Fix: Null pointer dereference in elf32-i386.c
[binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
blob5532b5de65dde259a990a6a83d6b90c29e9ca343
1 # Spanish transaltion for bfd 2.30.0
2 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #: aout-adobe.c:126
23 #, c-format
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
27 #: aout-cris.c:200
28 #, c-format
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d"
32 #: aout-cris.c:244
33 #, c-format
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
37 #: aout-cris.c:256
38 #, c-format
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d"
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
43 #, c-format
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero objeto a.out"
47 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
48 #, c-format
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out"
52 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
53 msgid "*unknown*"
54 msgstr "*desconocido*"
56 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida"
60 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
64 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
65 #, c-format
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo"
69 #: archive.c:2305
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
73 #: archive.c:2421 linker.c:1410
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto"
77 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
78 #: archive.c:2650
79 msgid "Reading archive file mod timestamp"
80 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
82 #: archive.c:2674
83 msgid "Writing updated armap timestamp"
84 msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’"
86 #: bfd.c:454
87 msgid "No error"
88 msgstr "No hay error"
90 #: bfd.c:455
91 msgid "System call error"
92 msgstr "Error en llamada al sistema"
94 #: bfd.c:456
95 msgid "Invalid bfd target"
96 msgstr "Objetivo bfd inválido"
98 #: bfd.c:457
99 msgid "File in wrong format"
100 msgstr "Fichero en formato equivocado"
102 #: bfd.c:458
103 msgid "Archive object file in wrong format"
104 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado"
106 #: bfd.c:459
107 msgid "Invalid operation"
108 msgstr "Operación inválida"
110 #: bfd.c:460
111 msgid "Memory exhausted"
112 msgstr "Memoria agotada"
114 #: bfd.c:461
115 msgid "No symbols"
116 msgstr "No hay símbolos"
118 #: bfd.c:462
119 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
120 msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno"
122 #: bfd.c:463
123 msgid "No more archived files"
124 msgstr "No hay más ficheros archivados"
126 #: bfd.c:464
127 msgid "Malformed archive"
128 msgstr "Archivo malformado"
130 #: bfd.c:465
131 msgid "DSO missing from command line"
132 msgstr "DSO faltante desde línea de orden"
134 #: bfd.c:466
135 msgid "File format not recognized"
136 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
138 #: bfd.c:467
139 msgid "File format is ambiguous"
140 msgstr "Formato del fichero es ambiguo"
142 #: bfd.c:468
143 msgid "Section has no contents"
144 msgstr "La sección no tiene contenido"
146 #: bfd.c:469
147 msgid "Nonrepresentable section on output"
148 msgstr "Sección no representable en la salida"
150 #: bfd.c:470
151 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
152 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
154 #: bfd.c:471
155 msgid "Bad value"
156 msgstr "Valor equivocado"
158 #: bfd.c:472
159 msgid "File truncated"
160 msgstr "Fichero truncado"
162 #: bfd.c:473
163 msgid "File too big"
164 msgstr "Fichero demasiado grande"
166 #: bfd.c:474
167 #, c-format
168 msgid "Error reading %s: %s"
169 msgstr "Error al leer %s: %s"
171 #: bfd.c:475
172 msgid "#<Invalid error code>"
173 msgstr "#<Código de error inválido>"
175 #: bfd.c:1442
176 #, c-format
177 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
178 msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d"
180 #: bfd.c:1455
181 #, c-format
182 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
183 msgstr ""
184 "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n"
185 "\n"
187 #: bfd.c:1460
188 #, c-format
189 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
190 msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n"
192 #: bfd.c:1462
193 msgid "Please report this bug.\n"
194 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
196 #: bfdwin.c:206
197 #, c-format
198 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
199 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
201 #: bfdwin.c:209
202 #, c-format
203 msgid "not mapping: env var not set\n"
204 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
206 #: binary.c:276
207 #, c-format
208 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
209 msgstr "aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)"
211 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
212 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
213 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
214 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
215 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
217 #: cache.c:273
218 #, c-format
219 msgid "reopening %B: %s\n"
220 msgstr "se reabre %B: %s\n"
222 #: coff-alpha.c:450
223 msgid ""
224 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
225 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
226 msgstr ""
227 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
228 "   Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
230 #: coff-alpha.c:602
231 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
232 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
234 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
235 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
236 msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido"
238 #: coff-alpha.c:1444
239 msgid "using multiple gp values"
240 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
242 #: coff-alpha.c:1503
243 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
244 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
246 #: coff-alpha.c:1510
247 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
248 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
250 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
251 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
252 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
253 #, c-format
254 msgid "%B: unknown relocation type %d"
255 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
257 #: coff-arm.c:1037
258 #, c-format
259 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
260 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
262 #: coff-arm.c:1066
263 #, c-format
264 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
265 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
267 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
271 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
272 msgstr ""
273 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
274 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
276 #: coff-arm.c:1458
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
280 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
281 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
282 msgstr ""
283 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
284 "  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
285 "  considere reenlazar con --support-old-code activado"
287 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
288 #, c-format
289 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
290 msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'"
292 #: coff-arm.c:2076
293 #, c-format
294 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
295 msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld"
297 #: coff-arm.c:2208
298 #, c-format
299 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
300 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
302 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
303 #, c-format
304 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
305 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
307 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
308 #, c-format
309 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
310 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
312 #: coff-arm.c:2238
313 #, c-format
314 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
315 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
317 #: coff-arm.c:2243
318 #, c-format
319 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
320 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
322 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
323 #, c-format
324 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
325 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
327 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
328 #, c-format
329 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
330 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
332 #: coff-arm.c:2298
333 #, c-format
334 msgid "private flags = %x:"
335 msgstr "opciones privadas = %x:"
337 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
338 #, c-format
339 msgid " [floats passed in float registers]"
340 msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]"
342 #: coff-arm.c:2308
343 #, c-format
344 msgid " [floats passed in integer registers]"
345 msgstr " [flotante pasados en registros enteros]"
347 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
348 #, c-format
349 msgid " [position independent]"
350 msgstr " [independiente posicional]"
352 #: coff-arm.c:2313
353 #, c-format
354 msgid " [absolute position]"
355 msgstr " [posición absoluta]"
357 #: coff-arm.c:2317
358 #, c-format
359 msgid " [interworking flag not initialised]"
360 msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]"
362 #: coff-arm.c:2319
363 #, c-format
364 msgid " [interworking supported]"
365 msgstr " [admite interoperabilidad]"
367 #: coff-arm.c:2321
368 #, c-format
369 msgid " [interworking not supported]"
370 msgstr " [no admite interoperabilidad]"
372 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
373 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
374 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
376 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
377 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
378 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
380 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
381 #, c-format
382 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
383 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
385 #: coff-h8300.c:1068
386 #, c-format
387 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
388 msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
390 #: coff-i860.c:151
391 #, c-format
392 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
393 msgstr "reubicación «%s» aún no implementada"
395 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
396 #, c-format
397 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
398 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
400 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
401 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
402 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
404 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
405 msgid "unsupported reloc type"
406 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
408 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
409 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
410 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
411 msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido"
413 #: coff-rs6000.c:2773
414 #, c-format
415 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
416 msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido"
418 #: coff-rs6000.c:2859
419 #, c-format
420 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
421 msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC"
423 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
424 #, c-format
425 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
426 msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce"
428 #: coff-sh.c:504
429 #, c-format
430 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
431 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
433 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
434 #, c-format
435 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
436 msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado"
438 #: coff-sh.c:789
439 #, c-format
440 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
441 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido"
443 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
444 #, c-format
445 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
446 msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado"
448 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
449 #, c-format
450 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
451 msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada"
453 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
454 #, c-format
455 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
456 msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada"
458 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
459 #, c-format
460 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
461 msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada"
463 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
464 #, c-format
465 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
466 msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado"
468 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
469 #, c-format
470 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
471 msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
473 #: coff-sh.c:1452
474 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
475 msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar"
477 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
478 #, c-format
479 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
480 msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones"
482 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
483 #, c-format
484 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
485 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
487 #: coff-w65.c:352
488 #, c-format
489 msgid "ignoring reloc %s\n"
490 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
492 #: coffcode.h:968
493 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
494 msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT"
496 #. Malformed input files can trigger this test.
497 #. cf PR 21781.
498 #: coffcode.h:1003
499 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
500 msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT"
502 #: coffcode.h:1015
503 #, c-format
504 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
505 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»"
507 #: coffcode.h:1025
508 #, c-format
509 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
510 msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado"
512 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
513 #. variable as this will allow some .sys files generate by
514 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
515 #: coffcode.h:1251
516 #, c-format
517 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
518 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
520 #: coffcode.h:1320
521 #, c-format
522 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
523 msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado"
525 #: coffcode.h:1950
526 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
527 msgstr "%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior"
529 #: coffcode.h:2466
530 #, c-format
531 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
532 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
534 #: coffcode.h:2784
535 #, c-format
536 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
537 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld"
539 #: coffcode.h:3187
540 #, c-format
541 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
542 msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)"
544 #: coffcode.h:3347
545 #, c-format
546 msgid "%B: too many sections (%d)"
547 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
549 #: coffcode.h:3768
550 #, c-format
551 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
552 msgstr "%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld"
554 #: coffcode.h:3873
555 #, c-format
556 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
557 msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable"
559 #: coffcode.h:4592
560 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
561 msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección"
563 #: coffcode.h:4607
564 msgid "%B: warning: line number table read failed"
565 msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada"
567 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
568 #, c-format
569 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
570 msgstr "%B: aviso: índice simbólico 0x%lx ilegal en las entradas del número de línea %d"
572 #: coffcode.h:4669
573 #, c-format
574 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
575 msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d"
577 #: coffcode.h:4682
578 #, c-format
579 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
580 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»"
582 #: coffcode.h:5103
583 #, c-format
584 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
585 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»"
587 #: coffcode.h:5236
588 #, c-format
589 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
590 msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección"
592 #: coffcode.h:5383
593 #, c-format
594 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
595 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx"
597 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
598 #, c-format
599 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
600 msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s"
602 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
603 #, c-format
604 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
605 msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s"
607 #: coffgen.c:1649
608 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
609 msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx"
611 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
612 #: coffgen.c:1658
613 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
614 msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx"
616 #: coffgen.c:1725
617 #, c-format
618 msgid "%B: bad string table size %Lu"
619 msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu"
621 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
622 #: xcofflink.c:4507
623 msgid "<corrupt>"
624 msgstr "<corrupto>"
626 #: coffgen.c:2104
627 #, c-format
628 msgid "<corrupt info> %s"
629 msgstr "<corrupto info> %s"
631 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
632 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
633 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
635 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
636 #, c-format
637 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
638 msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»"
640 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
641 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
642 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
644 #: cofflink.c:352
645 #, c-format
646 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
647 msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección"
649 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
650 #, c-format
651 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
652 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B"
654 #: cofflink.c:2373
655 #, c-format
656 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
657 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos"
659 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
660 #, c-format
661 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
662 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
664 #: cofflink.c:2734
665 #, c-format
666 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
667 msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff"
669 #: cofflink.c:2742
670 #, c-format
671 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
672 msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff"
674 #: coffswap.h:811
675 #, c-format
676 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
677 msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
679 #: coffswap.h:825
680 #, c-format
681 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
682 msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
684 #: compress.c:255
685 #, c-format
686 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
687 msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)"
689 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
690 #, c-format
691 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
692 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
694 #: cpu-arm.c:338
695 #, c-format
696 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
697 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B"
699 #: dwarf2.c:543
700 #, c-format
701 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
702 msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s."
704 #: dwarf2.c:572
705 #, c-format
706 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
707 msgstr "Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%Lu)."
709 #: dwarf2.c:1089
710 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
711 msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos"
713 #: dwarf2.c:1261
714 #, c-format
715 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
716 msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x."
718 #: dwarf2.c:1567
719 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
720 msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero equivocado)."
722 #: dwarf2.c:1912
723 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
724 msgstr "Error enano: formato contador cero."
726 #: dwarf2.c:1921
727 #, c-format
728 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
729 msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer."
731 #: dwarf2.c:1962
732 #, c-format
733 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
734 msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido."
736 #: dwarf2.c:2042
737 #, c-format
738 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
739 msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)"
741 #: dwarf2.c:2072
742 #, c-format
743 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
744 msgstr "Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio restante en la sección (%#lx)"
746 #: dwarf2.c:2085
747 #, c-format
748 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
749 msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular."
751 #: dwarf2.c:2095
752 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
753 msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo"
755 #: dwarf2.c:2113
756 #, c-format
757 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
758 msgstr "Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u."
760 #: dwarf2.c:2140
761 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
762 msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido."
764 #: dwarf2.c:2159
765 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
766 msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes"
768 #: dwarf2.c:2332
769 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
770 msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta."
772 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
773 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
774 msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada."
776 #: dwarf2.c:2870
777 #, c-format
778 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
779 msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu."
781 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
782 #, c-format
783 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
784 msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u."
786 #: dwarf2.c:2928
787 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
788 msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada."
790 #: dwarf2.c:3347
791 #, c-format
792 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
793 msgstr "Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5."
795 #: dwarf2.c:3391
796 #, c-format
797 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
798 msgstr "Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que '%u'."
800 #: dwarf2.c:3494
801 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
802 msgstr "Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado."
804 #: ecoff.c:964
805 #, c-format
806 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
807 msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)"
809 #: ecoff.c:1261
810 #, c-format
811 msgid "Unknown basic type %d"
812 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
814 #: ecoff.c:1518
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "      End+1 symbol: %ld"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "      Símbolo final+1: %ld"
823 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "      First symbol: %ld"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "      Primer símbolo: %ld"
832 #: ecoff.c:1541
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
841 #: ecoff.c:1548
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "      Local symbol: %ld"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "      Símbolo local: %ld"
850 #: ecoff.c:1556
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "      struct; End+1 symbol: %ld"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "      struct; símbolo final+1: %ld"
859 #: ecoff.c:1561
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "\n"
863 "      union; End+1 symbol: %ld"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "      union; símbolo final+1: %ld"
868 #: ecoff.c:1566
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "      enum; End+1 symbol: %ld"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "      enum; símbolo final+1: %ld"
877 #: ecoff.c:1572
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "      Type: %s"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "      Tipo: %s"
886 #: elf-attrs.c:475
887 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
888 msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld"
890 #: elf-attrs.c:603
891 #, c-format
892 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
893 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación"
895 #: elf-attrs.c:613
896 #, c-format
897 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
898 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
900 #: elf-eh-frame.c:942
901 #, c-format
902 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
903 msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n"
905 #: elf-eh-frame.c:1047
906 #, c-format
907 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
908 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n"
910 #: elf-eh-frame.c:1537
911 #, c-format
912 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
913 msgstr "%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución .eh_frame_hdr.\n"
915 #: elf-eh-frame.c:1544
916 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
917 msgstr "%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento .eh_frame_hdr.\n"
919 #: elf-eh-frame.c:1866
920 #, c-format
921 msgid "%B: %A not in order"
922 msgstr "%B: %A no en operación"
924 #: elf-eh-frame.c:1880
925 #, c-format
926 msgid "%B: %A invalid input section size"
927 msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido"
929 #: elf-eh-frame.c:1888
930 #, c-format
931 msgid "%B: %A points past end of text section"
932 msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual"
934 #: elf-eh-frame.c:2137
935 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
936 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
938 #: elf-eh-frame.c:2307
939 #, c-format
940 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
941 msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A"
943 #: elf-eh-frame.c:2330
944 #, c-format
945 msgid "Invalid contents in %A section"
946 msgstr "Contenidos inválidos en sección %A"
948 #: elf-eh-frame.c:2486
949 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
950 msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n"
952 #: elf-eh-frame.c:2489
953 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
954 msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n"
956 #: elf-ifunc.c:142
957 #, c-format
958 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
959 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
961 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
962 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
963 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
964 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
965 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
966 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
967 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
968 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
969 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
970 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
971 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
972 msgid "internal error: out of range error"
973 msgstr "error interno: error fuera de rango"
975 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
976 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
977 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
978 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
979 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
980 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
981 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
982 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
983 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
984 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
985 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
986 msgid "internal error: unsupported relocation error"
987 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
989 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
990 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
991 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
992 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
993 msgid "internal error: dangerous error"
994 msgstr "error interno: error peligroso"
996 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
997 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
998 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
999 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
1000 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
1001 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
1002 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
1003 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1004 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1005 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1006 #: elfxx-tilegx.c:3869
1007 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1008 msgid "internal error: unknown error"
1009 msgstr "error interno: error desconocido"
1011 #: elf-m10300.c:812
1012 #, c-format
1013 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1014 msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d"
1016 #: elf-m10300.c:1028
1017 #, c-format
1018 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1019 msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido"
1021 #: elf-m10300.c:1197
1022 #, c-format
1023 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1024 msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local"
1026 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1027 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1028 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1029 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1030 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1031 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1032 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1033 #, c-format
1034 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1035 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
1037 #: elf-m10300.c:2154
1038 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1039 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
1041 #: elf-m10300.c:2158
1042 #, c-format
1043 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1044 msgstr "%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida"
1046 #: elf-m10300.c:2161
1047 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1048 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
1050 #: elf-properties.c:65
1051 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1052 msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property"
1054 #: elf-properties.c:91
1055 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1056 msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
1058 #: elf-properties.c:112
1059 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1060 msgstr "advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x"
1062 #: elf-properties.c:151
1063 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1064 msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x"
1066 #: elf-properties.c:169
1067 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1068 msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x"
1070 #: elf-properties.c:186
1071 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1072 msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x"
1074 #. PR 17512: file: f057ec89.
1075 #: elf.c:343
1076 #, c-format
1077 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1078 msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)"
1080 #: elf.c:358
1081 #, c-format
1082 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1083 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»"
1085 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1086 #, c-format
1087 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1088 msgstr "%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
1090 #: elf.c:661
1091 #, c-format
1092 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1093 msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
1095 #: elf.c:676
1096 #, c-format
1097 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1098 msgstr "%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
1100 #: elf.c:712
1101 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1102 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1104 #: elf.c:731
1105 msgid "%B: no valid group sections found"
1106 msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas"
1108 #. See PR 21957 for a reproducer.
1109 #: elf.c:760
1110 #, c-format
1111 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1112 msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos"
1114 #: elf.c:820
1115 #, c-format
1116 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1117 msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»"
1119 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1120 #, c-format
1121 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1122 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
1124 #: elf.c:871
1125 #, c-format
1126 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1127 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
1129 #: elf.c:884
1130 #, c-format
1131 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1132 msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP"
1134 #: elf.c:905
1135 #, c-format
1136 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1137 msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto"
1139 #: elf.c:928
1140 #, c-format
1141 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1142 msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]"
1144 #: elf.c:1390
1145 #, c-format
1146 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1147 msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d"
1149 #: elf.c:1406
1150 #, c-format
1151 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1152 msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d"
1154 #: elf.c:1433
1155 #, c-format
1156 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1157 msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d"
1159 #: elf.c:1605
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "Program Header:\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Encabezado del Programa:\n"
1168 #: elf.c:1647
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "Dynamic Section:\n"
1173 msgstr ""
1174 "\n"
1175 "Sección dinámica:\n"
1177 #: elf.c:1788
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "\n"
1181 "Version definitions:\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Definiciones de versión:\n"
1186 #: elf.c:1813
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "Version References:\n"
1191 msgstr ""
1192 "\n"
1193 "Referencias de versión:\n"
1195 #: elf.c:1818
1196 #, c-format
1197 msgid "  required from %s:\n"
1198 msgstr "  requer. desde %s:\n"
1200 #: elf.c:2016
1201 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1202 msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas"
1204 #: elf.c:2124
1205 #, c-format
1206 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1207 msgstr "%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento en sección %u"
1209 #: elf.c:2208
1210 #, c-format
1211 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1212 msgstr "%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el segmento en sección %u"
1214 #: elf.c:2321
1215 #, c-format
1216 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1217 msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
1219 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1220 #, c-format
1221 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1222 msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»"
1224 #: elf.c:3224
1225 #, c-format
1226 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1227 msgstr "%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande"
1229 #: elf.c:3254
1230 #, c-format
1231 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1232 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
1234 #: elf.c:3730
1235 #, c-format
1236 msgid "%B: too many sections: %u"
1237 msgstr "%B: demasiadas secciones: %u"
1239 #: elf.c:3815
1240 #, c-format
1241 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1242 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
1244 #: elf.c:3840
1245 #, c-format
1246 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1247 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'"
1249 #: elf.c:4392
1250 #, c-format
1251 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1252 msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d"
1254 #: elf.c:4951
1255 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1256 msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:"
1258 #: elf.c:4958
1259 #, c-format
1260 msgid "\t    TLS: %A"
1261 msgstr "\t    TLS: %A"
1263 #: elf.c:4962
1264 #, c-format
1265 msgid "\tnon-TLS: %A"
1266 msgstr "\tno-TLS: %A"
1268 #: elf.c:5458
1269 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1270 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
1272 #: elf.c:5486
1273 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1274 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
1276 #: elf.c:5574
1277 #, c-format
1278 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1279 msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx"
1281 #: elf.c:5711
1282 #, c-format
1283 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1284 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
1286 #: elf.c:5759
1287 #, c-format
1288 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1289 msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento"
1291 #: elf.c:5957
1292 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1293 msgstr "%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa"
1295 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1296 #. used and set up the program headers manually.  Either that or
1297 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1298 #: elf.c:6134
1299 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1300 msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD"
1302 #: elf.c:6478
1303 #, c-format
1304 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1305 msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente"
1307 #: elf.c:6821
1308 #, c-format
1309 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1310 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es intencional?"
1312 #: elf.c:7435
1313 #, c-format
1314 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1315 msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande"
1317 #: elf.c:7916
1318 #, c-format
1319 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1320 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»"
1322 #: elf.c:8249
1323 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1324 msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida"
1326 #: elf.c:8376
1327 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1328 msgstr "%B: entrada  .gnu.version_d inválida"
1330 #: elf.c:8928
1331 #, c-format
1332 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1333 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
1335 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1336 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1337 #: elf64-ppc.c:6067
1338 #, c-format
1339 msgid "private flags = 0x%lx:"
1340 msgstr "marcas privadas = 0x%lx:"
1342 #: elf32-arc.c:611
1343 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1344 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n"
1346 #: elf32-arc.c:630
1347 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1348 msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n"
1350 #: elf32-arc.c:667
1351 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1352 msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n"
1354 #: elf32-arc.c:691
1355 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1356 msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n"
1358 #: elf32-arc.c:726
1359 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1360 msgstr "error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n"
1362 #: elf32-arc.c:752
1363 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1364 msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n"
1366 #: elf32-arc.c:777
1367 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1368 msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n"
1370 #: elf32-arc.c:877
1371 #, c-format
1372 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1373 msgstr "ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta"
1375 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1376 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1377 #, c-format
1378 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1379 msgstr "%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores"
1381 #: elf32-arc.c:980
1382 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1383 msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n"
1385 #: elf32-arc.c:986
1386 msgid ""
1387 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1388 "\t       Use default machine.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n"
1391 "\t       Emplee máquina predeterminada.\n"
1393 #: elf32-arc.c:1119
1394 #, c-format
1395 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1396 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)"
1398 #: elf32-arc.c:1130
1399 #, c-format
1400 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1401 msgstr "%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)"
1403 #: elf32-arc.c:1836
1404 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1405 msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico."
1407 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1408 #, c-format
1409 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1410 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small"
1412 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1413 #, c-format
1414 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1415 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
1417 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1418 #, c-format
1419 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1420 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
1422 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1423 #, c-format
1424 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1425 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
1427 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1428 #, c-format
1429 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1430 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
1432 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1433 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1434 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1435 #, c-format
1436 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1437 msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1439 #: elf32-arc.c:2860
1440 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1441 msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido."
1443 #: elf32-arc.c:2868
1444 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1445 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido."
1447 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1448 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1449 msgstr "%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que implementa la instrucción “movw”."
1451 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1452 msgid ""
1453 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1454 "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1455 msgstr ""
1456 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
1457 "  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
1459 #: elf32-arm.c:4141
1460 msgid ""
1461 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1462 "  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1463 msgstr ""
1464 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
1465 "  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
1467 #: elf32-arm.c:4415
1468 #, c-format
1469 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1470 msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s"
1472 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1473 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1474 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1475 #, c-format
1476 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1477 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1479 #: elf32-arm.c:5675
1480 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1481 msgstr "%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior."
1483 #: elf32-arm.c:5684
1484 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1485 msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»."
1487 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1488 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1489 msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil."
1491 #: elf32-arm.c:5724
1492 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1493 msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»."
1495 #: elf32-arm.c:5730
1496 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1497 msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»."
1499 #: elf32-arm.c:5742
1500 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1501 msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes."
1503 #: elf32-arm.c:5754
1504 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1505 msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida."
1507 #: elf32-arm.c:5761
1508 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1509 msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía."
1511 #: elf32-arm.c:5890
1512 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1513 msgstr "%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway."
1515 #: elf32-arm.c:5936
1516 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1517 msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»."
1519 #: elf32-arm.c:5938
1520 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1521 msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb."
1523 #: elf32-arm.c:5958
1524 #, c-format
1525 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1526 msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro."
1528 #: elf32-arm.c:5982
1529 #, c-format
1530 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1531 msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada."
1533 #: elf32-arm.c:5997
1534 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1535 msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado."
1537 #: elf32-arm.c:6006
1538 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1539 msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»."
1541 #: elf32-arm.c:6025
1542 #, c-format
1543 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1544 msgstr "Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo de su tamaño."
1546 #: elf32-arm.c:6045
1547 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1548 msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:"
1550 #: elf32-arm.c:6053
1551 #, c-format
1552 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1553 msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior."
1555 #: elf32-arm.c:6760
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1558 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
1560 #: elf32-arm.c:6796
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1563 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
1565 #: elf32-arm.c:7511
1566 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1567 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
1569 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1570 #: elf32-arm.c:7742
1571 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1572 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
1574 #: elf32-arm.c:7769
1575 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1576 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX seleccionado para arquitectura objetivo"
1578 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1579 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1580 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»"
1582 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1583 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1584 msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»"
1586 #: elf32-arm.c:8618
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1590 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1591 msgstr ""
1592 "%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n"
1593 "Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT.\n"
1595 #: elf32-arm.c:8716
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1598 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido."
1600 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1601 #. instructions...
1602 #: elf32-arm.c:9458
1603 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1604 msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación"
1606 #: elf32-arm.c:9723
1607 #, c-format
1608 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1609 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
1611 #: elf32-arm.c:9763
1612 #, c-format
1613 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1614 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
1616 #: elf32-arm.c:10103
1617 msgid "shared object"
1618 msgstr "objeto compartido"
1620 #: elf32-arm.c:10106
1621 msgid "PIE executable"
1622 msgstr "PIE ejecutable"
1624 #: elf32-arm.c:10109
1625 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1626 msgstr "%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC"
1628 #: elf32-arm.c:10240
1629 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1630 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»."
1632 #: elf32-arm.c:10666
1633 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1634 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
1636 #: elf32-arm.c:11534
1637 #, c-format
1638 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1639 msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1641 #: elf32-arm.c:11557
1642 #, c-format
1643 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1644 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1646 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1647 #, c-format
1648 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1649 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido"
1651 #: elf32-arm.c:11799
1652 #, c-format
1653 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1654 msgstr "%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
1656 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1657 #, c-format
1658 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1659 msgstr "%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de grupo %s"
1661 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1662 #, c-format
1663 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1664 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE"
1666 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1667 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1668 #, c-format
1669 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1670 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s"
1672 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1673 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1674 #, c-format
1675 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1676 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s"
1678 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1679 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1680 msgid "out of range"
1681 msgstr "fuera de rango"
1683 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1684 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1685 msgid "unsupported relocation"
1686 msgstr "no se admite la reubicación"
1688 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1689 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1690 msgid "unknown error"
1691 msgstr "error desconocido"
1693 #: elf32-arm.c:13157
1694 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1695 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1697 #: elf32-arm.c:13165
1698 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1699 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1701 #: elf32-arm.c:13432
1702 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1703 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1705 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1706 #, c-format
1707 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1708 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1710 #: elf32-arm.c:13567
1711 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1712 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1714 #: elf32-arm.c:13596
1715 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1716 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1718 #: elf32-arm.c:13754
1719 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1720 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1722 #: elf32-arm.c:13780
1723 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1724 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1726 #: elf32-arm.c:13919
1727 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1728 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1730 #: elf32-arm.c:13928
1731 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1732 msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9"
1734 #: elf32-arm.c:13940
1735 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1736 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1738 #: elf32-arm.c:13953
1739 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1740 msgstr "aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1742 #: elf32-arm.c:13984
1743 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1744 msgstr "aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla"
1746 #: elf32-arm.c:13996
1747 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1748 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1750 #: elf32-arm.c:14013
1751 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1752 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1754 #: elf32-arm.c:14049
1755 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1756 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use"
1758 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1759 #. containing valid data.
1760 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1761 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1762 #. containing valid data.
1763 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1764 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1765 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1766 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1767 #, c-format
1768 msgid "private flags = %lx:"
1769 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1771 #: elf32-arm.c:14145
1772 #, c-format
1773 msgid " [interworking enabled]"
1774 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1776 #: elf32-arm.c:14153
1777 #, c-format
1778 msgid " [VFP float format]"
1779 msgstr " [formato flotante VFP]"
1781 #: elf32-arm.c:14155
1782 #, c-format
1783 msgid " [Maverick float format]"
1784 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1786 #: elf32-arm.c:14157
1787 #, c-format
1788 msgid " [FPA float format]"
1789 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1791 #: elf32-arm.c:14166
1792 #, c-format
1793 msgid " [new ABI]"
1794 msgstr " [ABI nuevo]"
1796 #: elf32-arm.c:14169
1797 #, c-format
1798 msgid " [old ABI]"
1799 msgstr " [ABI antiguo]"
1801 #: elf32-arm.c:14172
1802 #, c-format
1803 msgid " [software FP]"
1804 msgstr " [FP por software]"
1806 #: elf32-arm.c:14181
1807 #, c-format
1808 msgid " [Version1 EABI]"
1809 msgstr " [EABI Version1]"
1811 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1812 #, c-format
1813 msgid " [sorted symbol table]"
1814 msgstr " [segmento de símbolos ordenados]"
1816 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1817 #, c-format
1818 msgid " [unsorted symbol table]"
1819 msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]"
1821 #: elf32-arm.c:14192
1822 #, c-format
1823 msgid " [Version2 EABI]"
1824 msgstr " [EABI Version2]"
1826 #: elf32-arm.c:14200
1827 #, c-format
1828 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1829 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1831 #: elf32-arm.c:14203
1832 #, c-format
1833 msgid " [mapping symbols precede others]"
1834 msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]"
1836 #: elf32-arm.c:14210
1837 #, c-format
1838 msgid " [Version3 EABI]"
1839 msgstr " [EABI Version3]"
1841 #: elf32-arm.c:14214
1842 #, c-format
1843 msgid " [Version4 EABI]"
1844 msgstr " [EABI Version4]"
1846 #: elf32-arm.c:14218
1847 #, c-format
1848 msgid " [Version5 EABI]"
1849 msgstr " [EABI Version5]"
1851 #: elf32-arm.c:14221
1852 #, c-format
1853 msgid " [soft-float ABI]"
1854 msgstr " [soft-float ABI]"
1856 #: elf32-arm.c:14224
1857 #, c-format
1858 msgid " [hard-float ABI]"
1859 msgstr " [hard-float ABI]"
1861 #: elf32-arm.c:14230
1862 #, c-format
1863 msgid " [BE8]"
1864 msgstr " [BE8]"
1866 #: elf32-arm.c:14233
1867 #, c-format
1868 msgid " [LE8]"
1869 msgstr " [LE8]"
1871 #: elf32-arm.c:14239
1872 #, c-format
1873 msgid " <EABI version unrecognised>"
1874 msgstr " <vers EABI no reconocido>"
1876 #: elf32-arm.c:14246
1877 #, c-format
1878 msgid " [relocatable executable]"
1879 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1881 #: elf32-arm.c:14251
1882 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1883 #, c-format
1884 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1885 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1887 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1888 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1889 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1890 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1891 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1892 #, c-format
1893 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1894 msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d"
1896 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1897 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1898 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1899 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1900 #: elfxx-x86.c:563
1901 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1902 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1903 #, c-format
1904 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1905 msgstr "%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n"
1907 #: elf32-arm.c:15881
1908 msgid "Errors encountered processing file %B"
1909 msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B"
1911 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1912 #, c-format
1913 msgid "could not find section %s"
1914 msgstr "no pudo encontrar la sección %s"
1916 #: elf32-arm.c:17494
1917 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1918 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1920 #. There's not much we can do apart from complain if this
1921 #. happens.
1922 #: elf32-arm.c:17521
1923 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1924 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1926 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1927 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1928 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1930 #: elf32-arm.c:18421
1931 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1932 msgstr "%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld bytes. No puede codificar intrucción de rama. "
1934 #: elf32-arm.c:18459
1935 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1936 msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX."
1938 #: elf32-arm.c:19481
1939 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1940 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1942 #: elf32-arm.c:19557
1943 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1944 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1946 #: elf32-arm.c:19572
1947 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1948 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea APCS-%d"
1950 #: elf32-arm.c:19596
1951 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1952 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1954 #: elf32-arm.c:19600
1955 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1956 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1958 #: elf32-arm.c:19610
1959 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1960 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1962 #: elf32-arm.c:19614
1963 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1964 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1966 #: elf32-arm.c:19633
1967 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1968 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1970 #: elf32-arm.c:19637
1971 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1972 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1974 #: elf32-avr.c:959
1975 #, c-format
1976 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1977 msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d"
1979 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1980 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1981 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1982 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1983 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1984 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1985 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1986 msgid "internal error: dangerous relocation"
1987 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1989 #: elf32-avr.c:3319
1990 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot create stub entry %s"
1993 msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s"
1995 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1996 msgid "relocation should be even number"
1997 msgstr "la reubicación debe ser un número par"
1999 #: elf32-bfin.c:1577
2000 #, c-format
2001 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2002 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
2004 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2005 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2006 #, c-format
2007 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2008 msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d"
2010 #: elf32-bfin.c:2628
2011 #, c-format
2012 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2013 msgstr "%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin cero"
2015 #: elf32-bfin.c:2644
2016 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2017 msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo"
2019 #: elf32-bfin.c:2741
2020 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2021 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
2023 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2024 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2025 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
2027 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2028 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2029 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
2031 #: elf32-bfin.c:2863
2032 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2033 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
2035 #: elf32-bfin.c:3028
2036 msgid "relocations between different segments are not supported"
2037 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
2039 #: elf32-bfin.c:3029
2040 msgid "warning: relocation references a different segment"
2041 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
2043 #: elf32-bfin.c:4687
2044 #, c-format
2045 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2046 msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido"
2048 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2049 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2050 msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
2052 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2053 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2054 msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es fdpic"
2056 #: elf32-bfin.c:4930
2057 #, c-format
2058 msgid "*** check this relocation %s"
2059 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
2061 #: elf32-bfin.c:5046
2062 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2063 msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable"
2065 #: elf32-cr16.c:653
2066 #, c-format
2067 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2068 msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n"
2070 #: elf32-cr16.c:682
2071 #, c-format
2072 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2073 msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d"
2075 #: elf32-cr16c.c:186
2076 #, c-format
2077 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2078 msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d"
2080 #: elf32-cris.c:467
2081 #, c-format
2082 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2083 msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d"
2085 #: elf32-cris.c:1116
2086 #, c-format
2087 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2088 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»"
2090 #: elf32-cris.c:1181
2091 #, c-format
2092 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2093 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
2095 #: elf32-cris.c:1184
2096 #, c-format
2097 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2098 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
2100 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2101 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2102 msgid "[whose name is lost]"
2103 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
2105 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2106 #, c-format
2107 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2108 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra el símbolo local"
2110 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2111 #, c-format
2112 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2113 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo «%s»"
2115 #: elf32-cris.c:1344
2116 #, c-format
2117 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2118 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»"
2120 #: elf32-cris.c:1361
2121 #, c-format
2122 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2123 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado"
2125 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2126 #: elf32-cris.c:1578
2127 #, c-format
2128 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2129 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?"
2131 #: elf32-cris.c:1581
2132 #, c-format
2133 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2134 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s  no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?"
2136 #: elf32-cris.c:1952
2137 #, c-format
2138 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2139 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
2141 #: elf32-cris.c:2005
2142 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2143 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
2145 #: elf32-cris.c:2012
2146 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2147 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
2149 #: elf32-cris.c:3047
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "%B, section %A:\n"
2153 "  v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2154 msgstr ""
2155 "%B, sección %A:\n"
2156 "  el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
2158 #: elf32-cris.c:3101
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "%B, section %A:\n"
2162 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2163 msgstr ""
2164 "%B, sección %A:\n"
2165 "  reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
2167 #: elf32-cris.c:3319
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "%B, section %A:\n"
2171 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2172 msgstr ""
2173 "%B, sección %A:\n"
2174 "  reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2176 #: elf32-cris.c:3744
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2180 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2181 msgstr ""
2182 "%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n"
2183 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2185 #: elf32-cris.c:3857
2186 msgid "Unexpected machine number"
2187 msgstr "Número de máquina inesperado"
2189 #: elf32-cris.c:3908
2190 #, c-format
2191 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2192 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
2194 #: elf32-cris.c:3911
2195 #, c-format
2196 msgid " [v10 and v32]"
2197 msgstr " [v10 y v32]"
2199 #: elf32-cris.c:3914
2200 #, c-format
2201 msgid " [v32]"
2202 msgstr " [v32]"
2204 #: elf32-cris.c:3958
2205 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2206 msgstr "%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo"
2208 #: elf32-cris.c:3959
2209 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2210 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo"
2212 #: elf32-cris.c:3978
2213 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2214 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
2216 #: elf32-cris.c:3980
2217 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2218 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
2220 #: elf32-crx.c:429
2221 #, c-format
2222 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2223 msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d"
2225 #: elf32-d10v.c:234
2226 #, c-format
2227 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2228 msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d"
2230 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2231 #, c-format
2232 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2233 msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d"
2235 #: elf32-dlx.c:141
2236 #, c-format
2237 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2238 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
2240 #: elf32-dlx.c:204
2241 #, c-format
2242 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2243 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
2245 #: elf32-dlx.c:548
2246 #, c-format
2247 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2248 msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d"
2250 #: elf32-epiphany.c:376
2251 #, c-format
2252 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2253 msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d"
2255 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2256 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2257 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2258 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
2260 #: elf32-fr30.c:381
2261 #, c-format
2262 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2263 msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d"
2265 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2266 msgid "relocation requires zero addend"
2267 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
2269 #: elf32-frv.c:2557
2270 #, c-format
2271 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2272 msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d"
2274 #: elf32-frv.c:2823
2275 #, c-format
2276 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2277 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
2279 #: elf32-frv.c:2840
2280 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2281 msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n"
2283 #: elf32-frv.c:2916
2284 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2285 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
2287 #: elf32-frv.c:2957
2288 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2289 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
2291 #: elf32-frv.c:3028
2292 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2293 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
2295 #: elf32-frv.c:3065
2296 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2297 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
2299 #: elf32-frv.c:3112
2300 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2301 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
2303 #: elf32-frv.c:3196
2304 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2305 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
2307 #: elf32-frv.c:3250
2308 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2309 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
2311 #: elf32-frv.c:3280
2312 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2313 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
2315 #: elf32-frv.c:3309
2316 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2317 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
2319 #: elf32-frv.c:3339
2320 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2321 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
2323 #: elf32-frv.c:3384
2324 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2325 msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
2327 #: elf32-frv.c:3411
2328 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2329 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n"
2331 #: elf32-frv.c:3532
2332 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2333 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
2335 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2336 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2337 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
2339 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2340 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2341 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
2343 #: elf32-frv.c:3653
2344 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2345 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
2347 #: elf32-frv.c:3910
2348 #, c-format
2349 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2350 msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n"
2352 #: elf32-frv.c:4061
2353 #, c-format
2354 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2355 msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n"
2357 #: elf32-frv.c:6255
2358 #, c-format
2359 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2360 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
2362 #: elf32-frv.c:6507
2363 #, c-format
2364 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2365 msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
2367 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2368 #, c-format
2369 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2370 msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
2372 #: elf32-frv.c:6574
2373 #, c-format
2374 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2375 msgstr "%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos previos (%#x)"
2377 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2378 #, c-format
2379 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2380 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
2382 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2383 #, c-format
2384 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2385 msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
2387 #: elf32-hppa.c:1242
2388 #, c-format
2389 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2390 msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2392 #: elf32-hppa.c:2680
2393 #, c-format
2394 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2395 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
2397 #: elf32-hppa.c:3333
2398 #, c-format
2399 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2400 msgstr "%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido"
2402 #: elf32-hppa.c:4124
2403 #, c-format
2404 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2405 msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
2407 #: elf32-hppa.c:4142
2408 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2409 msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
2411 #: elf32-hppa.c:4201
2412 #, c-format
2413 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2414 msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s"
2416 #: elf32-hppa.c:4505
2417 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2418 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
2420 #: elf32-i370.c:307
2421 #, c-format
2422 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2423 msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d"
2425 #: elf32-i370.c:1164
2426 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2427 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s"
2429 #: elf32-i370.c:1306
2430 #, c-format
2431 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2432 msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
2434 #. Unknown relocation.
2435 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2436 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2437 #: elf64-x86-64.c:285
2438 #, c-format
2439 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2440 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
2442 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2443 #, c-format
2444 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2445 msgstr "%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' fallada"
2447 #: elf32-i386.c:1250
2448 #, c-format
2449 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2450 msgstr "%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
2452 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2453 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2454 #: elfxx-tilegx.c:1793
2455 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2456 #, c-format
2457 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2458 msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
2460 #: elf32-i386.c:1767
2461 #, c-format
2462 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2463 msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo"
2465 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2466 #, c-format
2467 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2468 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado"
2470 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2471 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2472 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2473 msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n"
2475 #: elf32-i386.c:2593
2476 #, c-format
2477 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2478 msgstr "%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin  registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido"
2480 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2481 msgid "hidden symbol"
2482 msgstr "símbolo oculto"
2484 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2485 msgid "internal symbol"
2486 msgstr "símbolo interno"
2488 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2489 msgid "protected symbol"
2490 msgstr "símbolo protegido"
2492 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2493 msgid "symbol"
2494 msgstr "símbolo"
2496 #: elf32-i386.c:2643
2497 #, c-format
2498 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2499 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido"
2501 #: elf32-i386.c:2656
2502 #, c-format
2503 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2504 msgstr "%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido"
2506 #: elf32-i960.c:140
2507 #, c-format
2508 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2509 msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d"
2511 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2512 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2513 msgstr "ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de reubicación de coincidencias."
2515 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2516 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2517 msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto."
2519 #: elf32-ip2k.c:1245
2520 #, c-format
2521 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2522 msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d"
2524 #: elf32-ip2k.c:1298
2525 #, c-format
2526 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2527 msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)"
2529 #: elf32-ip2k.c:1315
2530 #, c-format
2531 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2532 msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)"
2534 #: elf32-iq2000.c:441
2535 #, c-format
2536 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2537 msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d"
2539 #: elf32-lm32.c:539
2540 #, c-format
2541 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2542 msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d"
2544 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2545 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2546 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
2548 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2549 msgid "global pointer relative address out of range"
2550 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
2552 #: elf32-lm32.c:998
2553 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2554 msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT"
2556 #: elf32-m32c.c:306
2557 #, c-format
2558 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2559 msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d"
2561 #: elf32-m32r.c:1286
2562 #, c-format
2563 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2564 msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d"
2566 #: elf32-m32r.c:1458
2567 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2568 msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido"
2570 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2571 #, c-format
2572 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2573 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)"
2575 #: elf32-m32r.c:3473
2576 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2577 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
2579 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2580 #, c-format
2581 msgid "private flags = %lx"
2582 msgstr "opciones privadas = %lx"
2584 #: elf32-m32r.c:3499
2585 #, c-format
2586 msgid ": m32r instructions"
2587 msgstr ": instrucciones m32r"
2589 #: elf32-m32r.c:3500
2590 #, c-format
2591 msgid ": m32rx instructions"
2592 msgstr ": instrucciones m32rx"
2594 #: elf32-m32r.c:3501
2595 #, c-format
2596 msgid ": m32r2 instructions"
2597 msgstr ": instrucciones m32r2"
2599 #: elf32-m68hc11.c:390
2600 #, c-format
2601 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2602 msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d"
2604 #: elf32-m68hc12.c:510
2605 #, c-format
2606 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2607 msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d"
2609 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2610 #, c-format
2611 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2612 msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
2614 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2615 #, c-format
2616 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2617 msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código."
2619 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2620 #, c-format
2621 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2622 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
2624 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2625 #, c-format
2626 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2627 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
2629 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2630 #, c-format
2631 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2632 msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código"
2634 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2635 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2636 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
2638 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2639 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2640 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
2642 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2643 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2644 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
2646 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2647 #, c-format
2648 msgid "[abi=32-bit int, "
2649 msgstr "[abi=32-bit ent, "
2651 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2652 #, c-format
2653 msgid "[abi=16-bit int, "
2654 msgstr "[abi=16-bit ent, "
2656 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2657 #, c-format
2658 msgid "64-bit double, "
2659 msgstr "doble de 64-bit, "
2661 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2662 #, c-format
2663 msgid "32-bit double, "
2664 msgstr "doble de 32-bit, "
2666 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2667 #, c-format
2668 msgid "cpu=HC11]"
2669 msgstr "cpu=HC11]"
2671 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2672 #, c-format
2673 msgid "cpu=HCS12]"
2674 msgstr "cpu=HCS12]"
2676 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2677 #, c-format
2678 msgid "cpu=HC12]"
2679 msgstr "cpu=HC12]"
2681 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2682 #, c-format
2683 msgid " [memory=bank-model]"
2684 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
2686 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2687 #, c-format
2688 msgid " [memory=flat]"
2689 msgstr " [memoria=plana]"
2691 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2692 #, c-format
2693 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2694 msgstr " [XGATE retirando RAM]"
2696 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2697 msgid "unknown"
2698 msgstr "desconocido"
2700 #: elf32-m68k.c:1658
2701 #, c-format
2702 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2703 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
2705 #: elf32-m68k.c:1665
2706 #, c-format
2707 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2708 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
2710 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2711 #, c-format
2712 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2713 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
2715 #: elf32-mcore.c:355
2716 #, c-format
2717 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2718 msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d"
2720 #: elf32-mcore.c:440
2721 #, c-format
2722 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2723 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
2725 #. Pacify gcc -Wall.
2726 #: elf32-mep.c:139
2727 #, c-format
2728 msgid "mep: no reloc for code %d"
2729 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
2731 #: elf32-mep.c:146
2732 #, c-format
2733 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2734 msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d"
2736 #: elf32-mep.c:390
2737 #, c-format
2738 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2739 msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d"
2741 #: elf32-mep.c:620
2742 #, c-format
2743 msgid "%B and %B are for different cores"
2744 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
2746 #: elf32-mep.c:639
2747 #, c-format
2748 msgid "%B and %B are for different configurations"
2749 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
2751 #: elf32-mep.c:677
2752 #, c-format
2753 msgid "private flags = 0x%lx"
2754 msgstr "marcas privadas = 0x%lx"
2756 #: elf32-metag.c:878
2757 #, c-format
2758 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2759 msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d"
2761 #: elf32-metag.c:1860
2762 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2763 msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados"
2765 #: elf32-metag.c:1863
2766 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2767 msgstr "%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático"
2769 #: elf32-microblaze.c:656
2770 #, c-format
2771 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2772 msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d"
2774 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2775 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2776 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2777 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2779 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2780 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2781 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
2783 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2784 #: elfn32-mips.c:3055
2785 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2786 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
2788 #: elf32-mips.c:2225
2789 #, c-format
2790 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2791 msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d"
2793 #: elf32-moxie.c:137
2794 #, c-format
2795 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2796 msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d"
2798 #: elf32-msp430.c:648
2799 #, c-format
2800 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2801 msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d"
2803 #: elf32-msp430.c:658
2804 #, c-format
2805 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2806 msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d"
2808 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2809 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2810 msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes"
2812 #: elf32-msp430.c:1353
2813 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2814 msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada"
2816 #: elf32-msp430.c:2352
2817 #, c-format
2818 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2819 msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d"
2821 #: elf32-msp430.c:2445
2822 #, c-format
2823 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2824 msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s"
2826 #: elf32-msp430.c:2457
2827 #, c-format
2828 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2829 msgstr "error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo de código %s"
2831 #: elf32-msp430.c:2469
2832 #, c-format
2833 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2834 msgstr "error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea instrucciones MSP430"
2836 #: elf32-msp430.c:2480
2837 #, c-format
2838 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2839 msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de datos %s"
2841 #: elf32-msp430.c:2492
2842 #, c-format
2843 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2844 msgstr "error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de datos %s"
2846 #: elf32-msp430.c:2504
2847 #, c-format
2848 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2849 msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones MSP430"
2851 #: elf32-mt.c:242
2852 #, c-format
2853 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2854 msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d"
2856 #: elf32-nds32.c:2897
2857 #, c-format
2858 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2859 msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d"
2861 #: elf32-nds32.c:3232
2862 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2863 msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_."
2865 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2866 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2867 msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_"
2869 #: elf32-nds32.c:4418
2870 msgid "error: IFC relocation error."
2871 msgstr "error: reubicación IFC errónea."
2873 #: elf32-nds32.c:4452
2874 #, c-format
2875 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2876 msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido."
2878 #: elf32-nds32.c:4898
2879 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2880 msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido."
2882 #: elf32-nds32.c:5032
2883 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2884 msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT."
2886 #: elf32-nds32.c:5074
2887 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2888 msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada."
2890 #: elf32-nds32.c:5096
2891 #, c-format
2892 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2893 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small."
2895 #: elf32-nds32.c:5844
2896 #, c-format
2897 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2898 msgstr "%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, actual %u-byte"
2900 #: elf32-nds32.c:5888
2901 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2902 msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos."
2904 #: elf32-nds32.c:5898
2905 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2906 msgstr "%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales."
2908 #: elf32-nds32.c:5976
2909 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2910 msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos."
2912 #: elf32-nds32.c:5987
2913 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2914 msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos."
2916 #: elf32-nds32.c:6013
2917 #, c-format
2918 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and  %s."
2919 msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s."
2921 #: elf32-nds32.c:6043
2922 #, c-format
2923 msgid ": n1 instructions"
2924 msgstr ": instrucciones ni"
2926 #: elf32-nds32.c:6046
2927 #, c-format
2928 msgid ": n1h instructions"
2929 msgstr ": instrucciones n1h"
2931 #: elf32-nds32.c:8535
2932 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2933 msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n"
2935 #: elf32-nds32.c:8794
2936 #, c-format
2937 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2938 msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx"
2940 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2941 msgid "error: Jump IFC Fail."
2942 msgstr "error: reubicación IFC fallada."
2944 #: elf32-nds32.c:12529
2945 #, c-format
2946 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2947 msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A."
2949 #: elf32-nds32.c:12548
2950 #, c-format
2951 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2952 msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A."
2954 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2955 #, c-format
2956 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2957 msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n"
2959 #: elf32-nds32.c:14607
2960 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2961 msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n"
2963 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2964 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2965 msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n"
2967 #: elf32-nds32.c:15241
2968 #, c-format
2969 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2970 msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x"
2972 #: elf32-nds32.c:15274
2973 #, c-format
2974 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2975 msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash"
2977 #: elf32-nios2.c:2929
2978 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2979 msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado."
2981 #: elf32-nios2.c:3814
2982 #, c-format
2983 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2984 msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n"
2986 #: elf32-nios2.c:3834
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2989 msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n"
2991 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2992 msgid "relocation out of range"
2993 msgstr "reubicación fuera de rango"
2995 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2996 msgid "dangerous relocation"
2997 msgstr "reubicación peligrosa"
2999 #: elf32-nios2.c:5370
3000 #, c-format
3001 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3002 msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero"
3004 #: elf32-or1k.c:715
3005 #, c-format
3006 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3007 msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d"
3009 #: elf32-or1k.c:965
3010 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3011 msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16"
3013 #: elf32-or1k.c:1074
3014 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3015 msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado"
3017 #: elf32-or1k.c:1209
3018 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3019 msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución"
3021 #: elf32-or1k.c:1529
3022 #, c-format
3023 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3024 msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»"
3026 #: elf32-or1k.c:2641
3027 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3028 msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos"
3030 #: elf32-pj.c:325
3031 #, c-format
3032 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3033 msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d"
3035 #: elf32-ppc.c:2027
3036 #, c-format
3037 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3038 msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d"
3040 #: elf32-ppc.c:2112
3041 #, c-format
3042 msgid "generic linker can't handle %s"
3043 msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s"
3045 #: elf32-ppc.c:2732
3046 #, c-format
3047 msgid "corrupt %s section in %B"
3048 msgstr "sección %s corrupta en %B"
3050 #: elf32-ppc.c:2752
3051 #, c-format
3052 msgid "unable to read in %s section from %B"
3053 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
3055 #: elf32-ppc.c:2794
3056 #, c-format
3057 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3058 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
3060 #: elf32-ppc.c:2844
3061 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3062 msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
3064 #: elf32-ppc.c:2863
3065 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3066 msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo."
3068 #: elf32-ppc.c:2866
3069 msgid "failed to install new APUinfo section."
3070 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
3072 #: elf32-ppc.c:3915
3073 #, c-format
3074 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3075 msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido"
3077 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3078 #, c-format
3079 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3080 msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n"
3082 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3083 #, c-format
3084 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3085 msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft"
3087 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3088 #, c-format
3089 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3090 msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma flotante hard de precisión simple"
3092 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3093 #, c-format
3094 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3095 msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo"
3097 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3098 #, c-format
3099 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3100 msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE"
3102 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3103 #, c-format
3104 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3105 msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI"
3107 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3108 #, c-format
3109 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3110 msgstr "Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea memoria"
3112 #: elf32-ppc.c:4810
3113 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3114 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
3116 #: elf32-ppc.c:4818
3117 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3118 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
3120 #: elf32-ppc.c:4887
3121 #, c-format
3122 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3123 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn"
3125 #: elf32-ppc.c:4906
3126 #, c-format
3127 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3128 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn"
3130 #: elf32-ppc.c:4997
3131 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3132 msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
3134 #: elf32-ppc.c:5000
3135 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3136 msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
3138 #. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
3139 #. could just mark this symbol to exclude it
3140 #. from tls optimization but it's safer to skip
3141 #. the entire optimization.
3142 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3143 #, c-format
3144 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3145 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
3147 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3148 #: elfxx-tilegx.c:2567
3149 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3150 msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n"
3152 #: elf32-ppc.c:8100
3153 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3154 msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n"
3156 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3157 #, c-format
3158 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3159 msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x"
3161 #: elf32-ppc.c:8231
3162 #, c-format
3163 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3164 msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n"
3166 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3167 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3168 msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n"
3170 #: elf32-ppc.c:8319
3171 #, c-format
3172 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3173 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
3175 #: elf32-ppc.c:8606
3176 #, c-format
3177 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3178 msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n"
3180 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3181 #. the ifunc resolver can take you anywhere.  More
3182 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3183 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3184 #. access the PLT.  The problem is that a call that is
3185 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3186 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3187 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3188 #: elf32-ppc.c:8638
3189 #, c-format
3190 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3191 msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n"
3193 #: elf32-ppc.c:8808
3194 #, c-format
3195 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3196 msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n"
3198 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3199 #, c-format
3200 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3201 msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
3203 #: elf32-ppc.c:9287
3204 #, c-format
3205 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3206 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida equivocada (%s)"
3208 #: elf32-ppc.c:9395
3209 #, c-format
3210 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3211 msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
3213 #: elf32-ppc.c:9480
3214 #, c-format
3215 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3216 msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n"
3218 #: elf32-ppc.c:9509
3219 #, c-format
3220 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3221 msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n"
3223 #: elf32-ppc.c:9590
3224 #, c-format
3225 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3226 msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n"
3228 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3229 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3230 msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n"
3232 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3233 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3234 msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n"
3236 #: elf32-ppc.c:10403
3237 #, c-format
3238 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3239 msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
3241 #: elf32-rl78.c:292
3242 #, c-format
3243 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3244 msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d"
3246 #: elf32-rl78.c:370
3247 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3248 msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila"
3250 #: elf32-rl78.c:381
3251 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3252 msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila"
3254 #: elf32-rl78.c:1050
3255 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3256 msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido"
3258 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3259 #, c-format
3260 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3261 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»"
3263 #: elf32-rl78.c:1202
3264 #, c-format
3265 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3266 msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B"
3268 #: elf32-rl78.c:1219
3269 #, c-format
3270 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3271 msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B"
3273 #: elf32-rl78.c:1228
3274 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3275 msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos"
3277 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3278 #, c-format
3279 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3280 msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es"
3282 #: elf32-rl78.c:1263
3283 #, c-format
3284 msgid " [64-bit doubles]"
3285 msgstr " [dobles de 64-bit]"
3287 #: elf32-rx.c:314
3288 #, c-format
3289 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3290 msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d"
3292 #: elf32-rx.c:595
3293 #, c-format
3294 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3295 msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa"
3297 #: elf32-rx.c:602
3298 #, c-format
3299 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3300 msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla"
3302 #: elf32-rx.c:668
3303 #, c-format
3304 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3305 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta "
3307 #. Check for unsafe relocs in PID mode.  These are any relocs where
3308 #. an absolute address is being computed.  There are special cases
3309 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3310 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3311 #: elf32-rx.c:687
3312 #, c-format
3313 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3314 msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)"
3316 #: elf32-rx.c:1267
3317 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3318 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
3320 #: elf32-rx.c:3146
3321 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3322 msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B"
3324 #: elf32-rx.c:3149
3325 #, c-format
3326 msgid "  the input  file's flags: %s"
3327 msgstr "  las marcas de entrada de fichero: %s"
3329 #: elf32-rx.c:3151
3330 #, c-format
3331 msgid "  the output file's flags: %s"
3332 msgstr "  las marcas de salida de fichero: %s"
3334 #: elf32-rx.c:3758
3335 #, c-format
3336 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3337 msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d"
3339 #: elf32-rx.c:3766
3340 #, c-format
3341 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3342 msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada"
3344 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3345 #, c-format
3346 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3347 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s"
3349 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3350 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3351 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
3353 #: elf32-score.c:2744
3354 msgid "address not word align"
3355 msgstr "la dirección no está alineada a word"
3357 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3358 #, c-format
3359 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3360 msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A"
3362 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3363 #, c-format
3364 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3365 msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global"
3367 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3368 #, c-format
3369 msgid " [pic]"
3370 msgstr " [pic]"
3372 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3373 #, c-format
3374 msgid " [fix dep]"
3375 msgstr " [fix dep]"
3377 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3378 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3379 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
3381 #: elf32-sh-symbian.c:130
3382 #, c-format
3383 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3384 msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo"
3386 #: elf32-sh-symbian.c:384
3387 #, c-format
3388 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3389 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
3391 #: elf32-sh-symbian.c:502
3392 #, c-format
3393 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3394 msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s"
3396 #: elf32-sh.c:491
3397 #, c-format
3398 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3399 msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d"
3401 #: elf32-sh.c:592
3402 #, c-format
3403 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3404 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido"
3406 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3407 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3408 msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
3410 #: elf32-sh.c:4200
3411 #, c-format
3412 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3413 msgstr "%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado"
3415 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3416 #, c-format
3417 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3418 msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx"
3420 #: elf32-sh.c:4265
3421 #, c-format
3422 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3423 msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32"
3425 #: elf32-sh.c:4280
3426 #, c-format
3427 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3428 msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32"
3430 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3431 #, c-format
3432 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3433 msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura"
3435 #: elf32-sh.c:5001
3436 #, c-format
3437 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3438 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»"
3440 #: elf32-sh.c:5465
3441 #, c-format
3442 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3443 msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
3445 #: elf32-sh.c:5472
3446 #, c-format
3447 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3448 msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
3450 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3451 #, c-format
3452 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3453 msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
3455 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3456 #, c-format
3457 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3458 msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
3460 #: elf32-sh.c:6083
3461 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3462 msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
3464 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3465 #, c-format
3466 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3467 msgstr "%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos compartidos"
3469 #: elf32-sh.c:6436
3470 #, c-format
3471 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3472 msgstr "%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones"
3474 #: elf32-sh.c:6448
3475 #, c-format
3476 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3477 msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida"
3479 #: elf32-sh.c:6485
3480 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3481 msgstr "%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos previos"
3483 #: elf32-sh.c:6498
3484 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3485 msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC"
3487 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3488 #, c-format
3489 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3490 msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit"
3492 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3493 #, c-format
3494 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3495 msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit"
3497 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3498 #, c-format
3499 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3500 msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B"
3502 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3503 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3504 msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada"
3506 #: elf32-sh64.c:531
3507 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3508 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
3510 #: elf32-sh64.c:534
3511 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3512 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
3514 #: elf32-sh64.c:550
3515 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3516 msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
3518 #: elf32-sh64.c:600
3519 #, c-format
3520 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3521 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx"
3523 #: elf32-sh64.c:676
3524 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3525 msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas"
3527 #: elf32-sh64.c:735
3528 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3529 msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas"
3531 #: elf32-sparc.c:89
3532 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3533 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
3535 #: elf32-sparc.c:102
3536 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3537 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
3539 #: elf32-spu.c:160
3540 #, c-format
3541 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3542 msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d"
3544 #: elf32-spu.c:726
3545 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3546 msgstr "%X%P: la sección de sobrescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
3548 #: elf32-spu.c:734
3549 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3550 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
3552 #: elf32-spu.c:754
3553 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3554 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
3556 #: elf32-spu.c:795
3557 #, c-format
3558 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3559 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
3561 #: elf32-spu.c:1021
3562 #, c-format
3563 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3564 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
3566 #: elf32-spu.c:1371
3567 #, c-format
3568 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3569 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
3571 #: elf32-spu.c:1903
3572 #, c-format
3573 msgid "%B is not allowed to define %s"
3574 msgstr "%B no está permitido definir %s"
3576 #: elf32-spu.c:1911
3577 #, c-format
3578 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3579 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
3581 #: elf32-spu.c:1945
3582 #, c-format
3583 msgid "%s in overlay section"
3584 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
3586 #: elf32-spu.c:1974
3587 msgid "overlay stub relocation overflow"
3588 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
3590 #: elf32-spu.c:1983
3591 msgid "stubs don't match calculated size"
3592 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
3594 #: elf32-spu.c:2566
3595 #, c-format
3596 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3597 msgstr "aviso: %s cubre %s\n"
3599 #: elf32-spu.c:2582
3600 #, c-format
3601 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3602 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
3604 #: elf32-spu.c:2614
3605 #, c-format
3606 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3607 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en el segmento de función\n"
3609 #: elf32-spu.c:2755
3610 #, c-format
3611 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3612 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
3614 #: elf32-spu.c:3324
3615 #, c-format
3616 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3617 msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n"
3619 #: elf32-spu.c:4021
3620 msgid "  calls:\n"
3621 msgstr "  llamadas:\n"
3623 #: elf32-spu.c:4335
3624 #, c-format
3625 msgid "%s duplicated in %s\n"
3626 msgstr "%s duplicado en %s\n"
3628 #: elf32-spu.c:4339
3629 #, c-format
3630 msgid "%s duplicated\n"
3631 msgstr "%s duplicado\n"
3633 #: elf32-spu.c:4346
3634 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3635 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
3637 #: elf32-spu.c:4388
3638 #, c-format
3639 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3640 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
3642 #: elf32-spu.c:4544
3643 #, c-format
3644 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3645 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
3647 #: elf32-spu.c:4685
3648 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3649 msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n"
3651 #: elf32-spu.c:4706
3652 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3653 msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
3655 #: elf32-spu.c:4707
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3659 msgstr ""
3660 "\n"
3661 "Tamaño de la pila para funciones.  Anotaciones: '*' pila máx, 't' llamada cola\n"
3663 #: elf32-spu.c:4717
3664 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3665 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
3667 #: elf32-spu.c:4736
3668 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3669 msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n"
3671 #: elf32-spu.c:4739
3672 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3673 msgstr ""
3674 "%F%P: no se puede construir sobrecarga de cabos %E\n"
3675 "\n"
3677 #: elf32-spu.c:4808
3678 msgid "fatal error while creating .fixup"
3679 msgstr "error fatal al crear .fixup"
3681 #: elf32-spu.c:5043
3682 #, c-format
3683 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3684 msgstr "%B(%s+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente al símbolo `%s'"
3686 #: elf32-tic6x.c:1596
3687 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3688 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
3690 #: elf32-tic6x.c:1601
3691 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3692 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
3694 #: elf32-tic6x.c:2460
3695 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3696 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
3698 #: elf32-tic6x.c:3582
3699 #, c-format
3700 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3701 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
3703 #: elf32-tic6x.c:3591
3704 #, c-format
3705 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3706 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
3708 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3709 #, c-format
3710 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3711 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
3713 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3714 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3715 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
3717 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3718 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3719 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
3721 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3722 #, c-format
3723 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3724 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
3726 #: elf32-tic6x.c:3791
3727 #, c-format
3728 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3729 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
3731 #: elf32-tic6x.c:3810
3732 #, c-format
3733 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3734 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
3736 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3737 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3738 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3739 #, c-format
3740 msgid "discarded output section: `%A'"
3741 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
3743 #: elf32-v850.c:153
3744 #, c-format
3745 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3746 msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
3748 #: elf32-v850.c:156
3749 #, c-format
3750 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3751 msgstr "La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
3753 #: elf32-v850.c:159
3754 #, c-format
3755 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3756 msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
3758 #: elf32-v850.c:162
3759 #, c-format
3760 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3761 msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
3763 #: elf32-v850.c:165
3764 #, c-format
3765 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3766 msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
3768 #: elf32-v850.c:463
3769 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3770 msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa"
3772 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3773 #, c-format
3774 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3775 msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d"
3777 #: elf32-v850.c:2295
3778 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3779 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
3781 #: elf32-v850.c:2299
3782 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3783 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
3785 #: elf32-v850.c:2303
3786 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3787 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
3789 #: elf32-v850.c:2524
3790 #, c-format
3791 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3792 msgstr "error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para alineamiento de 4-byte"
3794 #: elf32-v850.c:2540
3795 #, c-format
3796 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3797 msgstr "error: %B utiliza dobles de 64-bit pero %B utiliza dobles de 32-bit"
3799 #: elf32-v850.c:2555
3800 #, c-format
3801 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3802 msgstr "error: %B utiliza FPU-3.0 pero %B solo es compatible con FPU-2.0"
3804 #: elf32-v850.c:2587
3805 #, c-format
3806 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3807 msgstr " alineación de entidades de 8-byte: "
3809 #: elf32-v850.c:2590
3810 #, c-format
3811 msgid "4-byte"
3812 msgstr "4-byte"
3814 #: elf32-v850.c:2591
3815 #, c-format
3816 msgid "8-byte"
3817 msgstr "8-byte"
3819 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3820 #, c-format
3821 msgid "not set"
3822 msgstr "sin def"
3824 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3825 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3826 #, c-format
3827 msgid "unknown: %x"
3828 msgstr "desconocido: %x"
3830 #: elf32-v850.c:2599
3831 #, c-format
3832 msgid " size of doubles: "
3833 msgstr " tamaño de dobles: "
3835 #: elf32-v850.c:2602
3836 #, c-format
3837 msgid "4-bytes"
3838 msgstr "4-bytes"
3840 #: elf32-v850.c:2603
3841 #, c-format
3842 msgid "8-bytes"
3843 msgstr "8-bytes"
3845 #: elf32-v850.c:2611
3846 #, c-format
3847 msgid " FPU support required: "
3848 msgstr " FPU soportado requerido: "
3850 #: elf32-v850.c:2614
3851 #, c-format
3852 msgid "FPU-2.0"
3853 msgstr "FPU-2.0"
3855 #: elf32-v850.c:2615
3856 #, c-format
3857 msgid "FPU-3.0"
3858 msgstr "FPU-3.0"
3860 #: elf32-v850.c:2616
3861 #, c-format
3862 msgid "none"
3863 msgstr "ninguno"
3865 #: elf32-v850.c:2623
3866 #, c-format
3867 msgid "SIMD use: "
3868 msgstr "Empleo SIMD: "
3870 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3871 #, c-format
3872 msgid "yes"
3873 msgstr "sí"
3875 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3876 #, c-format
3877 msgid "no"
3878 msgstr "no"
3880 #: elf32-v850.c:2634
3881 #, c-format
3882 msgid "CACHE use: "
3883 msgstr "Empleo de caché: "
3885 #: elf32-v850.c:2645
3886 #, c-format
3887 msgid "MMU use: "
3888 msgstr "Utilización de MMU: "
3890 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3891 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3892 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
3894 #. xgettext:c-format.
3895 #: elf32-v850.c:2886
3896 #, c-format
3897 msgid "private flags = %lx: "
3898 msgstr "opciones privadas = %lx: "
3900 #: elf32-v850.c:2891
3901 #, c-format
3902 msgid "unknown v850 architecture"
3903 msgstr "arquitectura v850 desconocida"
3905 #: elf32-v850.c:2893
3906 #, c-format
3907 msgid "v850 E3 architecture"
3908 msgstr "arquitectura v850 E3"
3910 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3911 #, c-format
3912 msgid "v850 architecture"
3913 msgstr "arquitectura v850"
3915 #: elf32-v850.c:2903
3916 #, c-format
3917 msgid "v850e architecture"
3918 msgstr "arquitectura v850e"
3920 #: elf32-v850.c:2904
3921 #, c-format
3922 msgid "v850e1 architecture"
3923 msgstr "arquitectura v850e1"
3925 #: elf32-v850.c:2905
3926 #, c-format
3927 msgid "v850e2 architecture"
3928 msgstr "arquitectura v850e2"
3930 #: elf32-v850.c:2906
3931 #, c-format
3932 msgid "v850e2v3 architecture"
3933 msgstr "arquitectura v850e2v3"
3935 #: elf32-v850.c:2907
3936 #, c-format
3937 msgid "v850e3v5 architecture"
3938 msgstr "v850e3v5 como arquitectura"
3940 #: elf32-v850.c:3601
3941 #, c-format
3942 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3943 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido"
3945 #: elf32-v850.c:3611
3946 #, c-format
3947 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3948 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido"
3950 #: elf32-v850.c:3656
3951 #, c-format
3952 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3953 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido"
3955 #: elf32-v850.c:3696
3956 #, c-format
3957 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3958 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido"
3960 #: elf32-v850.c:3839
3961 #, c-format
3962 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3963 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido"
3965 #: elf32-v850.c:3849
3966 #, c-format
3967 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3968 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido"
3970 #: elf32-v850.c:3883
3971 #, c-format
3972 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3973 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido"
3975 #: elf32-vax.c:290
3976 #, c-format
3977 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3978 msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d"
3980 #: elf32-vax.c:539
3981 #, c-format
3982 msgid " [nonpic]"
3983 msgstr " [no pic]"
3985 #: elf32-vax.c:542
3986 #, c-format
3987 msgid " [d-float]"
3988 msgstr " [flotante-d]"
3990 #: elf32-vax.c:545
3991 #, c-format
3992 msgid " [g-float]"
3993 msgstr " [flotante-g]"
3995 #: elf32-vax.c:631
3996 #, c-format
3997 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3998 msgstr "%B: aviso: la adición GOT de %Ld a «%s» no coincide con la adición previa GOT de %Ld"
4000 #: elf32-vax.c:1445
4001 #, c-format
4002 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
4003 msgstr "%B: aviso: adición PLT de %Ld a «%s» desde sección %A ignorada"
4005 #: elf32-vax.c:1570
4006 #, c-format
4007 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4008 msgstr "%B: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde sección %A"
4010 #: elf32-vax.c:1577
4011 #, c-format
4012 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4013 msgstr "%B: aviso: reubicación %s a %#Lx desde sección %A"
4015 #: elf32-visium.c:481
4016 #, c-format
4017 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4018 msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d"
4020 #: elf32-visium.c:817
4021 #, c-format
4022 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4023 msgstr "%B: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados con %s -mtune=%s"
4025 #: elf32-xgate.c:428
4026 #, c-format
4027 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4028 msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d"
4030 #: elf32-xgate.c:681
4031 #, c-format
4032 msgid "cpu=XGATE]"
4033 msgstr "cpu=XGATE]"
4035 #: elf32-xgate.c:683
4036 #, c-format
4037 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4038 msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf"
4040 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4041 #: elf64-ia64.c:2337
4042 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4043 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
4045 #: elf32-xtensa.c:485
4046 #, c-format
4047 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4048 msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d"
4050 #: elf32-xtensa.c:926
4051 #, c-format
4052 msgid "%B(%A): invalid property table"
4053 msgstr "%B(%A): segmento de propiedades inválida"
4055 #: elf32-xtensa.c:2655
4056 #, c-format
4057 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4058 msgstr "%B(%A+%#Lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#Lx)"
4060 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4061 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4062 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
4064 #: elf32-xtensa.c:2832
4065 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4066 msgstr "TLS reubicado inválidamente sin secciones dinámicas"
4068 #: elf32-xtensa.c:3043
4069 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4070 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
4072 #: elf32-xtensa.c:3350
4073 #, c-format
4074 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4075 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
4077 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4078 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4079 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
4081 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4082 #, c-format
4083 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4084 msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pudo decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
4086 #: elf32-xtensa.c:7610
4087 #, c-format
4088 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4089 msgstr "%B(%A+%#Lx): no pudo decodificar instrucción para reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible incoincidencia de configuración"
4091 #: elf32-xtensa.c:9455
4092 msgid "invalid relocation address"
4093 msgstr "dirección de reubicación inválida"
4095 #: elf32-xtensa.c:9505
4096 msgid "overflow after relaxation"
4097 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
4099 #: elf32-xtensa.c:10649
4100 #, c-format
4101 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4102 msgstr "%B(%A+%#Lx): reparación inesperado para %s reubicación"
4104 #: elf64-alpha.c:472
4105 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4106 msgstr "Reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
4108 #: elf64-alpha.c:1112
4109 #, c-format
4110 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4111 msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d"
4113 #: elf64-alpha.c:2462
4114 #, c-format
4115 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4116 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
4118 #: elf64-alpha.c:3017
4119 #, c-format
4120 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4121 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación %s contra insn inesperado"
4123 #: elf64-alpha.c:3212
4124 #, c-format
4125 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4126 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado"
4128 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4129 #, c-format
4130 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4131 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
4133 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4134 #, c-format
4135 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4136 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
4138 #: elf64-alpha.c:4481
4139 #, c-format
4140 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4141 msgstr "%B: modifica en gp: BRSGP %s"
4143 #: elf64-alpha.c:4506
4144 msgid "<unknown>"
4145 msgstr "<desconocido>"
4147 #: elf64-alpha.c:4512
4148 #, c-format
4149 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4150 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
4152 #: elf64-alpha.c:4570
4153 #, c-format
4154 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4155 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manipular contra %s"
4157 #: elf64-alpha.c:4605
4158 #, c-format
4159 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4160 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
4162 #: elf64-alpha.c:4671
4163 #, c-format
4164 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4165 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
4167 #: elf64-alpha.c:4696
4168 #, c-format
4169 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4170 msgstr "%B: reubicación tp-relativa contra el símbolo dinámico %s"
4172 #: elf64-hppa.c:2081
4173 #, c-format
4174 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4175 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %Ld"
4177 #: elf64-hppa.c:3286
4178 #, c-format
4179 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4180 msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden alcanzar %s"
4182 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4183 #, c-format
4184 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4185 msgstr "%B: no se puede relajar br en %#Lx en la sección `%A'. Utilice brl o ramificación indirecta."
4187 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4188 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4189 msgstr "reubica @pltoff contra símb. local"
4191 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4192 #, c-format
4193 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4194 msgstr "%B: segmento de datos short sobredesbordado (%#Lx >= 0x400000)"
4196 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4197 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4198 msgstr "%B: __gp no cubre el segmento corto de datos"
4200 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4201 #, c-format
4202 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4203 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»"
4205 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4206 #, c-format
4207 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4208 msgstr "%B: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s"
4210 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4211 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4212 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
4214 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4215 #, c-format
4216 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4217 msgstr "%B: @internal ramificado al símbolo dinámico %s"
4219 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4220 #, c-format
4221 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4222 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
4224 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4225 #, c-format
4226 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4227 msgstr "%B: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s"
4229 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4230 msgid "unsupported reloc"
4231 msgstr "no se admite la reubicación"
4233 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4234 #, c-format
4235 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4236 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A'."
4238 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4239 #, c-format
4240 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4241 msgstr "%B: no se puede relajar br (%s) a «%s» en %#Lx en la sección `%A' con tamaño %#Lx (> 0x1000000)."
4243 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4244 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4245 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
4247 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4248 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4249 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
4251 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4252 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4253 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
4255 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4256 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4257 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
4259 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4260 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4261 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
4263 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4264 #, c-format
4265 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4266 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
4268 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4269 #, c-format
4270 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4271 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %B es más pequeña que %u en %B"
4273 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4274 #, c-format
4275 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4276 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo «%s» modificado de %Lu en %B a %Lu en %B"
4278 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4279 #, c-format
4280 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4281 msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d"
4283 #: elf64-mmix.c:984
4284 msgid ""
4285 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4286 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4287 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4288 msgstr ""
4289 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
4290 " es mmo ni ELF.  Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
4291 " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\""
4293 #: elf64-mmix.c:1168
4294 msgid ""
4295 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4296 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4297 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4298 msgstr ""
4299 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
4300 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
4301 " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
4303 #: elf64-mmix.c:1195
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4307 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4308 msgstr ""
4309 "%B: error de inconsistencia interna para el valor para\n"
4310 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: %#Lx != relajado: %#Lx"
4312 #: elf64-mmix.c:1264
4313 #, c-format
4314 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4315 msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d"
4317 #: elf64-mmix.c:1616
4318 #, c-format
4319 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4320 msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: (desconocido) en %A"
4322 #: elf64-mmix.c:1622
4323 #, c-format
4324 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4325 msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: %s en %A"
4327 #: elf64-mmix.c:1667
4328 #, c-format
4329 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4330 msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: (desconocido) en %A"
4332 #: elf64-mmix.c:1673
4333 #, c-format
4334 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4335 msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %A"
4337 #: elf64-mmix.c:1710
4338 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4339 msgstr "%B: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto"
4341 #: elf64-mmix.c:1741
4342 #, c-format
4343 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register.  First global register is $%Ld."
4344 msgstr "%B: directiva LOCAL: El registro $%Ld no es un registro local.  El primer registro global es $%Ld."
4346 #: elf64-mmix.c:2169
4347 #, c-format
4348 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4349 msgstr "%B: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido dentro de un fichero enlazado con anterioridad\n"
4351 #: elf64-mmix.c:2224
4352 msgid "Register section has contents\n"
4353 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
4355 #: elf64-mmix.c:2414
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4359 "  Please report this bug."
4360 msgstr ""
4361 "Inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo.\n"
4362 "  Por favor boletine este defecto."
4364 #: elf64-ppc.c:4640
4365 #, c-format
4366 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4367 msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
4369 #: elf64-ppc.c:4971
4370 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4371 msgstr "%P: símbolo «%s» tiene st_other inválido para versión ABI 1\n"
4373 #: elf64-ppc.c:5146
4374 #, c-format
4375 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4376 msgstr "%P: %B .opd no permitido dentro de versión ABI %d\n"
4378 #: elf64-ppc.c:5645
4379 #, c-format
4380 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4381 msgstr "%H: %s reubicación no soportada en bibliotecas compartidas y varios PIE.\n"
4383 #: elf64-ppc.c:6035
4384 #, c-format
4385 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4386 msgstr "%B emplea indicadores e_flags 0x%lx desconocidos"
4388 #: elf64-ppc.c:6043
4389 #, c-format
4390 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4391 msgstr "%B: Versión ABI %ld no es compatible con versión ABI %ld salida"
4393 #: elf64-ppc.c:6071
4394 #, c-format
4395 msgid " [abiv%ld]"
4396 msgstr " [abiv%ld]"
4398 #: elf64-ppc.c:7255
4399 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4400 msgstr "%P: reubicación copiada contra «%T» requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o modernice gcc\n"
4402 #: elf64-ppc.c:7522
4403 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4404 msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
4406 #: elf64-ppc.c:7749
4407 #, c-format
4408 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4409 msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
4411 #: elf64-ppc.c:7838
4412 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4413 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
4415 #: elf64-ppc.c:7848
4416 #, c-format
4417 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4418 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
4420 #: elf64-ppc.c:7870
4421 #, c-format
4422 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4423 msgstr "%B: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd"
4425 #: elf64-ppc.c:8207
4426 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4427 msgstr ""
4428 "%P: aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld.so para detectar violaciones ABI.\n"
4429 " \n"
4431 #: elf64-ppc.c:8456
4432 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4433 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
4435 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4436 #, c-format
4437 msgid "%s defined on removed toc entry"
4438 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
4440 #: elf64-ppc.c:9165
4441 #, c-format
4442 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4443 msgstr "%H: optimización toc no está admitida para instrucción %s.\n"
4445 #: elf64-ppc.c:9394
4446 #, c-format
4447 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4448 msgstr "%H: reubicaciones %s optimizada externa a entrada TOC\n"
4450 #: elf64-ppc.c:10157
4451 #, c-format
4452 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4453 msgstr "aviso: descartando sección dinámica %s"
4455 #: elf64-ppc.c:10746
4456 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4457 msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para `%T'\n"
4459 #: elf64-ppc.c:10837
4460 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4461 msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long «%s»\n"
4463 #: elf64-ppc.c:10896
4464 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4465 msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo «%s»\n"
4467 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4468 #, c-format
4469 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4470 msgstr "%P: error del segmento enlazada frente a `%T'\n"
4472 #: elf64-ppc.c:11331
4473 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4474 msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos «%s»\n"
4476 #: elf64-ppc.c:12104
4477 #, c-format
4478 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4479 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
4481 #: elf64-ppc.c:13242
4482 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4483 msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
4485 #: elf64-ppc.c:13256
4486 #, c-format
4487 msgid "linker stubs in %u group\n"
4488 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4489 msgstr[0] "enlazador stubs en grupo %u\n"
4490 msgstr[1] "enlazador stubs en grupos %u\n"
4492 #: elf64-ppc.c:13260
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "  branch       %lu\n"
4496 "  toc adjust   %lu\n"
4497 "  long branch  %lu\n"
4498 "  long toc adj %lu\n"
4499 "  plt call     %lu\n"
4500 "  plt call toc %lu\n"
4501 "  global entry %lu"
4502 msgstr ""
4503 "  rama            %lu\n"
4504 "  ajuste toc      %lu\n"
4505 "  rama long       %lu\n"
4506 "  ajuste toc long %lu\n"
4507 "  llamada plt     %lu\n"
4508 "  llamada plt toc %lu\n"
4509 "  entrada global %lu"
4511 #: elf64-ppc.c:13579
4512 #, c-format
4513 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4514 msgstr "%H: %s empleado con símbolo TLS `%T'\n"
4516 #: elf64-ppc.c:13581
4517 #, c-format
4518 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4519 msgstr "%H: %s empleado con símbolo no-TLS `%T'\n"
4521 #: elf64-ppc.c:14191
4522 #, c-format
4523 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4524 msgstr "%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n"
4526 #: elf64-ppc.c:14197
4527 #, c-format
4528 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4529 msgstr "%H: llama a «%T» le falta nop, no puede restaurar toc; (-mcmodel=small toc ajusta cabo)\n"
4531 #: elf64-ppc.c:14325
4532 #, c-format
4533 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4534 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n"
4536 #: elf64-ppc.c:14874
4537 #, c-format
4538 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4539 msgstr ""
4540 "%H: %s para función `%T' indirecta no admitida\n"
4541 "\n"
4543 #: elf64-ppc.c:14986
4544 #, c-format
4545 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4546 msgstr "%P: %B: %s no está apoyado para `%T'\n"
4548 #: elf64-ppc.c:15169
4549 #, c-format
4550 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4551 msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n"
4553 #: elf64-ppc.c:15191
4554 #, c-format
4555 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4556 msgstr "%H: irresoluble %s frente a `%T'\n"
4558 #: elf64-ppc.c:15288
4559 #, c-format
4560 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4561 msgstr "%H: %s frente a `%T': error %d\n"
4563 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4564 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4565 msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame"
4567 #: elf64-s390.c:2533
4568 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4569 msgstr "%B: `%s' no-PLT reubica para símbolo definido dentro de biblioteca compartida y accedido desde ejecutable (recompilar fichero con -fPIC ?)"
4571 #: elf64-sh64.c:1680
4572 #, c-format
4573 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4574 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx"
4576 #: elf64-sparc.c:460
4577 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4578 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
4580 #: elf64-sparc.c:481
4581 #, c-format
4582 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4583 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
4585 #: elf64-sparc.c:505
4586 #, c-format
4587 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4588 msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
4590 #: elf64-sparc.c:552
4591 #, c-format
4592 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4593 msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
4595 #: elf64-sparc.c:707
4596 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4597 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
4599 #: elf64-x86-64.c:1370
4600 msgid "hidden symbol "
4601 msgstr "símbolo oculto "
4603 #: elf64-x86-64.c:1373
4604 msgid "internal symbol "
4605 msgstr "símbolo interno "
4607 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4608 msgid "protected symbol "
4609 msgstr "símbolo protegido "
4611 #: elf64-x86-64.c:1382
4612 msgid "symbol "
4613 msgstr "símbolo "
4615 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4616 msgid "; recompile with -fPIC"
4617 msgstr "; recompile con -fPIC"
4619 #: elf64-x86-64.c:1388
4620 msgid "undefined "
4621 msgstr "indefinido "
4623 #: elf64-x86-64.c:1397
4624 msgid "a shared object"
4625 msgstr "un objeto compartido"
4627 #: elf64-x86-64.c:1399
4628 msgid "a PIE object"
4629 msgstr "un objeto PIE"
4631 #: elf64-x86-64.c:1401
4632 msgid "a PDE object"
4633 msgstr "un objeto PDE"
4635 #: elf64-x86-64.c:1404
4636 #, c-format
4637 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4638 msgstr "%B: reubicación %s frente a %s%s «%s» no puede emplearse cuando se crea %s%s"
4640 #: elf64-x86-64.c:1889
4641 #, c-format
4642 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4643 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» no se admite en modo x32"
4645 #: elf64-x86-64.c:2027
4646 #, c-format
4647 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4648 msgstr "%B: «%s» accedido ambos como un símbolo común e hilo local"
4650 #: elf64-x86-64.c:2651
4651 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4652 #, c-format
4653 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4654 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene añadido algo distinto de cero: %Ld"
4656 #: elf64-x86-64.c:2888
4657 #, c-format
4658 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4659 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64  contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido"
4661 #: elf64-x86-64.c:2902
4662 #, c-format
4663 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4664 msgstr "%B: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» puede no ser empleada cuando crea un objeto compartido"
4666 #: elf64-x86-64.c:3153
4667 #, c-format
4668 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4669 msgstr "%B: añadir final %s%#x en reubicación %s frente símbolo «%s» en %#Lx en sección `%A' está fuera de rango"
4671 #: elf64-x86-64.c:3828
4672 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4673 msgstr "%F%P: fallado al convertir reubicación GOTPCREL; renlaza con --no-relax\n"
4675 #: elf64-x86-64.c:3986
4676 #, c-format
4677 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4678 msgstr "%F%B: desbordamiento superior de desplazamiento relativo Pc dentro e asiento PLT para «%s»\n"
4680 #: elf64-x86-64.c:4049
4681 #, c-format
4682 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4683 msgstr "%F%B: desbordamiento superior de rama desplazada en entrada PLT para «%s»\n"
4685 #: elf64-x86-64.c:4102
4686 #, c-format
4687 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4688 msgstr "%F%B: desplazamiento PC-relativo desborda por encima el asiento GOT PLT para `%s'\n"
4690 #: elfcode.h:760
4691 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4692 msgstr "aviso: %B tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
4694 #: elfcode.h:1199
4695 #, c-format
4696 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4697 msgstr "%B: contador de versión (%Ld) no coincide con la cuenta simbólica (%ld)"
4699 #: elfcode.h:1456
4700 #, c-format
4701 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4702 msgstr "%B(%A): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld inválido"
4704 #: elfcore.h:300
4705 #, c-format
4706 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4707 msgstr "aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se encontró: %llu"
4709 #: elflink.c:1353
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4712 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
4714 #: elflink.c:1359
4715 #, c-format
4716 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4717 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
4719 #: elflink.c:1365
4720 #, c-format
4721 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4722 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
4724 #: elflink.c:1371
4725 #, c-format
4726 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4727 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
4729 #: elflink.c:2052
4730 #, c-format
4731 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4732 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»"
4734 #: elflink.c:2345
4735 #, c-format
4736 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4737 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
4739 #: elflink.c:2434
4740 #, c-format
4741 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4742 msgstr "%B: indexado simbólico de reubicación equivocado (%#Lx >= %#lx)  para desplazar %#Lx dentro de sección `%A'"
4744 #: elflink.c:2446
4745 #, c-format
4746 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4747 msgstr "%B: índice simbólicos distinto de cero (%#Lx) para desplazamiento %#Lx en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene ningún segmento simbólico"
4749 #: elflink.c:2637
4750 #, c-format
4751 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4752 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
4754 #: elflink.c:2955
4755 #, c-format
4756 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4757 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos"
4759 #: elflink.c:3017
4760 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4761 msgstr "%P: copiar reubicación frente a «%T» protegido es peligroso\n"
4763 #: elflink.c:3818
4764 #, c-format
4765 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4766 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
4768 #: elflink.c:4484
4769 #, c-format
4770 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4771 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
4773 #: elflink.c:4521
4774 #, c-format
4775 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4776 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
4778 #: elflink.c:4932
4779 #, c-format
4780 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4781 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo «%s»"
4783 #: elflink.c:6008
4784 #, c-format
4785 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4786 msgstr "%B: tamaño de pila especificado y %s establecido"
4788 #: elflink.c:6012
4789 #, c-format
4790 msgid "%B: %s not absolute"
4791 msgstr "%B: %s no absoluto"
4793 #: elflink.c:6209
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: undefined version: %s"
4796 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
4798 #: elflink.c:6780
4799 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4800 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
4802 #: elflink.c:8217
4803 #, c-format
4804 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4805 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
4807 #: elflink.c:8372
4808 #, c-format
4809 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4810 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
4812 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4813 #: elflink.c:8710
4814 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4815 msgstr "%B:%A: error: referencias simbólicas %s reubicadas las cuales fueron quitadas para colección de basura."
4817 #: elflink.c:8713
4818 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4819 msgstr "%B:%A: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado."
4821 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4822 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4823 msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
4825 #. The section size is not divisible by either -
4826 #. something is wrong.
4827 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4828 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4829 msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
4831 #: elflink.c:9092
4832 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4833 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
4835 #: elflink.c:9360
4836 #, c-format
4837 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4838 msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
4840 #: elflink.c:9640
4841 #, c-format
4842 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4843 msgstr "%B: el símbolo interno «%s» en %B está referenciado por DSO"
4845 #: elflink.c:9643
4846 #, c-format
4847 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4848 msgstr "%B: símbolo oculto «%s» en %B está referenciado por DSO"
4850 #: elflink.c:9646
4851 #, c-format
4852 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4853 msgstr "%B: el símbolo local «%s» en %B está referenciado por DSO"
4855 #: elflink.c:9732
4856 #, c-format
4857 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4858 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
4860 #: elflink.c:9886
4861 #, c-format
4862 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4863 msgstr "%B: el símbolo protegido «%s» no está definido"
4865 #: elflink.c:9889
4866 #, c-format
4867 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4868 msgstr "%B: el símbolo interno «%s» no está definido"
4870 #: elflink.c:9892
4871 #, c-format
4872 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4873 msgstr "%B: símbolo oculto «%s» no está definido"
4875 #: elflink.c:9923
4876 #, c-format
4877 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4878 msgstr "%B: ninguna sección de versión simbólica para símbolo «%s» versionado"
4880 #: elflink.c:10533
4881 #, c-format
4882 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4883 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
4885 #: elflink.c:10578
4886 #, c-format
4887 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4888 msgstr "error: %B contiene una reubicación (%#Lx) para la sección %A que refiere a un símbolo global no existente"
4890 #: elflink.c:11333
4891 #, c-format
4892 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4893 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
4895 #: elflink.c:11339
4896 #, c-format
4897 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4898 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
4900 #: elflink.c:11441
4901 msgid "%B: no symbol found for import library"
4902 msgstr "%B: ningún símbolo encontrado para importar biblioteca"
4904 #: elflink.c:12063
4905 #, c-format
4906 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4907 msgstr "%B: fichero de clase %s es incompatible con %s"
4909 #: elflink.c:12280
4910 msgid "%B: failed to generate import library"
4911 msgstr "%B: fallaba al generar biblioteca importada"
4913 #: elflink.c:12399
4914 #, c-format
4915 msgid "warning: %s section has zero size"
4916 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
4918 #: elflink.c:12447
4919 #, c-format
4920 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4921 msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota"
4923 #: elflink.c:12539
4924 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4925 msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
4927 #: elflink.c:12542
4928 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4929 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
4931 #: elflink.c:12667
4932 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4933 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
4935 #: elflink.c:12829
4936 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4937 msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n"
4939 #: elflink.c:13495
4940 #, c-format
4941 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4942 msgstr "%B: %A+%#Lx: Ningún símbolo encontrado para INHERIT"
4944 #: elflink.c:13671
4945 #, c-format
4946 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4947 msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4949 #: elfxx-mips.c:1444
4950 msgid "static procedure (no name)"
4951 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
4953 #: elfxx-mips.c:5628
4954 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4955 msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
4957 #: elfxx-mips.c:6376
4958 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4959 msgstr "%X%H: JALX no soportado para el mismo modo ISA\n"
4961 #: elfxx-mips.c:6409
4962 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4963 msgstr "%X%H: omisión no permitido entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado\n"
4965 #: elfxx-mips.c:6454
4966 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4967 msgstr "%X%H: no puede convertir rama entre modos ISA a JALX: reubicando fuera de límite\n"
4969 #: elfxx-mips.c:6466
4970 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4971 msgstr "%X%H: rama no soportada entre modos ISA\n"
4973 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4974 #, c-format
4975 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4976 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción «%s» %u equivocado es más pequeño que su encabezado"
4978 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4979 #, c-format
4980 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4981 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo «%s»"
4983 #: elfxx-mips.c:8393
4984 #, c-format
4985 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4986 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
4988 #: elfxx-mips.c:8465
4989 #, c-format
4990 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4991 msgstr "%B: reubicación GOT en %#Lx no esperado en ejecutables"
4993 #: elfxx-mips.c:8603
4994 #, c-format
4995 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
4996 msgstr "%B: reubicación CALL16 en %Lx no contra símbolo global"
4998 #: elfxx-mips.c:9226
4999 #, c-format
5000 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5001 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
5003 #: elfxx-mips.c:10146
5004 #, c-format
5005 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
5006 msgstr "%B: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para %s en %#Lx en la sección `%A'"
5008 #: elfxx-mips.c:10286
5009 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5010 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
5012 #: elfxx-mips.c:10305
5013 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5014 msgstr "No puede convertir una omisión a JALX para una dirección que no está alineada con word"
5016 #: elfxx-mips.c:10308
5017 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5018 msgstr "Omite a una dirección no alineada con word"
5020 #: elfxx-mips.c:10309
5021 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5022 msgstr "Omite a una dirección que no está alineada con instrucción"
5024 #: elfxx-mips.c:10312
5025 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5026 msgstr "No puede convertir una rama a JALX para una dirección no está alineada con word"
5028 #: elfxx-mips.c:10314
5029 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5030 msgstr "Rama a una dirección que no está alineada con instrucción"
5032 #: elfxx-mips.c:10316
5033 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5034 msgstr "Carga relativa PC desde dirección no alineada"
5036 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5037 #, c-format
5038 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5039 msgstr "%B: desplazamiento `%A' de %Ld desde `%A' más allá que el rango de ADDIUPC"
5041 #: elfxx-mips.c:14121
5042 #, c-format
5043 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5044 msgstr "%B: arquitectura %d desconocida"
5046 #: elfxx-mips.c:14380
5047 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5048 msgstr "%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d"
5050 #: elfxx-mips.c:14659
5051 #, c-format
5052 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5053 msgstr "%B: nombre de sección ilegal `%A'"
5055 #: elfxx-mips.c:14936
5056 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5057 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de llamadas ABI"
5059 #: elfxx-mips.c:14953
5060 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5061 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
5063 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5064 #, c-format
5065 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5066 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
5068 #: elfxx-mips.c:15009
5069 #, c-format
5070 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5071 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
5073 #: elfxx-mips.c:15034
5074 #, c-format
5075 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5076 msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
5078 #: elfxx-mips.c:15168
5079 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5080 msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de coma flotante desconocida %d (establecida por %B), %B emplea ABI con coma flotante %d desconocida"
5082 #: elfxx-mips.c:15174
5083 #, c-format
5084 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5085 msgstr "Aviso: %B utiliza coma flotante ABI %d (establecido por %B), %B emplea %s"
5087 #: elfxx-mips.c:15180
5088 #, c-format
5089 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5090 msgstr "Aviso: %B emplea %s (establece por %B), %B emplea punto flotante ABI desconocido %d"
5092 #: elfxx-mips.c:15194
5093 #, c-format
5094 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5095 msgstr "Aviso: %B emplea %s (establecido por %B), %B emplea %s"
5097 #: elfxx-mips.c:15213
5098 #, c-format
5099 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5100 msgstr "Aviso: %B utiliza %s (establecido por %B), %B utiliza ABI MSA desconocido %d"
5102 #: elfxx-mips.c:15225
5103 #, c-format
5104 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5105 msgstr "Aviso: %B emplea la ABI MSA desconocida%d (establece por %B), %B emplea %s"
5107 #: elfxx-mips.c:15234
5108 #, c-format
5109 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5110 msgstr "Aviso: %B emplea MSA ABI %d desconocida (establece por %B), %B emplea MSA ABI %d"
5112 #: elfxx-mips.c:15296
5113 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5114 msgstr "%B: endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
5116 #: elfxx-mips.c:15310
5117 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5118 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
5120 #: elfxx-mips.c:15362
5121 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5122 msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
5124 #: elfxx-mips.c:15367
5125 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5126 msgstr "%B: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
5128 #: elfxx-mips.c:15371
5129 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5130 msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
5132 #: elfxx-mips.c:15378
5133 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5134 msgstr "%B: aviso: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
5136 #: elfxx-mips.c:15382
5137 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5138 msgstr "%B: aviso: Marca inesperada den el campo flags2 de  .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5140 #: elfxx-mips.c:15571
5141 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5142 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
5144 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5145 msgid "None"
5146 msgstr "Ninguno"
5148 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5149 msgid "Unknown"
5150 msgstr "Desconocida"
5152 #: elfxx-mips.c:15706
5153 #, c-format
5154 msgid "Hard or soft float\n"
5155 msgstr "Hard o soft flotante\n"
5157 #: elfxx-mips.c:15709
5158 #, c-format
5159 msgid "Hard float (double precision)\n"
5160 msgstr "Coma flotante de hard (precisión doble)\n"
5162 #: elfxx-mips.c:15712
5163 #, c-format
5164 msgid "Hard float (single precision)\n"
5165 msgstr "Coma flotante de hard (precisión sencilla)\n"
5167 #: elfxx-mips.c:15715
5168 #, c-format
5169 msgid "Soft float\n"
5170 msgstr "Flotante soft\n"
5172 #: elfxx-mips.c:15718
5173 #, c-format
5174 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5175 msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n"
5177 #: elfxx-mips.c:15721
5178 #, c-format
5179 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5180 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n"
5182 #: elfxx-mips.c:15724
5183 #, c-format
5184 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5185 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5187 #: elfxx-mips.c:15727
5188 #, c-format
5189 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5190 msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5192 #: elfxx-mips.c:15759
5193 #, c-format
5194 msgid " [abi=O32]"
5195 msgstr " [abi=O32]"
5197 #: elfxx-mips.c:15761
5198 #, c-format
5199 msgid " [abi=O64]"
5200 msgstr " [abi=O64]"
5202 #: elfxx-mips.c:15763
5203 #, c-format
5204 msgid " [abi=EABI32]"
5205 msgstr " [abi=EABI32]"
5207 #: elfxx-mips.c:15765
5208 #, c-format
5209 msgid " [abi=EABI64]"
5210 msgstr " [abi=EABI64]"
5212 #: elfxx-mips.c:15767
5213 #, c-format
5214 msgid " [abi unknown]"
5215 msgstr " [abi desconocido]"
5217 #: elfxx-mips.c:15769
5218 #, c-format
5219 msgid " [abi=N32]"
5220 msgstr " [abi=N32]"
5222 #: elfxx-mips.c:15771
5223 #, c-format
5224 msgid " [abi=64]"
5225 msgstr " [abi=64]"
5227 #: elfxx-mips.c:15773
5228 #, c-format
5229 msgid " [no abi set]"
5230 msgstr " [no hay conjunto abi]"
5232 #: elfxx-mips.c:15798
5233 #, c-format
5234 msgid " [unknown ISA]"
5235 msgstr " [ISA desconocido]"
5237 #: elfxx-mips.c:15818
5238 #, c-format
5239 msgid " [not 32bitmode]"
5240 msgstr " [no es modo 32bit]"
5242 #: elfxx-riscv.c:955
5243 #, c-format
5244 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5245 msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)"
5247 #: elfxx-sparc.c:639
5248 #, c-format
5249 msgid "invalid relocation type %d"
5250 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
5252 #: elfxx-sparc.c:3129
5253 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5254 #, c-format
5255 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5256 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manipulada por %s"
5258 #: elfxx-tilegx.c:4241
5259 #, c-format
5260 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5261 msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
5263 #: elfxx-x86.c:570
5264 #, c-format
5265 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5266 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra «%s» en sección `%A' de sólo lectura\n"
5268 #: elfxx-x86.c:954
5269 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5270 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en sección de sólo lectura `%A'\n"
5272 #: elfxx-x86.c:1287
5273 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5274 msgstr "%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; recompile con -fPIC\n"
5276 #: elfxx-x86.c:2241
5277 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5278 msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 utilizado: 0x%x>"
5280 #: elfxx-x86.c:2243
5281 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5282 msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 requerido: 0x%x>"
5284 #: elfxx-x86.c:2244
5285 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5286 msgstr "error: %B: <corrompe tamaño característico x86: 0x%x>"
5288 #: elfxx-x86.c:2416
5289 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5290 msgstr "%F%P: fallado al crear sección propietaria GNU\n"
5292 #: elfxx-x86.c:2421
5293 #, c-format
5294 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5295 msgstr "%F%A: falló para alinear sección\n"
5297 #: elfxx-x86.c:2571
5298 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5299 msgstr "%F%P: fallado al crear secciones dinámicas VxWorks\n"
5301 #: elfxx-x86.c:2580
5302 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5303 msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT\n"
5305 #: elfxx-x86.c:2598
5306 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5307 msgstr "%F%P: fallado al crear sección ifunc\n"
5309 #: elfxx-x86.c:2639
5310 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5311 msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT\n"
5313 #: elfxx-x86.c:2660
5314 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5315 msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT IBT-activo\n"
5317 #: elfxx-x86.c:2675
5318 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5319 msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n"
5321 #: elfxx-x86.c:2696
5322 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5323 msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n"
5325 #: elfxx-x86.c:2709
5326 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5327 msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT .eh_frame\n"
5329 #: elfxx-x86.c:2723
5330 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5331 msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n"
5333 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5334 #, c-format
5335 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5336 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n"
5338 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5339 #, c-format
5340 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5341 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n"
5343 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5344 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5345 #, c-format
5346 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5347 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
5349 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5350 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5351 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
5353 #: ieee.c:159
5354 #, c-format
5355 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5356 msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)"
5358 #: ieee.c:226
5359 #, c-format
5360 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5361 msgstr "Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: %#lx"
5363 #: ieee.c:302
5364 #, c-format
5365 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5366 msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido"
5368 #: ieee.c:837
5369 #, c-format
5370 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5371 msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
5373 #: ieee.c:862
5374 #, c-format
5375 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5376 msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa"
5378 #: ieee.c:884
5379 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5380 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
5382 #: ihex.c:230
5383 #, c-format
5384 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5385 msgstr "%B:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Hex Intel"
5387 #: ihex.c:338
5388 #, c-format
5389 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5390 msgstr "%B:%u: equivocación de comprobación sumatoria en el fichero Hex Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
5392 #: ihex.c:394
5393 #, c-format
5394 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5395 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección extendida en el fichero Hex Intel"
5397 #: ihex.c:412
5398 #, c-format
5399 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5400 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio extendida en el fichero Hex Intel"
5402 #: ihex.c:430
5403 #, c-format
5404 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5405 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección lineal extendida en el fichero Hex Intel"
5407 #: ihex.c:448
5408 #, c-format
5409 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5410 msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio lineal extendida en el fichero Hex Intel"
5412 #: ihex.c:466
5413 #, c-format
5414 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5415 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hex Intel"
5417 #: ihex.c:585
5418 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5419 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
5421 #: ihex.c:619
5422 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5423 msgstr "%B: longitud seccional equivocada en ihex_read_section"
5425 #: ihex.c:830
5426 #, c-format
5427 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5428 msgstr "%B: dirección %#Lx está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel"
5430 #: libbfd.c:799
5431 #, c-format
5432 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5433 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
5435 #: libbfd.c:963
5436 #, c-format
5437 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5438 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
5440 #: libbfd.c:966
5441 #, c-format
5442 msgid "Deprecated %s called\n"
5443 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
5445 #: linker.c:1678
5446 #, c-format
5447 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5448 msgstr "%B: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle"
5450 #: linker.c:2548
5451 #, c-format
5452 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5453 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
5455 #: linker.c:2834
5456 #, c-format
5457 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5458 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
5460 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5461 #, c-format
5462 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5463 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
5465 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5466 #, c-format
5467 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5468 msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
5470 #: linker.c:2874
5471 #, c-format
5472 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5473 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
5475 #: linker.c:3362
5476 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5477 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
5479 #: linker.c:3365
5480 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5481 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
5483 #: mach-o.c:779
5484 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5485 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
5487 #: mach-o.c:1981
5488 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5489 msgstr "disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes dysymtab."
5491 #: mach-o.c:2424
5492 #, c-format
5493 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5494 msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) máximo es 255.\n"
5496 #: mach-o.c:2531
5497 #, c-format
5498 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5499 msgstr "incapaz de ubicar datos para orden de carga %#x"
5501 #: mach-o.c:2636
5502 #, c-format
5503 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5504 msgstr "incapaz de escribir orden de carga desconocida %#x"
5506 #: mach-o.c:2820
5507 #, c-format
5508 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5509 msgstr "sección direccional (%#Lx) bajo inicio de segmento (%#Lx)"
5511 #: mach-o.c:2961
5512 #, c-format
5513 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5514 msgstr "incapaz de distribuir orden de carga desconocida %#x"
5516 #: mach-o.c:3497
5517 #, c-format
5518 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5519 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar"
5521 #: mach-o.c:3540
5522 #, c-format
5523 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5524 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar"
5526 #: mach-o.c:3591
5527 #, c-format
5528 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5529 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u"
5531 #: mach-o.c:3610
5532 #, c-format
5533 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5534 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)"
5536 #: mach-o.c:3693
5537 #, c-format
5538 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5539 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
5541 #: mach-o.c:3712
5542 #, c-format
5543 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5544 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
5546 #: mach-o.c:3789
5547 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5548 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
5550 #: mach-o.c:4762
5551 msgid "%B: unknown load command %#x"
5552 msgstr "%B: orden de carga desconocida %#x"
5554 #: mach-o.c:4953
5555 #, c-format
5556 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5557 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
5559 #: mach-o.c:5058
5560 #, c-format
5561 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5562 msgstr "valor de encabezado de orden de byte %#x desconocido"
5564 #: merge.c:868
5565 #, c-format
5566 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5567 msgstr "%B: acceso más allá de sección combinada (%Ld)"
5569 #: mmo.c:468
5570 #, c-format
5571 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5572 msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n"
5574 #: mmo.c:544
5575 #, c-format
5576 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5577 msgstr "%B: ningún núcleo para reservar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
5579 #: mmo.c:958
5580 #, c-format
5581 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5582 msgstr "%B: intenta emitir contenidos en dirección no múltiplo de 4 %#Lx"
5584 #: mmo.c:1255
5585 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5586 msgstr "%B: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
5588 #: mmo.c:1402
5589 #, c-format
5590 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5591 msgstr "%B: secuencia de anchura de carácter 0x%02X 0x%02X tras nombre simbólico iniciada con «%s» no admitida\n"
5593 #: mmo.c:1636
5594 #, c-format
5595 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5596 msgstr "%B: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' no compatible\n"
5598 #: mmo.c:1647
5599 #, c-format
5600 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5601 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
5603 #: mmo.c:1685
5604 #, c-format
5605 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5606 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
5608 #: mmo.c:1736
5609 #, c-format
5610 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5611 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
5613 #: mmo.c:1777
5614 #, c-format
5615 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5616 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
5618 #: mmo.c:1788
5619 #, c-format
5620 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5621 msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
5623 #: mmo.c:1813
5624 #, c-format
5625 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5626 msgstr "%B: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
5628 #: mmo.c:1838
5629 #, c-format
5630 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5631 msgstr "%B: no se puede reservar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
5633 #: mmo.c:1860
5634 #, c-format
5635 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5636 msgstr "%B: fichero mmo inválido: el número de fichero %d «%s», ya se había introducido como «%s»\n"
5638 #: mmo.c:1874
5639 #, c-format
5640 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5641 msgstr "%B: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
5643 #: mmo.c:1981
5644 #, c-format
5645 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5646 msgstr "%B: fichero mmo inválido: campos ‘y’ y ‘z’ de lop_stab no cero, y: %d, z: %d\n"
5648 #: mmo.c:2018
5649 #, c-format
5650 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5651 msgstr "%B: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
5653 #: mmo.c:2032
5654 #, c-format
5655 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5656 msgstr "%B: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras al lop_stab precedente (%ld)\n"
5658 #: mmo.c:2743
5659 #, c-format
5660 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5661 msgstr "%B: segmento simbólico no válido: símbolo duplicado «%s»\n"
5663 #: mmo.c:2986
5664 #, c-format
5665 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5666 msgstr "%B: Definición de símbolo equivocada: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
5668 #: mmo.c:3085
5669 #, c-format
5670 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
5671 msgstr "%B: aviso: segmento simbólico es muy grande para mmo, más grande que 65535 words de 32-bit: %d.  Solamente será emitida `Main'.\n"
5673 #: mmo.c:3131
5674 #, c-format
5675 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5676 msgstr "%B: error interno, el segmento simbólico modificó el tamaño desde %d hasta %d words\n"
5678 #: mmo.c:3184
5679 #, c-format
5680 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5681 msgstr "%B: error interno, sección interna registrada %A tuvo contenidos\n"
5683 #: mmo.c:3235
5684 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5685 msgstr "%B: sin registros inicializados: longitud seccional 0\n"
5687 #: mmo.c:3242
5688 #, c-format
5689 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5690 msgstr "%B: demasiados registros iniciados: longitud seccional %Ld"
5692 #: mmo.c:3247
5693 #, c-format
5694 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5695 msgstr "%B: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %Ld: %#Lx"
5697 #: oasys.c:881
5698 #, c-format
5699 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5700 msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys"
5702 #: osf-core.c:127
5703 #, c-format
5704 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5705 msgstr "Tipo seccional de fichero núcleo OSF/1 %d sin manipular\n"
5707 #: pe-mips.c:609
5708 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5709 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
5711 #. OK, at this point the following variables are set up:
5712 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5713 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5714 #. val = VMA of what we need to refer to.
5715 #: pe-mips.c:720
5716 #, c-format
5717 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5718 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
5720 #: pe-mips.c:746
5721 msgid "%B: jump too far away\n"
5722 msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n"
5724 #: pe-mips.c:772
5725 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5726 msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n"
5728 #: pef.c:526
5729 #, c-format
5730 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5731 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
5733 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5734 #: pei-x86_64.c:281
5735 #, c-format
5736 msgid "Unknown: %x"
5737 msgstr "Desconocido: %x"
5739 #: pei-x86_64.c:331
5740 #, c-format
5741 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5742 msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupto\n"
5744 #: pei-x86_64.c:341
5745 #, c-format
5746 msgid "warning: xdata section corrupt"
5747 msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta"
5749 #: pei-x86_64.c:401
5750 #, c-format
5751 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5752 msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
5754 #: pei-x86_64.c:491
5755 #, c-format
5756 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5757 msgstr ""
5758 "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
5759 "\n"
5761 #: pei-x86_64.c:498
5762 #, c-format
5763 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5764 msgstr "Aviso: tamaño seccional %s es cero\n"
5766 #: pei-x86_64.c:513
5767 #, c-format
5768 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5769 msgstr "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n"
5771 #: pei-x86_64.c:522
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "\n"
5775 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5776 msgstr ""
5777 "\n"
5778 "La Tabla Funcional (se interpretaron %s contenidos de la sección)\n"
5780 #: pei-x86_64.c:525
5781 #, c-format
5782 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
5783 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  DatosDesenvuelta\n"
5785 #: pei-x86_64.c:654
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "\n"
5789 "Dump of %s\n"
5790 msgstr ""
5791 "\n"
5792 "Volcado de %s\n"
5794 #. XXX code yet to be written.
5795 #: peicode.h:775
5796 #, c-format
5797 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5798 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
5800 #: peicode.h:781
5801 #, c-format
5802 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5803 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de importación; %x"
5805 #: peicode.h:796
5806 #, c-format
5807 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5808 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
5810 #: peicode.h:1217
5811 #, c-format
5812 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5813 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
5815 #: peicode.h:1230
5816 #, c-format
5817 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5818 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se manipula en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
5820 #: peicode.h:1248
5821 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5822 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
5824 #: peicode.h:1280
5825 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5826 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
5828 #: peicode.h:1335
5829 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5830 msgstr "%B: Error: Depura Datos finales más allá del final del directorio depurante."
5832 #: ppcboot.c:393
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "\n"
5836 "ppcboot header:\n"
5837 msgstr ""
5838 "\n"
5839 "encabezado de ppcboot:\n"
5841 #: ppcboot.c:394
5842 #, c-format
5843 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
5844 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
5846 #: ppcboot.c:396
5847 #, c-format
5848 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
5849 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
5851 #: ppcboot.c:400
5852 #, c-format
5853 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
5854 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
5856 #: ppcboot.c:406
5857 #, c-format
5858 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
5859 msgstr "Nombre de la partición    = «%s»\n"
5861 #: ppcboot.c:426
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "\n"
5865 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5866 msgstr ""
5867 "\n"
5868 "Partición[%d] inicio  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5870 #: ppcboot.c:433
5871 #, c-format
5872 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5873 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5875 #: ppcboot.c:440
5876 #, c-format
5877 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5878 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5880 #: ppcboot.c:444
5881 #, c-format
5882 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5883 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
5885 #: reloc.c:8106
5886 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5887 msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
5889 #: reloc.c:8207
5890 #, c-format
5891 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5892 msgstr "%X%P: %B(%A): error: reubicación para desplazamiento %V no tiene ningún valor\n"
5894 #: reloc.c:8283
5895 #, c-format
5896 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5897 msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» no está soportado\n"
5899 #: reloc.c:8292
5900 #, c-format
5901 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5902 msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n"
5904 #: reloc.c:8354
5905 #, c-format
5906 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5907 msgstr "%B: reubicación no reconocida (%#x) en la sección «%A»"
5909 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5910 #: reloc.c:8358
5911 #, c-format
5912 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5913 msgstr "¿Es esta versión del enlazador - %s - fuera de fecha ?"
5915 #: rs6000-core.c:471
5916 msgid "%B: warning core file truncated"
5917 msgstr "%B: aviso de fichero core truncado"
5919 #: som.c:5478
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "\n"
5923 "Exec Auxiliary Header\n"
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
5928 #: som.c:5787
5929 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5930 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
5932 #: srec.c:260
5933 #, c-format
5934 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5935 msgstr "%B:%d: Carácter «%s» inesperado en el fichero S-record\n"
5937 #: srec.c:488
5938 #, c-format
5939 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5940 msgstr "%B:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n"
5942 #: srec.c:581 srec.c:615
5943 #, c-format
5944 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5945 msgstr "%B:%d: Equivocación de suma comprobante en el fichero S-record\n"
5947 #: stabs.c:279
5948 #, c-format
5949 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5950 msgstr "%B(%A+%#lx): Entrada de cabos tiene cadena indexada."
5952 #: syms.c:1079
5953 msgid "Unsupported .stab relocation"
5954 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
5956 #: vms-alpha.c:479
5957 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5958 msgstr "Registro corrupto EIHD - tamaño es demasiado pequeño"
5960 #: vms-alpha.c:660
5961 #, c-format
5962 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5963 msgstr "Incapaz de leer registro EIHS en desplazamiento %#x"
5965 #: vms-alpha.c:1172
5966 #, c-format
5967 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5968 msgstr "Registro corrupto EGSD: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño"
5970 #: vms-alpha.c:1196
5971 #, c-format
5972 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5973 msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)"
5975 #: vms-alpha.c:1204
5976 #, c-format
5977 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5978 msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es demasiado pequeño"
5980 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5981 #, c-format
5982 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5983 msgstr "Registro corrupto EGSD: su campo ‘psindx’ es demasiado grande (%#lx)"
5985 #: vms-alpha.c:1418
5986 #, c-format
5987 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5988 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
5990 #: vms-alpha.c:1451
5991 #, c-format
5992 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5993 msgstr "Pila desbordada superior (%d) en _bfd_vms_push"
5995 #: vms-alpha.c:1464
5996 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5997 msgstr "Pila desbordada inferior en _bfd_vms_pop"
5999 #. These names have not yet been added to this switch statement.
6000 #: vms-alpha.c:1706
6001 #, c-format
6002 msgid "unknown ETIR command %d"
6003 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
6005 #: vms-alpha.c:1737
6006 msgid "Corrupt vms value"
6007 msgstr "Valor vms corrupto"
6009 #: vms-alpha.c:1865
6010 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6011 msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto"
6013 #: vms-alpha.c:1922
6014 #, c-format
6015 msgid "bad section index in %s"
6016 msgstr "índice seccional equivocado en %s"
6018 #: vms-alpha.c:1935
6019 #, c-format
6020 msgid "unsupported STA cmd %s"
6021 msgstr "no se admite la orden STA %s"
6023 #. Insert field.
6024 #. Unsigned shift.
6025 #. Rotate.
6026 #. Redefine symbol to current location.
6027 #. Define a literal.
6028 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: not supported"
6031 msgstr "%s: no se admite"
6033 #: vms-alpha.c:2121
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: not implemented"
6036 msgstr "%s: sin implementar"
6038 #: vms-alpha.c:2379
6039 #, c-format
6040 msgid "invalid use of %s with contexts"
6041 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
6043 #: vms-alpha.c:2413
6044 #, c-format
6045 msgid "reserved cmd %d"
6046 msgstr "orden %d reservada"
6048 #: vms-alpha.c:2497
6049 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6050 msgstr "Registro corrupto EEOM - tamaño es demasiado pequeño"
6052 #: vms-alpha.c:2506
6053 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6054 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
6056 #: vms-alpha.c:3830
6057 #, c-format
6058 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6059 msgstr "SEC_RELOC con ninguna reubicación en sección %A"
6061 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6062 #, c-format
6063 msgid "Size error in section %A"
6064 msgstr "Tamaño erróneo en sección %A"
6066 #: vms-alpha.c:4041
6067 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6068 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
6070 #: vms-alpha.c:4082
6071 #, c-format
6072 msgid "Unhandled relocation %s"
6073 msgstr "Reubicación %s sin manipular"
6075 #: vms-alpha.c:4375
6076 #, c-format
6077 msgid "unknown source command %d"
6078 msgstr "orden fuente %d desconocida"
6080 #: vms-alpha.c:4436
6081 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6082 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado"
6084 #: vms-alpha.c:4442
6085 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6086 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado"
6088 #: vms-alpha.c:4448
6089 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6090 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado"
6092 #: vms-alpha.c:4454
6093 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6094 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado"
6096 #: vms-alpha.c:4460
6097 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6098 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado"
6100 #: vms-alpha.c:4487
6101 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6102 msgstr "DST__K_SET_PC no implementado"
6104 #: vms-alpha.c:4493
6105 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6106 msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado"
6108 #: vms-alpha.c:4499
6109 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6110 msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado"
6112 #: vms-alpha.c:4505
6113 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6114 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado"
6116 #: vms-alpha.c:4548
6117 #, c-format
6118 msgid "unknown line command %d"
6119 msgstr "orden de línea %d desconocida"
6121 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6122 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6123 #, c-format
6124 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6125 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
6127 #: vms-alpha.c:5150
6128 #, c-format
6129 msgid "Unknown reloc %s"
6130 msgstr "Reubicación %s desconocida"
6132 #: vms-alpha.c:5163
6133 msgid "Invalid section index in ETIR"
6134 msgstr "Índice seccional inválido en ETIR"
6136 #: vms-alpha.c:5172
6137 msgid "Relocation for non-REL psect"
6138 msgstr "Reubicación para psect que no-REL"
6140 #: vms-alpha.c:5219
6141 #, c-format
6142 msgid "Unknown symbol in command %s"
6143 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
6145 #: vms-alpha.c:5629
6146 #, c-format
6147 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6148 msgstr "reub (%d) es *DESCONOCIDA*"
6150 #: vms-alpha.c:5745
6151 #, c-format
6152 msgid "  EMH %u (len=%u): "
6153 msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
6155 #: vms-alpha.c:5750
6156 #, c-format
6157 msgid "   Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6158 msgstr "   Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n"
6160 #: vms-alpha.c:5767
6161 #, c-format
6162 msgid "   Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6163 msgstr "   Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro EMH_MHD\n"
6165 #: vms-alpha.c:5770
6166 #, c-format
6167 msgid "Module header\n"
6168 msgstr "Encabezado de módulo\n"
6170 #: vms-alpha.c:5771
6171 #, c-format
6172 msgid "   structure level: %u\n"
6173 msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
6175 #: vms-alpha.c:5772
6176 #, c-format
6177 msgid "   max record size: %u\n"
6178 msgstr "   tam reg máximo : %u\n"
6180 #: vms-alpha.c:5778
6181 #, c-format
6182 msgid "   Error: The module name is missing\n"
6183 msgstr "   Error: el nombre del módulo está ausente\n"
6185 #: vms-alpha.c:5784
6186 #, c-format
6187 msgid "   Error: The module name is too long\n"
6188 msgstr "   Error: el nombre de módulo es demasiado largo\n"
6190 #: vms-alpha.c:5787
6191 #, c-format
6192 msgid "   module name    : %.*s\n"
6193 msgstr "   nombre módulo  : %.*s\n"
6195 #: vms-alpha.c:5791
6196 #, c-format
6197 msgid "   Error: The module version is missing\n"
6198 msgstr "   Error: la versión de módulo está faltando\n"
6200 #: vms-alpha.c:5797
6201 #, c-format
6202 msgid "   Error: The module version is too long\n"
6203 msgstr "   Error: la versión del módulo es demasiado largo\n"
6205 #: vms-alpha.c:5800
6206 #, c-format
6207 msgid "   module version : %.*s\n"
6208 msgstr "   versión módulo : %.*s\n"
6210 #: vms-alpha.c:5803
6211 #, c-format
6212 msgid "   Error: The compile date is truncated\n"
6213 msgstr "   Error: la fecha de compilación está truncada\n"
6215 #: vms-alpha.c:5805
6216 #, c-format
6217 msgid "   compile date   : %.17s\n"
6218 msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
6220 #: vms-alpha.c:5810
6221 #, c-format
6222 msgid "Language Processor Name\n"
6223 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
6225 #: vms-alpha.c:5811
6226 #, c-format
6227 msgid "   language name: %.*s\n"
6228 msgstr "   nombre lenguaje: %.*s\n"
6230 #: vms-alpha.c:5815
6231 #, c-format
6232 msgid "Source Files Header\n"
6233 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
6235 #: vms-alpha.c:5816
6236 #, c-format
6237 msgid "   file: %.*s\n"
6238 msgstr "   fichero: %.*s\n"
6240 #: vms-alpha.c:5820
6241 #, c-format
6242 msgid "Title Text Header\n"
6243 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
6245 #: vms-alpha.c:5821
6246 #, c-format
6247 msgid "   title: %.*s\n"
6248 msgstr "   título: %.*s\n"
6250 #: vms-alpha.c:5825
6251 #, c-format
6252 msgid "Copyright Header\n"
6253 msgstr "Encabezado Copyright\n"
6255 #: vms-alpha.c:5826
6256 #, c-format
6257 msgid "   copyright: %.*s\n"
6258 msgstr "   copyright: %.*s\n"
6260 #: vms-alpha.c:5830
6261 #, c-format
6262 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6263 msgstr "subtipo emh %u sin manipular\n"
6265 #: vms-alpha.c:5840
6266 #, c-format
6267 msgid "  EEOM (len=%u):\n"
6268 msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
6270 #: vms-alpha.c:5845
6271 #, c-format
6272 msgid "   Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6273 msgstr "   Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n"
6275 #: vms-alpha.c:5849
6276 #, c-format
6277 msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
6278 msgstr "   número de pares de enlace cond: %u\n"
6280 #: vms-alpha.c:5851
6281 #, c-format
6282 msgid "   completion code: %u\n"
6283 msgstr "   código de completado: %u\n"
6285 #: vms-alpha.c:5855
6286 #, c-format
6287 msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
6288 msgstr "   ops dirección transf: 0x%02x\n"
6290 #: vms-alpha.c:5856
6291 #, c-format
6292 msgid "   transfer addr psect: %u\n"
6293 msgstr "   psect dirección transf: %u\n"
6295 #: vms-alpha.c:5858
6296 #, c-format
6297 msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
6298 msgstr "   dirección transf   : 0x%08x\n"
6300 #: vms-alpha.c:5867
6301 msgid " WEAK"
6302 msgstr " WEAK"
6304 #: vms-alpha.c:5869
6305 msgid " DEF"
6306 msgstr " DEF"
6308 #: vms-alpha.c:5871
6309 msgid " UNI"
6310 msgstr " UNI"
6312 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6313 msgid " REL"
6314 msgstr " REL"
6316 #: vms-alpha.c:5875
6317 msgid " COMM"
6318 msgstr " COMM"
6320 #: vms-alpha.c:5877
6321 msgid " VECEP"
6322 msgstr " VECEP"
6324 #: vms-alpha.c:5879
6325 msgid " NORM"
6326 msgstr " NORM"
6328 #: vms-alpha.c:5881
6329 msgid " QVAL"
6330 msgstr " QVAL"
6332 #: vms-alpha.c:5888
6333 msgid " PIC"
6334 msgstr " PIC"
6336 #: vms-alpha.c:5890
6337 msgid " LIB"
6338 msgstr " BIB"
6340 #: vms-alpha.c:5892
6341 msgid " OVR"
6342 msgstr " SOB"
6344 #: vms-alpha.c:5896
6345 msgid " GBL"
6346 msgstr " GBL"
6348 #: vms-alpha.c:5898
6349 msgid " SHR"
6350 msgstr " SHR"
6352 #: vms-alpha.c:5900
6353 msgid " EXE"
6354 msgstr " EXE"
6356 #: vms-alpha.c:5902
6357 msgid " RD"
6358 msgstr " RD"
6360 #: vms-alpha.c:5904
6361 msgid " WRT"
6362 msgstr " WRT"
6364 #: vms-alpha.c:5906
6365 msgid " VEC"
6366 msgstr " VEC"
6368 #: vms-alpha.c:5908
6369 msgid " NOMOD"
6370 msgstr " NOMOD"
6372 #: vms-alpha.c:5910
6373 msgid " COM"
6374 msgstr " COM"
6376 #: vms-alpha.c:5912
6377 msgid " 64B"
6378 msgstr " 64B"
6380 #: vms-alpha.c:5921
6381 #, c-format
6382 msgid "  EGSD (len=%u):\n"
6383 msgstr "  EGSD (lon=%u):\n"
6385 #: vms-alpha.c:5934
6386 #, c-format
6387 msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6388 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
6390 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6391 #, c-format
6392 msgid "   Error: length larger than remaining space in record\n"
6393 msgstr "   Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n"
6395 #: vms-alpha.c:5952
6396 #, c-format
6397 msgid "PSC - Program section definition\n"
6398 msgstr "PSC - Definición seccional de programa\n"
6400 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6401 #, c-format
6402 msgid "   alignment  : 2**%u\n"
6403 msgstr "   alineación : 2**%u\n"
6405 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6406 #, c-format
6407 msgid "   flags      : 0x%04x"
6408 msgstr "   opciones   : 0x%04x"
6410 #: vms-alpha.c:5958
6411 #, c-format
6412 msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6413 msgstr "   aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
6415 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6416 #, c-format
6417 msgid "   name       : %.*s\n"
6418 msgstr "   nombre     : %.*s\n"
6420 #: vms-alpha.c:5969
6421 #, c-format
6422 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6423 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
6425 #: vms-alpha.c:5975
6426 #, c-format
6427 msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
6428 msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
6430 #: vms-alpha.c:5976
6431 #, c-format
6432 msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
6433 msgstr "   despl imagen  : 0x%08x\n"
6435 #: vms-alpha.c:5978
6436 #, c-format
6437 msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
6438 msgstr "   despl symvec  : 0x%08x\n"
6440 #: vms-alpha.c:5980
6441 #, c-format
6442 msgid "   name          : %.*s\n"
6443 msgstr "   nombre        : %.*s\n"
6445 #: vms-alpha.c:5993
6446 #, c-format
6447 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6448 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
6450 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6451 #, c-format
6452 msgid "   flags: 0x%04x"
6453 msgstr "   opciones: 0x%04x"
6455 #: vms-alpha.c:5997
6456 #, c-format
6457 msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
6458 msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
6460 #: vms-alpha.c:6001
6461 #, c-format
6462 msgid "   code address: 0x%08x\n"
6463 msgstr "   dirección código: 0x%08x\n"
6465 #: vms-alpha.c:6003
6466 #, c-format
6467 msgid "   psect index for entry point : %u\n"
6468 msgstr "   índice psect para punto entrante : %u\n"
6470 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6471 #, c-format
6472 msgid "   psect index : %u\n"
6473 msgstr "   índice psect : %u\n"
6475 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6476 #, c-format
6477 msgid "   name        : %.*s\n"
6478 msgstr "   nombre      : %.*s\n"
6480 #: vms-alpha.c:6015
6481 #, c-format
6482 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6483 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
6485 #: vms-alpha.c:6027
6486 #, c-format
6487 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6488 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
6490 #: vms-alpha.c:6028
6491 #, c-format
6492 msgid "   flags         : 0x%08x"
6493 msgstr "   opciones      : 0x%08x"
6495 #: vms-alpha.c:6032
6496 #, c-format
6497 msgid "   id match      : %x\n"
6498 msgstr "   coinc id      : %x\n"
6500 #: vms-alpha.c:6034
6501 #, c-format
6502 msgid "   error severity: %x\n"
6503 msgstr "   severidad err : %x\n"
6505 #: vms-alpha.c:6037
6506 #, c-format
6507 msgid "   entity name   : %.*s\n"
6508 msgstr "   nombre entidad: %.*s\n"
6510 #: vms-alpha.c:6039
6511 #, c-format
6512 msgid "   object name   : %.*s\n"
6513 msgstr "   nombre objeto : %.*s\n"
6515 #: vms-alpha.c:6042
6516 #, c-format
6517 msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
6518 msgstr "   ident binaria : 0x%08x\n"
6520 #: vms-alpha.c:6045
6521 #, c-format
6522 msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
6523 msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
6525 #: vms-alpha.c:6053
6526 #, c-format
6527 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6528 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
6530 #: vms-alpha.c:6057
6531 #, c-format
6532 msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
6533 msgstr "   despl vector símbolo: 0x%08x\n"
6535 #: vms-alpha.c:6059
6536 #, c-format
6537 msgid "   entry point: 0x%08x\n"
6538 msgstr "   punto entrante: 0x%08x\n"
6540 #: vms-alpha.c:6061
6541 #, c-format
6542 msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
6543 msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
6545 #: vms-alpha.c:6063
6546 #, c-format
6547 msgid "   psect index: %u\n"
6548 msgstr "   índice psect: %u\n"
6550 #: vms-alpha.c:6074
6551 #, c-format
6552 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6553 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
6555 #: vms-alpha.c:6078
6556 #, c-format
6557 msgid "   vector      : 0x%08x\n"
6558 msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
6560 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6561 #, c-format
6562 msgid "   psect offset: %u\n"
6563 msgstr "   despl psect : %u\n"
6565 #: vms-alpha.c:6093
6566 #, c-format
6567 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6568 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
6570 #: vms-alpha.c:6097
6571 #, c-format
6572 msgid "   version mask: 0x%08x\n"
6573 msgstr "   máscara ver: 0x%08x\n"
6575 #: vms-alpha.c:6108
6576 #, c-format
6577 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6578 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manipular\n"
6580 #: vms-alpha.c:6143
6581 #, c-format
6582 msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6583 msgstr "    índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
6585 #: vms-alpha.c:6147
6586 #, c-format
6587 msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6588 msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
6590 #: vms-alpha.c:6152
6591 #, c-format
6592 msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6593 msgstr "    ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
6595 #: vms-alpha.c:6158
6596 #, c-format
6597 msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6598 msgstr "    ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
6600 #: vms-alpha.c:6163
6601 #, c-format
6602 msgid "    global name: %.*s\n"
6603 msgstr "    nombre global: %.*s\n"
6605 #: vms-alpha.c:6174
6606 #, c-format
6607 msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
6608 msgstr "  %s (lon=%u+%u):\n"
6610 #: vms-alpha.c:6196
6611 #, c-format
6612 msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
6613 msgstr "   (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
6615 #: vms-alpha.c:6200
6616 #, c-format
6617 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6618 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
6620 #: vms-alpha.c:6204
6621 #, c-format
6622 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6623 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
6625 #: vms-alpha.c:6208
6626 #, c-format
6627 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6628 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
6630 #: vms-alpha.c:6213
6631 #, c-format
6632 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6633 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
6635 #: vms-alpha.c:6215
6636 #, c-format
6637 msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6638 msgstr "    psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
6640 #: vms-alpha.c:6221
6641 #, c-format
6642 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6643 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
6645 #: vms-alpha.c:6224
6646 #, c-format
6647 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6648 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
6650 #: vms-alpha.c:6227
6651 #, c-format
6652 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6653 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
6655 #: vms-alpha.c:6231
6656 #, c-format
6657 msgid "STO_B (store byte)\n"
6658 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
6660 #: vms-alpha.c:6234
6661 #, c-format
6662 msgid "STO_W (store word)\n"
6663 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
6665 #: vms-alpha.c:6237
6666 #, c-format
6667 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6668 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
6670 #: vms-alpha.c:6240
6671 #, c-format
6672 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6673 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
6675 #: vms-alpha.c:6246
6676 #, c-format
6677 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6678 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
6680 #: vms-alpha.c:6253
6681 #, c-format
6682 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6683 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
6685 #: vms-alpha.c:6257
6686 #, c-format
6687 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6688 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
6690 #: vms-alpha.c:6261
6691 #, c-format
6692 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6693 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
6695 #: vms-alpha.c:6264
6696 #, c-format
6697 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6698 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
6700 #: vms-alpha.c:6267
6701 #, c-format
6702 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6703 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
6705 #: vms-alpha.c:6273
6706 #, c-format
6707 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6708 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
6710 #: vms-alpha.c:6280
6711 #, c-format
6712 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6713 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
6715 #: vms-alpha.c:6284
6716 #, c-format
6717 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6718 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
6720 #: vms-alpha.c:6287
6721 #, c-format
6722 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6723 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
6725 #: vms-alpha.c:6290
6726 #, c-format
6727 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6728 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
6730 #: vms-alpha.c:6294
6731 #, c-format
6732 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6733 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
6735 #: vms-alpha.c:6297
6736 #, c-format
6737 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6738 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
6740 #: vms-alpha.c:6300
6741 #, c-format
6742 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6743 msgstr "OPR_SUB (subtract)\n"
6745 #: vms-alpha.c:6303
6746 #, c-format
6747 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6748 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
6750 #: vms-alpha.c:6306
6751 #, c-format
6752 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6753 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
6755 #: vms-alpha.c:6309
6756 #, c-format
6757 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6758 msgstr "OPR_AND (y lógico)\n"
6760 #: vms-alpha.c:6312
6761 #, c-format
6762 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6763 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
6765 #: vms-alpha.c:6315
6766 #, c-format
6767 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6768 msgstr "OPR_EOR (o lógico exclusivo)\n"
6770 #: vms-alpha.c:6318
6771 #, c-format
6772 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6773 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
6775 #: vms-alpha.c:6321
6776 #, c-format
6777 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6778 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
6780 #: vms-alpha.c:6324
6781 #, c-format
6782 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6783 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
6785 #: vms-alpha.c:6327
6786 #, c-format
6787 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6788 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
6790 #: vms-alpha.c:6330
6791 #, c-format
6792 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6793 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
6795 #: vms-alpha.c:6333
6796 #, c-format
6797 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6798 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
6800 #: vms-alpha.c:6336
6801 #, c-format
6802 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6803 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
6805 #: vms-alpha.c:6339
6806 #, c-format
6807 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6808 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
6810 #: vms-alpha.c:6342
6811 #, c-format
6812 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6813 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
6815 #: vms-alpha.c:6346
6816 #, c-format
6817 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6818 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
6820 #: vms-alpha.c:6350
6821 #, c-format
6822 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6823 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
6825 #: vms-alpha.c:6352
6826 #, c-format
6827 msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6828 msgstr "   índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
6830 #: vms-alpha.c:6355
6831 #, c-format
6832 msgid "   signature: %.*s\n"
6833 msgstr "   firma: %.*s\n"
6835 #: vms-alpha.c:6358
6836 #, c-format
6837 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6838 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
6840 #: vms-alpha.c:6360
6841 #, c-format
6842 msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
6843 msgstr "   índice enlace: %u, global: %.*s\n"
6845 #: vms-alpha.c:6364
6846 #, c-format
6847 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6848 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
6850 #: vms-alpha.c:6366
6851 #, c-format
6852 msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6853 msgstr "   índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
6855 #: vms-alpha.c:6370
6856 #, c-format
6857 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6858 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
6860 #: vms-alpha.c:6373
6861 #, c-format
6862 msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6863 msgstr "   índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
6865 #: vms-alpha.c:6380
6866 #, c-format
6867 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6868 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
6870 #: vms-alpha.c:6384
6871 #, c-format
6872 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6873 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
6875 #: vms-alpha.c:6388
6876 #, c-format
6877 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6878 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
6880 #: vms-alpha.c:6392
6881 #, c-format
6882 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6883 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
6885 #: vms-alpha.c:6396
6886 #, c-format
6887 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6888 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
6890 #: vms-alpha.c:6400
6891 #, c-format
6892 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6893 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
6895 #: vms-alpha.c:6404
6896 #, c-format
6897 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6898 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
6900 #: vms-alpha.c:6408
6901 #, c-format
6902 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6903 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
6905 #: vms-alpha.c:6413
6906 #, c-format
6907 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6908 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
6910 #: vms-alpha.c:6417
6911 #, c-format
6912 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6913 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
6915 #: vms-alpha.c:6421
6916 #, c-format
6917 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6918 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
6920 #: vms-alpha.c:6427
6921 #, c-format
6922 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6923 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
6925 #: vms-alpha.c:6431
6926 #, c-format
6927 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6928 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
6930 #: vms-alpha.c:6434
6931 #, c-format
6932 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6933 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
6935 #: vms-alpha.c:6437
6936 #, c-format
6937 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6938 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
6940 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6941 #, c-format
6942 msgid "*unhandled*\n"
6943 msgstr "*sin manejar*\n"
6945 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6946 #, c-format
6947 msgid "cannot read GST record length\n"
6948 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
6950 #. Ill-formed.
6951 #: vms-alpha.c:6491
6952 #, c-format
6953 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6954 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
6956 #: vms-alpha.c:6517
6957 #, c-format
6958 msgid "cannot read GST record header\n"
6959 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
6961 #: vms-alpha.c:6530
6962 #, c-format
6963 msgid " corrupted GST\n"
6964 msgstr " GST corrupto\n"
6966 #: vms-alpha.c:6538
6967 #, c-format
6968 msgid "cannot read GST record\n"
6969 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
6971 #: vms-alpha.c:6567
6972 #, c-format
6973 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6974 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
6976 #: vms-alpha.c:6591
6977 #, c-format
6978 msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6979 msgstr "  cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
6981 #: vms-alpha.c:6605
6982 #, c-format
6983 msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6984 msgstr "   bitdistri: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
6986 #: vms-alpha.c:6612
6987 #, c-format
6988 msgid " %08x"
6989 msgstr " %08x"
6991 #: vms-alpha.c:6638
6992 #, c-format
6993 msgid "  image %u (%u entries)\n"
6994 msgstr "  imagen %u (%u asientos)\n"
6996 #: vms-alpha.c:6644
6997 #, c-format
6998 msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6999 msgstr "   despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7001 #: vms-alpha.c:6666
7002 #, c-format
7003 msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
7004 msgstr " imagen %u (%u asientos), desplazs.:\n"
7006 #: vms-alpha.c:6673
7007 #, c-format
7008 msgid " 0x%08x"
7009 msgstr " 0x%08x"
7011 #. 64 bits.
7012 #: vms-alpha.c:6795
7013 #, c-format
7014 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7015 msgstr "64 bits *inmanipulado*\n"
7017 #: vms-alpha.c:6800
7018 #, c-format
7019 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7020 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
7022 #: vms-alpha.c:6811
7023 #, c-format
7024 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7025 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
7027 #: vms-alpha.c:6816
7028 #, c-format
7029 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7030 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
7032 #: vms-alpha.c:6821
7033 #, c-format
7034 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7035 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
7037 #: vms-alpha.c:6825
7038 #, c-format
7039 msgid "Strides:\n"
7040 msgstr "Estribos:\n"
7042 #: vms-alpha.c:6835
7043 #, c-format
7044 msgid "Bounds:\n"
7045 msgstr "Límites:\n"
7047 #: vms-alpha.c:6841
7048 #, c-format
7049 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7050 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
7052 #: vms-alpha.c:6853
7053 #, c-format
7054 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7055 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
7057 #: vms-alpha.c:6858
7058 #, c-format
7059 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7060 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
7062 #: vms-alpha.c:6879
7063 #, c-format
7064 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7065 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
7067 #: vms-alpha.c:6885
7068 #, c-format
7069 msgid "(no value)\n"
7070 msgstr "(sin valor)\n"
7072 #: vms-alpha.c:6888
7073 #, c-format
7074 msgid "(not active)\n"
7075 msgstr "(no activo)\n"
7077 #: vms-alpha.c:6891
7078 #, c-format
7079 msgid "(not allocated)\n"
7080 msgstr "(sin ubicado)\n"
7082 #: vms-alpha.c:6894
7083 #, c-format
7084 msgid "(descriptor)\n"
7085 msgstr "(descriptor)\n"
7087 #: vms-alpha.c:6898
7088 #, c-format
7089 msgid "(trailing value)\n"
7090 msgstr "(valor restante)\n"
7092 #: vms-alpha.c:6901
7093 #, c-format
7094 msgid "(value spec follows)\n"
7095 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
7097 #: vms-alpha.c:6904
7098 #, c-format
7099 msgid "(at bit offset %u)\n"
7100 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
7102 #: vms-alpha.c:6908
7103 #, c-format
7104 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7105 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
7107 #: vms-alpha.c:6915
7108 msgid "literal"
7109 msgstr "literal"
7111 #: vms-alpha.c:6918
7112 msgid "address"
7113 msgstr "dirección"
7115 #: vms-alpha.c:6921
7116 msgid "desc"
7117 msgstr "desc"
7119 #: vms-alpha.c:6924
7120 msgid "reg"
7121 msgstr "reg"
7123 #: vms-alpha.c:6941
7124 #, c-format
7125 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7126 msgstr "lon: %2u, familia: %2u "
7128 #: vms-alpha.c:6947
7129 #, c-format
7130 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7131 msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
7133 #: vms-alpha.c:6951
7134 #, c-format
7135 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7136 msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n"
7138 #: vms-alpha.c:6955
7139 #, c-format
7140 msgid "typed pointer\n"
7141 msgstr "puntero tipado\n"
7143 #: vms-alpha.c:6959
7144 #, c-format
7145 msgid "pointer\n"
7146 msgstr "puntero\n"
7148 #: vms-alpha.c:6967
7149 #, c-format
7150 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7151 msgstr "unimatriz, dim: %u, distribución bit: "
7153 #: vms-alpha.c:6974
7154 #, c-format
7155 msgid "array descriptor:\n"
7156 msgstr "descriptor matricial:\n"
7158 #: vms-alpha.c:6981
7159 #, c-format
7160 msgid "type spec for element:\n"
7161 msgstr "tipo específico para elemento:\n"
7163 #: vms-alpha.c:6983
7164 #, c-format
7165 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7166 msgstr ""
7167 "tipo específico para subcadena %u:\n"
7168 "\n"
7170 #: vms-alpha.c:7001
7171 #, c-format
7172 msgid "Debug symbol table:\n"
7173 msgstr "Tabla simbólica depurante:\n"
7175 #: vms-alpha.c:7012
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot read DST header\n"
7178 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
7180 #: vms-alpha.c:7018
7181 #, c-format
7182 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7183 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
7185 #: vms-alpha.c:7032
7186 #, c-format
7187 msgid "cannot read DST symbol\n"
7188 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
7190 #: vms-alpha.c:7075
7191 #, c-format
7192 msgid "standard data: %s\n"
7193 msgstr "datos comunes: %s\n"
7195 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7196 #, c-format
7197 msgid "    name: %.*s\n"
7198 msgstr "    nombre: %.*s\n"
7200 #: vms-alpha.c:7085
7201 #, c-format
7202 msgid "modbeg\n"
7203 msgstr "modini\n"
7205 #: vms-alpha.c:7087
7206 #, c-format
7207 msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7208 msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
7210 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7211 #, c-format
7212 msgid "   module name: %.*s\n"
7213 msgstr "   nom módulo : %.*s\n"
7215 #: vms-alpha.c:7096
7216 #, c-format
7217 msgid "   compiler   : %.*s\n"
7218 msgstr "   compilador : %.*s\n"
7220 #: vms-alpha.c:7101
7221 #, c-format
7222 msgid "modend\n"
7223 msgstr "modfin\n"
7225 #: vms-alpha.c:7108
7226 msgid "rtnbeg\n"
7227 msgstr "rtnini\n"
7229 #: vms-alpha.c:7110
7230 #, c-format
7231 msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7232 msgstr "    ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
7234 #: vms-alpha.c:7115
7235 #, c-format
7236 msgid "    routine name: %.*s\n"
7237 msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
7239 #: vms-alpha.c:7123
7240 #, c-format
7241 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7242 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
7244 #: vms-alpha.c:7131
7245 #, c-format
7246 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7247 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
7249 #: vms-alpha.c:7140
7250 #, c-format
7251 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7252 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
7254 #: vms-alpha.c:7150
7255 #, c-format
7256 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7257 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
7259 #: vms-alpha.c:7159
7260 #, c-format
7261 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7262 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
7264 #: vms-alpha.c:7165
7265 #, c-format
7266 msgid "typspec (len: %u)\n"
7267 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
7269 #: vms-alpha.c:7172
7270 #, c-format
7271 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7272 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
7274 #: vms-alpha.c:7181
7275 #, c-format
7276 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7277 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
7279 #: vms-alpha.c:7183
7280 #, c-format
7281 msgid "    len: %u bits\n"
7282 msgstr "    lon: %u bits\n"
7284 #: vms-alpha.c:7188
7285 #, c-format
7286 msgid "recend\n"
7287 msgstr "recfin\n"
7289 #: vms-alpha.c:7192
7290 #, c-format
7291 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7292 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
7294 #: vms-alpha.c:7196
7295 #, c-format
7296 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7297 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
7299 #: vms-alpha.c:7200
7300 #, c-format
7301 msgid "enumend\n"
7302 msgstr "enufin\n"
7304 #: vms-alpha.c:7205
7305 #, c-format
7306 msgid "label, name: %.*s\n"
7307 msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n"
7309 #: vms-alpha.c:7207
7310 #, c-format
7311 msgid "    address: 0x%08x\n"
7312 msgstr "    dirección: 0x%08x\n"
7314 #: vms-alpha.c:7217
7315 #, c-format
7316 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7317 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
7319 #: vms-alpha.c:7220
7320 #, c-format
7321 msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
7322 msgstr "    dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
7324 #: vms-alpha.c:7230
7325 #, c-format
7326 msgid "line num  (len: %u)\n"
7327 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
7329 #: vms-alpha.c:7247
7330 #, c-format
7331 msgid "delta_pc_w %u\n"
7332 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7334 #: vms-alpha.c:7254
7335 #, c-format
7336 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7337 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7339 #: vms-alpha.c:7260
7340 #, c-format
7341 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7342 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7344 #: vms-alpha.c:7266
7345 #, c-format
7346 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7347 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7349 #: vms-alpha.c:7272
7350 #, c-format
7351 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7352 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7354 #: vms-alpha.c:7277
7355 #, c-format
7356 msgid "set_line_num_b %u\n"
7357 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7359 #: vms-alpha.c:7282
7360 #, c-format
7361 msgid "set_line_num_l %u\n"
7362 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7364 #: vms-alpha.c:7287
7365 #, c-format
7366 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7367 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7369 #: vms-alpha.c:7291
7370 #, c-format
7371 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7372 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7374 #: vms-alpha.c:7296
7375 #, c-format
7376 msgid "term(b): 0x%02x"
7377 msgstr "term(b): 0x%02x"
7379 #: vms-alpha.c:7298
7380 #, c-format
7381 msgid "        pc: 0x%08x\n"
7382 msgstr "        pc: 0x%08x\n"
7384 #: vms-alpha.c:7303
7385 #, c-format
7386 msgid "term_w: 0x%04x"
7387 msgstr "term_w: 0x%04x"
7389 #: vms-alpha.c:7305
7390 #, c-format
7391 msgid "    pc: 0x%08x\n"
7392 msgstr "    pc: 0x%08x\n"
7394 #: vms-alpha.c:7311
7395 #, c-format
7396 msgid "delta pc +%-4d"
7397 msgstr "delta pc +%-4d"
7399 #: vms-alpha.c:7315
7400 #, c-format
7401 msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
7402 msgstr "    pc: 0x%08x línea: %5u\n"
7404 #: vms-alpha.c:7320
7405 #, c-format
7406 msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
7407 msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
7409 #: vms-alpha.c:7335
7410 #, c-format
7411 msgid "source (len: %u)\n"
7412 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
7414 #: vms-alpha.c:7350
7415 #, c-format
7416 msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7417 msgstr "   declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
7419 #: vms-alpha.c:7355
7420 #, c-format
7421 msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7422 msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7424 #: vms-alpha.c:7364
7425 #, c-format
7426 msgid "   filename   : %.*s\n"
7427 msgstr "   nomfichero : %.*s\n"
7429 #: vms-alpha.c:7373
7430 #, c-format
7431 msgid "   setfile %u\n"
7432 msgstr "   setfile %u\n"
7434 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7435 #, c-format
7436 msgid "   setrec %u\n"
7437 msgstr "   setrect %u\n"
7439 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7440 #, c-format
7441 msgid "   setlnum %u\n"
7442 msgstr "   setlnum %u\n"
7444 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7445 #, c-format
7446 msgid "   deflines %u\n"
7447 msgstr "   deflineas %u\n"
7449 #: vms-alpha.c:7407
7450 #, c-format
7451 msgid "   formfeed\n"
7452 msgstr "   alimforma\n"
7454 #: vms-alpha.c:7411
7455 #, c-format
7456 msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
7457 msgstr "   *sin manejar* ord %u\n"
7459 #: vms-alpha.c:7423
7460 #, c-format
7461 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7462 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
7464 #: vms-alpha.c:7455
7465 #, c-format
7466 msgid "cannot read EIHD\n"
7467 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
7469 #: vms-alpha.c:7459
7470 #, c-format
7471 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7472 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
7474 #: vms-alpha.c:7463
7475 #, c-format
7476 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7477 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
7479 #: vms-alpha.c:7471
7480 msgid "executable"
7481 msgstr "ejecutable"
7483 #: vms-alpha.c:7474
7484 msgid "linkable image"
7485 msgstr "imagen enlazable"
7487 #: vms-alpha.c:7481
7488 #, c-format
7489 msgid " image type: %u (%s)"
7490 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
7492 #: vms-alpha.c:7487
7493 msgid "native"
7494 msgstr "nativa"
7496 #: vms-alpha.c:7490
7497 msgid "CLI"
7498 msgstr "CLI"
7500 #: vms-alpha.c:7497
7501 #, c-format
7502 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7503 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
7505 #: vms-alpha.c:7504
7506 #, c-format
7507 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7508 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
7510 #: vms-alpha.c:7508
7511 #, c-format
7512 msgid " fixup info rva: "
7513 msgstr " info compos rva: "
7515 #: vms-alpha.c:7510
7516 #, c-format
7517 msgid ", symbol vector rva: "
7518 msgstr ", vector símbolo rva: "
7520 #: vms-alpha.c:7513
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "\n"
7524 " version array off: %u\n"
7525 msgstr ""
7526 "\n"
7527 " matriz versión despl: %u\n"
7529 #: vms-alpha.c:7518
7530 #, c-format
7531 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7532 msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
7534 #: vms-alpha.c:7524
7535 #, c-format
7536 msgid " linker flags: %08x:"
7537 msgstr " opciones enlazadora: %08x:"
7539 #: vms-alpha.c:7555
7540 #, c-format
7541 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7542 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
7544 #: vms-alpha.c:7561
7545 #, c-format
7546 msgid " BPAGE: %u"
7547 msgstr " BPAGE: %u"
7549 #: vms-alpha.c:7568
7550 #, c-format
7551 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7552 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
7554 #: vms-alpha.c:7571
7555 #, c-format
7556 msgid ", alias: %u\n"
7557 msgstr ", alias: %u\n"
7559 #: vms-alpha.c:7579
7560 #, c-format
7561 msgid "system version array information:\n"
7562 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
7564 #: vms-alpha.c:7583
7565 #, c-format
7566 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7567 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
7569 #: vms-alpha.c:7593
7570 #, c-format
7571 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7572 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
7574 #: vms-alpha.c:7596
7575 #, c-format
7576 msgid "   %02u "
7577 msgstr "   %02u "
7579 #: vms-alpha.c:7600
7580 msgid "BASE_IMAGE       "
7581 msgstr "IMAGEN_BASE      "
7583 #: vms-alpha.c:7603
7584 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7585 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
7587 #: vms-alpha.c:7606
7588 msgid "IO               "
7589 msgstr "E/S               "
7591 #: vms-alpha.c:7609
7592 msgid "FILES_VOLUMES    "
7593 msgstr "VOL_FICHEROS     "
7595 #: vms-alpha.c:7612
7596 msgid "PROCESS_SCHED    "
7597 msgstr "CALEND_PROCESOS  "
7599 #: vms-alpha.c:7615
7600 msgid "SYSGEN           "
7601 msgstr "GENSIS           "
7603 #: vms-alpha.c:7618
7604 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7605 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
7607 #: vms-alpha.c:7621
7608 msgid "LOGICAL_NAMES    "
7609 msgstr "NOMBRES_LOGICOS  "
7611 #: vms-alpha.c:7624
7612 msgid "SECURITY         "
7613 msgstr "SEGURIDAD        "
7615 #: vms-alpha.c:7627
7616 msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
7617 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
7619 #: vms-alpha.c:7630
7620 msgid "NETWORKS         "
7621 msgstr "REDES            "
7623 #: vms-alpha.c:7633
7624 msgid "COUNTERS         "
7625 msgstr "CONTADORES       "
7627 #: vms-alpha.c:7636
7628 msgid "STABLE           "
7629 msgstr "ESTABLE          "
7631 #: vms-alpha.c:7639
7632 msgid "MISC             "
7633 msgstr "MISC             "
7635 #: vms-alpha.c:7642
7636 msgid "CPU              "
7637 msgstr "CPU              "
7639 #: vms-alpha.c:7645
7640 msgid "VOLATILE         "
7641 msgstr "VOLÁTIL          "
7643 #: vms-alpha.c:7648
7644 msgid "SHELL            "
7645 msgstr "SHELL            "
7647 #: vms-alpha.c:7651
7648 msgid "POSIX            "
7649 msgstr "POSIX            "
7651 #: vms-alpha.c:7654
7652 msgid "MULTI_PROCESSING "
7653 msgstr "MULTI_PROCESAM   "
7655 #: vms-alpha.c:7657
7656 msgid "GALAXY           "
7657 msgstr "GALAXIA          "
7659 #: vms-alpha.c:7660
7660 msgid "*unknown*        "
7661 msgstr "*desconocido*    "
7663 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7664 #, c-format
7665 msgid "cannot read EIHA\n"
7666 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
7668 #: vms-alpha.c:7679
7669 #, c-format
7670 msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
7671 msgstr "Activa imagen   : (tamaño=%u)\n"
7673 #: vms-alpha.c:7682
7674 #, c-format
7675 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7676 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
7678 #: vms-alpha.c:7686
7679 #, c-format
7680 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7681 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
7683 #: vms-alpha.c:7690
7684 #, c-format
7685 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7686 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
7688 #: vms-alpha.c:7694
7689 #, c-format
7690 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7691 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
7693 #: vms-alpha.c:7698
7694 #, c-format
7695 msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
7696 msgstr " Img compartbl : 0x%08x 0x%08x\n"
7698 #: vms-alpha.c:7709
7699 #, c-format
7700 msgid "cannot read EIHI\n"
7701 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
7703 #: vms-alpha.c:7713
7704 #, c-format
7705 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7706 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
7708 #: vms-alpha.c:7716
7709 #, c-format
7710 msgid " image name       : %.*s\n"
7711 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
7713 #: vms-alpha.c:7718
7714 #, c-format
7715 msgid " link time        : %s\n"
7716 msgstr " hora enlazado    : %s\n"
7718 #: vms-alpha.c:7720
7719 #, c-format
7720 msgid " image ident      : %.*s\n"
7721 msgstr " ident imagen     : %.*s\n"
7723 #: vms-alpha.c:7722
7724 #, c-format
7725 msgid " linker ident     : %.*s\n"
7726 msgstr " ident enlazador  : %.*s\n"
7728 #: vms-alpha.c:7724
7729 #, c-format
7730 msgid " image build ident: %.*s\n"
7731 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
7733 #: vms-alpha.c:7734
7734 #, c-format
7735 msgid "cannot read EIHS\n"
7736 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
7738 #: vms-alpha.c:7738
7739 #, c-format
7740 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7741 msgstr "Símbolo de imagen y segmento de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
7743 #: vms-alpha.c:7744
7744 #, c-format
7745 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7746 msgstr " segmento de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
7748 #: vms-alpha.c:7749
7749 #, c-format
7750 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7751 msgstr " segmento de símbolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
7753 #: vms-alpha.c:7754
7754 #, c-format
7755 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7756 msgstr " segmento de módulo de depuración   : vbn: %u, tam: %u\n"
7758 #: vms-alpha.c:7767
7759 #, c-format
7760 msgid "cannot read EISD\n"
7761 msgstr "no se puede leer EISD\n"
7763 #: vms-alpha.c:7778
7764 #, c-format
7765 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7766 msgstr "Descriptor seccional de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
7768 #: vms-alpha.c:7786
7769 #, c-format
7770 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7771 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
7773 #: vms-alpha.c:7791
7774 #, c-format
7775 msgid " flags: 0x%04x"
7776 msgstr " opciones: %04x"
7778 #: vms-alpha.c:7829
7779 #, c-format
7780 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7781 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
7783 #: vms-alpha.c:7835
7784 msgid "NORMAL"
7785 msgstr "COMÚN"
7787 #: vms-alpha.c:7838
7788 msgid "SHRFXD"
7789 msgstr "SHRFXD"
7791 #: vms-alpha.c:7841
7792 msgid "PRVFXD"
7793 msgstr "PRVFXD"
7795 #: vms-alpha.c:7844
7796 msgid "SHRPIC"
7797 msgstr "SHRPIC"
7799 #: vms-alpha.c:7847
7800 msgid "PRVPIC"
7801 msgstr "PRVPIC"
7803 #: vms-alpha.c:7850
7804 msgid "USRSTACK"
7805 msgstr "USRPILA"
7807 #: vms-alpha.c:7856
7808 msgid ")\n"
7809 msgstr ")\n"
7811 #: vms-alpha.c:7859
7812 #, c-format
7813 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7814 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
7816 #: vms-alpha.c:7869
7817 #, c-format
7818 msgid "cannot read DMT\n"
7819 msgstr "no se puede leer DMT\n"
7821 #: vms-alpha.c:7873
7822 #, c-format
7823 msgid "Debug module table:\n"
7824 msgstr "Tabla de módulos depurante\n"
7826 #: vms-alpha.c:7882
7827 #, c-format
7828 msgid "cannot read DMT header\n"
7829 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
7831 #: vms-alpha.c:7888
7832 #, c-format
7833 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7834 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
7836 #: vms-alpha.c:7898
7837 #, c-format
7838 msgid "cannot read DMT psect\n"
7839 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
7841 #: vms-alpha.c:7902
7842 #, c-format
7843 msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7844 msgstr "  psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
7846 #: vms-alpha.c:7915
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot read DST\n"
7849 msgstr "no se puede leer DST\n"
7851 #: vms-alpha.c:7925
7852 #, c-format
7853 msgid "cannot read GST\n"
7854 msgstr "no se puede leer GST\n"
7856 #: vms-alpha.c:7929
7857 #, c-format
7858 msgid "Global symbol table:\n"
7859 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
7861 #: vms-alpha.c:7958
7862 #, c-format
7863 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7864 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
7866 #: vms-alpha.c:7962
7867 #, c-format
7868 msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
7869 msgstr "  iafenl  : 0x%08x %08x\n"
7871 #: vms-alpha.c:7966
7872 #, c-format
7873 msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7874 msgstr "  compenlace : 0x%08x %08x\n"
7876 #: vms-alpha.c:7969
7877 #, c-format
7878 msgid "  size : %u\n"
7879 msgstr "  tamñ : %u\n"
7881 #: vms-alpha.c:7971
7882 #, c-format
7883 msgid "  flags: 0x%08x\n"
7884 msgstr "  opcis: 0x%08x\n"
7886 #: vms-alpha.c:7976
7887 #, c-format
7888 msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7889 msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7891 #: vms-alpha.c:7981
7892 #, c-format
7893 msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7894 msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7896 #: vms-alpha.c:7986
7897 #, c-format
7898 msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
7899 msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
7901 #: vms-alpha.c:7989
7902 #, c-format
7903 msgid "  chgprtoff : %5u\n"
7904 msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
7906 #: vms-alpha.c:7993
7907 #, c-format
7908 msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7909 msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7911 #: vms-alpha.c:7996
7912 #, c-format
7913 msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
7914 msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
7916 #: vms-alpha.c:7999
7917 #, c-format
7918 msgid "  base_va : 0x%08x\n"
7919 msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
7921 #: vms-alpha.c:8001
7922 #, c-format
7923 msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
7924 msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
7926 #: vms-alpha.c:8009
7927 #, c-format
7928 msgid " Shareable images:\n"
7929 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
7931 #: vms-alpha.c:8014
7932 #, c-format
7933 msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7934 msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
7936 #: vms-alpha.c:8021
7937 #, c-format
7938 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7939 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
7941 #: vms-alpha.c:8026
7942 #, c-format
7943 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7944 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
7946 #: vms-alpha.c:8031
7947 #, c-format
7948 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7949 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
7951 #: vms-alpha.c:8036
7952 #, c-format
7953 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7954 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
7956 #: vms-alpha.c:8041
7957 #, c-format
7958 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7959 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
7961 #: vms-alpha.c:8046
7962 #, c-format
7963 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7964 msgstr ""
7965 " Recuperar Referencia Pares Enlazada:\n"
7966 "\n"
7968 #: vms-alpha.c:8055
7969 #, c-format
7970 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7971 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
7973 #: vms-alpha.c:8061
7974 #, c-format
7975 msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7976 msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7978 #. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
7979 #. how to do it for debug infos.
7980 #: vms-alpha.c:8901
7981 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7982 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
7984 #: vms-alpha.c:8972
7985 #, c-format
7986 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7987 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
7989 #: vms-lib.c:1445
7990 #, c-format
7991 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7992 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»"
7994 #: vms-misc.c:361
7995 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7996 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
7998 #: vms-misc.c:366
7999 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
8000 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
8002 #: xcofflink.c:832
8003 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
8004 msgstr "%B: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
8006 #: xcofflink.c:853
8007 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
8008 msgstr "%B: objeto dinámico sin sección cargadora .loader"
8010 #: xcofflink.c:1413
8011 #, c-format
8012 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8013 msgstr "%B: «%s» tiene números de línea pero no una sección contenedora"
8015 #: xcofflink.c:1466
8016 #, c-format
8017 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8018 msgstr "%B: clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares"
8020 #: xcofflink.c:1489
8021 #, c-format
8022 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8023 msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
8025 #: xcofflink.c:1502
8026 #, c-format
8027 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8028 msgstr "%B: símbolo XTY_ER «%s» equivocado: clase %d scnum %d scnlen %Ld"
8030 #: xcofflink.c:1532
8031 #, c-format
8032 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8033 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO «%s» es clase %d scnlen %Ld"
8035 #: xcofflink.c:1679
8036 #, c-format
8037 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8038 msgstr "%B: csect «%s» no está contenido en un cierre seccional"
8040 #: xcofflink.c:1787
8041 #, c-format
8042 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8043 msgstr "%B: XTY_LD mal ubicado «%s»"
8045 #: xcofflink.c:2108
8046 #, c-format
8047 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8048 msgstr "%B: reloc %s:%Ld no contenido en csect"
8050 #: xcofflink.c:3198
8051 #, c-format
8052 msgid "%s: no such symbol"
8053 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
8055 #: xcofflink.c:3303
8056 #, c-format
8057 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8058 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»"
8060 #: xcofflink.c:3682
8061 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8062 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
8064 #: xcofflink.c:4062
8065 #, c-format
8066 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8067 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección que no se reconoce `%s'"
8069 #: xcofflink.c:4074
8070 #, c-format
8071 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8072 msgstr "%B: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
8074 #: xcofflink.c:4091
8075 #, c-format
8076 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8077 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
8079 #: xcofflink.c:5115
8080 #, c-format
8081 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8082 msgstr "Desbordamiento superior de TOC: %#Lx > 0x10000; intente -mminimal-toc al compilar"
8084 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8085 #, c-format
8086 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8087 msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d"
8089 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8090 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8091 msgstr "%B: error: error 835769 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)"
8093 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8094 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8095 msgstr "%B: error: error 843419 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)"
8097 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8098 #, c-format
8099 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8100 msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» el cual quizá externamente enlazado no puede ser empleada cuando se cra un objeto compartido; recompile con -fPIC"
8102 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8103 #, c-format
8104 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8105 msgstr "%B: tabla de descripción simbólica local es NULO cuando esté aplicando reubicación %s frente símbolo local"
8107 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8108 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8109 msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC"
8111 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8112 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8113 msgstr "Una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado dentro del código indicado como si tuvo un alineamiento mayor que lo que fue declarado donde estuvo definido."
8115 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8116 #, c-format
8117 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8118 msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido"
8120 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8121 msgid ""
8122 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8123 "  target emulation `%s' does not match `%s'"
8124 msgstr ""
8125 "%B: la ABI es incompatible con esa de la emulación seleccionada:\n"
8126 "  emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»"
8128 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8129 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8130 msgstr "%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos"
8132 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8133 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8134 msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requirió para alineamiento para %d-byte frontera, pero solo %d presente"
8136 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8137 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8138 msgstr "%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12"
8140 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8141 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8142 msgstr "%B: no se puede encontrar nombre para sección vacía"
8144 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8145 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8146 msgstr "%B: memoria agotada al crear nombre para sección vacía"
8148 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8149 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8150 msgstr "%B: incapaz de crear sección vacía simulada"
8152 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8153 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8154 msgstr "%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no válido: %ld"
8156 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8157 #, c-format
8158 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8159 msgstr "%B: número de línea del desbordamiento superior: 0x%lx > 0xffff"
8161 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8162 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8163 msgstr "Exportar Directorio [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
8165 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8166 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8167 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
8169 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8170 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8171 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
8173 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8174 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8175 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
8177 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8178 msgid "Security Directory"
8179 msgstr "Directorio de Seguridad"
8181 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8182 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8183 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
8185 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8186 msgid "Debug Directory"
8187 msgstr "Directorio Depurante"
8189 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8190 msgid "Description Directory"
8191 msgstr "Directorio de Descripciones"
8193 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8194 msgid "Special Directory"
8195 msgstr "Directorio Especial"
8197 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8198 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8199 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
8201 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8202 msgid "Load Configuration Directory"
8203 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
8205 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8206 msgid "Bound Import Directory"
8207 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
8209 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8210 msgid "Import Address Table Directory"
8211 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
8213 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8214 msgid "Delay Import Directory"
8215 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
8217 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8218 msgid "CLR Runtime Header"
8219 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
8221 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8222 msgid "Reserved"
8223 msgstr "Reservado"
8225 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "\n"
8229 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8230 msgstr ""
8231 "\n"
8232 "Hay un segmento de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
8234 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "\n"
8238 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8239 msgstr ""
8240 "\n"
8241 "Hay un segmento importada en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
8242 "\n"
8244 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "\n"
8248 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8249 msgstr ""
8250 "\n"
8251 "Hay un segmento de importación en %s en 0x%lx\n"
8253 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "\n"
8257 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8258 msgstr ""
8259 "\n"
8260 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
8262 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8263 #, c-format
8264 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8265 msgstr "\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
8267 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "\n"
8271 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8272 msgstr ""
8273 "\n"
8274 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
8276 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "\n"
8280 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8281 msgstr ""
8282 "\n"
8283 "Las Tablas Importables (interpretados contenidos seccional %s)\n"
8285 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
8289 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
8290 msgstr ""
8291 " vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
8292 "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
8294 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "\n"
8298 "\tDLL Name: %.*s\n"
8299 msgstr ""
8300 "\n"
8301 "\tNombre DLL: %.*s\n"
8303 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8304 #, c-format
8305 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8306 msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
8308 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "\n"
8312 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8313 msgstr ""
8314 "\n"
8315 "Hay un trozo inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
8317 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8318 #: pex64igen.c:1557
8319 #, c-format
8320 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8321 msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
8323 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "\n"
8327 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8328 msgstr ""
8329 "\n"
8330 "Hay un segmento de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
8332 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "\n"
8336 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8337 msgstr ""
8338 "\n"
8339 "Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
8341 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "\n"
8345 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8346 msgstr ""
8347 "\n"
8348 "Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
8350 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "\n"
8354 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8355 msgstr ""
8356 "\n"
8357 "Hay un segmento exportador dentro de %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n"
8359 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "\n"
8363 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8364 msgstr ""
8365 "\n"
8366 "Hay un segmento de exportación en %s en 0x%lx\n"
8368 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "\n"
8372 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8373 "\n"
8374 msgstr ""
8375 "\n"
8376 "Las Tablas Exportables (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
8377 "\n"
8379 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8380 #, c-format
8381 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8382 msgstr "Exportar Marcas \t\t\t%lx\n"
8384 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8385 #, c-format
8386 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8387 msgstr "Marca Hora/Fecha \t\t%lx\n"
8389 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8390 #, c-format
8391 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8392 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
8394 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8395 #, c-format
8396 msgid "Name \t\t\t\t"
8397 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
8399 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8400 #, c-format
8401 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8402 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
8404 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8405 #, c-format
8406 msgid "Number in:\n"
8407 msgstr "Número en:\n"
8409 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8410 #, c-format
8411 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8412 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
8414 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8415 #, c-format
8416 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8417 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
8419 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8420 #, c-format
8421 msgid "Table Addresses\n"
8422 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
8424 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8425 #, c-format
8426 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8427 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
8429 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8430 #, c-format
8431 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8432 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
8434 # continuar aqui
8435 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8436 #, c-format
8437 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8438 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
8440 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "\n"
8444 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8445 msgstr ""
8446 "\n"
8447 "Tabla Exportante de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
8449 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8450 #, c-format
8451 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8452 msgstr "\tDistribución Direccional Exportada Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
8454 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8455 msgid "Forwarder RVA"
8456 msgstr "RVA Adelantador"
8458 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8459 msgid "Export RVA"
8460 msgstr "Exportar RVA"
8462 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "\n"
8466 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8467 msgstr ""
8468 "\n"
8469 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
8471 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8472 #, c-format
8473 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8474 msgstr "\tDistribución de nombres de punteros Invalido rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
8476 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8477 #, c-format
8478 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8479 msgstr "\tDistribución Ordinal Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
8481 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8482 #, c-format
8483 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8484 msgstr "\t[%4ld] <desplazamiento corrupto: %lx>\n"
8486 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8487 #: pex64igen.c:2103
8488 #, c-format
8489 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8490 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
8492 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8493 #: pex64igen.c:2107
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "\n"
8497 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8498 msgstr ""
8499 "\n"
8500 "La Tabla Funcional (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
8502 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8503 #, c-format
8504 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
8505 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
8507 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
8511 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
8512 msgstr ""
8513 " vma:\t\tInicio   Final    EH       EH       FinPrólog   Excepción\n"
8514 "     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección   Máscara\n"
8516 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8517 #, c-format
8518 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8519 msgstr "Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n"
8521 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8522 #, c-format
8523 msgid " Register save millicode"
8524 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
8526 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8527 #, c-format
8528 msgid " Register restore millicode"
8529 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
8531 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8532 #, c-format
8533 msgid " Glue code sequence"
8534 msgstr " Secuencia de código pegamento"
8536 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
8540 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
8541 msgstr ""
8542 " vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
8543 "     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
8545 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "\n"
8549 "\n"
8550 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8551 msgstr ""
8552 "\n"
8553 "\n"
8554 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
8556 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "\n"
8560 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8561 msgstr ""
8562 "\n"
8563 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
8565 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8566 #, c-format
8567 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8568 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
8570 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8571 #, c-format
8572 msgid "%03x %*.s Entry: "
8573 msgstr "%03x %*.s Entrada: "
8575 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8576 #, c-format
8577 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8578 msgstr "nombre: [val: %08lx len %d]: "
8580 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8581 #, c-format
8582 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8583 msgstr "<anchura corrupta: %#x>\n"
8585 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8586 #, c-format
8587 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8588 msgstr "<cadena desplz corrupto: %#lx>\n"
8590 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8591 #, c-format
8592 msgid "ID: %#08lx"
8593 msgstr "ID: %#08lx"
8595 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8596 #, c-format
8597 msgid ", Value: %#08lx\n"
8598 msgstr ", Valor: %#08lx\n"
8600 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8601 #, c-format
8602 msgid "%03x %*.s  Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8603 msgstr "%03x %*.s  Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n"
8605 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8606 #, c-format
8607 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8608 msgstr "<tipo directivo desconocido: %d>\n"
8610 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8611 #, c-format
8612 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8613 msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Núm Nombres: %d, %d\n"
8615 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8616 #, c-format
8617 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8618 msgstr ""
8619 "¡Detectada sección .rsrc corrupta!\n"
8620 "\n"
8622 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "\n"
8626 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8627 msgstr ""
8628 "\n"
8629 "ATENCIÓN: Datos adicionales dentro en sección .rsrc - será ignorado por Ventanas:\n"
8631 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8632 #, c-format
8633 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8634 msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n"
8636 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8637 #, c-format
8638 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8639 msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n"
8641 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "\n"
8645 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8646 msgstr ""
8647 "\n"
8648 "Hay un directorio depurante, pero la sección conteniéndola no pudo ser encontrada\n"
8649 "\n"
8651 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "\n"
8655 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8656 msgstr ""
8657 "\n"
8658 "Hay un directorio depurante dentro de %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
8660 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "\n"
8664 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8665 msgstr ""
8666 "\n"
8667 "Error: sección %s contiene los datos depurados iniciando en dirección pero es demasiado pequeño\n"
8669 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "\n"
8673 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8674 "\n"
8675 msgstr ""
8676 "\n"
8677 "Hay un directorio depurante dentro de %s en %lx\n"
8678 "\n"
8680 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8681 #, c-format
8682 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8683 msgstr "El tamaño del campo de datos depurados es demasiado grande para la sección"
8685 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8686 #, c-format
8687 msgid "Type                Size     Rva      Offset\n"
8688 msgstr "Tipo             Tamaño         Rva      Despl\n"
8690 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8691 #, c-format
8692 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8693 msgstr "(formato %c%c%c%c signatura %s envejecimiento %ld)\n"
8695 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8696 #, c-format
8697 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8698 msgstr "El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de entrada de directorio depurador\n"
8700 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8701 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
8702 #. emulate it here.
8703 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "\n"
8707 "Characteristics 0x%x\n"
8708 msgstr ""
8709 "\n"
8710 "Características 0x%x\n"
8712 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8713 #, c-format
8714 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8715 msgstr "%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de sección (%Lx)"
8717 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8718 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8719 msgstr "Fallado al actualizar desplazamiento en directorio depurante"
8721 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8722 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8723 msgstr "%B: fallaba al leer sección de datos depurados"
8725 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8726 #, c-format
8727 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8728 msgstr ".rsrc unión fallado: recurso de cadena duplicada: %d"
8730 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8731 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8732 msgstr "unión .rsrc fallada: múltiples manifestaciones no-predeterminadas"
8734 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8735 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8736 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: un directorio coincide con una hoja"
8738 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8739 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8740 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada"
8742 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8743 #, c-format
8744 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8745 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada: %s"
8747 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8748 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8749 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: dirs con características diferentes\n"
8751 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8752 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8753 msgstr "fallo de mezcla .rsrc: versiones de directorio diferentes\n"
8755 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8756 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8757 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8758 msgstr "%B: unión .rsrc fallada: sección .rsrc corrupta"
8760 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8761 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8762 msgstr "%B: unión .rsrc fallada: tamaño inesperado .rsrc"
8764 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8765 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8766 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
8768 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8769 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8770 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
8772 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8773 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8774 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
8776 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8777 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8778 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
8780 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8781 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8782 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
8784 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8785 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8786 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
8788 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8789 #~ msgstr "No se reconoce la reubicación"
8791 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8792 #~ msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
8794 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8795 #~ msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
8797 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8798 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
8800 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8801 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
8803 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8804 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
8806 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8807 #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8811 #~ "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
8814 #~ "  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
8816 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8817 #~ msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
8819 #~ msgid " [has entry point]"
8820 #~ msgstr " [tiene punto de entrada]"
8822 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
8823 #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
8825 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8826 #~ msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
8828 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
8829 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
8831 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8832 #~ msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
8834 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8835 #~ msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
8837 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8838 #~ msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
8840 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8841 #~ msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
8843 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8844 #~ msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
8846 #~ msgid " [dsp]"
8847 #~ msgstr " [dsp]"
8849 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8850 #~ msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
8852 #~ msgid "  %s: 0x%v\n"
8853 #~ msgstr "  %s: 0x%v\n"
8855 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8856 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8858 #~ msgid "   %s%s %s\n"
8859 #~ msgstr "   %s%s %s\n"
8861 #~ msgid "%B(%A+0x"
8862 #~ msgstr "%B(%A+0x"
8864 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8865 #~ msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
8867 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8868 #~ msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
8870 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8871 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
8873 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8874 #~ msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
8876 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8877 #~ msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
8879 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8880 #~ msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
8882 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8883 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
8885 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8886 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
8888 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8889 #~ msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
8891 #~ msgid " magic     : %08lx\n"
8892 #~ msgstr " magic     : %08lx\n"
8894 #~ msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
8895 #~ msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
8897 #~ msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
8898 #~ msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
8900 #~ msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
8901 #~ msgstr " nordenes  : %08lx (%lu)\n"
8903 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8904 #~ msgstr " tamordenes: %08lx\n"
8906 #~ msgid " flags     : %08lx ("
8907 #~ msgstr " opciones  : %08lx ("
8909 #~ msgid " reserved  : %08x\n"
8910 #~ msgstr " reservado : %08x\n"
8912 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8913 #~ msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
8915 #~ msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
8916 #~ msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
8918 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8919 #~ msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
8921 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8922 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8924 #~ msgid ": %u.%u\n"
8925 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8927 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
8928 #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
8930 #~ msgid "relocation references a different segment"
8931 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
8933 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
8934 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
8936 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
8937 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
8939 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
8940 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
8942 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
8943 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
8945 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
8946 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
8948 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
8949 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
8951 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
8952 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
8954 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
8955 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
8957 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
8958 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
8960 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
8961 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
8963 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
8964 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
8966 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
8967 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
8969 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
8970 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
8972 #~ msgid "failed to enter %s"
8973 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
8975 #~ msgid "No Mem !"
8976 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
8978 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
8979 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
8981 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
8982 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
8984 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
8985 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
8987 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
8988 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
8990 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
8991 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
8993 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
8994 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
8996 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
8997 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
8999 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
9000 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
9002 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
9003 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
9005 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
9006 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
9008 #~ msgid "%s: not fully implemented"
9009 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
9011 #~ msgid "obj code %d not found"
9012 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
9014 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
9015 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
9017 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
9018 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
9020 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
9021 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
9023 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
9024 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
9026 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
9027 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
9029 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
9030 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
9032 #~ msgid "%A link_order not found\n"
9033 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
9035 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
9036 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
9038 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
9039 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
9041 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
9042 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
9044 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
9045 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
9047 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
9048 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
9050 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
9051 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
9053 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
9054 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
9056 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
9057 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
9059 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
9060 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
9062 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
9063 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
9065 #~ msgid "Division by zero. "
9066 #~ msgstr "División por cero. "
9068 #~ msgid " [cpu32]"
9069 #~ msgstr " [cpu32]"
9071 #~ msgid " [m68000]"
9072 #~ msgstr " [m68000]"
9074 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
9075 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
9077 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
9078 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
9080 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
9081 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
9083 #~ msgid " [mips1]"
9084 #~ msgstr " [mips1]"
9086 #~ msgid " [mips2]"
9087 #~ msgstr " [mips2]"
9089 #~ msgid " [mips3]"
9090 #~ msgstr " [mips3]"
9092 #~ msgid " [mips4]"
9093 #~ msgstr " [mips4]"
9095 #~ msgid " [mips5]"
9096 #~ msgstr " [mips5]"
9098 #~ msgid " [mips32]"
9099 #~ msgstr " [mips32]"
9101 #~ msgid " [mips64]"
9102 #~ msgstr " [mips64]"
9104 #~ msgid " [mips32r2]"
9105 #~ msgstr " [mips32r2]"
9107 #~ msgid " [mips64r2]"
9108 #~ msgstr " [mips64r2]"
9110 #~ msgid " [mdmx]"
9111 #~ msgstr " [mdmx]"
9113 #~ msgid " [mips16]"
9114 #~ msgstr " [mips16]"
9116 #~ msgid " [32bitmode]"
9117 #~ msgstr " [modo 32bit]"
9119 #~ msgid "Missing IHCONST"
9120 #~ msgstr "IHCONST faltante"
9122 #~ msgid "Missing IHIHALF"
9123 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
9125 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
9126 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
9128 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
9129 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
9131 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
9132 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
9134 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
9135 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
9137 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
9138 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
9140 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
9141 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
9143 #~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
9144 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
9146 #~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
9147 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
9149 #~ msgid "reloc against unsupported section"
9150 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
9152 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
9153 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
9155 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
9156 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
9158 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
9159 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
9161 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
9162 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
9164 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
9165 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
9167 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
9168 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
9170 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
9171 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
9173 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
9174 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
9176 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
9177 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
9179 #~ msgid "v850ea architecture"
9180 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
9182 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
9183 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
9185 #~ msgid "Error: out of memory"
9186 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
9188 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
9189 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
9191 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
9192 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
9194 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
9195 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
9197 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
9198 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
9200 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
9201 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
9203 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
9204 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
9206 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
9207 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
9209 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
9210 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
9212 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
9213 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
9215 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
9216 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
9218 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
9219 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
9221 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
9222 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
9224 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
9225 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
9227 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
9228 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
9230 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
9231 # partes fijas dentro del programa. cfuga
9232 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
9233 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
9235 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
9236 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
9238 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
9239 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
9241 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
9242 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
9244 #~ msgid " [APCS-26]"
9245 #~ msgstr " [APCS-26]"
9247 #~ msgid " [APCS-32]"
9248 #~ msgstr " [APCS-32]"
9250 #~ msgid "(unknown)"
9251 #~ msgstr "(desconocido)"
9253 #~ msgid "  previously %s in %s"
9254 #~ msgstr "  previamente %s en %s"
9256 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
9257 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
9259 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
9260 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
9262 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
9263 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
9265 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
9266 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
9268 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
9269 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
9271 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
9272 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
9274 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
9275 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
9277 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
9278 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
9280 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
9281 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
9283 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
9284 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
9286 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
9287 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
9289 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
9290 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
9292 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
9293 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
9295 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
9296 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
9298 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
9299 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
9301 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
9302 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
9304 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
9305 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
9307 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
9308 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
9310 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
9311 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
9313 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
9314 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
9316 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
9317 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
9319 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
9320 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
9322 #~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
9323 #~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
9325 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
9326 #~ msgid "soft"
9327 #~ msgstr "suave"
9329 #~ msgid "hard"
9330 #~ msgstr "duro"
9332 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
9333 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
9335 #~ msgid "supports"
9336 #~ msgstr "admite"
9338 #~ msgid "does not"
9339 #~ msgstr "no"
9341 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
9342 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
9344 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
9345 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
9347 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
9348 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
9350 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
9351 #~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"