1 # Spanish transaltion for bfd 2.30.0
2 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
8 "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d"
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d"
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero objeto a.out"
47 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out"
52 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
54 msgstr "*desconocido*"
56 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida"
60 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
64 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo"
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
73 #: archive.c:2421 linker.c:1410
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto"
77 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
79 msgid "Reading archive file mod timestamp"
80 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
83 msgid "Writing updated armap timestamp"
84 msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’"
91 msgid "System call error"
92 msgstr "Error en llamada al sistema"
95 msgid "Invalid bfd target"
96 msgstr "Objetivo bfd inválido"
99 msgid "File in wrong format"
100 msgstr "Fichero en formato equivocado"
103 msgid "Archive object file in wrong format"
104 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado"
107 msgid "Invalid operation"
108 msgstr "Operación inválida"
111 msgid "Memory exhausted"
112 msgstr "Memoria agotada"
116 msgstr "No hay símbolos"
119 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
120 msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno"
123 msgid "No more archived files"
124 msgstr "No hay más ficheros archivados"
127 msgid "Malformed archive"
128 msgstr "Archivo malformado"
131 msgid "DSO missing from command line"
132 msgstr "DSO faltante desde línea de orden"
135 msgid "File format not recognized"
136 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
139 msgid "File format is ambiguous"
140 msgstr "Formato del fichero es ambiguo"
143 msgid "Section has no contents"
144 msgstr "La sección no tiene contenido"
147 msgid "Nonrepresentable section on output"
148 msgstr "Sección no representable en la salida"
151 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
152 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
156 msgstr "Valor equivocado"
159 msgid "File truncated"
160 msgstr "Fichero truncado"
164 msgstr "Fichero demasiado grande"
168 msgid "Error reading %s: %s"
169 msgstr "Error al leer %s: %s"
172 msgid "#<Invalid error code>"
173 msgstr "#<Código de error inválido>"
177 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
178 msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d"
182 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
184 "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n"
189 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
190 msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n"
193 msgid "Please report this bug.\n"
194 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
198 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
199 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
203 msgid "not mapping: env var not set\n"
204 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
208 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
209 msgstr "aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)"
211 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
212 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
213 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
214 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
215 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
219 msgid "reopening %B: %s\n"
220 msgstr "se reabre %B: %s\n"
224 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
225 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
227 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
228 " Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
231 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
232 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
234 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
235 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
236 msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido"
239 msgid "using multiple gp values"
240 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
243 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
244 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
247 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
248 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
250 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
251 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
252 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
254 msgid "%B: unknown relocation type %d"
255 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
259 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
260 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
264 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
265 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
267 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
270 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
271 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
273 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
274 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
279 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
280 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
281 " consider relinking with --support-old-code enabled"
283 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
284 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
285 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
287 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
289 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
290 msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'"
294 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
295 msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld"
299 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
300 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
302 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
304 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
305 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
307 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
309 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
310 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
314 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
315 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
319 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
320 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
322 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
324 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
325 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
327 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
329 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
330 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
334 msgid "private flags = %x:"
335 msgstr "opciones privadas = %x:"
337 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
339 msgid " [floats passed in float registers]"
340 msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]"
344 msgid " [floats passed in integer registers]"
345 msgstr " [flotante pasados en registros enteros]"
347 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
349 msgid " [position independent]"
350 msgstr " [independiente posicional]"
354 msgid " [absolute position]"
355 msgstr " [posición absoluta]"
359 msgid " [interworking flag not initialised]"
360 msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]"
364 msgid " [interworking supported]"
365 msgstr " [admite interoperabilidad]"
369 msgid " [interworking not supported]"
370 msgstr " [no admite interoperabilidad]"
372 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
373 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
374 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
376 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
377 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
378 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
380 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
382 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
383 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
387 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
388 msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
392 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
393 msgstr "reubicación «%s» aún no implementada"
395 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
397 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
398 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
400 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
401 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
402 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
404 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
405 msgid "unsupported reloc type"
406 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
408 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
409 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
410 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
411 msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido"
413 #: coff-rs6000.c:2773
415 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
416 msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido"
418 #: coff-rs6000.c:2859
420 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
421 msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC"
423 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
425 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
426 msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce"
430 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
431 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
433 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
435 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
436 msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado"
440 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
441 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido"
443 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
445 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
446 msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado"
448 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
450 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
451 msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada"
453 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
455 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
456 msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada"
458 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
460 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
461 msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada"
463 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
465 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
466 msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado"
468 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
470 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
471 msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
474 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
475 msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar"
477 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
479 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
480 msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones"
482 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
484 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
485 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
489 msgid "ignoring reloc %s\n"
490 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
493 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
494 msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT"
496 #. Malformed input files can trigger this test.
499 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
500 msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT"
504 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
505 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»"
509 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
510 msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado"
512 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
513 #. variable as this will allow some .sys files generate by
514 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
517 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
518 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
522 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
523 msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado"
526 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
527 msgstr "%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior"
531 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
532 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
536 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
537 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld"
541 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
542 msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)"
546 msgid "%B: too many sections (%d)"
547 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
551 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
552 msgstr "%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld"
556 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
557 msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable"
560 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
561 msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección"
564 msgid "%B: warning: line number table read failed"
565 msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada"
567 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
569 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
570 msgstr "%B: aviso: índice simbólico 0x%lx ilegal en las entradas del número de línea %d"
574 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
575 msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d"
579 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
580 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»"
584 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
585 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»"
589 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
590 msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección"
594 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
595 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx"
597 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
599 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
600 msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s"
602 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
604 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
605 msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s"
608 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
609 msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx"
611 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
613 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
614 msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx"
618 msgid "%B: bad string table size %Lu"
619 msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu"
621 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
628 msgid "<corrupt info> %s"
629 msgstr "<corrupto info> %s"
631 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
632 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
633 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
635 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
637 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
638 msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»"
640 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
641 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
642 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
646 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
647 msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección"
649 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
651 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
652 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B"
656 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
657 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos"
659 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
661 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
662 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
666 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
667 msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff"
671 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
672 msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff"
676 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
677 msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
681 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
682 msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
686 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
687 msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)"
689 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
691 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
692 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
696 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
697 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B"
701 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
702 msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s."
706 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
707 msgstr "Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%Lu)."
710 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
711 msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos"
715 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
716 msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x."
719 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
720 msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero equivocado)."
723 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
724 msgstr "Error enano: formato contador cero."
728 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
729 msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer."
733 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
734 msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido."
738 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
739 msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)"
743 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
744 msgstr "Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio restante en la sección (%#lx)"
748 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
749 msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular."
752 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
753 msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo"
757 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
758 msgstr "Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u."
761 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
762 msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido."
765 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
766 msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes"
769 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
770 msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta."
772 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
773 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
774 msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada."
778 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
779 msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu."
781 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
783 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
784 msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u."
787 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
788 msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada."
792 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
793 msgstr "Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5."
797 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
798 msgstr "Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que '%u'."
801 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
802 msgstr "Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado."
806 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
807 msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)"
811 msgid "Unknown basic type %d"
812 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
821 " Símbolo final+1: %ld"
823 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
830 " Primer símbolo: %ld"
836 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
839 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
848 " Símbolo local: %ld"
854 " struct; End+1 symbol: %ld"
857 " struct; símbolo final+1: %ld"
863 " union; End+1 symbol: %ld"
866 " union; símbolo final+1: %ld"
872 " enum; End+1 symbol: %ld"
875 " enum; símbolo final+1: %ld"
887 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
888 msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld"
892 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
893 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación"
897 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
898 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
900 #: elf-eh-frame.c:942
902 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
903 msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n"
905 #: elf-eh-frame.c:1047
907 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
908 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n"
910 #: elf-eh-frame.c:1537
912 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
913 msgstr "%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución .eh_frame_hdr.\n"
915 #: elf-eh-frame.c:1544
916 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
917 msgstr "%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento .eh_frame_hdr.\n"
919 #: elf-eh-frame.c:1866
921 msgid "%B: %A not in order"
922 msgstr "%B: %A no en operación"
924 #: elf-eh-frame.c:1880
926 msgid "%B: %A invalid input section size"
927 msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido"
929 #: elf-eh-frame.c:1888
931 msgid "%B: %A points past end of text section"
932 msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual"
934 #: elf-eh-frame.c:2137
935 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
936 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
938 #: elf-eh-frame.c:2307
940 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
941 msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A"
943 #: elf-eh-frame.c:2330
945 msgid "Invalid contents in %A section"
946 msgstr "Contenidos inválidos en sección %A"
948 #: elf-eh-frame.c:2486
949 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
950 msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n"
952 #: elf-eh-frame.c:2489
953 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
954 msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n"
958 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
959 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
961 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
962 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
963 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
964 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
965 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
966 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
967 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
968 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
969 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
970 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
971 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
972 msgid "internal error: out of range error"
973 msgstr "error interno: error fuera de rango"
975 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
976 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
977 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
978 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
979 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
980 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
981 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
982 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
983 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
984 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
985 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
986 msgid "internal error: unsupported relocation error"
987 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
989 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
990 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
991 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
992 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
993 msgid "internal error: dangerous error"
994 msgstr "error interno: error peligroso"
996 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
997 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
998 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
999 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
1000 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
1001 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
1002 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
1003 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1004 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1005 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1006 #: elfxx-tilegx.c:3869
1007 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1008 msgid "internal error: unknown error"
1009 msgstr "error interno: error desconocido"
1013 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1014 msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d"
1016 #: elf-m10300.c:1028
1018 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1019 msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido"
1021 #: elf-m10300.c:1197
1023 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1024 msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local"
1026 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1027 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1028 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1029 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1030 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1031 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1032 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1034 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1035 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
1037 #: elf-m10300.c:2154
1038 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1039 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
1041 #: elf-m10300.c:2158
1043 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1044 msgstr "%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida"
1046 #: elf-m10300.c:2161
1047 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1048 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
1050 #: elf-properties.c:65
1051 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1052 msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property"
1054 #: elf-properties.c:91
1055 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1056 msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
1058 #: elf-properties.c:112
1059 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1060 msgstr "advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x"
1062 #: elf-properties.c:151
1063 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1064 msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x"
1066 #: elf-properties.c:169
1067 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1068 msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x"
1070 #: elf-properties.c:186
1071 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1072 msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x"
1074 #. PR 17512: file: f057ec89.
1077 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1078 msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)"
1082 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1083 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»"
1085 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1087 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1088 msgstr "%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
1092 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1093 msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
1097 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1098 msgstr "%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
1101 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1102 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1105 msgid "%B: no valid group sections found"
1106 msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas"
1108 #. See PR 21957 for a reproducer.
1111 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1112 msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos"
1116 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1117 msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»"
1119 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1121 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1122 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
1126 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1127 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
1131 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1132 msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP"
1136 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1137 msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto"
1141 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1142 msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]"
1146 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1147 msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d"
1151 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1152 msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d"
1156 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1157 msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d"
1166 "Encabezado del Programa:\n"
1172 "Dynamic Section:\n"
1175 "Sección dinámica:\n"
1181 "Version definitions:\n"
1184 "Definiciones de versión:\n"
1190 "Version References:\n"
1193 "Referencias de versión:\n"
1197 msgid " required from %s:\n"
1198 msgstr " requer. desde %s:\n"
1201 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1202 msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas"
1206 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1207 msgstr "%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento en sección %u"
1211 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1212 msgstr "%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el segmento en sección %u"
1216 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1217 msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
1219 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1221 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1222 msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»"
1226 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1227 msgstr "%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande"
1231 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1232 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
1236 msgid "%B: too many sections: %u"
1237 msgstr "%B: demasiadas secciones: %u"
1241 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1242 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
1246 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1247 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'"
1251 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1252 msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d"
1255 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1256 msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:"
1265 msgid "\tnon-TLS: %A"
1266 msgstr "\tno-TLS: %A"
1269 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1270 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
1273 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1274 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
1278 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1279 msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx"
1283 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1284 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
1288 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1289 msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento"
1292 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1293 msgstr "%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa"
1295 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1296 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1297 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1299 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1300 msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD"
1304 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1305 msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente"
1309 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1310 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es intencional?"
1314 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1315 msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande"
1319 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1320 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»"
1323 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1324 msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida"
1327 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1328 msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida"
1332 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1333 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
1335 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1336 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1339 msgid "private flags = 0x%lx:"
1340 msgstr "marcas privadas = 0x%lx:"
1343 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1344 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n"
1347 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1348 msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n"
1351 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1352 msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n"
1355 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1356 msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n"
1359 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1360 msgstr "error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n"
1363 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1364 msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n"
1367 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1368 msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n"
1372 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1373 msgstr "ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta"
1375 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1376 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1378 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1379 msgstr "%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores"
1382 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1383 msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n"
1387 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1388 "\t Use default machine.\n"
1390 "Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n"
1391 "\t Emplee máquina predeterminada.\n"
1395 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1396 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)"
1400 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1401 msgstr "%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)"
1404 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1405 msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico."
1407 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1409 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1410 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small"
1412 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1414 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1415 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
1417 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1419 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1420 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
1422 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1424 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1425 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
1427 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1429 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1430 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
1432 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1433 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1434 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1436 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1437 msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1440 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1441 msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido."
1444 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1445 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido."
1447 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1448 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1449 msgstr "%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que implementa la instrucción “movw”."
1451 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1453 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1454 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1456 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
1457 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
1461 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1462 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1464 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
1465 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
1469 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1470 msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s"
1472 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1473 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1474 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1476 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1477 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1480 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1481 msgstr "%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior."
1484 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1485 msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»."
1487 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1488 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1489 msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil."
1492 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1493 msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»."
1496 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1497 msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»."
1500 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1501 msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes."
1504 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1505 msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida."
1508 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1509 msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía."
1512 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1513 msgstr "%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway."
1516 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1517 msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»."
1520 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1521 msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb."
1525 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1526 msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro."
1530 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1531 msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada."
1534 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1535 msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado."
1538 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1539 msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»."
1543 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1544 msgstr "Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo de su tamaño."
1547 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1548 msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:"
1552 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1553 msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior."
1557 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1558 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
1562 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1563 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
1566 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1567 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
1569 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1571 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1572 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
1575 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1576 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX seleccionado para arquitectura objetivo"
1578 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1579 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1580 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»"
1582 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1583 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1584 msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»"
1589 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1590 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1592 "%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n"
1593 "Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT.\n"
1597 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1598 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido."
1600 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1603 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1604 msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación"
1608 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1609 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
1613 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1614 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
1616 #: elf32-arm.c:10103
1617 msgid "shared object"
1618 msgstr "objeto compartido"
1620 #: elf32-arm.c:10106
1621 msgid "PIE executable"
1622 msgstr "PIE ejecutable"
1624 #: elf32-arm.c:10109
1625 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1626 msgstr "%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC"
1628 #: elf32-arm.c:10240
1629 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1630 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»."
1632 #: elf32-arm.c:10666
1633 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1634 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
1636 #: elf32-arm.c:11534
1638 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1639 msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1641 #: elf32-arm.c:11557
1643 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1644 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1646 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1648 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1649 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido"
1651 #: elf32-arm.c:11799
1653 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1654 msgstr "%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
1656 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1658 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1659 msgstr "%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de grupo %s"
1661 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1663 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1664 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE"
1666 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1667 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1669 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1670 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s"
1672 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1673 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1675 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1676 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s"
1678 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1679 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1680 msgid "out of range"
1681 msgstr "fuera de rango"
1683 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1684 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1685 msgid "unsupported relocation"
1686 msgstr "no se admite la reubicación"
1688 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1689 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1690 msgid "unknown error"
1691 msgstr "error desconocido"
1693 #: elf32-arm.c:13157
1694 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1695 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1697 #: elf32-arm.c:13165
1698 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1699 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1701 #: elf32-arm.c:13432
1702 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1703 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1705 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1707 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1708 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1710 #: elf32-arm.c:13567
1711 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1712 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1714 #: elf32-arm.c:13596
1715 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1716 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1718 #: elf32-arm.c:13754
1719 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1720 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1722 #: elf32-arm.c:13780
1723 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1724 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1726 #: elf32-arm.c:13919
1727 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1728 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1730 #: elf32-arm.c:13928
1731 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1732 msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9"
1734 #: elf32-arm.c:13940
1735 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1736 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1738 #: elf32-arm.c:13953
1739 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1740 msgstr "aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1742 #: elf32-arm.c:13984
1743 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1744 msgstr "aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla"
1746 #: elf32-arm.c:13996
1747 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1748 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1750 #: elf32-arm.c:14013
1751 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1752 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1754 #: elf32-arm.c:14049
1755 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1756 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use"
1758 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1759 #. containing valid data.
1760 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1761 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1762 #. containing valid data.
1763 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1764 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1765 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1766 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1768 msgid "private flags = %lx:"
1769 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1771 #: elf32-arm.c:14145
1773 msgid " [interworking enabled]"
1774 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1776 #: elf32-arm.c:14153
1778 msgid " [VFP float format]"
1779 msgstr " [formato flotante VFP]"
1781 #: elf32-arm.c:14155
1783 msgid " [Maverick float format]"
1784 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1786 #: elf32-arm.c:14157
1788 msgid " [FPA float format]"
1789 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1791 #: elf32-arm.c:14166
1794 msgstr " [ABI nuevo]"
1796 #: elf32-arm.c:14169
1799 msgstr " [ABI antiguo]"
1801 #: elf32-arm.c:14172
1803 msgid " [software FP]"
1804 msgstr " [FP por software]"
1806 #: elf32-arm.c:14181
1808 msgid " [Version1 EABI]"
1809 msgstr " [EABI Version1]"
1811 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1813 msgid " [sorted symbol table]"
1814 msgstr " [segmento de símbolos ordenados]"
1816 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1818 msgid " [unsorted symbol table]"
1819 msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]"
1821 #: elf32-arm.c:14192
1823 msgid " [Version2 EABI]"
1824 msgstr " [EABI Version2]"
1826 #: elf32-arm.c:14200
1828 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1829 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1831 #: elf32-arm.c:14203
1833 msgid " [mapping symbols precede others]"
1834 msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]"
1836 #: elf32-arm.c:14210
1838 msgid " [Version3 EABI]"
1839 msgstr " [EABI Version3]"
1841 #: elf32-arm.c:14214
1843 msgid " [Version4 EABI]"
1844 msgstr " [EABI Version4]"
1846 #: elf32-arm.c:14218
1848 msgid " [Version5 EABI]"
1849 msgstr " [EABI Version5]"
1851 #: elf32-arm.c:14221
1853 msgid " [soft-float ABI]"
1854 msgstr " [soft-float ABI]"
1856 #: elf32-arm.c:14224
1858 msgid " [hard-float ABI]"
1859 msgstr " [hard-float ABI]"
1861 #: elf32-arm.c:14230
1866 #: elf32-arm.c:14233
1871 #: elf32-arm.c:14239
1873 msgid " <EABI version unrecognised>"
1874 msgstr " <vers EABI no reconocido>"
1876 #: elf32-arm.c:14246
1878 msgid " [relocatable executable]"
1879 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1881 #: elf32-arm.c:14251
1882 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1884 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1885 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1887 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1888 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1889 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1890 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1891 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1893 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1894 msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d"
1896 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1897 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1898 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1899 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1901 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1902 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1904 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1905 msgstr "%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n"
1907 #: elf32-arm.c:15881
1908 msgid "Errors encountered processing file %B"
1909 msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B"
1911 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1913 msgid "could not find section %s"
1914 msgstr "no pudo encontrar la sección %s"
1916 #: elf32-arm.c:17494
1917 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1918 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1920 #. There's not much we can do apart from complain if this
1922 #: elf32-arm.c:17521
1923 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1924 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1926 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1927 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1928 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1930 #: elf32-arm.c:18421
1931 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1932 msgstr "%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld bytes. No puede codificar intrucción de rama. "
1934 #: elf32-arm.c:18459
1935 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1936 msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX."
1938 #: elf32-arm.c:19481
1939 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1940 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1942 #: elf32-arm.c:19557
1943 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1944 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1946 #: elf32-arm.c:19572
1947 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1948 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea APCS-%d"
1950 #: elf32-arm.c:19596
1951 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1952 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1954 #: elf32-arm.c:19600
1955 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1956 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1958 #: elf32-arm.c:19610
1959 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1960 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1962 #: elf32-arm.c:19614
1963 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1964 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1966 #: elf32-arm.c:19633
1967 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1968 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1970 #: elf32-arm.c:19637
1971 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1972 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1976 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1977 msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d"
1979 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1980 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1981 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1982 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1983 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1984 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1985 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1986 msgid "internal error: dangerous relocation"
1987 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1990 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1992 msgid "cannot create stub entry %s"
1993 msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s"
1995 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1996 msgid "relocation should be even number"
1997 msgstr "la reubicación debe ser un número par"
1999 #: elf32-bfin.c:1577
2001 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2002 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
2004 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2005 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2007 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2008 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d"
2010 #: elf32-bfin.c:2628
2012 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2013 msgstr "%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin cero"
2015 #: elf32-bfin.c:2644
2016 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2017 msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo"
2019 #: elf32-bfin.c:2741
2020 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2021 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
2023 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2024 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2025 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
2027 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2028 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2029 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
2031 #: elf32-bfin.c:2863
2032 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2033 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
2035 #: elf32-bfin.c:3028
2036 msgid "relocations between different segments are not supported"
2037 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
2039 #: elf32-bfin.c:3029
2040 msgid "warning: relocation references a different segment"
2041 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
2043 #: elf32-bfin.c:4687
2045 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2046 msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido"
2048 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2049 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2050 msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
2052 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2053 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2054 msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es fdpic"
2056 #: elf32-bfin.c:4930
2058 msgid "*** check this relocation %s"
2059 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
2061 #: elf32-bfin.c:5046
2062 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2063 msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable"
2067 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2068 msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n"
2072 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2073 msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d"
2075 #: elf32-cr16c.c:186
2077 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2078 msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d"
2082 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2083 msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d"
2085 #: elf32-cris.c:1116
2087 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2088 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»"
2090 #: elf32-cris.c:1181
2092 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2093 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
2095 #: elf32-cris.c:1184
2097 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2098 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
2100 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2101 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2102 msgid "[whose name is lost]"
2103 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
2105 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2107 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2108 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra el símbolo local"
2110 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2112 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2113 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo «%s»"
2115 #: elf32-cris.c:1344
2117 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2118 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»"
2120 #: elf32-cris.c:1361
2122 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2123 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado"
2125 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2126 #: elf32-cris.c:1578
2128 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2129 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?"
2131 #: elf32-cris.c:1581
2133 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2134 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?"
2136 #: elf32-cris.c:1952
2138 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2139 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
2141 #: elf32-cris.c:2005
2142 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2143 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
2145 #: elf32-cris.c:2012
2146 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2147 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
2149 #: elf32-cris.c:3047
2153 " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2156 " el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
2158 #: elf32-cris.c:3101
2162 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2165 " reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
2167 #: elf32-cris.c:3319
2171 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2174 " reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2176 #: elf32-cris.c:3744
2179 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2180 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2182 "%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n"
2183 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2185 #: elf32-cris.c:3857
2186 msgid "Unexpected machine number"
2187 msgstr "Número de máquina inesperado"
2189 #: elf32-cris.c:3908
2191 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2192 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
2194 #: elf32-cris.c:3911
2196 msgid " [v10 and v32]"
2197 msgstr " [v10 y v32]"
2199 #: elf32-cris.c:3914
2204 #: elf32-cris.c:3958
2205 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2206 msgstr "%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo"
2208 #: elf32-cris.c:3959
2209 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2210 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo"
2212 #: elf32-cris.c:3978
2213 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2214 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
2216 #: elf32-cris.c:3980
2217 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2218 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
2222 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2223 msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d"
2227 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2228 msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d"
2230 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2232 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2233 msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d"
2237 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2238 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
2242 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2243 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
2247 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2248 msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d"
2250 #: elf32-epiphany.c:376
2252 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2253 msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d"
2255 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2256 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2257 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2258 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
2262 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2263 msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d"
2265 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2266 msgid "relocation requires zero addend"
2267 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
2271 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2272 msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d"
2276 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2277 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
2280 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2281 msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n"
2284 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2285 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
2288 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2289 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
2292 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2293 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
2296 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2297 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
2300 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2301 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
2304 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2305 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
2308 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2309 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
2312 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2313 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
2316 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2317 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
2320 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2321 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
2324 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2325 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
2328 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2329 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n"
2332 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2333 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
2335 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2336 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2337 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
2339 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2340 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2341 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
2344 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2345 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
2349 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2350 msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n"
2354 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2355 msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n"
2359 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2360 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
2364 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2365 msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
2367 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2369 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2370 msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
2374 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2375 msgstr "%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos previos (%#x)"
2377 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2379 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2380 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
2382 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2384 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2385 msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
2387 #: elf32-hppa.c:1242
2389 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2390 msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2392 #: elf32-hppa.c:2680
2394 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2395 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
2397 #: elf32-hppa.c:3333
2399 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2400 msgstr "%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido"
2402 #: elf32-hppa.c:4124
2404 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2405 msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
2407 #: elf32-hppa.c:4142
2408 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2409 msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
2411 #: elf32-hppa.c:4201
2413 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2414 msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s"
2416 #: elf32-hppa.c:4505
2417 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2418 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
2422 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2423 msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d"
2425 #: elf32-i370.c:1164
2426 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2427 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s"
2429 #: elf32-i370.c:1306
2431 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2432 msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
2434 #. Unknown relocation.
2435 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2436 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2437 #: elf64-x86-64.c:285
2439 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2440 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
2442 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2444 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2445 msgstr "%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' fallada"
2447 #: elf32-i386.c:1250
2449 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2450 msgstr "%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
2452 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2453 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2454 #: elfxx-tilegx.c:1793
2455 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2457 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2458 msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
2460 #: elf32-i386.c:1767
2462 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2463 msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo"
2465 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2467 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2468 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado"
2470 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2471 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2472 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2473 msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n"
2475 #: elf32-i386.c:2593
2477 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2478 msgstr "%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido"
2480 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2481 msgid "hidden symbol"
2482 msgstr "símbolo oculto"
2484 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2485 msgid "internal symbol"
2486 msgstr "símbolo interno"
2488 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2489 msgid "protected symbol"
2490 msgstr "símbolo protegido"
2492 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2496 #: elf32-i386.c:2643
2498 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2499 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido"
2501 #: elf32-i386.c:2656
2503 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2504 msgstr "%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido"
2508 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2509 msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d"
2511 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2512 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2513 msgstr "ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de reubicación de coincidencias."
2515 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2516 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2517 msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto."
2519 #: elf32-ip2k.c:1245
2521 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2522 msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d"
2524 #: elf32-ip2k.c:1298
2526 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2527 msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)"
2529 #: elf32-ip2k.c:1315
2531 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2532 msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)"
2534 #: elf32-iq2000.c:441
2536 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2537 msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d"
2541 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2542 msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d"
2544 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2545 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2546 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
2548 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2549 msgid "global pointer relative address out of range"
2550 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
2553 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2554 msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT"
2558 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2559 msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d"
2561 #: elf32-m32r.c:1286
2563 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2564 msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d"
2566 #: elf32-m32r.c:1458
2567 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2568 msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido"
2570 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2572 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2573 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)"
2575 #: elf32-m32r.c:3473
2576 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2577 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
2579 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2581 msgid "private flags = %lx"
2582 msgstr "opciones privadas = %lx"
2584 #: elf32-m32r.c:3499
2586 msgid ": m32r instructions"
2587 msgstr ": instrucciones m32r"
2589 #: elf32-m32r.c:3500
2591 msgid ": m32rx instructions"
2592 msgstr ": instrucciones m32rx"
2594 #: elf32-m32r.c:3501
2596 msgid ": m32r2 instructions"
2597 msgstr ": instrucciones m32r2"
2599 #: elf32-m68hc11.c:390
2601 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2602 msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d"
2604 #: elf32-m68hc12.c:510
2606 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2607 msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d"
2609 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2611 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2612 msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
2614 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2616 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2617 msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código."
2619 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2621 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2622 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
2624 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2626 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2627 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
2629 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2631 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2632 msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código"
2634 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2635 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2636 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
2638 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2639 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2640 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
2642 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2643 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2644 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
2646 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2648 msgid "[abi=32-bit int, "
2649 msgstr "[abi=32-bit ent, "
2651 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2653 msgid "[abi=16-bit int, "
2654 msgstr "[abi=16-bit ent, "
2656 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2658 msgid "64-bit double, "
2659 msgstr "doble de 64-bit, "
2661 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2663 msgid "32-bit double, "
2664 msgstr "doble de 32-bit, "
2666 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2671 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2676 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2681 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2683 msgid " [memory=bank-model]"
2684 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
2686 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2688 msgid " [memory=flat]"
2689 msgstr " [memoria=plana]"
2691 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2693 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2694 msgstr " [XGATE retirando RAM]"
2696 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2698 msgstr "desconocido"
2700 #: elf32-m68k.c:1658
2702 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2703 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
2705 #: elf32-m68k.c:1665
2707 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2708 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
2710 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2712 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2713 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
2715 #: elf32-mcore.c:355
2717 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2718 msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d"
2720 #: elf32-mcore.c:440
2722 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2723 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
2725 #. Pacify gcc -Wall.
2728 msgid "mep: no reloc for code %d"
2729 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
2733 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2734 msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d"
2738 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2739 msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d"
2743 msgid "%B and %B are for different cores"
2744 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
2748 msgid "%B and %B are for different configurations"
2749 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
2753 msgid "private flags = 0x%lx"
2754 msgstr "marcas privadas = 0x%lx"
2756 #: elf32-metag.c:878
2758 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2759 msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d"
2761 #: elf32-metag.c:1860
2762 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2763 msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados"
2765 #: elf32-metag.c:1863
2766 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2767 msgstr "%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático"
2769 #: elf32-microblaze.c:656
2771 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2772 msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d"
2774 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2775 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2776 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2777 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2779 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2780 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2781 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
2783 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2784 #: elfn32-mips.c:3055
2785 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2786 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
2788 #: elf32-mips.c:2225
2790 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2791 msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d"
2793 #: elf32-moxie.c:137
2795 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2796 msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d"
2798 #: elf32-msp430.c:648
2800 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2801 msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d"
2803 #: elf32-msp430.c:658
2805 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2806 msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d"
2808 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2809 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2810 msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes"
2812 #: elf32-msp430.c:1353
2813 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2814 msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada"
2816 #: elf32-msp430.c:2352
2818 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2819 msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d"
2821 #: elf32-msp430.c:2445
2823 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2824 msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s"
2826 #: elf32-msp430.c:2457
2828 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2829 msgstr "error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo de código %s"
2831 #: elf32-msp430.c:2469
2833 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2834 msgstr "error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea instrucciones MSP430"
2836 #: elf32-msp430.c:2480
2838 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2839 msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de datos %s"
2841 #: elf32-msp430.c:2492
2843 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2844 msgstr "error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de datos %s"
2846 #: elf32-msp430.c:2504
2848 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2849 msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones MSP430"
2853 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2854 msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d"
2856 #: elf32-nds32.c:2897
2858 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2859 msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d"
2861 #: elf32-nds32.c:3232
2862 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2863 msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_."
2865 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2866 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2867 msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_"
2869 #: elf32-nds32.c:4418
2870 msgid "error: IFC relocation error."
2871 msgstr "error: reubicación IFC errónea."
2873 #: elf32-nds32.c:4452
2875 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2876 msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido."
2878 #: elf32-nds32.c:4898
2879 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2880 msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido."
2882 #: elf32-nds32.c:5032
2883 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2884 msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT."
2886 #: elf32-nds32.c:5074
2887 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2888 msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada."
2890 #: elf32-nds32.c:5096
2892 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2893 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small."
2895 #: elf32-nds32.c:5844
2897 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2898 msgstr "%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, actual %u-byte"
2900 #: elf32-nds32.c:5888
2901 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2902 msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos."
2904 #: elf32-nds32.c:5898
2905 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2906 msgstr "%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales."
2908 #: elf32-nds32.c:5976
2909 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2910 msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos."
2912 #: elf32-nds32.c:5987
2913 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2914 msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos."
2916 #: elf32-nds32.c:6013
2918 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2919 msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s."
2921 #: elf32-nds32.c:6043
2923 msgid ": n1 instructions"
2924 msgstr ": instrucciones ni"
2926 #: elf32-nds32.c:6046
2928 msgid ": n1h instructions"
2929 msgstr ": instrucciones n1h"
2931 #: elf32-nds32.c:8535
2932 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2933 msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n"
2935 #: elf32-nds32.c:8794
2937 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2938 msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx"
2940 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2941 msgid "error: Jump IFC Fail."
2942 msgstr "error: reubicación IFC fallada."
2944 #: elf32-nds32.c:12529
2946 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2947 msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A."
2949 #: elf32-nds32.c:12548
2951 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2952 msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A."
2954 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2956 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2957 msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n"
2959 #: elf32-nds32.c:14607
2960 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2961 msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n"
2963 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2964 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2965 msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n"
2967 #: elf32-nds32.c:15241
2969 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2970 msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x"
2972 #: elf32-nds32.c:15274
2974 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2975 msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash"
2977 #: elf32-nios2.c:2929
2978 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2979 msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado."
2981 #: elf32-nios2.c:3814
2983 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2984 msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n"
2986 #: elf32-nios2.c:3834
2988 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2989 msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n"
2991 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2992 msgid "relocation out of range"
2993 msgstr "reubicación fuera de rango"
2995 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2996 msgid "dangerous relocation"
2997 msgstr "reubicación peligrosa"
2999 #: elf32-nios2.c:5370
3001 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3002 msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero"
3006 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3007 msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d"
3010 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3011 msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16"
3013 #: elf32-or1k.c:1074
3014 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3015 msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado"
3017 #: elf32-or1k.c:1209
3018 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3019 msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución"
3021 #: elf32-or1k.c:1529
3023 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3024 msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»"
3026 #: elf32-or1k.c:2641
3027 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3028 msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos"
3032 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3033 msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d"
3037 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3038 msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d"
3042 msgid "generic linker can't handle %s"
3043 msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s"
3047 msgid "corrupt %s section in %B"
3048 msgstr "sección %s corrupta en %B"
3052 msgid "unable to read in %s section from %B"
3053 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
3057 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3058 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
3061 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3062 msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
3065 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3066 msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo."
3069 msgid "failed to install new APUinfo section."
3070 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
3074 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3075 msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido"
3077 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3079 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3080 msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n"
3082 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3084 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3085 msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft"
3087 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3089 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3090 msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma flotante hard de precisión simple"
3092 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3094 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3095 msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo"
3097 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3099 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3100 msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE"
3102 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3104 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3105 msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI"
3107 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3109 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3110 msgstr "Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea memoria"
3113 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3114 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
3117 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3118 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
3122 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3123 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn"
3127 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3128 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn"
3131 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3132 msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
3135 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3136 msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
3138 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3139 #. could just mark this symbol to exclude it
3140 #. from tls optimization but it's safer to skip
3141 #. the entire optimization.
3142 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3144 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3145 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
3147 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3148 #: elfxx-tilegx.c:2567
3149 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3150 msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n"
3153 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3154 msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n"
3156 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3158 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3159 msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x"
3163 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3164 msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n"
3166 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3167 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3168 msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n"
3172 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3173 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
3177 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3178 msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n"
3180 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3181 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3182 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3183 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3184 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3185 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3186 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3187 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3190 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3191 msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n"
3195 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3196 msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n"
3198 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3200 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3201 msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
3205 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3206 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida equivocada (%s)"
3210 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3211 msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
3215 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3216 msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n"
3220 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3221 msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n"
3225 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3226 msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n"
3228 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3229 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3230 msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n"
3232 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3233 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3234 msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n"
3236 #: elf32-ppc.c:10403
3238 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3239 msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
3243 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3244 msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d"
3247 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3248 msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila"
3251 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3252 msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila"
3254 #: elf32-rl78.c:1050
3255 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3256 msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido"
3258 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3260 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3261 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»"
3263 #: elf32-rl78.c:1202
3265 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3266 msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B"
3268 #: elf32-rl78.c:1219
3270 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3271 msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B"
3273 #: elf32-rl78.c:1228
3274 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3275 msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos"
3277 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3279 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3280 msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es"
3282 #: elf32-rl78.c:1263
3284 msgid " [64-bit doubles]"
3285 msgstr " [dobles de 64-bit]"
3289 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3290 msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d"
3294 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3295 msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa"
3299 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3300 msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla"
3304 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3305 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta "
3307 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3308 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3309 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3310 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3313 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3314 msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)"
3317 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3318 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
3321 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3322 msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B"
3326 msgid " the input file's flags: %s"
3327 msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s"
3331 msgid " the output file's flags: %s"
3332 msgstr " las marcas de salida de fichero: %s"
3336 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3337 msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d"
3341 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3342 msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada"
3344 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3346 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3347 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s"
3349 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3350 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3351 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
3353 #: elf32-score.c:2744
3354 msgid "address not word align"
3355 msgstr "la dirección no está alineada a word"
3357 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3359 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3360 msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A"
3362 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3364 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3365 msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global"
3367 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3372 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3377 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3378 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3379 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
3381 #: elf32-sh-symbian.c:130
3383 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3384 msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo"
3386 #: elf32-sh-symbian.c:384
3388 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3389 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
3391 #: elf32-sh-symbian.c:502
3393 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3394 msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s"
3398 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3399 msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d"
3403 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3404 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido"
3406 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3407 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3408 msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
3412 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3413 msgstr "%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado"
3415 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3417 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3418 msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx"
3422 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3423 msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32"
3427 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3428 msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32"
3430 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3432 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3433 msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura"
3437 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3438 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»"
3442 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3443 msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
3447 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3448 msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
3450 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3452 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3453 msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
3455 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3457 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3458 msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
3461 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3462 msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
3464 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3466 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3467 msgstr "%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos compartidos"
3471 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3472 msgstr "%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones"
3476 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3477 msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida"
3480 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3481 msgstr "%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos previos"
3484 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3485 msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC"
3487 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3489 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3490 msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit"
3492 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3494 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3495 msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit"
3497 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3499 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3500 msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B"
3502 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3503 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3504 msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada"
3507 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3508 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
3511 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3512 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
3515 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3516 msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
3520 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3521 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx"
3524 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3525 msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas"
3528 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3529 msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas"
3532 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3533 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
3535 #: elf32-sparc.c:102
3536 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3537 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
3541 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3542 msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d"
3545 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3546 msgstr "%X%P: la sección de sobrescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
3549 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3550 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
3553 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3554 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
3558 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3559 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
3563 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3564 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
3568 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3569 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
3573 msgid "%B is not allowed to define %s"
3574 msgstr "%B no está permitido definir %s"
3578 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3579 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
3583 msgid "%s in overlay section"
3584 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
3587 msgid "overlay stub relocation overflow"
3588 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
3591 msgid "stubs don't match calculated size"
3592 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
3596 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3597 msgstr "aviso: %s cubre %s\n"
3601 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3602 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
3606 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3607 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en el segmento de función\n"
3611 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3612 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
3616 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3617 msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n"
3621 msgstr " llamadas:\n"
3625 msgid "%s duplicated in %s\n"
3626 msgstr "%s duplicado en %s\n"
3630 msgid "%s duplicated\n"
3631 msgstr "%s duplicado\n"
3634 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3635 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
3639 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3640 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
3644 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3645 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
3648 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3649 msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n"
3652 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3653 msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
3658 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3661 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' pila máx, 't' llamada cola\n"
3664 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3665 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
3668 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3669 msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n"
3672 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3674 "%F%P: no se puede construir sobrecarga de cabos %E\n"
3678 msgid "fatal error while creating .fixup"
3679 msgstr "error fatal al crear .fixup"
3683 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3684 msgstr "%B(%s+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente al símbolo `%s'"
3686 #: elf32-tic6x.c:1596
3687 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3688 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
3690 #: elf32-tic6x.c:1601
3691 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3692 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
3694 #: elf32-tic6x.c:2460
3695 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3696 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
3698 #: elf32-tic6x.c:3582
3700 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3701 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
3703 #: elf32-tic6x.c:3591
3705 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3706 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
3708 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3710 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3711 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
3713 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3714 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3715 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
3717 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3718 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3719 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
3721 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3723 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3724 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
3726 #: elf32-tic6x.c:3791
3728 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3729 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
3731 #: elf32-tic6x.c:3810
3733 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3734 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
3736 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3737 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3738 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3740 msgid "discarded output section: `%A'"
3741 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
3745 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3746 msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
3750 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3751 msgstr "La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
3755 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3756 msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
3760 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3761 msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
3765 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3766 msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
3769 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3770 msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa"
3772 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3774 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3775 msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d"
3777 #: elf32-v850.c:2295
3778 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3779 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
3781 #: elf32-v850.c:2299
3782 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3783 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
3785 #: elf32-v850.c:2303
3786 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3787 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
3789 #: elf32-v850.c:2524
3791 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3792 msgstr "error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para alineamiento de 4-byte"
3794 #: elf32-v850.c:2540
3796 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3797 msgstr "error: %B utiliza dobles de 64-bit pero %B utiliza dobles de 32-bit"
3799 #: elf32-v850.c:2555
3801 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3802 msgstr "error: %B utiliza FPU-3.0 pero %B solo es compatible con FPU-2.0"
3804 #: elf32-v850.c:2587
3806 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3807 msgstr " alineación de entidades de 8-byte: "
3809 #: elf32-v850.c:2590
3814 #: elf32-v850.c:2591
3819 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3824 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3825 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3828 msgstr "desconocido: %x"
3830 #: elf32-v850.c:2599
3832 msgid " size of doubles: "
3833 msgstr " tamaño de dobles: "
3835 #: elf32-v850.c:2602
3840 #: elf32-v850.c:2603
3845 #: elf32-v850.c:2611
3847 msgid " FPU support required: "
3848 msgstr " FPU soportado requerido: "
3850 #: elf32-v850.c:2614
3855 #: elf32-v850.c:2615
3860 #: elf32-v850.c:2616
3865 #: elf32-v850.c:2623
3868 msgstr "Empleo SIMD: "
3870 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3875 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3880 #: elf32-v850.c:2634
3883 msgstr "Empleo de caché: "
3885 #: elf32-v850.c:2645
3888 msgstr "Utilización de MMU: "
3890 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3891 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3892 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
3894 #. xgettext:c-format.
3895 #: elf32-v850.c:2886
3897 msgid "private flags = %lx: "
3898 msgstr "opciones privadas = %lx: "
3900 #: elf32-v850.c:2891
3902 msgid "unknown v850 architecture"
3903 msgstr "arquitectura v850 desconocida"
3905 #: elf32-v850.c:2893
3907 msgid "v850 E3 architecture"
3908 msgstr "arquitectura v850 E3"
3910 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3912 msgid "v850 architecture"
3913 msgstr "arquitectura v850"
3915 #: elf32-v850.c:2903
3917 msgid "v850e architecture"
3918 msgstr "arquitectura v850e"
3920 #: elf32-v850.c:2904
3922 msgid "v850e1 architecture"
3923 msgstr "arquitectura v850e1"
3925 #: elf32-v850.c:2905
3927 msgid "v850e2 architecture"
3928 msgstr "arquitectura v850e2"
3930 #: elf32-v850.c:2906
3932 msgid "v850e2v3 architecture"
3933 msgstr "arquitectura v850e2v3"
3935 #: elf32-v850.c:2907
3937 msgid "v850e3v5 architecture"
3938 msgstr "v850e3v5 como arquitectura"
3940 #: elf32-v850.c:3601
3942 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3943 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido"
3945 #: elf32-v850.c:3611
3947 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3948 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido"
3950 #: elf32-v850.c:3656
3952 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3953 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido"
3955 #: elf32-v850.c:3696
3957 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3958 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido"
3960 #: elf32-v850.c:3839
3962 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3963 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido"
3965 #: elf32-v850.c:3849
3967 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3968 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido"
3970 #: elf32-v850.c:3883
3972 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3973 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido"
3977 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3978 msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d"
3988 msgstr " [flotante-d]"
3993 msgstr " [flotante-g]"
3997 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3998 msgstr "%B: aviso: la adición GOT de %Ld a «%s» no coincide con la adición previa GOT de %Ld"
4002 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
4003 msgstr "%B: aviso: adición PLT de %Ld a «%s» desde sección %A ignorada"
4007 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4008 msgstr "%B: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde sección %A"
4012 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4013 msgstr "%B: aviso: reubicación %s a %#Lx desde sección %A"
4015 #: elf32-visium.c:481
4017 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4018 msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d"
4020 #: elf32-visium.c:817
4022 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4023 msgstr "%B: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados con %s -mtune=%s"
4025 #: elf32-xgate.c:428
4027 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4028 msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d"
4030 #: elf32-xgate.c:681
4035 #: elf32-xgate.c:683
4037 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4038 msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf"
4040 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4041 #: elf64-ia64.c:2337
4042 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4043 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
4045 #: elf32-xtensa.c:485
4047 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4048 msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d"
4050 #: elf32-xtensa.c:926
4052 msgid "%B(%A): invalid property table"
4053 msgstr "%B(%A): segmento de propiedades inválida"
4055 #: elf32-xtensa.c:2655
4057 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4058 msgstr "%B(%A+%#Lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#Lx)"
4060 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4061 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4062 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
4064 #: elf32-xtensa.c:2832
4065 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4066 msgstr "TLS reubicado inválidamente sin secciones dinámicas"
4068 #: elf32-xtensa.c:3043
4069 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4070 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
4072 #: elf32-xtensa.c:3350
4074 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4075 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
4077 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4078 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4079 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
4081 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4083 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4084 msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pudo decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
4086 #: elf32-xtensa.c:7610
4088 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4089 msgstr "%B(%A+%#Lx): no pudo decodificar instrucción para reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible incoincidencia de configuración"
4091 #: elf32-xtensa.c:9455
4092 msgid "invalid relocation address"
4093 msgstr "dirección de reubicación inválida"
4095 #: elf32-xtensa.c:9505
4096 msgid "overflow after relaxation"
4097 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
4099 #: elf32-xtensa.c:10649
4101 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4102 msgstr "%B(%A+%#Lx): reparación inesperado para %s reubicación"
4104 #: elf64-alpha.c:472
4105 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4106 msgstr "Reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
4108 #: elf64-alpha.c:1112
4110 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4111 msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d"
4113 #: elf64-alpha.c:2462
4115 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4116 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
4118 #: elf64-alpha.c:3017
4120 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4121 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación %s contra insn inesperado"
4123 #: elf64-alpha.c:3212
4125 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4126 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado"
4128 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4130 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4131 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
4133 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4135 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4136 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
4138 #: elf64-alpha.c:4481
4140 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4141 msgstr "%B: modifica en gp: BRSGP %s"
4143 #: elf64-alpha.c:4506
4145 msgstr "<desconocido>"
4147 #: elf64-alpha.c:4512
4149 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4150 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
4152 #: elf64-alpha.c:4570
4154 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4155 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manipular contra %s"
4157 #: elf64-alpha.c:4605
4159 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4160 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
4162 #: elf64-alpha.c:4671
4164 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4165 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
4167 #: elf64-alpha.c:4696
4169 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4170 msgstr "%B: reubicación tp-relativa contra el símbolo dinámico %s"
4172 #: elf64-hppa.c:2081
4174 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4175 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %Ld"
4177 #: elf64-hppa.c:3286
4179 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4180 msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden alcanzar %s"
4182 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4184 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4185 msgstr "%B: no se puede relajar br en %#Lx en la sección `%A'. Utilice brl o ramificación indirecta."
4187 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4188 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4189 msgstr "reubica @pltoff contra símb. local"
4191 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4193 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4194 msgstr "%B: segmento de datos short sobredesbordado (%#Lx >= 0x400000)"
4196 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4197 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4198 msgstr "%B: __gp no cubre el segmento corto de datos"
4200 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4202 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4203 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»"
4205 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4207 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4208 msgstr "%B: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s"
4210 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4211 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4212 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
4214 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4216 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4217 msgstr "%B: @internal ramificado al símbolo dinámico %s"
4219 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4221 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4222 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
4224 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4226 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4227 msgstr "%B: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s"
4229 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4230 msgid "unsupported reloc"
4231 msgstr "no se admite la reubicación"
4233 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4235 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4236 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A'."
4238 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4240 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4241 msgstr "%B: no se puede relajar br (%s) a «%s» en %#Lx en la sección `%A' con tamaño %#Lx (> 0x1000000)."
4243 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4244 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4245 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
4247 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4248 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4249 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
4251 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4252 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4253 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
4255 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4256 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4257 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
4259 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4260 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4261 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
4263 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4265 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4266 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
4268 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4270 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4271 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %B es más pequeña que %u en %B"
4273 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4275 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4276 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo «%s» modificado de %Lu en %B a %Lu en %B"
4278 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4280 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4281 msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d"
4285 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4286 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4287 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4289 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
4290 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
4291 " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\""
4293 #: elf64-mmix.c:1168
4295 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4296 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4297 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4299 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
4300 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
4301 " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
4303 #: elf64-mmix.c:1195
4306 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4307 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4309 "%B: error de inconsistencia interna para el valor para\n"
4310 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: %#Lx != relajado: %#Lx"
4312 #: elf64-mmix.c:1264
4314 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4315 msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d"
4317 #: elf64-mmix.c:1616
4319 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4320 msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: (desconocido) en %A"
4322 #: elf64-mmix.c:1622
4324 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4325 msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: %s en %A"
4327 #: elf64-mmix.c:1667
4329 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4330 msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: (desconocido) en %A"
4332 #: elf64-mmix.c:1673
4334 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4335 msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %A"
4337 #: elf64-mmix.c:1710
4338 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4339 msgstr "%B: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto"
4341 #: elf64-mmix.c:1741
4343 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld."
4344 msgstr "%B: directiva LOCAL: El registro $%Ld no es un registro local. El primer registro global es $%Ld."
4346 #: elf64-mmix.c:2169
4348 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4349 msgstr "%B: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido dentro de un fichero enlazado con anterioridad\n"
4351 #: elf64-mmix.c:2224
4352 msgid "Register section has contents\n"
4353 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
4355 #: elf64-mmix.c:2414
4358 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4359 " Please report this bug."
4361 "Inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo.\n"
4362 " Por favor boletine este defecto."
4366 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4367 msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
4370 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4371 msgstr "%P: símbolo «%s» tiene st_other inválido para versión ABI 1\n"
4375 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4376 msgstr "%P: %B .opd no permitido dentro de versión ABI %d\n"
4380 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4381 msgstr "%H: %s reubicación no soportada en bibliotecas compartidas y varios PIE.\n"
4385 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4386 msgstr "%B emplea indicadores e_flags 0x%lx desconocidos"
4390 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4391 msgstr "%B: Versión ABI %ld no es compatible con versión ABI %ld salida"
4399 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4400 msgstr "%P: reubicación copiada contra «%T» requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o modernice gcc\n"
4403 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4404 msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
4408 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4409 msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
4412 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4413 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
4417 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4418 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
4422 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4423 msgstr "%B: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd"
4426 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4428 "%P: aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld.so para detectar violaciones ABI.\n"
4432 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4433 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
4435 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4437 msgid "%s defined on removed toc entry"
4438 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
4442 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4443 msgstr "%H: optimización toc no está admitida para instrucción %s.\n"
4447 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4448 msgstr "%H: reubicaciones %s optimizada externa a entrada TOC\n"
4450 #: elf64-ppc.c:10157
4452 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4453 msgstr "aviso: descartando sección dinámica %s"
4455 #: elf64-ppc.c:10746
4456 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4457 msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para `%T'\n"
4459 #: elf64-ppc.c:10837
4460 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4461 msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long «%s»\n"
4463 #: elf64-ppc.c:10896
4464 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4465 msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo «%s»\n"
4467 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4469 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4470 msgstr "%P: error del segmento enlazada frente a `%T'\n"
4472 #: elf64-ppc.c:11331
4473 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4474 msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos «%s»\n"
4476 #: elf64-ppc.c:12104
4478 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4479 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
4481 #: elf64-ppc.c:13242
4482 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4483 msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
4485 #: elf64-ppc.c:13256
4487 msgid "linker stubs in %u group\n"
4488 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4489 msgstr[0] "enlazador stubs en grupo %u\n"
4490 msgstr[1] "enlazador stubs en grupos %u\n"
4492 #: elf64-ppc.c:13260
4497 " long branch %lu\n"
4498 " long toc adj %lu\n"
4500 " plt call toc %lu\n"
4506 " ajuste toc long %lu\n"
4507 " llamada plt %lu\n"
4508 " llamada plt toc %lu\n"
4509 " entrada global %lu"
4511 #: elf64-ppc.c:13579
4513 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4514 msgstr "%H: %s empleado con símbolo TLS `%T'\n"
4516 #: elf64-ppc.c:13581
4518 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4519 msgstr "%H: %s empleado con símbolo no-TLS `%T'\n"
4521 #: elf64-ppc.c:14191
4523 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4524 msgstr "%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n"
4526 #: elf64-ppc.c:14197
4528 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4529 msgstr "%H: llama a «%T» le falta nop, no puede restaurar toc; (-mcmodel=small toc ajusta cabo)\n"
4531 #: elf64-ppc.c:14325
4533 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4534 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n"
4536 #: elf64-ppc.c:14874
4538 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4540 "%H: %s para función `%T' indirecta no admitida\n"
4543 #: elf64-ppc.c:14986
4545 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4546 msgstr "%P: %B: %s no está apoyado para `%T'\n"
4548 #: elf64-ppc.c:15169
4550 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4551 msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n"
4553 #: elf64-ppc.c:15191
4555 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4556 msgstr "%H: irresoluble %s frente a `%T'\n"
4558 #: elf64-ppc.c:15288
4560 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4561 msgstr "%H: %s frente a `%T': error %d\n"
4563 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4564 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4565 msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame"
4567 #: elf64-s390.c:2533
4568 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4569 msgstr "%B: `%s' no-PLT reubica para símbolo definido dentro de biblioteca compartida y accedido desde ejecutable (recompilar fichero con -fPIC ?)"
4571 #: elf64-sh64.c:1680
4573 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4574 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx"
4576 #: elf64-sparc.c:460
4577 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4578 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
4580 #: elf64-sparc.c:481
4582 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4583 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
4585 #: elf64-sparc.c:505
4587 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4588 msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
4590 #: elf64-sparc.c:552
4592 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4593 msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
4595 #: elf64-sparc.c:707
4596 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4597 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
4599 #: elf64-x86-64.c:1370
4600 msgid "hidden symbol "
4601 msgstr "símbolo oculto "
4603 #: elf64-x86-64.c:1373
4604 msgid "internal symbol "
4605 msgstr "símbolo interno "
4607 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4608 msgid "protected symbol "
4609 msgstr "símbolo protegido "
4611 #: elf64-x86-64.c:1382
4615 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4616 msgid "; recompile with -fPIC"
4617 msgstr "; recompile con -fPIC"
4619 #: elf64-x86-64.c:1388
4621 msgstr "indefinido "
4623 #: elf64-x86-64.c:1397
4624 msgid "a shared object"
4625 msgstr "un objeto compartido"
4627 #: elf64-x86-64.c:1399
4628 msgid "a PIE object"
4629 msgstr "un objeto PIE"
4631 #: elf64-x86-64.c:1401
4632 msgid "a PDE object"
4633 msgstr "un objeto PDE"
4635 #: elf64-x86-64.c:1404
4637 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4638 msgstr "%B: reubicación %s frente a %s%s «%s» no puede emplearse cuando se crea %s%s"
4640 #: elf64-x86-64.c:1889
4642 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4643 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» no se admite en modo x32"
4645 #: elf64-x86-64.c:2027
4647 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4648 msgstr "%B: «%s» accedido ambos como un símbolo común e hilo local"
4650 #: elf64-x86-64.c:2651
4651 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4653 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4654 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene añadido algo distinto de cero: %Ld"
4656 #: elf64-x86-64.c:2888
4658 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4659 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido"
4661 #: elf64-x86-64.c:2902
4663 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4664 msgstr "%B: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» puede no ser empleada cuando crea un objeto compartido"
4666 #: elf64-x86-64.c:3153
4668 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4669 msgstr "%B: añadir final %s%#x en reubicación %s frente símbolo «%s» en %#Lx en sección `%A' está fuera de rango"
4671 #: elf64-x86-64.c:3828
4672 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4673 msgstr "%F%P: fallado al convertir reubicación GOTPCREL; renlaza con --no-relax\n"
4675 #: elf64-x86-64.c:3986
4677 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4678 msgstr "%F%B: desbordamiento superior de desplazamiento relativo Pc dentro e asiento PLT para «%s»\n"
4680 #: elf64-x86-64.c:4049
4682 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4683 msgstr "%F%B: desbordamiento superior de rama desplazada en entrada PLT para «%s»\n"
4685 #: elf64-x86-64.c:4102
4687 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4688 msgstr "%F%B: desplazamiento PC-relativo desborda por encima el asiento GOT PLT para `%s'\n"
4691 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4692 msgstr "aviso: %B tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
4696 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4697 msgstr "%B: contador de versión (%Ld) no coincide con la cuenta simbólica (%ld)"
4701 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4702 msgstr "%B(%A): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld inválido"
4706 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4707 msgstr "aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se encontró: %llu"
4711 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4712 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
4716 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4717 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
4721 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4722 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
4726 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4727 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
4731 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4732 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»"
4736 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4737 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
4741 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4742 msgstr "%B: indexado simbólico de reubicación equivocado (%#Lx >= %#lx) para desplazar %#Lx dentro de sección `%A'"
4746 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4747 msgstr "%B: índice simbólicos distinto de cero (%#Lx) para desplazamiento %#Lx en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene ningún segmento simbólico"
4751 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4752 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
4756 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4757 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos"
4760 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4761 msgstr "%P: copiar reubicación frente a «%T» protegido es peligroso\n"
4765 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4766 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
4770 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4771 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
4775 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4776 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
4780 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4781 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo «%s»"
4785 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4786 msgstr "%B: tamaño de pila especificado y %s establecido"
4790 msgid "%B: %s not absolute"
4791 msgstr "%B: %s no absoluto"
4795 msgid "%s: undefined version: %s"
4796 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
4799 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4800 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
4804 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4805 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
4809 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4810 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
4812 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4814 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4815 msgstr "%B:%A: error: referencias simbólicas %s reubicadas las cuales fueron quitadas para colección de basura."
4818 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4819 msgstr "%B:%A: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado."
4821 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4822 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4823 msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
4825 #. The section size is not divisible by either -
4826 #. something is wrong.
4827 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4828 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4829 msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
4832 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4833 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
4837 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4838 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
4842 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4843 msgstr "%B: el símbolo interno «%s» en %B está referenciado por DSO"
4847 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4848 msgstr "%B: símbolo oculto «%s» en %B está referenciado por DSO"
4852 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4853 msgstr "%B: el símbolo local «%s» en %B está referenciado por DSO"
4857 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4858 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
4862 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4863 msgstr "%B: el símbolo protegido «%s» no está definido"
4867 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4868 msgstr "%B: el símbolo interno «%s» no está definido"
4872 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4873 msgstr "%B: símbolo oculto «%s» no está definido"
4877 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4878 msgstr "%B: ninguna sección de versión simbólica para símbolo «%s» versionado"
4882 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4883 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
4887 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4888 msgstr "error: %B contiene una reubicación (%#Lx) para la sección %A que refiere a un símbolo global no existente"
4892 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4893 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
4897 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4898 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
4901 msgid "%B: no symbol found for import library"
4902 msgstr "%B: ningún símbolo encontrado para importar biblioteca"
4906 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4907 msgstr "%B: fichero de clase %s es incompatible con %s"
4910 msgid "%B: failed to generate import library"
4911 msgstr "%B: fallaba al generar biblioteca importada"
4915 msgid "warning: %s section has zero size"
4916 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
4920 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4921 msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota"
4924 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4925 msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
4928 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4929 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
4932 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4933 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
4936 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4937 msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n"
4941 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4942 msgstr "%B: %A+%#Lx: Ningún símbolo encontrado para INHERIT"
4946 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4947 msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4949 #: elfxx-mips.c:1444
4950 msgid "static procedure (no name)"
4951 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
4953 #: elfxx-mips.c:5628
4954 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4955 msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
4957 #: elfxx-mips.c:6376
4958 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4959 msgstr "%X%H: JALX no soportado para el mismo modo ISA\n"
4961 #: elfxx-mips.c:6409
4962 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4963 msgstr "%X%H: omisión no permitido entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado\n"
4965 #: elfxx-mips.c:6454
4966 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4967 msgstr "%X%H: no puede convertir rama entre modos ISA a JALX: reubicando fuera de límite\n"
4969 #: elfxx-mips.c:6466
4970 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4971 msgstr "%X%H: rama no soportada entre modos ISA\n"
4973 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4975 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4976 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción «%s» %u equivocado es más pequeño que su encabezado"
4978 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4980 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4981 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo «%s»"
4983 #: elfxx-mips.c:8393
4985 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4986 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
4988 #: elfxx-mips.c:8465
4990 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4991 msgstr "%B: reubicación GOT en %#Lx no esperado en ejecutables"
4993 #: elfxx-mips.c:8603
4995 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
4996 msgstr "%B: reubicación CALL16 en %Lx no contra símbolo global"
4998 #: elfxx-mips.c:9226
5000 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5001 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
5003 #: elfxx-mips.c:10146
5005 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
5006 msgstr "%B: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para %s en %#Lx en la sección `%A'"
5008 #: elfxx-mips.c:10286
5009 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5010 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
5012 #: elfxx-mips.c:10305
5013 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5014 msgstr "No puede convertir una omisión a JALX para una dirección que no está alineada con word"
5016 #: elfxx-mips.c:10308
5017 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5018 msgstr "Omite a una dirección no alineada con word"
5020 #: elfxx-mips.c:10309
5021 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5022 msgstr "Omite a una dirección que no está alineada con instrucción"
5024 #: elfxx-mips.c:10312
5025 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5026 msgstr "No puede convertir una rama a JALX para una dirección no está alineada con word"
5028 #: elfxx-mips.c:10314
5029 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5030 msgstr "Rama a una dirección que no está alineada con instrucción"
5032 #: elfxx-mips.c:10316
5033 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5034 msgstr "Carga relativa PC desde dirección no alineada"
5036 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5038 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5039 msgstr "%B: desplazamiento `%A' de %Ld desde `%A' más allá que el rango de ADDIUPC"
5041 #: elfxx-mips.c:14121
5043 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5044 msgstr "%B: arquitectura %d desconocida"
5046 #: elfxx-mips.c:14380
5047 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5048 msgstr "%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d"
5050 #: elfxx-mips.c:14659
5052 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5053 msgstr "%B: nombre de sección ilegal `%A'"
5055 #: elfxx-mips.c:14936
5056 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5057 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de llamadas ABI"
5059 #: elfxx-mips.c:14953
5060 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5061 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
5063 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5065 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5066 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
5068 #: elfxx-mips.c:15009
5070 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5071 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
5073 #: elfxx-mips.c:15034
5075 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5076 msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
5078 #: elfxx-mips.c:15168
5079 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5080 msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de coma flotante desconocida %d (establecida por %B), %B emplea ABI con coma flotante %d desconocida"
5082 #: elfxx-mips.c:15174
5084 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5085 msgstr "Aviso: %B utiliza coma flotante ABI %d (establecido por %B), %B emplea %s"
5087 #: elfxx-mips.c:15180
5089 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5090 msgstr "Aviso: %B emplea %s (establece por %B), %B emplea punto flotante ABI desconocido %d"
5092 #: elfxx-mips.c:15194
5094 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5095 msgstr "Aviso: %B emplea %s (establecido por %B), %B emplea %s"
5097 #: elfxx-mips.c:15213
5099 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5100 msgstr "Aviso: %B utiliza %s (establecido por %B), %B utiliza ABI MSA desconocido %d"
5102 #: elfxx-mips.c:15225
5104 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5105 msgstr "Aviso: %B emplea la ABI MSA desconocida%d (establece por %B), %B emplea %s"
5107 #: elfxx-mips.c:15234
5109 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5110 msgstr "Aviso: %B emplea MSA ABI %d desconocida (establece por %B), %B emplea MSA ABI %d"
5112 #: elfxx-mips.c:15296
5113 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5114 msgstr "%B: endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
5116 #: elfxx-mips.c:15310
5117 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5118 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
5120 #: elfxx-mips.c:15362
5121 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5122 msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
5124 #: elfxx-mips.c:15367
5125 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5126 msgstr "%B: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
5128 #: elfxx-mips.c:15371
5129 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5130 msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
5132 #: elfxx-mips.c:15378
5133 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5134 msgstr "%B: aviso: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
5136 #: elfxx-mips.c:15382
5137 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5138 msgstr "%B: aviso: Marca inesperada den el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5140 #: elfxx-mips.c:15571
5141 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5142 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
5144 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5148 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5150 msgstr "Desconocida"
5152 #: elfxx-mips.c:15706
5154 msgid "Hard or soft float\n"
5155 msgstr "Hard o soft flotante\n"
5157 #: elfxx-mips.c:15709
5159 msgid "Hard float (double precision)\n"
5160 msgstr "Coma flotante de hard (precisión doble)\n"
5162 #: elfxx-mips.c:15712
5164 msgid "Hard float (single precision)\n"
5165 msgstr "Coma flotante de hard (precisión sencilla)\n"
5167 #: elfxx-mips.c:15715
5169 msgid "Soft float\n"
5170 msgstr "Flotante soft\n"
5172 #: elfxx-mips.c:15718
5174 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5175 msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n"
5177 #: elfxx-mips.c:15721
5179 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5180 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n"
5182 #: elfxx-mips.c:15724
5184 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5185 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5187 #: elfxx-mips.c:15727
5189 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5190 msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5192 #: elfxx-mips.c:15759
5197 #: elfxx-mips.c:15761
5202 #: elfxx-mips.c:15763
5204 msgid " [abi=EABI32]"
5205 msgstr " [abi=EABI32]"
5207 #: elfxx-mips.c:15765
5209 msgid " [abi=EABI64]"
5210 msgstr " [abi=EABI64]"
5212 #: elfxx-mips.c:15767
5214 msgid " [abi unknown]"
5215 msgstr " [abi desconocido]"
5217 #: elfxx-mips.c:15769
5222 #: elfxx-mips.c:15771
5227 #: elfxx-mips.c:15773
5229 msgid " [no abi set]"
5230 msgstr " [no hay conjunto abi]"
5232 #: elfxx-mips.c:15798
5234 msgid " [unknown ISA]"
5235 msgstr " [ISA desconocido]"
5237 #: elfxx-mips.c:15818
5239 msgid " [not 32bitmode]"
5240 msgstr " [no es modo 32bit]"
5242 #: elfxx-riscv.c:955
5244 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5245 msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)"
5247 #: elfxx-sparc.c:639
5249 msgid "invalid relocation type %d"
5250 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
5252 #: elfxx-sparc.c:3129
5253 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5255 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5256 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manipulada por %s"
5258 #: elfxx-tilegx.c:4241
5260 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5261 msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
5265 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5266 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra «%s» en sección `%A' de sólo lectura\n"
5269 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5270 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en sección de sólo lectura `%A'\n"
5273 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5274 msgstr "%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; recompile con -fPIC\n"
5277 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5278 msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 utilizado: 0x%x>"
5281 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5282 msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 requerido: 0x%x>"
5285 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5286 msgstr "error: %B: <corrompe tamaño característico x86: 0x%x>"
5289 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5290 msgstr "%F%P: fallado al crear sección propietaria GNU\n"
5294 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5295 msgstr "%F%A: falló para alinear sección\n"
5298 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5299 msgstr "%F%P: fallado al crear secciones dinámicas VxWorks\n"
5302 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5303 msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT\n"
5306 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5307 msgstr "%F%P: fallado al crear sección ifunc\n"
5310 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5311 msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT\n"
5314 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5315 msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT IBT-activo\n"
5318 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5319 msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n"
5322 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5323 msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n"
5326 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5327 msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT .eh_frame\n"
5330 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5331 msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n"
5333 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5335 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5336 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n"
5338 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5340 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5341 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n"
5343 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5344 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5346 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5347 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
5349 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5350 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5351 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
5355 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5356 msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)"
5360 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5361 msgstr "Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: %#lx"
5365 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5366 msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido"
5370 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5371 msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
5375 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5376 msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa"
5379 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5380 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
5384 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5385 msgstr "%B:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Hex Intel"
5389 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5390 msgstr "%B:%u: equivocación de comprobación sumatoria en el fichero Hex Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
5394 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5395 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección extendida en el fichero Hex Intel"
5399 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5400 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio extendida en el fichero Hex Intel"
5404 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5405 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección lineal extendida en el fichero Hex Intel"
5409 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5410 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio lineal extendida en el fichero Hex Intel"
5414 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5415 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hex Intel"
5418 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5419 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
5422 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5423 msgstr "%B: longitud seccional equivocada en ihex_read_section"
5427 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5428 msgstr "%B: dirección %#Lx está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel"
5432 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5433 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
5437 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5438 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
5442 msgid "Deprecated %s called\n"
5443 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
5447 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5448 msgstr "%B: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle"
5452 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5453 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
5457 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5458 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
5460 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5462 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5463 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
5465 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5467 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5468 msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
5472 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5473 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
5476 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5477 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
5480 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5481 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
5484 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5485 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
5488 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5489 msgstr "disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes dysymtab."
5493 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5494 msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) máximo es 255.\n"
5498 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5499 msgstr "incapaz de ubicar datos para orden de carga %#x"
5503 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5504 msgstr "incapaz de escribir orden de carga desconocida %#x"
5508 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5509 msgstr "sección direccional (%#Lx) bajo inicio de segmento (%#Lx)"
5513 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5514 msgstr "incapaz de distribuir orden de carga desconocida %#x"
5518 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5519 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar"
5523 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5524 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar"
5528 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5529 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u"
5533 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5534 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)"
5538 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5539 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
5543 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5544 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
5547 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5548 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
5551 msgid "%B: unknown load command %#x"
5552 msgstr "%B: orden de carga desconocida %#x"
5556 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5557 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
5561 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5562 msgstr "valor de encabezado de orden de byte %#x desconocido"
5566 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5567 msgstr "%B: acceso más allá de sección combinada (%Ld)"
5571 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5572 msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n"
5576 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5577 msgstr "%B: ningún núcleo para reservar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
5581 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5582 msgstr "%B: intenta emitir contenidos en dirección no múltiplo de 4 %#Lx"
5585 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5586 msgstr "%B: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
5590 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5591 msgstr "%B: secuencia de anchura de carácter 0x%02X 0x%02X tras nombre simbólico iniciada con «%s» no admitida\n"
5595 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5596 msgstr "%B: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' no compatible\n"
5600 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5601 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
5605 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5606 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
5610 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5611 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
5615 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5616 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
5620 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5621 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
5625 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5626 msgstr "%B: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
5630 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5631 msgstr "%B: no se puede reservar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
5635 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5636 msgstr "%B: fichero mmo inválido: el número de fichero %d «%s», ya se había introducido como «%s»\n"
5640 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5641 msgstr "%B: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
5645 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5646 msgstr "%B: fichero mmo inválido: campos ‘y’ y ‘z’ de lop_stab no cero, y: %d, z: %d\n"
5650 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5651 msgstr "%B: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
5655 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5656 msgstr "%B: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras al lop_stab precedente (%ld)\n"
5660 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5661 msgstr "%B: segmento simbólico no válido: símbolo duplicado «%s»\n"
5665 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5666 msgstr "%B: Definición de símbolo equivocada: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
5670 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5671 msgstr "%B: aviso: segmento simbólico es muy grande para mmo, más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Solamente será emitida `Main'.\n"
5675 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5676 msgstr "%B: error interno, el segmento simbólico modificó el tamaño desde %d hasta %d words\n"
5680 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5681 msgstr "%B: error interno, sección interna registrada %A tuvo contenidos\n"
5684 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5685 msgstr "%B: sin registros inicializados: longitud seccional 0\n"
5689 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5690 msgstr "%B: demasiados registros iniciados: longitud seccional %Ld"
5694 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5695 msgstr "%B: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %Ld: %#Lx"
5699 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5700 msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys"
5704 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5705 msgstr "Tipo seccional de fichero núcleo OSF/1 %d sin manipular\n"
5708 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5709 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
5711 #. OK, at this point the following variables are set up:
5712 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5713 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5714 #. val = VMA of what we need to refer to.
5717 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5718 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
5721 msgid "%B: jump too far away\n"
5722 msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n"
5725 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5726 msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n"
5730 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5731 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
5733 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5737 msgstr "Desconocido: %x"
5741 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5742 msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupto\n"
5746 msgid "warning: xdata section corrupt"
5747 msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta"
5751 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5752 msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
5756 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5758 "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
5763 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5764 msgstr "Aviso: tamaño seccional %s es cero\n"
5768 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5769 msgstr "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n"
5775 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5778 "La Tabla Funcional (se interpretaron %s contenidos de la sección)\n"
5782 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5783 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t DatosDesenvuelta\n"
5794 #. XXX code yet to be written.
5797 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5798 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
5802 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5803 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de importación; %x"
5807 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5808 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
5812 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5813 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
5817 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5818 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se manipula en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
5821 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5822 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
5825 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5826 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
5829 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5830 msgstr "%B: Error: Depura Datos finales más allá del final del directorio depurante."
5839 "encabezado de ppcboot:\n"
5843 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5844 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
5848 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5849 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
5853 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5854 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
5858 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5859 msgstr "Nombre de la partición = «%s»\n"
5865 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5868 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5872 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5873 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5877 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5878 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5882 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5883 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
5886 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5887 msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
5891 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5892 msgstr "%X%P: %B(%A): error: reubicación para desplazamiento %V no tiene ningún valor\n"
5896 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5897 msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» no está soportado\n"
5901 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5902 msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n"
5906 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5907 msgstr "%B: reubicación no reconocida (%#x) en la sección «%A»"
5909 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5912 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5913 msgstr "¿Es esta versión del enlazador - %s - fuera de fecha ?"
5915 #: rs6000-core.c:471
5916 msgid "%B: warning core file truncated"
5917 msgstr "%B: aviso de fichero core truncado"
5923 "Exec Auxiliary Header\n"
5926 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
5929 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5930 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
5934 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5935 msgstr "%B:%d: Carácter «%s» inesperado en el fichero S-record\n"
5939 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5940 msgstr "%B:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n"
5942 #: srec.c:581 srec.c:615
5944 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5945 msgstr "%B:%d: Equivocación de suma comprobante en el fichero S-record\n"
5949 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5950 msgstr "%B(%A+%#lx): Entrada de cabos tiene cadena indexada."
5953 msgid "Unsupported .stab relocation"
5954 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
5957 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5958 msgstr "Registro corrupto EIHD - tamaño es demasiado pequeño"
5962 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5963 msgstr "Incapaz de leer registro EIHS en desplazamiento %#x"
5967 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5968 msgstr "Registro corrupto EGSD: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño"
5972 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5973 msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)"
5977 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5978 msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es demasiado pequeño"
5980 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5982 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5983 msgstr "Registro corrupto EGSD: su campo ‘psindx’ es demasiado grande (%#lx)"
5987 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5988 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
5992 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5993 msgstr "Pila desbordada superior (%d) en _bfd_vms_push"
5996 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5997 msgstr "Pila desbordada inferior en _bfd_vms_pop"
5999 #. These names have not yet been added to this switch statement.
6002 msgid "unknown ETIR command %d"
6003 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
6006 msgid "Corrupt vms value"
6007 msgstr "Valor vms corrupto"
6010 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6011 msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto"
6015 msgid "bad section index in %s"
6016 msgstr "índice seccional equivocado en %s"
6020 msgid "unsupported STA cmd %s"
6021 msgstr "no se admite la orden STA %s"
6026 #. Redefine symbol to current location.
6027 #. Define a literal.
6028 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6030 msgid "%s: not supported"
6031 msgstr "%s: no se admite"
6035 msgid "%s: not implemented"
6036 msgstr "%s: sin implementar"
6040 msgid "invalid use of %s with contexts"
6041 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
6045 msgid "reserved cmd %d"
6046 msgstr "orden %d reservada"
6049 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6050 msgstr "Registro corrupto EEOM - tamaño es demasiado pequeño"
6053 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6054 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
6058 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6059 msgstr "SEC_RELOC con ninguna reubicación en sección %A"
6061 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6063 msgid "Size error in section %A"
6064 msgstr "Tamaño erróneo en sección %A"
6067 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6068 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
6072 msgid "Unhandled relocation %s"
6073 msgstr "Reubicación %s sin manipular"
6077 msgid "unknown source command %d"
6078 msgstr "orden fuente %d desconocida"
6081 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6082 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado"
6085 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6086 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado"
6089 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6090 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado"
6093 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6094 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado"
6097 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6098 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado"
6101 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6102 msgstr "DST__K_SET_PC no implementado"
6105 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6106 msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado"
6109 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6110 msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado"
6113 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6114 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado"
6118 msgid "unknown line command %d"
6119 msgstr "orden de línea %d desconocida"
6121 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6122 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6124 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6125 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
6129 msgid "Unknown reloc %s"
6130 msgstr "Reubicación %s desconocida"
6133 msgid "Invalid section index in ETIR"
6134 msgstr "Índice seccional inválido en ETIR"
6137 msgid "Relocation for non-REL psect"
6138 msgstr "Reubicación para psect que no-REL"
6142 msgid "Unknown symbol in command %s"
6143 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
6147 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6148 msgstr "reub (%d) es *DESCONOCIDA*"
6152 msgid " EMH %u (len=%u): "
6153 msgstr " EMH %u (lon=%u): "
6157 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6158 msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n"
6162 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6163 msgstr " Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro EMH_MHD\n"
6167 msgid "Module header\n"
6168 msgstr "Encabezado de módulo\n"
6172 msgid " structure level: %u\n"
6173 msgstr " nivel estruct : %u\n"
6177 msgid " max record size: %u\n"
6178 msgstr " tam reg máximo : %u\n"
6182 msgid " Error: The module name is missing\n"
6183 msgstr " Error: el nombre del módulo está ausente\n"
6187 msgid " Error: The module name is too long\n"
6188 msgstr " Error: el nombre de módulo es demasiado largo\n"
6192 msgid " module name : %.*s\n"
6193 msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
6197 msgid " Error: The module version is missing\n"
6198 msgstr " Error: la versión de módulo está faltando\n"
6202 msgid " Error: The module version is too long\n"
6203 msgstr " Error: la versión del módulo es demasiado largo\n"
6207 msgid " module version : %.*s\n"
6208 msgstr " versión módulo : %.*s\n"
6212 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6213 msgstr " Error: la fecha de compilación está truncada\n"
6217 msgid " compile date : %.17s\n"
6218 msgstr " fecha compil : %.17s\n"
6222 msgid "Language Processor Name\n"
6223 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
6227 msgid " language name: %.*s\n"
6228 msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
6232 msgid "Source Files Header\n"
6233 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
6237 msgid " file: %.*s\n"
6238 msgstr " fichero: %.*s\n"
6242 msgid "Title Text Header\n"
6243 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
6247 msgid " title: %.*s\n"
6248 msgstr " título: %.*s\n"
6252 msgid "Copyright Header\n"
6253 msgstr "Encabezado Copyright\n"
6257 msgid " copyright: %.*s\n"
6258 msgstr " copyright: %.*s\n"
6262 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6263 msgstr "subtipo emh %u sin manipular\n"
6267 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6268 msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
6272 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6273 msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n"
6277 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6278 msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
6282 msgid " completion code: %u\n"
6283 msgstr " código de completado: %u\n"
6287 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6288 msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
6292 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6293 msgstr " psect dirección transf: %u\n"
6297 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6298 msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
6312 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6382 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6383 msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
6387 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6388 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
6390 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6392 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6393 msgstr " Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n"
6397 msgid "PSC - Program section definition\n"
6398 msgstr "PSC - Definición seccional de programa\n"
6400 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6402 msgid " alignment : 2**%u\n"
6403 msgstr " alineación : 2**%u\n"
6405 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6407 msgid " flags : 0x%04x"
6408 msgstr " opciones : 0x%04x"
6412 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6413 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
6415 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6417 msgid " name : %.*s\n"
6418 msgstr " nombre : %.*s\n"
6422 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6423 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
6427 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6428 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
6432 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6433 msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
6437 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6438 msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
6442 msgid " name : %.*s\n"
6443 msgstr " nombre : %.*s\n"
6447 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6448 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
6450 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6452 msgid " flags: 0x%04x"
6453 msgstr " opciones: 0x%04x"
6457 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6458 msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
6462 msgid " code address: 0x%08x\n"
6463 msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
6467 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6468 msgstr " índice psect para punto entrante : %u\n"
6470 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6472 msgid " psect index : %u\n"
6473 msgstr " índice psect : %u\n"
6475 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6477 msgid " name : %.*s\n"
6478 msgstr " nombre : %.*s\n"
6482 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6483 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
6487 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6488 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
6492 msgid " flags : 0x%08x"
6493 msgstr " opciones : 0x%08x"
6497 msgid " id match : %x\n"
6498 msgstr " coinc id : %x\n"
6502 msgid " error severity: %x\n"
6503 msgstr " severidad err : %x\n"
6507 msgid " entity name : %.*s\n"
6508 msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
6512 msgid " object name : %.*s\n"
6513 msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
6517 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6518 msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
6522 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6523 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
6527 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6528 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
6532 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6533 msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
6537 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6538 msgstr " punto entrante: 0x%08x\n"
6542 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6543 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
6547 msgid " psect index: %u\n"
6548 msgstr " índice psect: %u\n"
6552 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6553 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
6557 msgid " vector : 0x%08x\n"
6558 msgstr " vector : 0x%08x\n"
6560 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6562 msgid " psect offset: %u\n"
6563 msgstr " despl psect : %u\n"
6567 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6568 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
6572 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6573 msgstr " máscara ver: 0x%08x\n"
6577 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6578 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manipular\n"
6582 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6583 msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
6587 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6588 msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
6592 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6593 msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
6597 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6598 msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
6602 msgid " global name: %.*s\n"
6603 msgstr " nombre global: %.*s\n"
6607 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6608 msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
6612 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6613 msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
6617 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6618 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
6622 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6623 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
6627 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6628 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
6632 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6633 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
6637 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6638 msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
6642 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6643 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
6647 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6648 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
6652 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6653 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
6657 msgid "STO_B (store byte)\n"
6658 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
6662 msgid "STO_W (store word)\n"
6663 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
6667 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6668 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
6672 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6673 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
6677 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6678 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
6682 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6683 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
6687 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6688 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
6692 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6693 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
6697 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6698 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
6702 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6703 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
6707 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6708 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
6712 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6713 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
6717 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6718 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
6722 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6723 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
6727 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6728 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
6732 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6733 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
6737 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6738 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
6742 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6743 msgstr "OPR_SUB (subtract)\n"
6747 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6748 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
6752 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6753 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
6757 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6758 msgstr "OPR_AND (y lógico)\n"
6762 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6763 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
6767 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6768 msgstr "OPR_EOR (o lógico exclusivo)\n"
6772 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6773 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
6777 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6778 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
6782 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6783 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
6787 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6788 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
6792 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6793 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
6797 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6798 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
6802 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6803 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
6807 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6808 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
6812 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6813 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
6817 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6818 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
6822 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6823 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
6827 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6828 msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
6832 msgid " signature: %.*s\n"
6833 msgstr " firma: %.*s\n"
6837 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6838 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
6842 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6843 msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
6847 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6848 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
6852 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6853 msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
6857 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6858 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
6862 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6863 msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
6867 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6868 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
6872 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6873 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
6877 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6878 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
6882 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6883 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
6887 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6888 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
6892 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6893 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
6897 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6898 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
6902 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6903 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
6907 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6908 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
6912 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6913 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
6917 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6918 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
6922 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6923 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
6927 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6928 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
6932 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6933 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
6937 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6938 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
6940 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6942 msgid "*unhandled*\n"
6943 msgstr "*sin manejar*\n"
6945 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6947 msgid "cannot read GST record length\n"
6948 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
6953 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6954 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
6958 msgid "cannot read GST record header\n"
6959 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
6963 msgid " corrupted GST\n"
6964 msgstr " GST corrupto\n"
6968 msgid "cannot read GST record\n"
6969 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
6973 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6974 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
6978 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6979 msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
6983 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6984 msgstr " bitdistri: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
6993 msgid " image %u (%u entries)\n"
6994 msgstr " imagen %u (%u asientos)\n"
6998 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6999 msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7003 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
7004 msgstr " imagen %u (%u asientos), desplazs.:\n"
7014 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7015 msgstr "64 bits *inmanipulado*\n"
7019 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7020 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
7024 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7025 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
7029 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7030 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
7034 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7035 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
7040 msgstr "Estribos:\n"
7049 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7050 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
7054 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7055 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
7059 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7060 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
7064 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7065 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
7069 msgid "(no value)\n"
7070 msgstr "(sin valor)\n"
7074 msgid "(not active)\n"
7075 msgstr "(no activo)\n"
7079 msgid "(not allocated)\n"
7080 msgstr "(sin ubicado)\n"
7084 msgid "(descriptor)\n"
7085 msgstr "(descriptor)\n"
7089 msgid "(trailing value)\n"
7090 msgstr "(valor restante)\n"
7094 msgid "(value spec follows)\n"
7095 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
7099 msgid "(at bit offset %u)\n"
7100 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
7104 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7105 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
7125 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7126 msgstr "lon: %2u, familia: %2u "
7130 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7131 msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
7135 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7136 msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n"
7140 msgid "typed pointer\n"
7141 msgstr "puntero tipado\n"
7150 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7151 msgstr "unimatriz, dim: %u, distribución bit: "
7155 msgid "array descriptor:\n"
7156 msgstr "descriptor matricial:\n"
7160 msgid "type spec for element:\n"
7161 msgstr "tipo específico para elemento:\n"
7165 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7167 "tipo específico para subcadena %u:\n"
7172 msgid "Debug symbol table:\n"
7173 msgstr "Tabla simbólica depurante:\n"
7177 msgid "cannot read DST header\n"
7178 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
7182 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7183 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
7187 msgid "cannot read DST symbol\n"
7188 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
7192 msgid "standard data: %s\n"
7193 msgstr "datos comunes: %s\n"
7195 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7197 msgid " name: %.*s\n"
7198 msgstr " nombre: %.*s\n"
7207 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7208 msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
7210 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7212 msgid " module name: %.*s\n"
7213 msgstr " nom módulo : %.*s\n"
7217 msgid " compiler : %.*s\n"
7218 msgstr " compilador : %.*s\n"
7231 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7232 msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
7236 msgid " routine name: %.*s\n"
7237 msgstr " nom rutina : %.*s\n"
7241 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7242 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
7246 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7247 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
7251 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7252 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
7256 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7257 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
7261 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7262 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
7266 msgid "typspec (len: %u)\n"
7267 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
7271 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7272 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
7276 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7277 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
7281 msgid " len: %u bits\n"
7282 msgstr " lon: %u bits\n"
7291 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7292 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
7296 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7297 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
7306 msgid "label, name: %.*s\n"
7307 msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n"
7311 msgid " address: 0x%08x\n"
7312 msgstr " dirección: 0x%08x\n"
7316 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7317 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
7321 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7322 msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
7326 msgid "line num (len: %u)\n"
7327 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
7331 msgid "delta_pc_w %u\n"
7332 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7336 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7337 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7341 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7342 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7346 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7347 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7351 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7352 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7356 msgid "set_line_num_b %u\n"
7357 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7361 msgid "set_line_num_l %u\n"
7362 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7366 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7367 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7371 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7372 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7376 msgid "term(b): 0x%02x"
7377 msgstr "term(b): 0x%02x"
7381 msgid " pc: 0x%08x\n"
7382 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7386 msgid "term_w: 0x%04x"
7387 msgstr "term_w: 0x%04x"
7391 msgid " pc: 0x%08x\n"
7392 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7396 msgid "delta pc +%-4d"
7397 msgstr "delta pc +%-4d"
7401 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7402 msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
7406 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7407 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
7411 msgid "source (len: %u)\n"
7412 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
7416 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7417 msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
7421 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7422 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7426 msgid " filename : %.*s\n"
7427 msgstr " nomfichero : %.*s\n"
7431 msgid " setfile %u\n"
7432 msgstr " setfile %u\n"
7434 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7436 msgid " setrec %u\n"
7437 msgstr " setrect %u\n"
7439 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7441 msgid " setlnum %u\n"
7442 msgstr " setlnum %u\n"
7444 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7446 msgid " deflines %u\n"
7447 msgstr " deflineas %u\n"
7452 msgstr " alimforma\n"
7456 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7457 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
7461 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7462 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
7466 msgid "cannot read EIHD\n"
7467 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
7471 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7472 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
7476 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7477 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
7484 msgid "linkable image"
7485 msgstr "imagen enlazable"
7489 msgid " image type: %u (%s)"
7490 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
7502 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7503 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
7507 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7508 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
7512 msgid " fixup info rva: "
7513 msgstr " info compos rva: "
7517 msgid ", symbol vector rva: "
7518 msgstr ", vector símbolo rva: "
7524 " version array off: %u\n"
7527 " matriz versión despl: %u\n"
7531 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7532 msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
7536 msgid " linker flags: %08x:"
7537 msgstr " opciones enlazadora: %08x:"
7541 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7542 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
7551 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7552 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
7556 msgid ", alias: %u\n"
7557 msgstr ", alias: %u\n"
7561 msgid "system version array information:\n"
7562 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
7566 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7567 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
7571 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7572 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
7581 msgstr "IMAGEN_BASE "
7584 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7585 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
7592 msgid "FILES_VOLUMES "
7593 msgstr "VOL_FICHEROS "
7596 msgid "PROCESS_SCHED "
7597 msgstr "CALEND_PROCESOS "
7604 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7605 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
7608 msgid "LOGICAL_NAMES "
7609 msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
7616 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7617 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
7625 msgstr "CONTADORES "
7652 msgid "MULTI_PROCESSING "
7653 msgstr "MULTI_PROCESAM "
7661 msgstr "*desconocido* "
7663 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7665 msgid "cannot read EIHA\n"
7666 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
7670 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7671 msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
7675 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7676 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
7680 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7681 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
7685 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7686 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
7690 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7691 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
7695 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7696 msgstr " Img compartbl : 0x%08x 0x%08x\n"
7700 msgid "cannot read EIHI\n"
7701 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
7705 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7706 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
7710 msgid " image name : %.*s\n"
7711 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
7715 msgid " link time : %s\n"
7716 msgstr " hora enlazado : %s\n"
7720 msgid " image ident : %.*s\n"
7721 msgstr " ident imagen : %.*s\n"
7725 msgid " linker ident : %.*s\n"
7726 msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
7730 msgid " image build ident: %.*s\n"
7731 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
7735 msgid "cannot read EIHS\n"
7736 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
7740 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7741 msgstr "Símbolo de imagen y segmento de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
7745 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7746 msgstr " segmento de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
7750 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7751 msgstr " segmento de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
7755 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7756 msgstr " segmento de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
7760 msgid "cannot read EISD\n"
7761 msgstr "no se puede leer EISD\n"
7765 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7766 msgstr "Descriptor seccional de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
7770 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7771 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
7775 msgid " flags: 0x%04x"
7776 msgstr " opciones: %04x"
7780 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7781 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
7813 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7814 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
7818 msgid "cannot read DMT\n"
7819 msgstr "no se puede leer DMT\n"
7823 msgid "Debug module table:\n"
7824 msgstr "Tabla de módulos depurante\n"
7828 msgid "cannot read DMT header\n"
7829 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
7833 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7834 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
7838 msgid "cannot read DMT psect\n"
7839 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
7843 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7844 msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
7848 msgid "cannot read DST\n"
7849 msgstr "no se puede leer DST\n"
7853 msgid "cannot read GST\n"
7854 msgstr "no se puede leer GST\n"
7858 msgid "Global symbol table:\n"
7859 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
7863 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7864 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
7868 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7869 msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
7873 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7874 msgstr " compenlace : 0x%08x %08x\n"
7878 msgid " size : %u\n"
7879 msgstr " tamñ : %u\n"
7883 msgid " flags: 0x%08x\n"
7884 msgstr " opcis: 0x%08x\n"
7888 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7889 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7893 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7894 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7898 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7899 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7903 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7904 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7908 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7909 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7913 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7914 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7918 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7919 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7923 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7924 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7928 msgid " Shareable images:\n"
7929 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
7933 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7934 msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
7938 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7939 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
7943 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7944 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
7948 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7949 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
7953 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7954 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
7958 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7959 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
7963 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7965 " Recuperar Referencia Pares Enlazada:\n"
7970 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7971 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
7975 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7976 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7978 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7979 #. how to do it for debug infos.
7981 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7982 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
7986 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7987 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
7991 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7992 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»"
7995 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7996 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
7999 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
8000 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
8003 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
8004 msgstr "%B: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
8007 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
8008 msgstr "%B: objeto dinámico sin sección cargadora .loader"
8012 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8013 msgstr "%B: «%s» tiene números de línea pero no una sección contenedora"
8017 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8018 msgstr "%B: clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares"
8022 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8023 msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
8027 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8028 msgstr "%B: símbolo XTY_ER «%s» equivocado: clase %d scnum %d scnlen %Ld"
8032 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8033 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO «%s» es clase %d scnlen %Ld"
8037 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8038 msgstr "%B: csect «%s» no está contenido en un cierre seccional"
8042 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8043 msgstr "%B: XTY_LD mal ubicado «%s»"
8047 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8048 msgstr "%B: reloc %s:%Ld no contenido en csect"
8052 msgid "%s: no such symbol"
8053 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
8057 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8058 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»"
8061 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8062 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
8066 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8067 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección que no se reconoce `%s'"
8071 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8072 msgstr "%B: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
8076 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8077 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
8081 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8082 msgstr "Desbordamiento superior de TOC: %#Lx > 0x10000; intente -mminimal-toc al compilar"
8084 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8086 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8087 msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d"
8089 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8090 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8091 msgstr "%B: error: error 835769 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)"
8093 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8094 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8095 msgstr "%B: error: error 843419 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)"
8097 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8099 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8100 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» el cual quizá externamente enlazado no puede ser empleada cuando se cra un objeto compartido; recompile con -fPIC"
8102 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8104 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8105 msgstr "%B: tabla de descripción simbólica local es NULO cuando esté aplicando reubicación %s frente símbolo local"
8107 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8108 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8109 msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC"
8111 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8112 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8113 msgstr "Una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado dentro del código indicado como si tuvo un alineamiento mayor que lo que fue declarado donde estuvo definido."
8115 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8117 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8118 msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido"
8120 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8122 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8123 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8125 "%B: la ABI es incompatible con esa de la emulación seleccionada:\n"
8126 " emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»"
8128 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8129 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8130 msgstr "%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos"
8132 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8133 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8134 msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requirió para alineamiento para %d-byte frontera, pero solo %d presente"
8136 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8137 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8138 msgstr "%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12"
8140 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8141 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8142 msgstr "%B: no se puede encontrar nombre para sección vacía"
8144 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8145 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8146 msgstr "%B: memoria agotada al crear nombre para sección vacía"
8148 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8149 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8150 msgstr "%B: incapaz de crear sección vacía simulada"
8152 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8153 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8154 msgstr "%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no válido: %ld"
8156 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8158 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8159 msgstr "%B: número de línea del desbordamiento superior: 0x%lx > 0xffff"
8161 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8162 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8163 msgstr "Exportar Directorio [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
8165 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8166 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8167 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
8169 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8170 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8171 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
8173 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8174 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8175 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
8177 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8178 msgid "Security Directory"
8179 msgstr "Directorio de Seguridad"
8181 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8182 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8183 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
8185 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8186 msgid "Debug Directory"
8187 msgstr "Directorio Depurante"
8189 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8190 msgid "Description Directory"
8191 msgstr "Directorio de Descripciones"
8193 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8194 msgid "Special Directory"
8195 msgstr "Directorio Especial"
8197 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8198 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8199 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
8201 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8202 msgid "Load Configuration Directory"
8203 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
8205 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8206 msgid "Bound Import Directory"
8207 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
8209 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8210 msgid "Import Address Table Directory"
8211 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
8213 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8214 msgid "Delay Import Directory"
8215 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
8217 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8218 msgid "CLR Runtime Header"
8219 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
8221 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8225 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8229 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8232 "Hay un segmento de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
8234 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8238 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8241 "Hay un segmento importada en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
8244 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8248 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8251 "Hay un segmento de importación en %s en 0x%lx\n"
8253 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8257 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8260 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
8262 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8264 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8265 msgstr "\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
8267 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8271 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8274 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
8276 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8280 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8283 "Las Tablas Importables (interpretados contenidos seccional %s)\n"
8285 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8288 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8289 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8291 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
8292 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
8294 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8298 "\tDLL Name: %.*s\n"
8301 "\tNombre DLL: %.*s\n"
8303 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8305 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8306 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
8308 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8312 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8315 "Hay un trozo inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
8317 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8320 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8321 msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
8323 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8327 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8330 "Hay un segmento de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
8332 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8336 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8339 "Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
8341 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8345 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8348 "Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
8350 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8354 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8357 "Hay un segmento exportador dentro de %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n"
8359 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8363 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8366 "Hay un segmento de exportación en %s en 0x%lx\n"
8368 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8372 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8376 "Las Tablas Exportables (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
8379 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8381 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8382 msgstr "Exportar Marcas \t\t\t%lx\n"
8384 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8386 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8387 msgstr "Marca Hora/Fecha \t\t%lx\n"
8389 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8391 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8392 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
8394 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8396 msgid "Name \t\t\t\t"
8397 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
8399 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8401 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8402 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
8404 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8406 msgid "Number in:\n"
8407 msgstr "Número en:\n"
8409 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8411 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8412 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
8414 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8416 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8417 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
8419 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8421 msgid "Table Addresses\n"
8422 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
8424 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8426 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8427 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
8429 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8431 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8432 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
8435 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8437 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8438 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
8440 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8444 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8447 "Tabla Exportante de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
8449 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8451 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8452 msgstr "\tDistribución Direccional Exportada Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
8454 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8455 msgid "Forwarder RVA"
8456 msgstr "RVA Adelantador"
8458 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8460 msgstr "Exportar RVA"
8462 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8466 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8469 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
8471 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8473 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8474 msgstr "\tDistribución de nombres de punteros Invalido rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
8476 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8478 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8479 msgstr "\tDistribución Ordinal Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
8481 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8483 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8484 msgstr "\t[%4ld] <desplazamiento corrupto: %lx>\n"
8486 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8489 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8490 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
8492 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8497 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8500 "La Tabla Funcional (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
8502 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8504 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8505 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
8507 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8510 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8511 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8513 " vma:\t\tInicio Final EH EH FinPrólog Excepción\n"
8514 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
8516 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8518 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8519 msgstr "Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n"
8521 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8523 msgid " Register save millicode"
8524 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
8526 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8528 msgid " Register restore millicode"
8529 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
8531 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8533 msgid " Glue code sequence"
8534 msgstr " Secuencia de código pegamento"
8536 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8539 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8540 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8542 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
8543 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
8545 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8550 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8554 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
8556 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8560 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8563 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
8565 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8567 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8568 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
8570 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8572 msgid "%03x %*.s Entry: "
8573 msgstr "%03x %*.s Entrada: "
8575 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8577 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8578 msgstr "nombre: [val: %08lx len %d]: "
8580 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8582 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8583 msgstr "<anchura corrupta: %#x>\n"
8585 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8587 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8588 msgstr "<cadena desplz corrupto: %#lx>\n"
8590 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8595 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8597 msgid ", Value: %#08lx\n"
8598 msgstr ", Valor: %#08lx\n"
8600 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8602 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8603 msgstr "%03x %*.s Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n"
8605 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8607 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8608 msgstr "<tipo directivo desconocido: %d>\n"
8610 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8612 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8613 msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Núm Nombres: %d, %d\n"
8615 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8617 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8619 "¡Detectada sección .rsrc corrupta!\n"
8622 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8626 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8629 "ATENCIÓN: Datos adicionales dentro en sección .rsrc - será ignorado por Ventanas:\n"
8631 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8633 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8634 msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n"
8636 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8638 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8639 msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n"
8641 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8645 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8648 "Hay un directorio depurante, pero la sección conteniéndola no pudo ser encontrada\n"
8651 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8655 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8658 "Hay un directorio depurante dentro de %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
8660 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8664 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8667 "Error: sección %s contiene los datos depurados iniciando en dirección pero es demasiado pequeño\n"
8669 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8673 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8677 "Hay un directorio depurante dentro de %s en %lx\n"
8680 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8682 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8683 msgstr "El tamaño del campo de datos depurados es demasiado grande para la sección"
8685 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8687 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8688 msgstr "Tipo Tamaño Rva Despl\n"
8690 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8692 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8693 msgstr "(formato %c%c%c%c signatura %s envejecimiento %ld)\n"
8695 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8697 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8698 msgstr "El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de entrada de directorio depurador\n"
8700 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8701 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8703 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8707 "Characteristics 0x%x\n"
8710 "Características 0x%x\n"
8712 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8714 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8715 msgstr "%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de sección (%Lx)"
8717 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8718 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8719 msgstr "Fallado al actualizar desplazamiento en directorio depurante"
8721 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8722 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8723 msgstr "%B: fallaba al leer sección de datos depurados"
8725 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8727 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8728 msgstr ".rsrc unión fallado: recurso de cadena duplicada: %d"
8730 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8731 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8732 msgstr "unión .rsrc fallada: múltiples manifestaciones no-predeterminadas"
8734 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8735 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8736 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: un directorio coincide con una hoja"
8738 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8739 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8740 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada"
8742 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8744 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8745 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada: %s"
8747 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8748 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8749 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: dirs con características diferentes\n"
8751 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8752 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8753 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: versiones de directorio diferentes\n"
8755 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8756 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8757 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8758 msgstr "%B: unión .rsrc fallada: sección .rsrc corrupta"
8760 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8761 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8762 msgstr "%B: unión .rsrc fallada: tamaño inesperado .rsrc"
8764 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8765 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8766 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
8768 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8769 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8770 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
8772 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8773 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8774 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
8776 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8777 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8778 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
8780 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8781 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8782 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
8784 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8785 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8786 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
8788 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8789 #~ msgstr "No se reconoce la reubicación"
8791 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8792 #~ msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
8794 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8795 #~ msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
8797 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8798 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
8800 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8801 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
8803 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8804 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
8806 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8807 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
8810 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8811 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
8813 #~ "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
8814 #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
8816 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8817 #~ msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
8819 #~ msgid " [has entry point]"
8820 #~ msgstr " [tiene punto de entrada]"
8822 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
8823 #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
8825 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8826 #~ msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
8828 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
8829 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
8831 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8832 #~ msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
8834 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8835 #~ msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
8837 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8838 #~ msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
8840 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8841 #~ msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
8843 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8844 #~ msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
8849 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8850 #~ msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
8852 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
8853 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
8855 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8856 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8858 #~ msgid " %s%s %s\n"
8859 #~ msgstr " %s%s %s\n"
8862 #~ msgstr "%B(%A+0x"
8864 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8865 #~ msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
8867 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8868 #~ msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
8870 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8871 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
8873 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8874 #~ msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
8876 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8877 #~ msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
8879 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8880 #~ msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
8882 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8883 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
8885 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8886 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
8888 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8889 #~ msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
8891 #~ msgid " magic : %08lx\n"
8892 #~ msgstr " magic : %08lx\n"
8894 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
8895 #~ msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
8897 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
8898 #~ msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
8900 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8901 #~ msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
8903 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8904 #~ msgstr " tamordenes: %08lx\n"
8906 #~ msgid " flags : %08lx ("
8907 #~ msgstr " opciones : %08lx ("
8909 #~ msgid " reserved : %08x\n"
8910 #~ msgstr " reservado : %08x\n"
8912 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8913 #~ msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
8915 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
8916 #~ msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
8918 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8919 #~ msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
8921 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8922 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8924 #~ msgid ": %u.%u\n"
8925 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8927 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
8928 #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
8930 #~ msgid "relocation references a different segment"
8931 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
8933 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
8934 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
8936 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
8937 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
8939 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
8940 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
8942 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
8943 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
8945 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
8946 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
8948 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
8949 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
8951 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
8952 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
8954 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
8955 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
8957 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
8958 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
8960 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
8961 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
8963 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
8964 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
8966 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
8967 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
8969 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
8970 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
8972 #~ msgid "failed to enter %s"
8973 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
8976 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
8978 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
8979 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
8981 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
8982 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
8984 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
8985 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
8987 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
8988 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
8990 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
8991 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
8993 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
8994 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
8996 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
8997 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
8999 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
9000 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
9002 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
9003 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
9005 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
9006 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
9008 #~ msgid "%s: not fully implemented"
9009 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
9011 #~ msgid "obj code %d not found"
9012 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
9014 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
9015 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
9017 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
9018 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
9020 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
9021 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
9023 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
9024 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
9026 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
9027 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
9029 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
9030 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
9032 #~ msgid "%A link_order not found\n"
9033 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
9035 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
9036 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
9038 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
9039 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
9041 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
9042 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
9044 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
9045 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
9047 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
9048 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
9050 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
9051 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
9053 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
9054 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
9056 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
9057 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
9059 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
9060 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
9062 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
9063 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
9065 #~ msgid "Division by zero. "
9066 #~ msgstr "División por cero. "
9069 #~ msgstr " [cpu32]"
9071 #~ msgid " [m68000]"
9072 #~ msgstr " [m68000]"
9074 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
9075 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
9077 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
9078 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
9080 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
9081 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
9084 #~ msgstr " [mips1]"
9087 #~ msgstr " [mips2]"
9090 #~ msgstr " [mips3]"
9093 #~ msgstr " [mips4]"
9096 #~ msgstr " [mips5]"
9098 #~ msgid " [mips32]"
9099 #~ msgstr " [mips32]"
9101 #~ msgid " [mips64]"
9102 #~ msgstr " [mips64]"
9104 #~ msgid " [mips32r2]"
9105 #~ msgstr " [mips32r2]"
9107 #~ msgid " [mips64r2]"
9108 #~ msgstr " [mips64r2]"
9113 #~ msgid " [mips16]"
9114 #~ msgstr " [mips16]"
9116 #~ msgid " [32bitmode]"
9117 #~ msgstr " [modo 32bit]"
9119 #~ msgid "Missing IHCONST"
9120 #~ msgstr "IHCONST faltante"
9122 #~ msgid "Missing IHIHALF"
9123 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
9125 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
9126 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
9128 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
9129 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
9131 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
9132 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
9134 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
9135 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
9137 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
9138 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
9140 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
9141 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
9143 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
9144 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
9146 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
9147 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
9149 #~ msgid "reloc against unsupported section"
9150 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
9152 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
9153 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
9155 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
9156 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
9158 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
9159 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
9161 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
9162 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
9164 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
9165 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
9167 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
9168 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
9170 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
9171 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
9173 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
9174 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
9176 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
9177 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
9179 #~ msgid "v850ea architecture"
9180 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
9182 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
9183 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
9185 #~ msgid "Error: out of memory"
9186 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
9188 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
9189 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
9191 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
9192 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
9194 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
9195 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
9197 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
9198 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
9200 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
9201 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
9203 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
9204 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
9206 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
9207 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
9209 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
9210 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
9212 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
9213 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
9215 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
9216 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
9218 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
9219 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
9221 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
9222 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
9224 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
9225 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
9227 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
9228 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
9230 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
9231 # partes fijas dentro del programa. cfuga
9232 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
9233 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
9235 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
9236 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
9238 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
9239 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
9241 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
9242 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
9244 #~ msgid " [APCS-26]"
9245 #~ msgstr " [APCS-26]"
9247 #~ msgid " [APCS-32]"
9248 #~ msgstr " [APCS-32]"
9250 #~ msgid "(unknown)"
9251 #~ msgstr "(desconocido)"
9253 #~ msgid " previously %s in %s"
9254 #~ msgstr " previamente %s en %s"
9256 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
9257 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
9259 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
9260 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
9262 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
9263 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
9265 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
9266 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
9268 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
9269 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
9271 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
9272 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
9274 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
9275 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
9277 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
9278 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
9280 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
9281 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
9283 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
9284 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
9286 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
9287 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
9289 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
9290 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
9292 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
9293 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
9295 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
9296 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
9298 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
9299 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
9301 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
9302 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
9304 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
9305 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
9307 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
9308 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
9310 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
9311 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
9313 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
9314 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
9316 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
9317 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
9319 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
9320 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
9322 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
9323 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
9325 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
9332 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
9333 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
9341 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
9342 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
9344 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
9345 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
9347 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
9348 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
9350 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
9351 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"