfinx"
5701 msgstr "f“ или „zfinx"
5703 #: elfxx-riscv.c:2697
5704 msgid "d' or `zdinx"
5705 msgstr "d“ или „zdinx"
5707 #: elfxx-riscv.c:2699
5708 msgid "q' or `zqinx"
5709 msgstr "q“ или „zqinx"
5711 #: elfxx-riscv.c:2701
5712 msgid "zfh' or `zhinx"
5713 msgstr "zfh“ или „zhinx"
5715 #: elfxx-riscv.c:2705
5716 msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
5717 msgstr "zfhmin“ или „zhinxmin"
5719 #: elfxx-riscv.c:2716
5720 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
5721 msgstr "zfhmin“ и „d“, или „zhinxmin“ и „zdinx"
5723 #: elfxx-riscv.c:2727
5724 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
5725 msgstr "zfhmin“ и „q“, или „zhinxmin“ и „zqinx"
5727 #: elfxx-riscv.c:2733
5731 #: elfxx-riscv.c:2741
5735 #: elfxx-riscv.c:2749
5736 msgid "zfh' and `zfa"
5737 msgstr "zfh“ и „zfa"
5739 #: elfxx-riscv.c:2759
5740 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa"
5741 msgstr "zfh“ и „zfa“, или „zvfh“ и „zfa"
5743 #: elfxx-riscv.c:2764
5744 msgid "zfh' or `zvfh"
5745 msgstr "zfh“ или „zvfh"
5747 #: elfxx-riscv.c:2780
5748 msgid "zbb' or `zbkb"
5749 msgstr "zbb“ или „zbkb"
5751 #: elfxx-riscv.c:2782
5752 msgid "zbc' or `zbkc"
5753 msgstr "zbc“ или „zbkc"
5755 #: elfxx-riscv.c:2790
5756 msgid "zknd' or `zkne"
5757 msgstr "zknd“ или „zkne"
5759 #: elfxx-riscv.c:2796
5760 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
5761 msgstr "v“ или „zve64x“ или „zve32x"
5763 #: elfxx-riscv.c:2798
5764 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
5765 msgstr "v“ или „zve64d“ или „zve64f“ или „zve32f"
5767 #: elfxx-riscv.c:2800
5771 #: elfxx-riscv.c:2802
5775 #: elfxx-riscv.c:2804
5779 #: elfxx-riscv.c:2806
5783 #: elfxx-riscv.c:2808
5787 #: elfxx-riscv.c:2810
5788 msgid "zvknha' or `zvknhb"
5789 msgstr "zvknha“ или „zvknhb"
5791 #: elfxx-riscv.c:2812
5795 #: elfxx-riscv.c:2814
5799 #: elfxx-riscv.c:2818
5800 msgid "zcb' and `zba"
5801 msgstr "zcb“ и „zba"
5803 #: elfxx-riscv.c:2820
5804 msgid "zcb' and `zbb"
5805 msgstr "zcb“ и „zbb"
5807 #: elfxx-riscv.c:2822
5808 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m"
5809 msgstr "zcb“ и „zmmul“, или „zcb“ и „m"
5811 #: elfxx-riscv.c:2826
5815 #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738
5817 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5818 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
5820 #: elfxx-tilegx.c:4126
5822 msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
5823 msgstr "%pB: не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“"
5825 #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440
5827 msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
5828 msgstr "%F%P: %pB: премештање умношка за неумноживи заштићени симбол „%s“ у „%pB“\n"
5832 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
5833 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим запис релативног премештања\n"
5837 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
5838 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим 64-битну „DT_RELR“ битмапу\n"
5842 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
5843 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим 32-битну „DT_RELR“ битмапу\n"
5847 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
5848 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим меморију за одељак „%pA“\n"
5852 msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
5853 msgstr "%F%P: %pB: величина сажетог одељка релативног премештања је измењено: нова (%lu) != стара (%lu)\n"
5857 msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
5858 msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим сажети одељак релативног премештања\n"
5862 msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
5863 msgstr "%F%P: %pB: премештај „%s“ наспрам апсолутног симбола „%s“ у одељку „%pA“ је искључен\n"
5866 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
5867 msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
5870 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
5871 msgstr "%pB: %s (померај: 0x%v, инфо: 0x%v, сабирак: 0x%v) за „%s“ за одељак „%pA“ у „%pB“\n"
5874 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
5875 msgstr "%pB: %s (померај: 0x%v, инфо: 0x%v) за „%s“ за одељак „%pA“ у „%pB“\n"
5879 msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
5880 msgstr "грешка: %pB: <оштећено x86 својство (0x%x) величине: 0x%x>"
5883 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
5884 msgstr "%P: %pB: упозорење: недостаје „%s“\n"
5887 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
5888 msgstr "%X%P: %pB: грешка: недостаје „%s“\n"
5891 msgid "IBT and SHSTK properties"
5892 msgstr "„IBT“ и „SHSTK“ својства"
5895 msgid "IBT property"
5896 msgstr "„IBT“ својство"
5899 msgid "SHSTK property"
5900 msgstr "„SHSTK“ својство"
5903 msgid "LAM_U48 property"
5904 msgstr "„LAM_U48“ property"
5907 msgid "LAM_U57 property"
5908 msgstr "„LAM_U57“ својство"
5911 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5912 msgstr "%F%P: нисам успео да створим „VxWorks“ динамичке одељке\n"
5915 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5916 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT“ одељке\n"
5919 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5920 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „ifunc“ одељке\n"
5923 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5924 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT PLT“ одељак\n"
5927 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5928 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „IBT“-ом укључен „PLT“ одељак\n"
5931 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5932 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „PLT .eh_frame“ одељак\n"
5935 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5936 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT .eh_frame“ одељак\n"
5939 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5940 msgstr "%F%P: нисам успео да направим други „PLT .eh_frame“ одељак\n"
5943 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
5944 msgstr "%F%P: нисам успео да направим PLT „.sframe“ одељак\n"
5947 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
5948 msgstr "%F%P: нисам успео да направим други PLT „.sframe“ одељак\n"
5951 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
5952 msgstr "%X%P: покушах статичку везу динамичког објекта „%pB“\n"
5956 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5957 msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
5961 msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5962 msgstr "%pB:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
5966 msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5967 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5971 msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5972 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5976 msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5977 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5981 msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5982 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5986 msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5987 msgstr "%pB:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
5991 msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
5992 msgstr "%pB: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
5996 msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
5997 msgstr "%pB: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
6001 msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
6002 msgstr "%pB 64-битна адреса %#<PRIx64> је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
6006 msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
6007 msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
6011 msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
6012 msgstr "%pB: не могу да добавим распаковани одељак „%pA“"
6016 msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
6017 msgstr "%pB: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
6020 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n"
6021 msgstr "%P: %pB: напомена: порука изнад не узима збирку ђубра повезивача у налог\n"
6025 msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
6026 msgstr "покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
6030 msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
6031 msgstr "%pB: занемарујем удвостручени одељак „%pA“\n"
6033 #: linker.c:2880 linker.c:2890
6035 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
6036 msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачију величину\n"
6038 #: linker.c:2904 linker.c:2912
6040 msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
6041 msgstr "%pB: не могу да прочитам садржај одељка „%pA“\n"
6045 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
6046 msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачији садржај\n"
6050 msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
6051 msgstr "%pB: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
6055 msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
6056 msgstr "%pB: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
6058 #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
6059 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
6060 msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: премештање је прво премештање"
6064 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
6065 msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: неисправна дужина: %d"
6069 msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
6070 msgstr "лош „mach-o ARM“ сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
6074 msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
6075 msgstr "лош „mach-o ARM“ локални сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
6079 msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
6080 msgstr "лош „mach-o ARM“ полусектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
6084 msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
6085 msgstr "лоше „mach-o ARM“ ванила премештање: неисправна дужина: %d (pcrel: %d)"
6089 msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
6090 msgstr "лоше „mach-o ARM“ премештање: непозната врста премештања: %d"
6094 msgid "<unknown mask flags>"
6095 msgstr "<непознате заставице маске>"
6098 msgid " (<unknown>)"
6099 msgstr " (<непознато>)"
6103 msgid " MACH-O header:\n"
6104 msgstr " „MACH-O“ заглавље:\n"
6108 msgid " magic: %#lx\n"
6109 msgstr " магија: %#lx\n"
6113 msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
6114 msgstr " врста цпј: %#lx (%s)\n"
6118 msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
6119 msgstr " подврста цпј: %#lx%s\n"
6123 msgid " filetype: %#lx\n"
6124 msgstr " врста датотеке: %#lx\n"
6128 msgid " ncmds: %#lx\n"
6129 msgstr " брнаредби: %#lx\n"
6133 msgid " sizeocmds: %#lx\n"
6134 msgstr " велнаредби: %#lx\n"
6138 msgid " flags: %#lx\n"
6139 msgstr " заставице: %#lx\n"
6143 msgid " version: %x\n"
6144 msgstr " издање: %x\n"
6146 #. Urg - what has happened ?
6149 msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
6150 msgstr "несагласне врсте процесора у „mach-o“ датотекама: „%ld“ наспрам „%ld“"
6153 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
6154 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
6157 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
6158 msgstr "лоше „mach-o“ премештање: индекс одељка је већи од броја одељака"
6161 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
6162 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
6166 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
6167 msgstr "mach-o: има превише одељака (%u) највише је 255,\n"
6171 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
6172 msgstr "не могу да доделим податке за наредбу учитавања „%#x“"
6176 msgid "unable to write unknown load command %#x"
6177 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања „%#x“"
6181 msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
6182 msgstr "адреса подеока (%#<PRIx64>) је испод почетка подеока (%#<PRIx64>)"
6186 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
6187 msgstr "не могу да прикажем непознату наредбу учитавања „%#x“"
6191 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
6192 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: превелика вредност поравања: %#lx"
6196 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
6197 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: превелика вредност поравања: %#lx"
6201 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
6202 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %u"
6206 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
6207 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %u)"
6211 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
6212 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
6216 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
6217 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
6221 msgid "%pB: unknown load command %#x"
6222 msgstr "%pB: непозната наредба учитавања „%#x“"
6226 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
6227 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
6231 msgid "unknown header byte-order value %#x"
6232 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља „%#x“"
6236 msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
6237 msgstr "%pB: приступ иза краја стопљеног одељка (%<PRId64>)"
6241 msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
6242 msgstr "%pB: нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта"
6246 msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
6247 msgstr "%pB: покушах да емитујем садржај на адреси која није производ 4 „%#<PRIx64>“"
6251 msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
6252 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
6256 msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
6257 msgstr "%pB: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
6261 msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
6262 msgstr "%pB: назив симбола премашује дату највећу дужину од %d"
6266 msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
6267 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
6271 msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
6272 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
6276 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
6277 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
6281 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
6282 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
6286 msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
6287 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
6291 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
6292 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
6296 msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
6297 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
6301 msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
6302 msgstr "%pB: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
6306 msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
6307 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
6311 msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
6312 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
6316 msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
6317 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
6321 msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
6322 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
6326 msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
6327 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
6331 msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
6332 msgstr "%pB: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
6336 msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n"
6337 msgstr "%pB: лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%<PRIx64>“ уместо почетне адресе „%<PRIx64>“\n"
6341 msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
6342 msgstr "%pB: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n"
6346 msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
6347 msgstr "%pB: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
6351 msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
6352 msgstr "%pB: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%pA“ има садржај\n"
6356 msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
6357 msgstr "%pB: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
6361 msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
6362 msgstr "%pB: превише покренутих регистара; дужина одељка %<PRId64>"
6366 msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
6367 msgstr "%pB: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %<PRId64>: %#<PRIx64>"
6371 msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
6372 msgstr "не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра"
6376 msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
6377 msgstr "%pB: симбол означава прекорачење (није подржано)"
6381 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
6382 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
6384 #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263
6385 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319
6388 msgid "warning: corrupt unwind data\n"
6389 msgstr "упозорење: оштећени изложени подаци\n"
6391 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
6395 msgstr "Непознато: %x"
6397 #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422
6399 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
6400 msgstr "упозорење: оштећен одељак х-података\n"
6404 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
6405 msgstr "Превише изложених кодова (%ld)\n"
6409 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6410 msgstr "упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) није производ од %d\n"
6414 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
6415 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине\n"
6419 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
6420 msgstr "упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) је мања од виртуелне величине (%ld)\n"
6426 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
6429 "Табела функција (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6433 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
6434 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n"
6445 #. XXX code yet to be written.
6448 msgid "%pB: unhandled import type; %x"
6449 msgstr "%pB: необрадива врста увоза; %x"
6453 msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
6454 msgstr "%pB: непозната врста увоза; %x"
6458 msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
6459 msgstr "%pB: непознат назив врсте увоза; %x"
6463 msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
6464 msgstr "%pB: непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
6468 msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
6469 msgstr "%pB: позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
6473 msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
6474 msgstr "%pB: поље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
6478 msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
6479 msgstr "%pB: ниска се не завршава нулом у датотеци „ILF“ објекта"
6483 msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
6484 msgstr "%pB: грешка: подаци прочишћавања се завршавају изван краја директоријума прочишћавања"
6488 msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
6489 msgstr "%pB: поправљам неисправно поравнање одељка"
6493 msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
6494 msgstr "%pB: поправљам неисправно поравнање датотеке"
6498 msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
6499 msgstr "%pB: неисправан број Рва и величина"
6502 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
6503 msgstr "радни оквир прикључка: нема више описника датотека. Покушајте да користите мање објеката/архива\n"
6512 "заглавље „ppcboot“:\n"
6516 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
6517 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
6521 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
6522 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
6526 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
6527 msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n"
6531 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
6532 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
6538 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6541 "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6545 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6546 msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
6550 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
6551 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
6555 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
6556 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
6559 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
6560 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано"
6564 msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
6565 msgstr "%pB: непозната врста премештања %#x у одељку „%pA“"
6567 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
6570 msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
6571 msgstr "да није ово издање повезивача – %s – мало застарело ?"
6573 #: rs6000-core.c:471
6575 msgid "%pB: warning core file truncated"
6576 msgstr "%pB: упозорење скраћене датотеке језгра"
6580 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
6581 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања „%s“ је ван опсега"
6585 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
6586 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања „%s“ је ван опсега"
6588 #. User has specified a subspace without its containing space.
6591 msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
6592 msgstr "%pB[%pA]: нема излазног одељка за размак „%pA“"
6598 "Exec Auxiliary Header\n"
6601 "Помоћно заглавље извршне\n"
6604 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
6605 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
6609 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
6610 msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у датотеци S-записа"
6614 msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
6615 msgstr "%pB:%d: број бајта „%d“ је премали"
6617 #: srec.c:580 srec.c:614
6619 msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
6620 msgstr "%pB:%d: лоша сума провере у датотеци S-записа"
6624 msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
6625 msgstr "%pB(%pA+%#lx): унос окрњака има неисправан индекс ниске"
6628 msgid "unsupported .stab relocation"
6629 msgstr "неподржано „.stab“ премештање"
6632 msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
6633 msgstr "оштећен „EIHD“ снимак – величина је премала"
6637 msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
6638 msgstr "не могу да читам „EIHS“ снимак на померају „%#x“"
6641 msgid "record is too small for symbol name length"
6642 msgstr "снимак је премали за дужину назива симбола"
6646 msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
6647 msgstr "оштећен „EGSD“ снимак: његова величина (%#x) је премала"
6651 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
6652 msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је већа од преосталог простора (%#x)"
6656 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
6657 msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је премала"
6661 msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
6662 msgstr "оштећени „EGSD“ снимак: његово „psindx“ поље је превелико (%#lx)"
6666 msgid "unknown EGSD subtype %d"
6667 msgstr "непозната „EGSD“ подврста %d"
6671 msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
6672 msgstr "прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
6675 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
6676 msgstr "прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
6680 msgid "dst_define_location %u too large"
6681 msgstr "„dst_define_location %u“ је превелико"
6683 #. These names have not yet been added to this switch statement.
6686 msgid "unknown ETIR command %d"
6687 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
6690 msgid "corrupt vms value"
6691 msgstr "оштећена „vms“ вредност"
6694 msgid "corrupt ETIR record encountered"
6695 msgstr "наиђох на оштећени „ETIR“ снимак"
6699 msgid "bad section index in %s"
6700 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
6704 msgid "unsupported STA cmd %s"
6705 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
6710 #. Redefine symbol to current location.
6711 #. Define a literal.
6712 #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557
6714 msgid "%s: not supported"
6715 msgstr "%s: није подржано"
6719 msgid "%s: not implemented"
6720 msgstr "%s: није примењено"
6722 #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397
6725 msgstr "неисправно „%s“"
6727 #. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
6728 #. and a non-fatal warning message.
6731 msgid "%s divide by zero"
6732 msgstr "%s дели нулом"
6736 msgid "invalid use of %s with contexts"
6737 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
6741 msgid "reserved cmd %d"
6742 msgstr "резервисана наредба „%d“"
6745 msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
6746 msgstr "оштећен „EEOM“ снимак – величина је премала"
6749 msgid "object module not error-free !"
6750 msgstr "модул објекта није без грешака !"
6754 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
6755 msgstr "„SEC_RELOC“ је без премештања у одељку „%pA“"
6757 #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292
6759 msgid "size error in section %pA"
6760 msgstr "грешка величине у одељку „%pA“"
6763 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6764 msgstr "привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
6768 msgid "unhandled relocation %s"
6769 msgstr "необрадиво премештање „%s“"
6773 msgid "unknown source command %d"
6774 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
6776 #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810
6777 #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848
6780 msgid "%s not implemented"
6781 msgstr "„%s“ није примењено"
6785 msgid "unknown line command %d"
6786 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
6789 msgid "corrupt reloc record"
6790 msgstr "оштећени снимак премештања"
6792 #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411
6793 #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449
6795 msgid "unknown reloc %s + %s"
6796 msgstr "непознато премештање „%s + %s“"
6800 msgid "unknown reloc %s"
6801 msgstr "непознато премештање „%s“"
6804 msgid "invalid section index in ETIR"
6805 msgstr "неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
6808 msgid "relocation for non-REL psect"
6809 msgstr "премештање за не-„REL“ п-одељак"
6813 msgid "unknown symbol in command %s"
6814 msgstr "непознати симбол у наредби „%s“"
6818 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6819 msgstr "премештање (%d) је *НЕПОЗНАТО*"
6823 msgid " EMH %u (len=%u): "
6824 msgstr " EMH %u (дужина=%u): "
6828 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6829 msgstr " Грешка: дужина је мања од дужине „EMH“ снимка\n"
6833 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6834 msgstr " Грешка: дужина снимка је мања од величине „EMH_MHD“ снимка\n"
6838 msgid "Module header\n"
6839 msgstr "Заглавље модула\n"
6843 msgid " structure level: %u\n"
6844 msgstr " ниво структуре : %u\n"
6848 msgid " max record size: %u\n"
6849 msgstr " најв. величина бележења: %u\n"
6853 msgid " Error: The module name is missing\n"
6854 msgstr " Грешка: Назив модула недостаје\n"
6858 msgid " Error: The module name is too long\n"
6859 msgstr " Грешка: Назив модула је предуг\n"
6863 msgid " module name : %.*s\n"
6864 msgstr " назив модула : %.*s\n"
6868 msgid " Error: The module version is missing\n"
6869 msgstr " Грешка: Издање модула недостаје\n"
6873 msgid " Error: The module version is too long\n"
6874 msgstr " Грешка: Издање модула је предуго\n"
6878 msgid " module version : %.*s\n"
6879 msgstr " издање модула : %.*s\n"
6883 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6884 msgstr " Грешка: Датум превођења је скраћен\n"
6888 msgid " compile date : %.17s\n"
6889 msgstr " датум превођења : %.17s\n"
6893 msgid "Language Processor Name\n"
6894 msgstr "Назив језика процесора\n"
6898 msgid " language name: %.*s\n"
6899 msgstr " назив језика: %.*s\n"
6903 msgid "Source Files Header\n"
6904 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
6908 msgid " file: %.*s\n"
6909 msgstr " датотека: %.*s\n"
6913 msgid "Title Text Header\n"
6914 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
6918 msgid " title: %.*s\n"
6919 msgstr " наслов: %.*s\n"
6923 msgid "Copyright Header\n"
6924 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
6928 msgid " copyright: %.*s\n"
6929 msgstr " ауторска права: %.*s\n"
6933 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6934 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
6938 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6939 msgstr " EEOM (дужина=%u):\n"
6943 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6944 msgstr " Грешка: дужина је мања од дужине „EEOM“ снимка\n"
6948 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6949 msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n"
6953 msgid " completion code: %u\n"
6954 msgstr " довршавање кода: %u\n"
6958 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6959 msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
6963 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6964 msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n"
6968 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6969 msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n"
6983 #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268
7053 msgid " EGSD (len=%u):\n"
7054 msgstr " EGSD (дужина=%u):\n"
7058 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
7059 msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врста: %u, дужина: %u): "
7061 #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611
7063 msgid " Erroneous length\n"
7064 msgstr " Погрешна дужина\n"
7068 msgid "PSC - Program section definition\n"
7069 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
7071 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350
7073 msgid " alignment : 2**%u\n"
7074 msgstr " поравнање : 2**%u\n"
7076 #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351
7078 msgid " flags : 0x%04x"
7079 msgstr " заставице : 0x%04x"
7083 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
7084 msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
7086 #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471
7088 msgid " name : %.*s\n"
7089 msgstr " назив : %.*s\n"
7093 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
7094 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
7098 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
7099 msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n"
7103 msgid " image offset : 0x%08x\n"
7104 msgstr " померај слике: 0x%08x\n"
7108 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
7109 msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n"
7113 msgid " name : %.*s\n"
7114 msgstr " назив : %.*s\n"
7118 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
7119 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
7121 #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506
7123 msgid " flags: 0x%04x"
7124 msgstr " заставице : 0x%04x"
7128 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
7129 msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n"
7133 msgid " code address: 0x%08x\n"
7134 msgstr " адреса кода: 0x%08x\n"
7138 msgid " psect index for entry point : %u\n"
7139 msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
7141 #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513
7143 msgid " psect index : %u\n"
7144 msgstr " индекс п-одељка : %u\n"
7146 #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516
7148 msgid " name : %.*s\n"
7149 msgstr " назив : %.*s\n"
7153 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
7154 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
7158 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
7159 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
7163 msgid " flags : 0x%08x"
7164 msgstr " заставице : 0x%08x"
7168 msgid " id match : %x\n"
7169 msgstr " подударање ид-а : %x\n"
7173 msgid " error severity: %x\n"
7174 msgstr " озбиљност грешке: %x\n"
7178 msgid " entity name : %.*s\n"
7179 msgstr " назив ентитета : %.*s\n"
7183 msgid " object name : %.*s\n"
7184 msgstr " назив објекта : %.*s\n"
7188 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
7189 msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n"
7193 msgid " ascii ident : %.*s\n"
7194 msgstr " аскри увлачење : %.*s\n"
7198 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
7199 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
7203 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
7204 msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n"
7208 msgid " entry point: 0x%08x\n"
7209 msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n"
7213 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
7214 msgstr " описник процеса : 0x%08x\n"
7218 msgid " psect index: %u\n"
7219 msgstr " индекс п-одељка: %u\n"
7223 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
7224 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
7228 msgid " vector : 0x%08x\n"
7229 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
7231 #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511
7233 msgid " psect offset: %u\n"
7234 msgstr " померај п-одељка: %u\n"
7238 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
7239 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
7243 msgid " version mask: 0x%08x\n"
7244 msgstr " маска верзије: 0x%08x\n"
7248 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
7249 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
7253 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
7254 msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
7258 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
7259 msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
7263 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
7264 msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
7268 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
7269 msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
7273 msgid " global name: %.*s\n"
7274 msgstr " општи назив: %.*s\n"
7278 msgid " %s (len=%u):\n"
7279 msgstr " %s (дужина=%u):\n"
7283 msgid " (type: %3u, size: %3u): "
7284 msgstr " (врста: %3u, величина: %3u): "
7288 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
7289 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
7293 msgid "STA_LW (stack longword)"
7294 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника)"
7298 msgid "STA_QW (stack quadword)"
7299 msgstr "STA_QW (четворострука реч спремника)"
7303 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
7304 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
7308 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
7309 msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
7313 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
7314 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
7318 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
7319 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
7323 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
7324 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
7328 msgid "STO_B (store byte)\n"
7329 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
7333 msgid "STO_W (store word)\n"
7334 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
7338 msgid "STO_LW (store longword)\n"
7339 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
7343 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
7344 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
7348 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
7349 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
7353 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
7354 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
7358 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
7359 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
7363 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
7364 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
7368 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
7369 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
7373 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
7374 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
7378 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
7379 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
7383 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
7384 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
7388 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
7389 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
7393 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
7394 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
7398 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
7399 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
7403 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
7404 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
7408 msgid "OPR_ADD (add)\n"
7409 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
7413 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
7414 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
7418 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
7419 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
7423 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
7424 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
7428 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
7429 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
7433 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
7434 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
7438 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
7439 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
7443 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
7444 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
7448 msgid "OPR_COM (complement)\n"
7449 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
7453 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
7454 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
7458 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
7459 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
7463 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
7464 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
7468 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
7469 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
7473 msgid "OPR_SEL (select)\n"
7474 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
7478 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
7479 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
7483 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
7484 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
7488 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
7489 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
7493 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
7494 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
7498 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
7499 msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
7503 msgid " signature: %.*s\n"
7504 msgstr " потпис: %.*s\n"
7508 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
7509 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
7513 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
7514 msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
7518 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
7519 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
7523 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
7524 msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
7528 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
7529 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
7533 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
7534 msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
7538 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
7539 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
7543 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
7544 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
7548 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
7549 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
7553 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
7554 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
7558 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
7559 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
7563 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
7564 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
7568 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
7569 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
7573 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
7574 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
7578 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
7579 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
7583 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
7584 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
7588 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
7589 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
7593 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
7594 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
7598 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
7599 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
7603 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
7604 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
7608 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
7609 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
7611 #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478
7613 msgid "*unhandled*\n"
7614 msgstr "*необрадиво*\n"
7618 msgid "cannot read GST record header\n"
7619 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
7624 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
7625 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
7629 msgid "corrupted GST\n"
7630 msgstr "оштећено „GST“\n"
7634 msgid "cannot read GST record\n"
7635 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
7639 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
7640 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
7644 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
7645 msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
7649 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
7650 msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
7659 msgid " image %u (%u entries)\n"
7660 msgstr " слика %u (%u уноса)\n"
7664 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7665 msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
7669 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
7670 msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n"
7680 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7681 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
7685 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7686 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
7690 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7691 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
7695 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7696 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
7700 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7701 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
7715 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7716 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
7720 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7721 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
7725 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7726 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
7730 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7731 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
7735 msgid "(no value)\n"
7736 msgstr "(без вредности)\n"
7740 msgid "(not active)\n"
7741 msgstr "(није активно)\n"
7745 msgid "(not allocated)\n"
7746 msgstr "(није додељено)\n"
7750 msgid "(descriptor)\n"
7751 msgstr "(описник)\n"
7755 msgid "(trailing value)\n"
7756 msgstr "(пратећа вредност)\n"
7760 msgid "(value spec follows)\n"
7761 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
7765 msgid "(at bit offset %u)\n"
7766 msgstr "(померај бита %u)\n"
7770 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7771 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
7791 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7792 msgstr "дужина: %2u, врста: %2u "
7796 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7797 msgstr "атомски, врста=0x%02x %s\n"
7801 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7802 msgstr "непосредно, одређено на 0x%08x\n"
7806 msgid "typed pointer\n"
7807 msgstr "укуцани показивач\n"
7812 msgstr "показивач\n"
7816 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7817 msgstr "низ, величина: %u, битмапа: "
7821 msgid "array descriptor:\n"
7822 msgstr "описник низа:\n"
7826 msgid "type spec for element:\n"
7827 msgstr "одредба врсте за елемент:\n"
7831 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7832 msgstr "одредба врсте за подскрипту „%u“:\n"
7836 msgid "Debug symbol table:\n"
7837 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
7841 msgid "cannot read DST header\n"
7842 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
7846 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7847 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
7851 msgid "cannot read DST symbol\n"
7852 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
7856 msgid "standard data: %s\n"
7857 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
7859 #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695
7861 msgid " name: %.*s\n"
7862 msgstr " назив: %.*s\n"
7867 msgstr "почетак модула\n"
7871 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7872 msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
7874 #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959
7876 msgid " module name: %.*s\n"
7877 msgstr " назив модула : %.*s\n"
7881 msgid " compiler : %.*s\n"
7882 msgstr " преводилац : %.*s\n"
7887 msgstr "крај модула\n"
7891 msgstr "почетак рутине\n"
7895 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7896 msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
7900 msgid " routine name: %.*s\n"
7901 msgstr " назив рутине : %.*s\n"
7905 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7906 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
7910 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7911 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
7915 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7916 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
7920 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7921 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
7925 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7926 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
7930 msgid "typspec (len: %u)\n"
7931 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
7935 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7936 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
7940 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7941 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
7945 msgid " len: %u bits\n"
7946 msgstr " дужина: %u бита\n"
7951 msgstr "крај записа\n"
7955 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7956 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
7960 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7961 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
7966 msgstr "крај бројања\n"
7970 msgid "label, name: %.*s\n"
7971 msgstr "натпис, назив: %.*s\n"
7975 msgid " address: 0x%08x\n"
7976 msgstr " адреса: 0x%08x\n"
7980 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7981 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
7985 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7986 msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
7990 msgid "line num (len: %u)\n"
7991 msgstr "број реда (дужина: %u)\n"
7995 msgid "delta_pc_w %u\n"
7996 msgstr "delta_pc_w %u\n"
8000 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
8001 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
8005 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
8006 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
8010 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
8011 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
8015 msgid "set_line_num(w) %u\n"
8016 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
8020 msgid "set_line_num_b %u\n"
8021 msgstr "set_line_num_b %u\n"
8025 msgid "set_line_num_l %u\n"
8026 msgstr "set_line_num_l %u\n"
8030 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
8031 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
8035 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
8036 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
8040 msgid "term(b): 0x%02x"
8041 msgstr "term(b): 0x%02x"
8045 msgid " pc: 0x%08x\n"
8046 msgstr " pc: 0x%08x\n"
8050 msgid "term_w: 0x%04x"
8051 msgstr "term_w: 0x%04x"
8055 msgid " pc: 0x%08x\n"
8056 msgstr " pc: 0x%08x\n"
8060 msgid "delta pc +%-4d"
8061 msgstr "delta pc +%-4d"
8065 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
8066 msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n"
8070 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
8071 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
8075 msgid "source (len: %u)\n"
8076 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
8080 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
8081 msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
8085 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
8086 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
8090 msgid " filename : %.*s\n"
8091 msgstr " назив датотеке: %.*s\n"
8095 msgid " setfile %u\n"
8096 msgstr " setfile %u\n"
8098 #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983
8100 msgid " setrec %u\n"
8101 msgstr " setrec %u\n"
8103 #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997
8105 msgid " setlnum %u\n"
8106 msgstr " setlnum %u\n"
8108 #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011
8110 msgid " deflines %u\n"
8111 msgstr " deflines %u\n"
8116 msgstr " formfeed\n"
8120 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
8121 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
8125 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
8126 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
8130 msgid "cannot read EIHD\n"
8131 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
8135 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
8136 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
8140 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
8141 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
8148 msgid "linkable image"
8149 msgstr "повезива слика"
8153 msgid " image type: %u (%s)"
8154 msgstr " врста слике: %u (%s)"
8166 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
8167 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
8171 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
8172 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
8176 msgid " fixup info rva: "
8177 msgstr " поправка инфо рва: "
8181 msgid ", symbol vector rva: "
8182 msgstr ", вектор симбола рва: "
8188 " version array off: %u\n"
8191 " померај низа верзије: %u\n"
8195 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
8196 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
8200 msgid " linker flags: %08x:"
8201 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
8205 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
8206 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
8211 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
8215 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
8216 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
8220 msgid ", alias: %u\n"
8221 msgstr ", алијас: %u\n"
8225 msgid "system version array information:\n"
8226 msgstr "низ података верзије система:\n"
8230 msgid "cannot read EIHVN header\n"
8231 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
8235 msgid "cannot read EIHVN version\n"
8236 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
8245 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ "
8248 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
8249 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ "
8256 msgid "FILES_VOLUMES "
8257 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА "
8260 msgid "PROCESS_SCHED "
8261 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ "
8265 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА "
8268 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
8269 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
8272 msgid "LOGICAL_NAMES "
8273 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ "
8277 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ "
8280 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
8281 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ "
8305 msgstr "ПРОМЕНЉИВО "
8316 msgid "MULTI_PROCESSING "
8317 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО "
8325 msgstr "*непознато* "
8327 #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558
8329 msgid "cannot read EIHA\n"
8330 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
8334 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
8335 msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n"
8339 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
8340 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8344 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
8345 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8349 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
8350 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8354 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
8355 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
8359 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
8360 msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n"
8364 msgid "cannot read EIHI\n"
8365 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
8369 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
8370 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
8374 msgid " image name : %.*s\n"
8375 msgstr " назив слике : %.*s\n"
8379 msgid " link time : %s\n"
8380 msgstr " време везивања : %s\n"
8384 msgid " image ident : %.*s\n"
8385 msgstr " увлачење слике : %.*s\n"
8389 msgid " linker ident : %.*s\n"
8390 msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n"
8394 msgid " image build ident: %.*s\n"
8395 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
8399 msgid "cannot read EIHS\n"
8400 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
8404 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
8405 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
8409 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
8410 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
8414 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
8415 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
8419 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
8420 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
8424 msgid "cannot read EISD\n"
8425 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
8429 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
8430 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
8434 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
8435 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
8439 msgid " flags: 0x%04x"
8440 msgstr " заставице : 0x%04x"
8444 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
8445 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
8477 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
8478 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
8482 msgid "cannot read DMT\n"
8483 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
8487 msgid "Debug module table:\n"
8488 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
8492 msgid "cannot read DMT header\n"
8493 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
8497 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
8498 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
8502 msgid "cannot read DMT psect\n"
8503 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
8507 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
8508 msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
8512 msgid "cannot read DST\n"
8513 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
8517 msgid "cannot read GST\n"
8518 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
8522 msgid "Global symbol table:\n"
8523 msgstr "Табела општих симбола:\n"
8527 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
8528 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
8532 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
8533 msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n"
8537 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
8538 msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n"
8542 msgid " size : %u\n"
8543 msgstr " величина : %u\n"
8547 msgid " flags: 0x%08x\n"
8548 msgstr " заставице : 0x%08x\n"
8552 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
8553 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
8557 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
8558 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
8562 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
8563 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
8567 msgid " chgprtoff : %5u\n"
8568 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
8572 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
8573 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
8577 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
8578 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
8582 msgid " base_va : 0x%08x\n"
8583 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
8587 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
8588 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
8592 msgid " Shareable images:\n"
8593 msgstr " Дељиве слике:\n"
8597 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
8598 msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
8602 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
8603 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
8607 msgid " long-word relocation fixups:\n"
8608 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
8612 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
8613 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
8617 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
8618 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
8622 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
8623 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
8627 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
8628 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
8632 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
8633 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
8637 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
8638 msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
8640 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
8641 #. how to do it for debug infos.
8643 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
8644 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
8648 msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
8649 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%pB“ и „%pB“\n"
8653 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
8654 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
8657 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
8658 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
8661 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
8662 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
8666 msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
8667 msgstr "%pB: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
8671 msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
8672 msgstr "%pB: динамички објекат без „.loader“ одељка"
8676 msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8677 msgstr "%pB: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
8681 msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8682 msgstr "%pB: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
8686 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8687 msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
8691 msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
8692 msgstr "%pB: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %<PRId64>"
8696 msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
8697 msgstr "%pB: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d scn-дужине %<PRIu64>"
8701 msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
8702 msgstr "%pB: унос табеле садржаја „%s“ има „R_TLSML“-премештање које не циља на себе самог"
8706 msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
8707 msgstr "%pB: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
8711 msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
8712 msgstr "%pB: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
8716 msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
8717 msgstr "%pB: премештање „%s:%<PRId64>“ није у ц-одељку"
8721 msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
8722 msgstr "%pB: не могу да извезем унутрашњи симбол „%s“."
8726 msgid "%s: no such symbol"
8727 msgstr "%s: нема таквог симбола"
8731 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8732 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
8735 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8736 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
8740 msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
8741 msgstr "%pB: Не могу да нађем окрајак ц-одељка у премештају опсега на %#<PRIx64> који показује на „%s“"
8745 msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
8746 msgstr "%pB: Не могу да створим унос окрајка „%s“"
8749 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
8750 msgstr "Прекорачење табеле садржаја за време стварања окрајка; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
8754 msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8755 msgstr "%pB: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
8759 msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8760 msgstr "%pB: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
8764 msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
8765 msgstr "%pB: премештање утоваривача у одељку само за читање „%pA“"
8769 msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8770 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: %#<PRIx64> > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
8774 msgid "Unable to link input file: %s"
8775 msgstr "Не могу да повежем улазну датотеку: %s"
8777 #: xtensa-dynconfig.c:60
8778 msgid "Unable to load DLL."
8779 msgstr "Не могу да учитам DLL."
8781 #: xtensa-dynconfig.c:86
8783 msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
8784 msgstr "„%s“ је дефинисано али се не може учитати: %s"
8786 #: xtensa-dynconfig.c:102
8788 msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
8789 msgstr "„%s“ је учитано али симбол „%s“ нисам нашао: %s"
8791 #: xtensa-dynconfig.c:115
8793 msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
8794 msgstr "„%s“ је дефинисано али је подршка прикључка искључена"
8796 #. Not fatal, this callback cannot fail.
8797 #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548
8799 msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
8800 msgstr "непознат атрибут за симбол „%s“: 0x%02x"
8802 #: elfnn-aarch64.c:5456
8804 msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8805 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 835769 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
8807 #: elfnn-aarch64.c:5548
8809 msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8810 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 843419 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
8812 #: elfnn-aarch64.c:5561
8814 msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
8815 msgstr "%pB: грешка: погрешка 843419 непосредно 0x%<PRIx64> је ван опсега за АДР (улазна датотека је превелика) и коришћено је „--fix-cortex-a53-843419=адр“. Тако да покрећем повезивача са „--fix-cortex-a53-843419=full“"
8817 #: elfnn-aarch64.c:6096
8819 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8820 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам симбола „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
8822 #: elfnn-aarch64.c:6116
8824 msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
8825 msgstr "%pB: условна грана за недефинисани симбол „%s“ није дозвољена"
8827 #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384
8829 msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8830 msgstr "%pB: табела описника локалног симбола биће „NULL“ приликом примене премештања „%s“ наспрам локалног симбола"
8832 #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354
8834 msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
8835 msgstr "%pB: „TLS“ премештање „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%s“"
8837 #: elfnn-aarch64.c:7345
8838 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8839 msgstr "превише „GOT“ уноса за „-fpic“, поново преведите са „-fPIC“"
8841 #: elfnn-aarch64.c:7373
8842 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
8843 msgstr "један од могућих разлога ове грешке може бити да симбол упутан у назначеном коду има веће поравнање него што је објављено тамо где је дефинисан"
8845 #: elfnn-aarch64.c:7940
8847 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8848 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
8850 #: elfnn-aarch64.c:9013
8852 msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
8853 msgstr "%F%P: %pB: премештање умношка за неумноживи заштићени симбол „%s“\n"
8856 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
8857 msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте поново без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
8861 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'"
8862 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање у одељку „%s“"
8866 msgid "%s: Bad ELF id: `%d'"
8867 msgstr "%s: Лош ELF ид: „%d“"
8871 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
8872 msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
8876 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
8877 msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
8881 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
8882 msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
8884 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
8885 #. containing valid data.
8888 msgid "Private flags = 0x%lx : "
8889 msgstr "Приватне заставице = 0x%lx: "
8893 msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits"
8894 msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 бита"
8898 msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits"
8899 msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 бита"
8903 msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits"
8904 msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 бита"
8908 msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits"
8909 msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 бита"
8913 msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits"
8914 msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 бита"
8918 msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits"
8919 msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 бита"
8923 msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type "
8924 msgstr "премештање за „%s“ има погрешну GOT врсту "
8926 #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221
8928 msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
8929 msgstr "%#<PRIx64> неисправно „imm“"
8931 #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028
8934 "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8935 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8937 "%pB: „ABI“ није сагласно са оним из изабране емулације:\n"
8938 " циљна емулација „%s“ се не подудара са „%s“"
8940 #: elfnn-loongarch.c:458
8942 msgid "%pB: can't link different ABI object."
8943 msgstr "%pB: не могу да повежем другачији „ABI“ објекат."
8945 #: elfnn-loongarch.c:600
8946 msgid "Internal error: unreachable."
8947 msgstr "Унутрашња грешка: недостижно."
8949 #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789
8951 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
8952 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> бајта је потребно за поравнање на %<PRId64>-бајтну границу, али само %<PRId64> је присутно"
8954 #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361
8956 msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
8957 msgstr "%pB: упозорење: „RVE PLT“ стварање није подржано"
8959 #: elfnn-riscv.c:919
8961 msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object"
8962 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам апсолутног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
8964 #: elfnn-riscv.c:961
8966 msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object"
8967 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам неапсолутног симбола „%s“ се не може користити у „RV32“ приликом стварања дељеног објекта"
8969 #: elfnn-riscv.c:1847
8971 msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
8972 msgstr "крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор"
8974 #: elfnn-riscv.c:2082
8976 msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
8977 msgstr "„%pcrel_lo“-у недостаје подударајуће „%pcrel_hi“"
8979 #: elfnn-riscv.c:2085
8981 msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
8982 msgstr "„%pcrel_lo“ са сабирком није дозвољено за „R_RISCV_GOT_HI20“"
8984 #. Check the overflow when adding reloc addend.
8985 #: elfnn-riscv.c:2090
8987 msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
8988 msgstr "„%%pcrel_lo“ прекорачење са сабирком, вредност за „%%pcrel_hi“ је 0x%<PRIx64> без икаквог сабирка, али може бити 0x%<PRIx64> након додавања „%%pcrel_lo“ сабирка"
8990 #: elfnn-riscv.c:2098
8992 msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
8993 msgstr "„%pcrel_lo“ прекорачење са сабирком"
8995 #: elfnn-riscv.c:2549
8997 msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up"
8998 msgstr "%pB: упозорење: „R_RISCV_SUB_ULEB128“ са не-нултим додатком, поново изградите binutils-ом 2.42 или већим"
9000 #: elfnn-riscv.c:2629
9001 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
9002 msgstr "Сабирак није дозвољен за „R_RISCV_GOT_HI20“"
9004 #. PR 28509, when generating the shared object, these
9005 #. referenced symbols may bind externally, which means
9006 #. they will be exported to the dynamic symbol table,
9007 #. and are preemptible by default. These symbols cannot
9008 #. be referenced by the non-pic relocations, like
9009 #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations.
9011 #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL
9012 #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if
9013 #. these relocations are relocated to the plt entries,
9014 #. then we won't report error for them.
9016 #. Perhaps we also need the similar checks for the
9017 #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations.
9018 #: elfnn-riscv.c:2730
9020 msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
9021 msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
9023 #: elfnn-riscv.c:2812
9025 msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
9026 msgstr "симбол „%pcrel_lo“ одељка са сабирком"
9028 #: elfnn-riscv.c:3022
9030 msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
9031 msgstr "%%X%%P: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
9033 #: elfnn-riscv.c:3057
9034 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
9035 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: изван опсега\n"
9037 #: elfnn-riscv.c:3062
9038 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
9039 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: премештање није подржано\n"
9041 #: elfnn-riscv.c:3068
9042 msgid "dangerous relocation error"
9043 msgstr "опасно премештање"
9045 #: elfnn-riscv.c:3074
9046 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
9047 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: непозната грешка\n"
9049 #: elfnn-riscv.c:3620
9051 msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
9052 msgstr "грешка: %pB: оштећена ISA ниска „%s“. Прво слово треба да буде „i“ или „e“ али добих „%s“"
9054 #: elfnn-riscv.c:3663
9056 msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
9057 msgstr "грешка: %pB: неодговарајућа ISA ниска за стапање „%s“ и „%s“"
9059 #: elfnn-riscv.c:3800
9061 msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
9062 msgstr "грешка: %pB: ISA ниска улаза (%s) не одговара излазу (%s)"
9064 #: elfnn-riscv.c:3820
9066 msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
9067 msgstr "грешка: %pB: „XLEN“ ниска улаза (%u) не одговара излазу (%u)"
9069 #: elfnn-riscv.c:3828
9071 msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
9072 msgstr "грешка: %pB: неподржано „XLEN“ (%u), можда користите погрешну емулацију"
9074 #: elfnn-riscv.c:3942
9076 msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
9077 msgstr "упозорење: „%pB“ користи привилеговано спец издање „%u.%u.%u“ али излаз користи издање „%u.%u.%u“"
9079 #: elfnn-riscv.c:3959
9080 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
9081 msgstr "упозорење: привилеговано спец издање 1.9.1 се не може повезати са другим спец издањима"
9083 #: elfnn-riscv.c:3987
9085 msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
9086 msgstr "грешка: „%pB“ користи %u-бајтно поравнан спремник али излаз користи %u-бајтно поравнан спремник"
9088 #: elfnn-riscv.c:4084
9090 msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
9091 msgstr "%pB: не могу да повежем „%s“ модуле са „%s“ модулима"
9093 #: elfnn-riscv.c:4094
9095 msgid "%pB: can't link RVE with other target"
9096 msgstr "%pB: не могу да повежем „RVE“ са другом метом"
9098 #: elfnn-riscv.c:961
9100 msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object"
9101 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам неапсолутног симбола „%s“ се не може користити у „RV64“ приликом стварања дељеног објекта"
9105 msgid "%pB: unable to find name for empty section"
9106 msgstr "%pB: не могу да нађем назив за празан одељак"
9110 msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
9111 msgstr "%pB: понестало је меморије при стварању назива за празан одељак"
9115 msgid "%pB: unable to create fake empty section"
9116 msgstr "%pB: не могу да направим лажни празан одељак"
9120 msgid "%pB:%.8s: section below image base"
9121 msgstr "%pB:%.8s: одељак испод основе слике"
9125 msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
9126 msgstr "%pB:%.8s: „RVA“ је скраћено"
9130 msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
9131 msgstr "%pB: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
9134 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
9135 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
9138 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
9139 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
9142 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
9143 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
9146 msgid "Exception Directory [.pdata]"
9147 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
9150 msgid "Security Directory"
9151 msgstr "Директоријум безбедности"
9154 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
9155 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
9158 msgid "Debug Directory"
9159 msgstr "Директоријум прочишћавања"
9162 msgid "Description Directory"
9163 msgstr "Директоријум описа"
9166 msgid "Special Directory"
9167 msgstr "Директоријум посебности"
9170 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
9171 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
9174 msgid "Load Configuration Directory"
9175 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
9178 msgid "Bound Import Directory"
9179 msgstr "Директоријум увоза свеза"
9182 msgid "Import Address Table Directory"
9183 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
9186 msgid "Delay Import Directory"
9187 msgstr "Директоријум застоја увоза"
9190 msgid "CLR Runtime Header"
9191 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
9195 msgstr "Резервисано"
9201 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
9204 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
9210 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
9213 "Постоји табела увоза у „%s“, али одељак нема садржај\n"
9219 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
9222 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
9228 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
9231 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
9236 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
9237 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
9239 " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n"
9240 " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n"
9246 "\tDLL Name: %.*s\n"
9249 "\t„DLL“ назив: %.*s\n"
9253 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
9254 msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n"
9260 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
9263 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
9265 #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504
9267 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
9268 msgstr "\t<оштећење: 0x%04lx>"
9274 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
9277 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
9283 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
9286 "Постоји табела извоза у „%s“, али је премала (%d)\n"
9292 "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
9295 "Постоји табела извоза у „%s“, али садржај се не може прочитати\n"
9301 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
9304 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
9310 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
9314 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
9319 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
9320 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
9324 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
9325 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
9329 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
9330 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
9334 msgid "Name \t\t\t\t"
9335 msgstr "Назив \t\t\t\t"
9339 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
9340 msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n"
9344 msgid "Number in:\n"
9345 msgstr "Број улаза:\n"
9349 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
9350 msgstr "\tТабела адреса извоза \t %08lx\n"
9354 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
9355 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
9359 msgid "Table Addresses\n"
9360 msgstr "Табела адреса\n"
9364 msgid "\tExport Address Table \t\t"
9365 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
9369 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
9370 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
9374 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
9375 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
9381 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
9384 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
9388 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9389 msgstr "\tНеисправна табела адресе извоза „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
9392 msgid "Forwarder RVA"
9393 msgstr "„RVA“ прослеђивача"
9397 msgstr "„RVA“ извоза"
9403 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
9406 "Табела [Редни/Назив показивача]\n"
9410 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9411 msgstr "\tНеисправна табела назива показивача „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
9415 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
9416 msgstr "\tНеисправна табела редног „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
9420 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
9421 msgstr "\t[%4ld] <оштећен померај: %lx>\n"
9423 #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021
9425 msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
9426 msgstr "упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
9428 #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025
9432 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
9435 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
9439 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
9440 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
9445 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
9446 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
9448 " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n"
9449 " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n"
9453 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
9454 msgstr "Виртуелна величина „.pdata“ одељка (%ld) је већа од стварне величине (%ld)\n"
9459 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
9460 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
9462 " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n"
9463 " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n"
9470 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
9474 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
9480 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
9483 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
9487 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
9488 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
9492 msgid "%03x %*.s Entry: "
9493 msgstr "„%03x %*.s“ унос: "
9497 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
9498 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
9502 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
9503 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>\n"
9507 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
9508 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>\n"
9517 msgid ", Value: %#08lx\n"
9518 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
9522 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
9523 msgstr "%03x%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
9527 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
9528 msgstr "<непозната врста директоријума: %d>\n"
9532 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
9533 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
9537 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
9538 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
9544 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
9547 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
9551 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
9552 msgstr " Табела ниске почиње на померају: %#03x\n"
9556 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
9557 msgstr " Изворишта почињу на померају: %#03x\n"
9563 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
9566 "Постоји директоријум прочишћавања, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
9572 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
9575 "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“, али тај одељак нема садржаја\n"
9581 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
9584 "Грешка: одељак „%s“ садржи почетну адресу података прочишћавања али је премали\n"
9590 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
9594 "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“ на 0x%lx\n"
9599 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
9600 msgstr "Поље величине података прочишћавања у директоријуму података је превелико за одељак"
9604 msgid "Type Size Rva Offset\n"
9605 msgstr "Врста Величина Rva Померај\n"
9609 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
9610 msgstr "(запис %c%c%c%c потпис %s старост %ld пдб %s)\n"
9614 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
9615 msgstr "Величина директоријума прочишћавања није производ величине уноса директоријума прочишћавања\n"
9617 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
9618 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
9624 "Characteristics 0x%x\n"
9631 msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
9632 msgstr "%pB: Директоријум података (%lx бајта на %<PRIx64>) се преноси преко границе одељка на %<PRIx64>"
9635 msgid "failed to update file offsets in debug directory"
9636 msgstr "нисам успео да освежим помераје датотеке у директоријуму прочишћавања"
9640 msgid "%pB: failed to read debug data section"
9641 msgstr "%pB: нисам успео да читам одељак података прочишћавања"
9645 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
9646 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
9649 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
9650 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
9653 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
9654 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
9657 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
9658 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
9662 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
9663 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
9666 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
9667 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима"
9670 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
9671 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују"
9673 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
9676 msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
9677 msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
9681 msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
9682 msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
9686 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
9687 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
9691 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
9692 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
9696 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
9697 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
9701 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
9702 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
9706 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
9707 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
9711 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
9712 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
9715 #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
9716 #~ msgstr "%pB: неподржана врста премештања имена „%s“"
9718 #~ msgid "f' and `c"
9721 #~ msgid "d' and `c"
9730 #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
9731 #~ msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
9733 #~ msgid "Deprecated %s called\n"
9734 #~ msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
9736 #~ msgid "cannot read GST record length\n"
9737 #~ msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
9741 #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
9744 #~ "Постоји табела извоза у „%s“, али одељак нема садржај\n"
9748 #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
9751 #~ "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
9753 #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
9754 #~ msgstr "%pB: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
9756 #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
9757 #~ msgstr "%pB: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
9759 #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
9760 #~ msgstr "грешка: %pB(%pA) величина одељка (%#<PRIx64> бајтова) је већа од величине датотеке (%#<PRIx64> бајта)"
9762 #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
9763 #~ msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је већи 10x од своје величине датотеке! (0x%lx vs 0x%lx)"
9765 #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
9766 #~ msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем у недодељеном сажетом одељку"
9768 #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
9769 #~ msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
9771 #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
9772 #~ msgstr "%F%P: Не могу да доделим групе „%pA“ мету „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
9774 #~ msgid "%pB: %pA+%"
9775 #~ msgstr "%pB: %pA+%"
9777 #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
9778 #~ msgstr "упозорење: „--enable-non-contiguous-regions“ одбацује одељак „%s“ из „%s“\n"
9780 #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
9781 #~ msgstr "%s: стандардно ISA проширење „%c“ није у канонском поретку"
9783 #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
9784 #~ msgstr "%s: непозната класа префикса за ISA проширење „%s“"
9786 #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension"
9787 #~ msgstr "„rv32e“ не подржава проширење „f“"
9789 #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
9790 #~ msgstr "%F%P: нисам успео да направим „BND PLT“ одељак\n"
9792 #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
9793 #~ msgstr "%pB: нема језгра за додељивање назива одељка „%s“"
9795 #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
9796 #~ msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
9798 #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
9799 #~ msgstr "%pB: „aout“ заглавље наводи погрешан број уноса директоријума података: %u"
9801 #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
9802 #~ msgstr "%pB: величина странице је превелика (0x%x)"
9804 #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
9805 #~ msgstr "%s: двоструко са префиксом ISA проширење „%s“"
9807 #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'"
9808 #~ msgstr "%s: са префиксом ISA проширење „%s“ није у очекиваном поретку. Мора бити пре „%s“"
9810 #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
9811 #~ msgstr "упозорење: %pB: неодговарајуће ISA издање %d.%d за „%s“ проширење, излазно издање је %d.%d"
9813 #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
9814 #~ msgstr "%pB: ТЛС премештање на (0x%"
9816 #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
9817 #~ msgstr "%pB: упозорење: број редова (%#lx) превазилази величину одељка (%#lx)"
9819 #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
9820 #~ msgstr "унутрашња грешка: прекорачење „RL78“ премештања спремника"
9823 #~ "%s branch %lu\n"
9824 #~ " branch toc adj %lu\n"
9825 #~ " branch notoc %lu\n"
9826 #~ " branch both %lu\n"
9827 #~ " long branch %lu\n"
9828 #~ " long toc adj %lu\n"
9829 #~ " long notoc %lu\n"
9830 #~ " long both %lu\n"
9831 #~ " plt call %lu\n"
9832 #~ " plt call save %lu\n"
9833 #~ " plt call notoc %lu\n"
9834 #~ " plt call both %lu\n"
9835 #~ " global entry %lu"
9838 #~ " грана садр. порав. %lu\n"
9839 #~ " грана не-садр. %lu\n"
9840 #~ " грана оба %lu\n"
9841 #~ " дуго грана %lu\n"
9842 #~ " дуго садр. порав. %lu\n"
9843 #~ " дуго не-садр. %lu\n"
9844 #~ " дуго оба %lu\n"
9845 #~ " плт позив %lu\n"
9846 #~ " плт позив сачувај %lu\n"
9847 #~ " плт позив не-садр. %lu\n"
9848 #~ " плт позив оба %lu\n"
9849 #~ " општи унос %lu"
9851 #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
9852 #~ msgstr "упозорење: „%pB“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %<PRIx64>, нађох: %<PRIx64>"
9854 #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
9855 #~ msgstr "-march=%s: очекујем број након „%dp“"
9857 #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
9858 #~ msgstr "-march=%s: „rv%de“ није исправна база ISA"
9860 #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
9861 #~ msgstr " Грешка: дужина је већа од преосталог простора у снимку\n"
9863 #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
9864 #~ msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
9866 #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
9867 #~ msgstr "%pB: грешка: грешка 843419 изравно 0x%"
9869 #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
9870 #~ msgstr "„%pA“ има и уређени [„%pA“ у „%pB“] и неуређени [„%pA“ у „%pB“] одељак"
9872 #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
9873 #~ msgstr "„%pA“ има и уређени и неуређени одељак"
9875 #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
9876 #~ msgstr "%F%P: „%pA“ је поређао одељке са несагласним поравнањем\n"
9878 #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
9879 #~ msgstr "-march=%s: неочекивана ISA ниска на крају: %s"
9881 #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
9882 #~ msgstr "%pB: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%pA“"
9884 #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
9885 #~ msgstr "-march=%s: неподржан „ISA“ подскуп „%c“"
9887 #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
9888 #~ msgstr "-march=%s: „d“ проширење захтева проширење „f“"
9890 #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
9891 #~ msgstr "-march=%s: „q“ проширење захтева проширење „d“"
9895 #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
9898 #~ "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
9900 #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
9901 #~ msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
9905 #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
9908 #~ "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
9910 #~ msgid " Register save millicode"
9911 #~ msgstr " Регистар чува миликод"
9913 #~ msgid " Register restore millicode"
9914 #~ msgstr " Регистар враћа миликод"
9916 #~ msgid " Glue code sequence"
9917 #~ msgstr " Низ кода лепка"
9919 #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
9920 #~ msgstr "%pB: оштећен број симбола: %#<PRIx64>"
9922 #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
9923 #~ msgstr "%pB: нема довољно меморије за додељивање простора за %#<PRIx64> симбола величине %#<PRIx64>"
9925 #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
9926 #~ msgstr "%pB: оштећено поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
9928 #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)"
9929 #~ msgstr "грешка: „%pB“ одељак упуте издања је превелик (%#<PRIx64> бајта)"
9931 #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
9932 #~ msgstr "неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
9934 #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n"
9935 #~ msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка „IFUNC“ премештања; поново преведите са „%s“\n"
9937 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
9938 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
9940 #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
9941 #~ msgstr "грешка: %pB: сукобљавајуће лично издање одредбе (major/minor/revision)."
9943 #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
9944 #~ msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
9946 #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
9947 #~ msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
9949 #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
9950 #~ msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
9952 #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
9953 #~ msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
9955 #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
9956 #~ msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
9958 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
9959 #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
9961 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
9962 #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
9964 #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
9965 #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
9967 #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
9968 #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
9971 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
9972 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
9973 #~ " consider relinking with --support-old-code enabled"
9975 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
9976 #~ " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
9977 #~ " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
9979 #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
9980 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
9982 #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
9983 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
9985 #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
9986 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
9988 #~ msgid "private flags = %x:"
9989 #~ msgstr "приватне заставице =%x:"
9991 #~ msgid " [floats passed in integer registers]"
9992 #~ msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
9994 #~ msgid " [absolute position]"
9995 #~ msgstr " [апсолутни положај]"
9997 #~ msgid " [interworking flag not initialised]"
9998 #~ msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
10000 #~ msgid " [interworking supported]"
10001 #~ msgstr " [међудејство је подржано]"
10003 #~ msgid " [interworking not supported]"
10004 #~ msgstr " [међудејство није подржано]"
10006 #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
10007 #~ msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
10009 #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented"
10010 #~ msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
10012 #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
10013 #~ msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
10015 #~ msgid "unsupported reloc type"
10016 #~ msgstr "неподржана врста премештања"
10018 #~ msgid "Unrecognized reloc"
10019 #~ msgstr "Непознато премештање"
10021 #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
10022 #~ msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
10024 #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
10025 #~ msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
10027 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
10028 #~ msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
10030 #~ msgid "ignoring reloc %s\n"
10031 #~ msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
10033 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
10034 #~ msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
10036 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
10037 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
10039 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
10040 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
10042 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
10043 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
10045 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
10046 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
10049 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
10050 #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
10052 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
10053 #~ " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
10056 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
10057 #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
10059 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
10060 #~ " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
10062 #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
10063 #~ msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
10065 #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
10066 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
10068 #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
10069 #~ msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
10071 #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
10072 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
10074 #~ msgid " [has entry point]"
10075 #~ msgstr " [има тачку улаза]"
10077 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
10078 #~ msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
10080 #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
10081 #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
10083 #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
10084 #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
10086 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
10087 #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
10089 #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
10090 #~ msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
10092 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
10093 #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
10095 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
10096 #~ msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
10098 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
10099 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
10101 #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
10102 #~ msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
10104 #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
10105 #~ msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
10107 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
10108 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
10110 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
10111 #~ msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
10113 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
10114 #~ msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
10116 #~ msgid "%B: %s\n"
10117 #~ msgstr "%B: %s\n"
10119 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
10120 #~ msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
10122 #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
10123 #~ msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
10125 #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
10126 #~ msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
10128 #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
10129 #~ msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
10131 #~ msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
10132 #~ msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
10134 #~ msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
10135 #~ msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
10137 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
10138 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
10140 #~ msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
10141 #~ msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
10143 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
10144 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
10146 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
10147 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
10149 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
10150 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
10152 #~ msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
10153 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
10155 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
10156 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
10158 #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
10159 #~ msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
10164 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
10165 #~ msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
10167 #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
10168 #~ msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
10170 #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
10171 #~ msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
10173 #~ msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
10174 #~ msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
10176 #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
10177 #~ msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
10179 #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
10180 #~ msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
10182 #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
10183 #~ msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
10185 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
10186 #~ msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
10188 #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
10189 #~ msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
10191 #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
10192 #~ msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
10194 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
10195 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
10197 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
10198 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
10200 #~ msgid " %s%s %s\n"
10201 #~ msgstr " %s%s %s\n"
10203 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
10204 #~ msgstr ", 8-битно поравнање података"
10206 #~ msgid "%B(%A+0x%"
10207 #~ msgstr "%B(%A+0x%"
10209 #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
10210 #~ msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
10212 #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
10213 #~ msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
10215 #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
10216 #~ msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
10218 #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
10219 #~ msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
10221 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
10222 #~ msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
10224 #~ msgid "invalid relocation type %d"
10225 #~ msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
10227 #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
10228 #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
10230 #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
10231 #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
10233 #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
10234 #~ msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
10236 #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
10237 #~ msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
10239 #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
10240 #~ msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
10242 #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
10243 #~ msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
10245 #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
10246 #~ msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
10248 #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
10249 #~ msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
10251 #~ msgid "%B: unexpected type after ATN"
10252 #~ msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
10254 #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
10255 #~ msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
10257 #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
10258 #~ msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
10260 #~ msgid "%B: unimplemented %s\n"
10261 #~ msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
10263 #~ msgid "%B: jump too far away\n"
10264 #~ msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
10266 #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
10267 #~ msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
10269 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
10270 #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
10272 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
10273 #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
10275 #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
10276 #~ msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
10278 #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
10279 #~ msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
10281 #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
10282 #~ msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
10284 #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
10285 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
10287 #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
10288 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
10290 #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
10291 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
10293 #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
10294 #~ msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
10296 #~ msgid "[%u]: %u\n"
10297 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
10299 #~ msgid ": %u.%u\n"
10300 #~ msgstr ": %u.%u\n"