1 # Irish translations for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2017.
7 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-17 18:39-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: emultempl/armcoff.em:73
21 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
22 msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:74
26 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27 msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
29 #: emultempl/armcoff.em:122
31 msgid "Errors encountered processing file %s"
32 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
34 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
38 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
39 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
42 #: emultempl/pe.em:425
44 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45 msgstr " --base_file <bunchomhad> Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
47 #: emultempl/pe.em:426
49 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
50 msgstr " --dll Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
52 #: emultempl/pe.em:427
54 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
55 msgstr " --file-alignment <méid> Socraigh ailíniú comhad\n"
57 #: emultempl/pe.em:428
59 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
60 msgstr " --heap <méid> Socraigh bunmhéid an chairn\n"
62 #: emultempl/pe.em:429
64 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
65 msgstr " --image-base <seoladh> Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
67 #: emultempl/pe.em:430
69 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
70 msgstr " --major-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
72 #: emultempl/pe.em:431
74 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
75 msgstr " --major-os-version <uimhir> Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
77 #: emultempl/pe.em:432
79 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
80 msgstr " --major-subsystem-version <uimhir> Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
82 #: emultempl/pe.em:433
84 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
85 msgstr " --minor-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
87 #: emultempl/pe.em:434
89 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
90 msgstr " --minor-os-version <uimhir> Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n"
92 #: emultempl/pe.em:435
94 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
95 msgstr " --minor-subsystem-version <uimhir> Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
97 #: emultempl/pe.em:436
99 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
100 msgstr " --section-alignment <méid> Socraigh ailíniú rannán\n"
102 #: emultempl/pe.em:437
104 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
105 msgstr " --stack <méid> Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
107 #: emultempl/pe.em:438
109 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
110 msgstr " --subsystem <ainm>[:<leagan>] Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
112 #: emultempl/pe.em:439
114 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
115 msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
117 #: emultempl/pe.em:440
119 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
120 msgstr " --[no-]leading-underscore Socraigh mód láimhseála na bhfostríoc\n"
122 #: emultempl/pe.em:441
124 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
125 msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
127 #: emultempl/pe.em:442
129 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
130 msgstr " --insert-timestamp Úsáid fíorstampa ama in áit náide.\n"
132 #: emultempl/pe.em:443
134 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
135 msgstr " Leis seo, beidh comhaid dhénártha neamhchinntitheach\n"
137 #: emultempl/pe.em:445
139 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
140 msgstr " --add-stdcall-alias Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
142 #: emultempl/pe.em:446
144 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
145 msgstr " --disable-stdcall-fixup Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
147 #: emultempl/pe.em:447
149 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
150 msgstr " --enable-stdcall-fixup Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
152 #: emultempl/pe.em:448
154 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
155 msgstr " --exclude-symbols siom,siom,... Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
157 #: emultempl/pe.em:449
159 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
160 msgstr " --exclude-all-symbols Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
162 #: emultempl/pe.em:450
164 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
165 msgstr " --exclude-libs leabh,leabh,... Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
167 #: emultempl/pe.em:451
169 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
170 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
172 #: emultempl/pe.em:452
174 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
175 msgstr " Eisiaigh réada, baill chartlainne ó easpórtáil\n"
177 #: emultempl/pe.em:453
179 msgid " export, place into import library instead.\n"
180 msgstr " uathoibríoch agus cuir i leabharlann iompórtála iad.\n"
182 #: emultempl/pe.em:454
184 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
185 msgstr " --export-all-symbols Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
187 #: emultempl/pe.em:455
189 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
190 msgstr " --kill-at Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
192 #: emultempl/pe.em:456
194 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
195 msgstr " --out-implib <comhad> Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
197 #: emultempl/pe.em:457
199 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
200 msgstr " --output-def <comhad> Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
202 #: emultempl/pe.em:458
204 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
205 msgstr " --warn-duplicate-exports Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
207 #: emultempl/pe.em:459
210 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
211 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
213 " --compat-implib Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
214 " comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
215 " cruthaigh __imp_<SIOMBAIL> freisin.\n"
217 #: emultempl/pe.em:461
220 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
221 " unless user specifies one\n"
223 " --enable-auto-image-base Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
224 " DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
226 #: emultempl/pe.em:463
228 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
229 msgstr " --disable-auto-image-base Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
231 #: emultempl/pe.em:464
234 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
235 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236 " in preference to lib<basename>.dll \n"
238 " --dll-search-prefix=<teaghr> Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
239 " iompórtála, úsáid <teaghr><bunainm>.dll\n"
240 " in ionad lib<bunainm>.dll \n"
242 #: emultempl/pe.em:467
245 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
246 " __imp_sym for DATA references\n"
248 " --enable-auto-import Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
249 " __imp_sym do thagairtí DATA\n"
251 #: emultempl/pe.em:469
253 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
254 msgstr " --disable-auto-import Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
256 #: emultempl/pe.em:470
259 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
260 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
263 " --enable-runtime-pseudo-reloc Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
264 " shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
267 #: emultempl/pe.em:473
270 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
271 " auto-imported DATA.\n"
273 " --disable-runtime-pseudo-reloc Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
274 " le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
276 #: emultempl/pe.em:475
279 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
280 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
282 " --enable-extra-pe-debug Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
283 " agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
284 " le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
286 #: emultempl/pe.em:478
289 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
290 " greater than 2 gigabytes\n"
292 " --large-address-aware Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
293 " fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
295 #: emultempl/pe.em:480
298 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
299 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
301 " --disable-large-address-aware Ní thacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
302 " fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
304 #: emultempl/pe.em:482
307 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
308 " executable image files\n"
310 " --enable-long-section-names Úsáid ainmneacha fada COFF ar rannáin,\n"
311 " fiú i gcomhaid íomhá inrite\n"
313 #: emultempl/pe.em:484
316 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
319 " --disable-long-section-names Ná húsáid ainmneacha fada COFF ar rannáin\n"
320 " riamh, fiú i gcomhad réad\n"
322 #: emultempl/pe.em:486
325 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
326 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
328 " --dynamicbase\t\t\t Is féidir bunseoladh na híomhá a athshuíomh trí\n"
329 "\t\t\t\t leagan amach spás na seoltaí a randamú (ASLR)\n"
331 #: emultempl/pe.em:488
333 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
334 msgstr " --forceinteg\t\t Cuir deimhniú sláine cóid i bhfeidhm\n"
336 #: emultempl/pe.em:489
338 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
339 msgstr " --nxcompat\t\t Íomhá comhoiriúnach le cosc ar rith sonraí\n"
341 #: emultempl/pe.em:490
343 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
344 msgstr " --no-isolation\t\t Tuigeann an íomhá aonrú, ach ná haonraigh an íomhá\n"
346 #: emultempl/pe.em:491
349 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
350 "\t\t\t\t be called in this image\n"
352 " --no-seh\t\t\t Ní úsáideann an íomhá SEH. Ní féidir láimhseálaí SE\n"
353 "\t\t\t\t a úsáid san íomhá seo\n"
355 #: emultempl/pe.em:493
357 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
358 msgstr " --no-bind\t\t\t Ná ceangail an íomhá seo\n"
360 #: emultempl/pe.em:494
362 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
363 msgstr " --wdmdriver\t\t Úsáideann an tiománaí an tsamhail WDM\n"
365 #: emultempl/pe.em:495
367 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
368 msgstr " --tsaware Tá an íomhá feasach ar an bhFreastalaí Teirminéil\n"
370 #: emultempl/pe.em:624
371 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
372 msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
374 #: emultempl/pe.em:649
375 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
376 msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
378 #: emultempl/pe.em:670
379 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
380 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
382 #: emultempl/pe.em:687
383 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
384 msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
386 #: emultempl/pe.em:702
387 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
388 msgstr "%F%P: ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
390 #: emultempl/pe.em:981
391 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
392 msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
394 #: emultempl/pe.em:994
395 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
396 msgstr "%P: warning: ní thacaítear le --export-dynamic le haghaidh gach sprioc PE; an raibh --export-all-symbols i gceist agat?\n"
398 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
400 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
401 msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
403 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
404 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
405 msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
407 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
408 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
409 msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
411 #: emultempl/pe.em:1122
413 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
414 msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
416 #: emultempl/pe.em:1162
418 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
419 msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
421 #: emultempl/pe.em:1169
423 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
424 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
426 "%P: rabhadh: cumasaíodh iompórtáil uathoibríoch gan --enable-auto-import a shonrú ar líne na n-orduithe.\n"
427 "Is dócha go n-oibreoidh sé seo, mura bhfuil struchtúir sonraí ann a dhéanann tagairt do shiombailí i DLLanna a iompórtáladh go huathoibríoch.\n"
429 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
430 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
432 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
433 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
435 #: emultempl/pe.em:1258
436 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
437 msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n"
439 #: emultempl/pe.em:1633
441 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
442 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
444 #: emultempl/pe.em:1656
446 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
447 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta\n"
449 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
450 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
451 msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
454 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
455 msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
458 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
459 msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
462 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
463 msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n"
469 "Cross Reference Table\n"
473 "Tábla Crostagartha\n"
488 msgstr "Gan siombailí\n"
491 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
492 msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
494 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
495 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
496 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
498 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
499 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
500 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
501 #. are prohibited. We must report an error.
503 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
504 msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
507 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
508 msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
511 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
512 msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
514 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
515 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
516 msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
519 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
520 msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
534 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
535 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
539 msgid "%S HLL ignored\n"
540 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
543 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
544 msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
547 msgid "Supported emulations: "
548 msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
552 msgid " no emulation specific options.\n"
553 msgstr " gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
556 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
557 msgstr "%P: rabhadh: ní iolraí den uasmhéid leathanaigh é an seoladh `%s'\n"
561 msgid "%F%S %% by zero\n"
562 msgstr "%F%S %% le náid\n"
566 msgid "%F%S / by zero\n"
567 msgstr "%F%S / le náid\n"
571 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
576 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
579 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
581 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
582 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
584 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
586 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
587 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
591 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
592 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
596 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
597 msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
601 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
602 msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
606 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
607 msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
610 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
611 msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
614 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
615 msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
617 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
619 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
620 msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n"
624 msgid "attempt to open %s failed\n"
625 msgstr "theip ar oscailt %s\n"
629 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
630 msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
633 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
634 msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
636 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
637 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
638 msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
641 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
642 msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
645 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
646 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú (%s): %E\n"
649 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
650 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú: %E\n"
653 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
654 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
657 msgid "%P: cannot find %s\n"
658 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
662 msgid "cannot find script file %s\n"
663 msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
667 msgid "opened script file %s\n"
668 msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
671 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
672 msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
675 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
676 msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
678 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
679 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
680 msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n"
683 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
684 msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne %s\n"
687 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
688 msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne `%s' gan fógra\n"
691 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
692 msgstr "%F%P:%S: earráid: ailias ar réigiún cuimhne réamhshocraithe\n"
695 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
696 msgstr "%F%P:%S: earráid: athfhógra ar ailias réigiúin cuimhne `%s'\n"
699 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
700 msgstr "%F%P:%S: earráid: nil réigiún cuimhne `%s' le haghaidh ailias `%s' ann\n"
702 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
703 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
704 msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n"
710 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
714 "Cuireadh leabharlann ar éileamh san áireamh mar gheall ar thagairt i gcomhad (siombail)\n"
721 "Discarded input sections\n"
725 "Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n"
731 "Memory Configuration\n"
735 "Cumraíocht Chuimhne\n"
758 "Linker script and memory map\n"
762 "Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
766 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
767 msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
770 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
771 msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
774 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
775 msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
778 msgid "%B: matching formats:"
779 msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
782 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
783 msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
786 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
787 msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
789 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
790 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
791 msgstr "%F%B: earráid agus siombailí á gcur leis: %E\n"
794 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
795 msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
798 msgid "%P%F: target %s not found\n"
799 msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
802 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
803 msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
806 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
807 msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
810 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
811 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
814 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
815 msgstr "%P: rabhadh: tá rannáin aschurtha i %s; ar dhearmad tú -T?\n"
818 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
819 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
822 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
823 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
826 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
827 msgstr "%F%P: níor aimsíodh %s le hionsá\n"
830 msgid " load address 0x%V"
831 msgstr " lódáil seoladh 0x%V"
834 msgid "%W (size before relaxing)\n"
835 msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
839 msgid "Address of section %s set to "
840 msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
844 msgid "Fail with %d\n"
845 msgstr "Teipthe le %d\n"
848 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
849 msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s lódáilte ag [%V,%V] ar rannán %s lódáilte ag [%V,%V]\n"
852 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
853 msgstr "%X%P: réigiún `%s', %ld beart thar maoil\n"
856 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
857 msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán `%s' laistigh de réigiún `%s'\n"
860 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
861 msgstr "%X%P: %B rannán `%s' rómhór le cur isteach i réigiún `%s'\n"
865 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
866 msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
869 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
870 msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
873 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
874 msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inlódáilte `%s'\n"
877 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
878 msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inlódáilte `%s'\n"
881 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
882 msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n"
885 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
886 msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n"
889 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
890 msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
893 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
894 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
897 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
898 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
901 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
902 msgstr "%P%F: teastaíonn iontráil nó siombail neamhshainithe ó gc-sections\n"
905 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
906 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
908 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
909 msgid "%P%F: can't set start address\n"
910 msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
913 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
914 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
917 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
918 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
921 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
922 msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
925 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
926 msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
929 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
930 msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
933 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
934 msgstr "%P%F: Níorbh fhéidir siombail chomhchoiteann `%T' a shainmhíniú: %E\n"
939 "Allocating common symbols\n"
942 "Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
946 "Common symbol size file\n"
949 "Siombail choitianta méid comhad\n"
953 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
954 msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
957 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
958 msgstr "%F%P:%S: earráid: sonraíodh ailíniú leis an ionchur agus ailíniú follasach\n"
961 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
962 msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
965 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
966 msgstr "%P%F: %s: rinne an breiseán tuairisc ar earráid tar éis dó gach siombail a léamh\n"
969 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
970 msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n"
973 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
974 msgstr "%X%P:%S: tá seoladh lódála agus réigiún lódála sa rannán\n"
977 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
978 msgstr "%X%P:%S: ní thacaítear le PHDRS agus FILEHDR nuair nach mbíonn siad sna ceanntásca PT_LOAD\n"
981 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
982 msgstr "%F%P: níor sannadh aon rannán do phdrs\n"
985 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
986 msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
989 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
990 msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
993 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
994 msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
997 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
998 msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
1001 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1002 msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
1004 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1005 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1006 msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
1009 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1010 msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
1013 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1014 msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
1017 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1018 msgstr "%X%P: gné anaithnid `%s'\n"
1021 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1022 msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
1025 msgid "built in linker script"
1026 msgstr "script nascóra insuite"
1029 msgid "using external linker script:"
1030 msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
1033 msgid "using internal linker script:"
1034 msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
1037 msgid "%P%F: no input files\n"
1038 msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
1041 msgid "%P: mode %s\n"
1042 msgstr "%P: mód %s\n"
1045 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1046 msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
1049 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1050 msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
1053 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1054 msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
1057 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1058 msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
1061 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1062 msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
1065 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1066 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
1068 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1070 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1071 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
1075 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1076 msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
1080 msgid "%s: data size %ld\n"
1081 msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
1084 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1085 msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
1087 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1088 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1089 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
1091 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1092 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1093 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
1096 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1097 msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
1100 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1101 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
1104 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1105 msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
1110 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1113 "Cuireadh ball cartlainne san áireamh mar gheall ar thagairt ó chomhad (siombail)\n"
1117 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1118 msgstr "%X%C: níos mó ná sainmhíniú amháin ar `%T'\n"
1121 msgid "%D: first defined here\n"
1122 msgstr "%D: an chéad sainmhíniú anseo\n"
1125 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1126 msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
1129 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1130 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
1133 msgid "%B: warning: common is here\n"
1134 msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
1137 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1138 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
1141 msgid "%B: warning: defined here\n"
1142 msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
1145 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1146 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
1149 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1150 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
1153 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1154 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
1157 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1158 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
1161 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1162 msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
1165 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1166 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
1168 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1169 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1170 msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
1173 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1174 msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
1176 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1177 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1182 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1183 msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1186 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1187 msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1190 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1191 msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1194 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1195 msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1198 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1199 msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1202 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1203 msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1206 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1207 msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1210 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1211 msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1214 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1215 msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
1218 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1219 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
1222 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1223 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
1226 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1227 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
1230 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1231 msgstr "%X%H: athshuíomh contúirteach: %s\n"
1234 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1235 msgstr "%X%H: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n"
1240 msgstr "gan siombail"
1243 msgid "%B: In function `%T':\n"
1244 msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
1247 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1248 msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
1251 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1252 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
1255 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1256 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
1259 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1260 msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
1262 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1266 msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
1270 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1271 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1276 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1277 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1278 "This program has absolutely no warranty.\n"
1280 "Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
1281 "gcoinníollacha den GNU General Public License, leagan 3 nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
1282 "Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
1286 msgid " Supported emulations:\n"
1287 msgstr " Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
1289 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1290 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1291 msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
1294 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1295 msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
1298 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1299 msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
1303 msgid "%8x something else\n"
1304 msgstr "%8x rud éigin eile\n"
1307 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1308 msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
1310 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1315 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1316 msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
1320 msgstr "AILTIREACHT"
1323 msgid "Set architecture"
1324 msgstr "Socraigh an ailtireacht"
1326 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1331 msgid "Specify target for following input files"
1332 msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
1334 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1335 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1340 msgid "Read MRI format linker script"
1341 msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
1344 msgid "Force common symbols to be defined"
1345 msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
1347 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1348 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1353 msgid "Set start address"
1354 msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
1357 msgid "Export all dynamic symbols"
1358 msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
1361 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1362 msgstr "Cealaigh éifeacht --export-dynamic"
1365 msgid "Link big-endian objects"
1366 msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
1369 msgid "Link little-endian objects"
1370 msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
1372 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1377 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1378 msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
1381 msgid "Filter for shared object symbol table"
1382 msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
1386 msgstr "Neamhaird tugtha air"
1393 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1394 msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
1401 msgid "Set internal name of shared library"
1402 msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
1409 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1410 msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
1417 msgid "Search for library LIBNAME"
1418 msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
1425 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1426 msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
1429 msgid "Override the default sysroot location"
1430 msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
1437 msgid "Set emulation"
1438 msgstr "Socraigh aithris"
1441 msgid "Print map file on standard output"
1442 msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
1445 msgid "Do not page align data"
1446 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
1449 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1450 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
1453 msgid "Page align data, make text readonly"
1454 msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
1457 msgid "Set output file name"
1458 msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
1461 msgid "Optimize output file"
1462 msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
1469 msgid "Load named plugin"
1470 msgstr "Lódáil an breiseán ainmnithe"
1477 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1478 msgstr "Seol argóint chuig an breiseán is deireanaí a lódáladh"
1480 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1481 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1482 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, mar gheall ar chomhoiriúnacht le GCC LTO"
1485 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1486 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, mar gheall ar chomhoiriúnacht le nascóir GCC"
1489 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1490 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, mar gheall ar chomhoiriúnacht le SVR4"
1493 msgid "Generate relocatable output"
1494 msgstr "Gin aschur in-athshuite"
1497 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1498 msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
1501 msgid "Strip all symbols"
1502 msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
1505 msgid "Strip debugging symbols"
1506 msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
1509 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1510 msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1513 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1514 msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1517 msgid "Trace file opens"
1518 msgstr "Lorg oscailtí comhad"
1521 msgid "Read linker script"
1522 msgstr "Léigh script nascóra"
1525 msgid "Read default linker script"
1526 msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra"
1528 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1529 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1534 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1535 msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
1542 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1543 msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
1546 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1547 msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
1550 msgid "Print version information"
1551 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
1554 msgid "Print version and emulation information"
1555 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
1558 msgid "Discard all local symbols"
1559 msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
1562 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1563 msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
1566 msgid "Don't discard any local symbols"
1567 msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
1570 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1571 msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
1573 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1578 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1579 msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
1582 msgid "Start a group"
1583 msgstr "Tosaigh grúpa"
1587 msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
1590 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1591 msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
1594 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1595 msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
1598 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1599 msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
1603 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1606 "Socraigh DT_NEEDED i gcomhair leabharlann dinimiciúil a luaitear\n"
1607 " ar líne na n-orduithe"
1610 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1611 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
1614 msgid "Link against shared libraries"
1615 msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
1618 msgid "Do not link against shared libraries"
1619 msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
1622 msgid "Bind global references locally"
1623 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
1626 msgid "Bind global function references locally"
1627 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta"
1630 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1631 msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
1634 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1635 msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
1638 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1639 msgstr "Cóipeáil nascanna DT_NEEDED atá luaite sna DSOanna a leanann"
1642 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1643 msgstr "Ná cóipeáil nascanna DT_NEEDED atá luaite sna DSOanna a leanann"
1646 msgid "Output cross reference table"
1647 msgstr "Aschuir tábla crostagairtí"
1650 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1651 msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
1654 msgid "Define a symbol"
1655 msgstr "Sainmhínigh siombail"
1662 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1663 msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
1666 msgid "Generate embedded relocs"
1667 msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
1670 msgid "Treat warnings as errors"
1671 msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
1674 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1675 msgstr "Ná glac le rabhaidh mar earráidí (réamhshocrú)"
1678 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1679 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am dílódála"
1682 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1683 msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
1686 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1687 msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
1690 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1691 msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
1694 msgid "List removed unused sections on stderr"
1695 msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1698 msgid "Do not list removed unused sections"
1699 msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1702 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1703 msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do <UIMHIR>"
1706 msgid "Print option help"
1707 msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
1710 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1711 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am lódála"
1714 msgid "Write a map file"
1715 msgstr "Scríobh comhad mapála"
1718 msgid "Do not define Common storage"
1719 msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
1722 msgid "Do not demangle symbol names"
1723 msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
1726 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1727 msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
1730 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1731 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
1734 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1735 msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1738 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1739 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1742 msgid "Allow multiple definitions"
1743 msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
1746 msgid "Disallow undefined version"
1747 msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
1750 msgid "Create default symbol version"
1751 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
1754 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1755 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
1758 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1759 msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
1762 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1763 msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach"
1766 msgid "Turn off --whole-archive"
1767 msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
1770 msgid "Create an output file even if errors occur"
1771 msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
1775 "Only use library directories specified on\n"
1778 "Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
1779 " ar líne na n-orduithe"
1782 msgid "Specify target of output file"
1783 msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
1786 msgid "Print default output format"
1787 msgstr "Formáid aschurtha réamhshocraithe"
1790 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1791 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
1794 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1795 msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
1798 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1799 msgstr "Laghaidh méid an chóid trí optamuithe a bhaineann leis an sprioc seo"
1802 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1803 msgstr "Ná húsáid teicnící socrachta chun méid an chóid a laghdú"
1806 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1807 msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
1810 msgid "Set runtime shared library search path"
1811 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
1814 msgid "Set link time shared library search path"
1815 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
1818 msgid "Create a shared library"
1819 msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
1822 msgid "Create a position independent executable"
1823 msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
1826 msgid "[=ascending|descending]"
1827 msgstr "[=ascending|descending]"
1830 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1831 msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir ailínithe [san ord sonraithe]"
1834 msgid "name|alignment"
1835 msgstr "ainm|ailíniú"
1838 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1839 msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
1846 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1847 msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
1854 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1855 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
1862 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1863 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
1866 msgid "Print memory usage statistics"
1867 msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
1870 msgid "Display target specific options"
1871 msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
1874 msgid "Do task level linking"
1875 msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
1878 msgid "Use same format as native linker"
1879 msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
1882 msgid "SECTION=ADDRESS"
1883 msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
1886 msgid "Set address of named section"
1887 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
1890 msgid "Set address of .bss section"
1891 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
1894 msgid "Set address of .data section"
1895 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
1898 msgid "Set address of .text section"
1899 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
1902 msgid "Set address of text segment"
1903 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin text"
1906 msgid "Set address of rodata segment"
1907 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin rodata"
1910 msgid "Set address of ldata segment"
1911 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ldata"
1915 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1916 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1917 " ignore-in-shared-libs"
1919 "Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil. is <modh> ceann de:\n"
1920 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1921 " ignore-in-shared-libs"
1928 msgid "Output lots of information during link"
1929 msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
1932 msgid "Read version information script"
1933 msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
1937 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1938 " SYMBOL as the version."
1940 "Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
1941 " SIOMBAIL mar leagan."
1944 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1945 msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil"
1948 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1949 msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++"
1952 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1953 msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++"
1956 msgid "Read dynamic list"
1957 msgstr "Léigh liosta dinimiciúil"
1960 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1961 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
1964 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1965 msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
1968 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1969 msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
1972 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1973 msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
1976 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1977 msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
1980 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1981 msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
1984 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1985 msgstr "Tabhair rabhadh má tá cód meaisín ELF malartach ag réad"
1988 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1989 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
1992 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1993 msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
1996 msgid "Include all objects from following archives"
1997 msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
2000 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2001 msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
2004 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2005 msgstr "Ní thabharfar earráid nó rabhadh mar gheall ar SIOMBAIL gan réiteach"
2008 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2009 msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
2012 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2013 msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
2016 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2017 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
2020 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2021 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
2024 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2025 msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
2027 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2028 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2029 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
2032 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2033 msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
2036 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2037 msgstr "%P%F: drochrogha -plugin-opt\n"
2039 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2040 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2041 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2042 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2043 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2044 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2045 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2046 #. and will seg-fault the next time around.
2048 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2049 msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
2052 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2053 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
2056 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2057 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
2061 msgstr "ag dul suas"
2065 msgstr "ag dul síos"
2068 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2069 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála le haghaidh rannán coitianta: %s\n"
2080 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2081 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
2084 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2085 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
2088 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2089 msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
2092 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2093 msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
2096 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2097 msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
2100 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2101 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
2104 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2105 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
2108 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2109 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
2111 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2112 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2113 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
2117 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2118 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
2123 msgstr "Roghanna:\n"
2132 msgid "Read options from FILE\n"
2133 msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n"
2135 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2136 #. format of the listings below - do not change them.
2139 msgid "%s: supported targets:"
2140 msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
2144 msgid "%s: supported emulations: "
2145 msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
2149 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2150 msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
2154 msgid "Report bugs to %s\n"
2155 msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
2158 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2159 msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
2163 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2164 msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
2168 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2169 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n"
2173 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2174 msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
2178 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2179 msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
2183 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2184 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
2188 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2189 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
2193 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2194 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
2198 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2199 msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
2203 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2204 msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
2208 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2209 msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
2213 msgid "; no contents available\n"
2214 msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
2217 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2218 msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
2222 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2223 msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
2227 msgid "Creating library file: %s\n"
2228 msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"
2232 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2233 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2237 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2238 msgstr "%X%s(%s): ní féidir ball a aimsiú i gcomhad nach cartlann é"
2242 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2243 msgstr "%X%s(%s): ní féidir an ball a aimsiú sa chartlann"
2247 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2248 msgstr "%XEarráid: ní féidir ainmneacha fada ar rannáin a úsáid ar an ardán seo\n"
2250 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2252 msgstr "<gan breiseán>"
2254 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2255 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2256 msgstr "%P%F: %s: earráid agus breiseán á lódáil: %s\n"
2260 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2261 msgstr "níorbh fhéidir dummy IR bfd a chruthú: %F%E\n"
2264 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2265 msgstr "%P%F: %s: siombail neamh-ELF in ELF BFD!\n"
2268 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2269 msgstr "%P%F: infheictheacht anaithnid le haghaidh siombailí ELF: %d!\n"
2272 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2273 msgstr "%P: %B: siombail `%s' sainmhíniú: %d, infheictheacht: %d, réiteach: %d\n"
2276 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2277 msgstr "%P%F: %s: earráid bhreiseáin: %d\n"
2280 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2281 msgstr "%P%F: %s: tharla earráid leis an mbreiseán agus comhad á éileamh\n"
2284 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2285 msgstr "%P: %s: earráid agus breiseán á ghlanadh: %d (rinneadh neamhaird de)\n"
2287 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2288 #~ msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
2290 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2291 #~ msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
2293 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2294 #~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
2296 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2297 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
2299 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2300 #~ msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
2302 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
2303 #~ msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
2305 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2306 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
2308 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2309 #~ msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
2311 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2312 #~ msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
2314 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2315 #~ msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
2318 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2319 #~ "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
2321 #~ "Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
2322 #~ "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
2325 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2326 #~ "\t\t\t\tin following dynamic libs"
2328 #~ "Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
2329 #~ "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
2331 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2332 #~ msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
2334 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2335 #~ msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
2337 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2338 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
2340 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2341 #~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
2343 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2344 #~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
2346 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2347 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
2349 #~ msgid "%P%X: generated"
2350 #~ msgstr "%P%X: ginte"