Enhance better_fit() function to prefer function symbols over non-function symbols.
[binutils-gdb.git] / ld / po / ga.po
blob6a4d96c92130568fb6152138ee7e3bbfebba07e0
1 # Irish translations for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-17 18:39-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: emultempl/armcoff.em:73
20 #, c-format
21 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
22 msgstr "  --support-old-code              Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:74
25 #, c-format
26 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27 msgstr "  --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
29 #: emultempl/armcoff.em:122
30 #, c-format
31 msgid "Errors encountered processing file %s"
32 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
34 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
38 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
39 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
42 #: emultempl/pe.em:425
43 #, c-format
44 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45 msgstr "  --base_file <bunchomhad>           Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
47 #: emultempl/pe.em:426
48 #, c-format
49 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
50 msgstr "  --dll                              Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
52 #: emultempl/pe.em:427
53 #, c-format
54 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
55 msgstr "  --file-alignment <méid>            Socraigh ailíniú comhad\n"
57 #: emultempl/pe.em:428
58 #, c-format
59 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
60 msgstr "  --heap <méid>                      Socraigh bunmhéid an chairn\n"
62 #: emultempl/pe.em:429
63 #, c-format
64 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
65 msgstr "  --image-base <seoladh>             Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
67 #: emultempl/pe.em:430
68 #, c-format
69 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
70 msgstr "  --major-image-version <uimhir>     Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
72 #: emultempl/pe.em:431
73 #, c-format
74 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
75 msgstr "  --major-os-version <uimhir>        Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
77 #: emultempl/pe.em:432
78 #, c-format
79 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
80 msgstr "  --major-subsystem-version <uimhir> Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
82 #: emultempl/pe.em:433
83 #, c-format
84 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
85 msgstr "  --minor-image-version <uimhir>     Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
87 #: emultempl/pe.em:434
88 #, c-format
89 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
90 msgstr "  --minor-os-version <uimhir>        Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n"
92 #: emultempl/pe.em:435
93 #, c-format
94 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
95 msgstr "  --minor-subsystem-version <uimhir> Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
97 #: emultempl/pe.em:436
98 #, c-format
99 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
100 msgstr "  --section-alignment <méid>         Socraigh ailíniú rannán\n"
102 #: emultempl/pe.em:437
103 #, c-format
104 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
105 msgstr "  --stack <méid>                     Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
107 #: emultempl/pe.em:438
108 #, c-format
109 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
110 msgstr "  --subsystem <ainm>[:<leagan>]      Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
112 #: emultempl/pe.em:439
113 #, c-format
114 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
115 msgstr "  --support-old-code                 Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
117 #: emultempl/pe.em:440
118 #, c-format
119 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
120 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Socraigh mód láimhseála na bhfostríoc\n"
122 #: emultempl/pe.em:441
123 #, c-format
124 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
125 msgstr "  --thumb-entry=<siom>               Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
127 #: emultempl/pe.em:442
128 #, c-format
129 msgid "  --insert-timestamp                 Use a real timestamp rather than zero.\n"
130 msgstr "  --insert-timestamp                 Úsáid fíorstampa ama in áit náide.\n"
132 #: emultempl/pe.em:443
133 #, c-format
134 msgid "                                     This makes binaries non-deterministic\n"
135 msgstr "                                     Leis seo, beidh comhaid dhénártha neamhchinntitheach\n"
137 #: emultempl/pe.em:445
138 #, c-format
139 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
140 msgstr "  --add-stdcall-alias                Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
142 #: emultempl/pe.em:446
143 #, c-format
144 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
145 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
147 #: emultempl/pe.em:447
148 #, c-format
149 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
150 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
152 #: emultempl/pe.em:448
153 #, c-format
154 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
155 msgstr "  --exclude-symbols siom,siom,...    Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
157 #: emultempl/pe.em:449
158 #, c-format
159 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
160 msgstr "  --exclude-all-symbols       Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
162 #: emultempl/pe.em:450
163 #, c-format
164 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
165 msgstr "  --exclude-libs leabh,leabh,...  Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
167 #: emultempl/pe.em:451
168 #, c-format
169 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
170 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
172 #: emultempl/pe.em:452
173 #, c-format
174 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
175 msgstr "                                Eisiaigh réada, baill chartlainne ó easpórtáil\n"
177 #: emultempl/pe.em:453
178 #, c-format
179 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
180 msgstr "                                uathoibríoch agus cuir i leabharlann iompórtála iad.\n"
182 #: emultempl/pe.em:454
183 #, c-format
184 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
185 msgstr "  --export-all-symbols               Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
187 #: emultempl/pe.em:455
188 #, c-format
189 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
190 msgstr "  --kill-at                          Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
192 #: emultempl/pe.em:456
193 #, c-format
194 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
195 msgstr "  --out-implib <comhad>              Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
197 #: emultempl/pe.em:457
198 #, c-format
199 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
200 msgstr "  --output-def <comhad>              Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
202 #: emultempl/pe.em:458
203 #, c-format
204 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
205 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
207 #: emultempl/pe.em:459
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
211 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
212 msgstr ""
213 "  --compat-implib                    Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
214 "                                       comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
215 "                                       cruthaigh __imp_<SIOMBAIL> freisin.\n"
217 #: emultempl/pe.em:461
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
221 "                                       unless user specifies one\n"
222 msgstr ""
223 "  --enable-auto-image-base           Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
224 "                                       DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
226 #: emultempl/pe.em:463
227 #, c-format
228 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
229 msgstr "  --disable-auto-image-base          Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
231 #: emultempl/pe.em:464
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
235 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
237 msgstr ""
238 "  --dll-search-prefix=<teaghr>       Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
239 "                                       iompórtála, úsáid <teaghr><bunainm>.dll\n"
240 "                                       in ionad lib<bunainm>.dll \n"
242 #: emultempl/pe.em:467
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
246 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
247 msgstr ""
248 "  --enable-auto-import               Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
249 "                                       __imp_sym do thagairtí DATA\n"
251 #: emultempl/pe.em:469
252 #, c-format
253 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
254 msgstr "  --disable-auto-import              Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
256 #: emultempl/pe.em:470
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
260 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
261 "                                       runtime.\n"
262 msgstr ""
263 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
264 "                                       shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
265 "                                       a chur leis.\n"
267 #: emultempl/pe.em:473
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
271 "                                       auto-imported DATA.\n"
272 msgstr ""
273 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
274 "                                       le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
276 #: emultempl/pe.em:475
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
280 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
281 msgstr ""
282 "  --enable-extra-pe-debug            Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
283 "                                       agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
284 "                                       le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
286 #: emultempl/pe.em:478
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
290 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
291 msgstr ""
292 "  --large-address-aware              Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
293 "                                       fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
295 #: emultempl/pe.em:480
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "  --disable-large-address-aware      Executable does not support virtual\n"
299 "                                       addresses greater than 2 gigabytes\n"
300 msgstr ""
301 "  --disable-large-address-aware      Ní thacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
302 "                                       fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
304 #: emultempl/pe.em:482
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
308 "                                       executable image files\n"
309 msgstr ""
310 "  --enable-long-section-names        Úsáid ainmneacha fada COFF ar rannáin,\n"
311 "                                       fiú i gcomhaid íomhá inrite\n"
313 #: emultempl/pe.em:484
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
317 "                                       in object files\n"
318 msgstr ""
319 "  --disable-long-section-names       Ná húsáid ainmneacha fada COFF ar rannáin\n"
320 "                                       riamh, fiú i gcomhad réad\n"
322 #: emultempl/pe.em:486
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
326 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
327 msgstr ""
328 "  --dynamicbase\t\t\t Is féidir bunseoladh na híomhá a athshuíomh trí\n"
329 "\t\t\t\t       leagan amach spás na seoltaí a randamú (ASLR)\n"
331 #: emultempl/pe.em:488
332 #, c-format
333 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
334 msgstr "  --forceinteg\t\t Cuir deimhniú sláine cóid i bhfeidhm\n"
336 #: emultempl/pe.em:489
337 #, c-format
338 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
339 msgstr "  --nxcompat\t\t Íomhá comhoiriúnach le cosc ar rith sonraí\n"
341 #: emultempl/pe.em:490
342 #, c-format
343 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
344 msgstr "  --no-isolation\t\t Tuigeann an íomhá aonrú, ach ná haonraigh an íomhá\n"
346 #: emultempl/pe.em:491
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
350 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
351 msgstr ""
352 "  --no-seh\t\t\t Ní úsáideann an íomhá SEH. Ní féidir láimhseálaí SE\n"
353 "\t\t\t\t       a úsáid san íomhá seo\n"
355 #: emultempl/pe.em:493
356 #, c-format
357 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
358 msgstr "  --no-bind\t\t\t Ná ceangail an íomhá seo\n"
360 #: emultempl/pe.em:494
361 #, c-format
362 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
363 msgstr "  --wdmdriver\t\t Úsáideann an tiománaí an tsamhail WDM\n"
365 #: emultempl/pe.em:495
366 #, c-format
367 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
368 msgstr "  --tsaware         Tá an íomhá feasach ar an bhFreastalaí Teirminéil\n"
370 #: emultempl/pe.em:624
371 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
372 msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
374 #: emultempl/pe.em:649
375 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
376 msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
378 #: emultempl/pe.em:670
379 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
380 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
382 #: emultempl/pe.em:687
383 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
384 msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
386 #: emultempl/pe.em:702
387 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
388 msgstr "%F%P: ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
390 #: emultempl/pe.em:981
391 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
392 msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
394 #: emultempl/pe.em:994
395 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
396 msgstr "%P: warning: ní thacaítear le --export-dynamic le haghaidh gach sprioc PE; an raibh --export-all-symbols i gceist agat?\n"
398 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
399 #, c-format
400 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
401 msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
403 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
404 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
405 msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
407 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
408 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
409 msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
411 #: emultempl/pe.em:1122
412 #, c-format
413 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
414 msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
416 #: emultempl/pe.em:1162
417 #, c-format
418 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
419 msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
421 #: emultempl/pe.em:1169
422 msgid ""
423 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
424 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
425 msgstr ""
426 "%P: rabhadh: cumasaíodh iompórtáil uathoibríoch gan --enable-auto-import a shonrú ar líne na n-orduithe.\n"
427 "Is dócha go n-oibreoidh sé seo, mura bhfuil struchtúir sonraí ann a dhéanann tagairt do shiombailí i DLLanna a iompórtáladh go huathoibríoch.\n"
429 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
430 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
431 #: pe-dll.c:1371
432 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
433 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
435 #: emultempl/pe.em:1258
436 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
437 msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n"
439 #: emultempl/pe.em:1633
440 #, c-format
441 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
442 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
444 #: emultempl/pe.em:1656
445 #, c-format
446 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
447 msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta\n"
449 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
450 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
451 msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
453 #: ldcref.c:167
454 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
455 msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
457 #: ldcref.c:173
458 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
459 msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
461 #: ldcref.c:183
462 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
463 msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n"
465 #: ldcref.c:365
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Cross Reference Table\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Tábla Crostagartha\n"
474 "\n"
476 #: ldcref.c:366
477 msgid "Symbol"
478 msgstr "Siombail"
480 #: ldcref.c:374
481 #, c-format
482 msgid "File\n"
483 msgstr "Comhad\n"
485 #: ldcref.c:378
486 #, c-format
487 msgid "No symbols\n"
488 msgstr "Gan siombailí\n"
490 #: ldcref.c:545
491 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
492 msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
494 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
495 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
496 msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
498 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
499 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
500 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
501 #. are prohibited.  We must report an error.
502 #: ldcref.c:697
503 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
504 msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
506 #: ldctor.c:85
507 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
508 msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
510 #: ldctor.c:103
511 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
512 msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
514 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
515 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
516 msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
518 #: ldctor.c:316
519 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
520 msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
522 #: ldctor.c:339
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Set                 Symbol\n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 "Tacar               Siombail\n"
530 "\n"
532 #: ldemul.c:265
533 #, c-format
534 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
535 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
537 #: ldemul.c:271
538 #, c-format
539 msgid "%S HLL ignored\n"
540 msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
542 #: ldemul.c:291
543 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
544 msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
546 #: ldemul.c:292
547 msgid "Supported emulations: "
548 msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
550 #: ldemul.c:334
551 #, c-format
552 msgid "  no emulation specific options.\n"
553 msgstr "  gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
555 #: ldexp.c:346
556 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
557 msgstr "%P: rabhadh: ní iolraí den uasmhéid leathanaigh é an seoladh `%s'\n"
559 #: ldexp.c:439
560 #, c-format
561 msgid "%F%S %% by zero\n"
562 msgstr "%F%S %% le náid\n"
564 #: ldexp.c:449
565 #, c-format
566 msgid "%F%S / by zero\n"
567 msgstr "%F%S / le náid\n"
569 #: ldexp.c:643
570 #, c-format
571 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
574 #: ldexp.c:658
575 #, c-format
576 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
579 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
580 #, c-format
581 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
582 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
584 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
585 #, c-format
586 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
587 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
589 #: ldexp.c:783
590 #, c-format
591 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
592 msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
594 #: ldexp.c:931
595 #, c-format
596 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
597 msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
599 #: ldexp.c:957
600 #, c-format
601 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
602 msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
604 #: ldexp.c:961
605 #, c-format
606 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
607 msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
609 #: ldexp.c:980
610 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
611 msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
613 #: ldexp.c:1035
614 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
615 msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
617 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
618 #, c-format
619 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
620 msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n"
622 #: ldfile.c:132
623 #, c-format
624 msgid "attempt to open %s failed\n"
625 msgstr "theip ar oscailt %s\n"
627 #: ldfile.c:134
628 #, c-format
629 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
630 msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
632 #: ldfile.c:140
633 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
634 msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
636 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
637 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
638 msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
640 #: ldfile.c:270
641 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
642 msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
644 #: ldfile.c:408
645 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
646 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú (%s): %E\n"
648 #: ldfile.c:411
649 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
650 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú: %E\n"
652 #: ldfile.c:446
653 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
654 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
656 #: ldfile.c:449
657 msgid "%P: cannot find %s\n"
658 msgstr "%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
660 #: ldfile.c:471
661 #, c-format
662 msgid "cannot find script file %s\n"
663 msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
665 #: ldfile.c:473
666 #, c-format
667 msgid "opened script file %s\n"
668 msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
670 #: ldfile.c:604
671 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
672 msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
674 #: ldfile.c:669
675 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
676 msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
678 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
679 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
680 msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n"
682 #: ldlang.c:1288
683 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
684 msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne %s\n"
686 #: ldlang.c:1294
687 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
688 msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne `%s' gan fógra\n"
690 #: ldlang.c:1329
691 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
692 msgstr "%F%P:%S: earráid: ailias ar réigiún cuimhne réamhshocraithe\n"
694 #: ldlang.c:1340
695 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
696 msgstr "%F%P:%S: earráid: athfhógra ar ailias réigiúin cuimhne `%s'\n"
698 #: ldlang.c:1347
699 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
700 msgstr "%F%P:%S: earráid: nil réigiún cuimhne `%s' le haghaidh ailias `%s' ann\n"
702 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
703 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
704 msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n"
706 #: ldlang.c:2000
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Cuireadh leabharlann ar éileamh san áireamh mar gheall ar thagairt i gcomhad (siombail)\n"
715 "\n"
717 #: ldlang.c:2068
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "Discarded input sections\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n"
726 "\n"
728 #: ldlang.c:2076
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Memory Configuration\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Cumraíocht Chuimhne\n"
736 "\n"
738 #: ldlang.c:2078
739 msgid "Name"
740 msgstr "Ainm"
742 #: ldlang.c:2078
743 msgid "Origin"
744 msgstr "Bunphointe"
746 #: ldlang.c:2078
747 msgid "Length"
748 msgstr "Fad"
750 #: ldlang.c:2078
751 msgid "Attributes"
752 msgstr "Tréithe"
754 #: ldlang.c:2118
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "Linker script and memory map\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
763 "\n"
765 #: ldlang.c:2168
766 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
767 msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
769 #: ldlang.c:2177
770 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
771 msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
773 #: ldlang.c:2739
774 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
775 msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
777 #: ldlang.c:2740
778 msgid "%B: matching formats:"
779 msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
781 #: ldlang.c:2747
782 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
783 msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
785 #: ldlang.c:2821
786 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
787 msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
789 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
790 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
791 msgstr "%F%B: earráid agus siombailí á gcur leis: %E\n"
793 #: ldlang.c:3124
794 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
795 msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
797 #: ldlang.c:3138
798 msgid "%P%F: target %s not found\n"
799 msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
801 #: ldlang.c:3140
802 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
803 msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
805 #: ldlang.c:3146
806 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
807 msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
809 #: ldlang.c:3150
810 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
811 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
813 #: ldlang.c:3322
814 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
815 msgstr "%P: rabhadh: tá rannáin aschurtha i %s; ar dhearmad tú -T?\n"
817 #: ldlang.c:3372
818 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
819 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
821 #: ldlang.c:3402
822 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
823 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
825 #: ldlang.c:3759
826 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
827 msgstr "%F%P: níor aimsíodh %s le hionsá\n"
829 #: ldlang.c:3974
830 msgid " load address 0x%V"
831 msgstr " lódáil seoladh 0x%V"
833 #: ldlang.c:4201
834 msgid "%W (size before relaxing)\n"
835 msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
837 #: ldlang.c:4292
838 #, c-format
839 msgid "Address of section %s set to "
840 msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
842 #: ldlang.c:4445
843 #, c-format
844 msgid "Fail with %d\n"
845 msgstr "Teipthe le %d\n"
847 #: ldlang.c:4733
848 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
849 msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s lódáilte ag [%V,%V] ar rannán %s lódáilte ag [%V,%V]\n"
851 #: ldlang.c:4749
852 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
853 msgstr "%X%P: réigiún `%s', %ld beart thar maoil\n"
855 #: ldlang.c:4772
856 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
857 msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán `%s' laistigh de réigiún `%s'\n"
859 #: ldlang.c:4783
860 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
861 msgstr "%X%P: %B rannán `%s' rómhór le cur isteach i réigiún `%s'\n"
863 #: ldlang.c:4840
864 #, c-format
865 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
866 msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
868 #: ldlang.c:4865
869 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
870 msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
872 #: ldlang.c:4923
873 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
874 msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inlódáilte `%s'\n"
876 #: ldlang.c:4928
877 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
878 msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inlódáilte `%s'\n"
880 #: ldlang.c:4951
881 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
882 msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n"
884 #: ldlang.c:5040
885 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
886 msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n"
888 #: ldlang.c:5212
889 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
890 msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
892 #: ldlang.c:5557
893 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
894 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
896 #: ldlang.c:5590
897 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
898 msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
900 #: ldlang.c:5802
901 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
902 msgstr "%P%F: teastaíonn iontráil nó siombail neamhshainithe ó gc-sections\n"
904 #: ldlang.c:5827
905 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
906 msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
908 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
909 msgid "%P%F: can't set start address\n"
910 msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
912 #: ldlang.c:5852
913 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
914 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
916 #: ldlang.c:5864
917 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
918 msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
920 #: ldlang.c:5916
921 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
922 msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
924 #: ldlang.c:5926
925 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
926 msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
928 #: ldlang.c:5948
929 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
930 msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
932 #: ldlang.c:6019
933 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
934 msgstr "%P%F: Níorbh fhéidir siombail chomhchoiteann `%T' a shainmhíniú: %E\n"
936 #: ldlang.c:6031
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Allocating common symbols\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
944 #: ldlang.c:6032
945 msgid ""
946 "Common symbol       size              file\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Siombail choitianta méid              comhad\n"
950 "\n"
952 #: ldlang.c:6178
953 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
954 msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
956 #: ldlang.c:6304
957 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
958 msgstr "%F%P:%S: earráid: sonraíodh ailíniú leis an ionchur agus ailíniú follasach\n"
960 #: ldlang.c:6645
961 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
962 msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
964 #: ldlang.c:6668
965 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
966 msgstr "%P%F: %s: rinne an breiseán tuairisc ar earráid tar éis dó gach siombail a léamh\n"
968 #: ldlang.c:6991
969 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
970 msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n"
972 #: ldlang.c:7037
973 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
974 msgstr "%X%P:%S: tá seoladh lódála agus réigiún lódála sa rannán\n"
976 #: ldlang.c:7162
977 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
978 msgstr "%X%P:%S: ní thacaítear le PHDRS agus FILEHDR nuair nach mbíonn siad sna ceanntásca PT_LOAD\n"
980 #: ldlang.c:7235
981 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
982 msgstr "%F%P: níor sannadh aon rannán do phdrs\n"
984 #: ldlang.c:7273
985 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
986 msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
988 #: ldlang.c:7293
989 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
990 msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
992 #: ldlang.c:7705
993 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
994 msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
996 #: ldlang.c:7850
997 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
998 msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
1000 #: ldlang.c:7859
1001 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1002 msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
1004 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1005 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1006 msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
1008 #: ldlang.c:7957
1009 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1010 msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
1012 #: ldlang.c:7980
1013 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1014 msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
1016 #: ldlang.c:8104
1017 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1018 msgstr "%X%P: gné anaithnid `%s'\n"
1020 #: ldmain.c:246
1021 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1022 msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
1024 #: ldmain.c:336
1025 msgid "built in linker script"
1026 msgstr "script nascóra insuite"
1028 #: ldmain.c:346
1029 msgid "using external linker script:"
1030 msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
1032 #: ldmain.c:348
1033 msgid "using internal linker script:"
1034 msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
1036 #: ldmain.c:385
1037 msgid "%P%F: no input files\n"
1038 msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
1040 #: ldmain.c:389
1041 msgid "%P: mode %s\n"
1042 msgstr "%P: mód %s\n"
1044 #: ldmain.c:405
1045 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1046 msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
1048 #: ldmain.c:437
1049 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1050 msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
1052 #: ldmain.c:446
1053 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1054 msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
1056 #: ldmain.c:472
1057 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1058 msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
1060 #: ldmain.c:475
1061 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1062 msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
1064 #: ldmain.c:482
1065 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1066 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
1068 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1069 #, c-format
1070 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1071 msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
1073 #: ldmain.c:504
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1076 msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
1078 #: ldmain.c:507
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: data size %ld\n"
1081 msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
1083 #: ldmain.c:591
1084 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1085 msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
1087 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1088 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1089 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
1091 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1092 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1093 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
1095 #: ldmain.c:694
1096 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1097 msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
1099 #: ldmain.c:738
1100 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1101 msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
1103 #: ldmain.c:743
1104 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1105 msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
1107 #: ldmain.c:844
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Cuireadh ball cartlainne san áireamh mar gheall ar thagairt ó chomhad (siombail)\n"
1114 "\n"
1116 #: ldmain.c:951
1117 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1118 msgstr "%X%C: níos mó ná sainmhíniú amháin ar `%T'\n"
1120 #: ldmain.c:954
1121 msgid "%D: first defined here\n"
1122 msgstr "%D: an chéad sainmhíniú anseo\n"
1124 #: ldmain.c:958
1125 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1126 msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
1128 #: ldmain.c:1012
1129 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1130 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
1132 #: ldmain.c:1015
1133 msgid "%B: warning: common is here\n"
1134 msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
1136 #: ldmain.c:1022
1137 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1138 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
1140 #: ldmain.c:1025
1141 msgid "%B: warning: defined here\n"
1142 msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
1144 #: ldmain.c:1032
1145 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1146 msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
1148 #: ldmain.c:1035
1149 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1150 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
1152 #: ldmain.c:1039
1153 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1154 msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
1156 #: ldmain.c:1042
1157 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1158 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
1160 #: ldmain.c:1046
1161 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1162 msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
1164 #: ldmain.c:1048
1165 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1166 msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
1168 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1169 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1170 msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
1172 #: ldmain.c:1116
1173 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1174 msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
1176 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1177 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1178 msgid "warning: "
1179 msgstr "rabhadh: "
1181 #: ldmain.c:1290
1182 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1183 msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1185 #: ldmain.c:1293
1186 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1187 msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1189 #: ldmain.c:1299
1190 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1191 msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1193 #: ldmain.c:1302
1194 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1195 msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1197 #: ldmain.c:1313
1198 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1199 msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1201 #: ldmain.c:1316
1202 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1203 msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
1205 #: ldmain.c:1322
1206 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1207 msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1209 #: ldmain.c:1325
1210 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1211 msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
1213 #: ldmain.c:1364
1214 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1215 msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
1217 #: ldmain.c:1377
1218 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1219 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
1221 #: ldmain.c:1382
1222 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1223 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
1225 #: ldmain.c:1394
1226 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1227 msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
1229 #: ldmain.c:1411
1230 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1231 msgstr "%X%H: athshuíomh contúirteach: %s\n"
1233 #: ldmain.c:1426
1234 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1235 msgstr "%X%H: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n"
1237 #: ldmisc.c:154
1238 #, c-format
1239 msgid "no symbol"
1240 msgstr "gan siombail"
1242 #: ldmisc.c:339
1243 msgid "%B: In function `%T':\n"
1244 msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
1246 #: ldmisc.c:474
1247 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1248 msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
1250 #: ldmisc.c:538
1251 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1252 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
1254 #: ldmisc.c:541
1255 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1256 msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
1258 #: ldmisc.c:543
1259 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1260 msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
1262 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1263 #: ldver.c:39
1264 #, c-format
1265 msgid "GNU ld %s\n"
1266 msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
1268 #: ldver.c:43
1269 #, c-format
1270 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1271 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1273 #: ldver.c:44
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1277 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1278 "This program has absolutely no warranty.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
1281 "gcoinníollacha den GNU General Public License, leagan 3 nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
1282 "Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
1284 #: ldver.c:54
1285 #, c-format
1286 msgid "  Supported emulations:\n"
1287 msgstr "  Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
1289 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1290 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1291 msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
1293 #: ldwrite.c:366
1294 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1295 msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
1297 #: ldwrite.c:378
1298 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1299 msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
1301 #: ldwrite.c:419
1302 #, c-format
1303 msgid "%8x something else\n"
1304 msgstr "%8x rud éigin eile\n"
1306 #: ldwrite.c:589
1307 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1308 msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
1310 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1311 msgid "KEYWORD"
1312 msgstr "LORGFHOCAL"
1314 #: lexsup.c:104
1315 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1316 msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
1318 #: lexsup.c:107
1319 msgid "ARCH"
1320 msgstr "AILTIREACHT"
1322 #: lexsup.c:107
1323 msgid "Set architecture"
1324 msgstr "Socraigh an ailtireacht"
1326 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1327 msgid "TARGET"
1328 msgstr "SPRIOC"
1330 #: lexsup.c:109
1331 msgid "Specify target for following input files"
1332 msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
1334 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1335 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1336 msgid "FILE"
1337 msgstr "COMHAD"
1339 #: lexsup.c:112
1340 msgid "Read MRI format linker script"
1341 msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
1343 #: lexsup.c:114
1344 msgid "Force common symbols to be defined"
1345 msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
1347 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1348 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1349 msgid "ADDRESS"
1350 msgstr "SEOLADH"
1352 #: lexsup.c:118
1353 msgid "Set start address"
1354 msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
1356 #: lexsup.c:120
1357 msgid "Export all dynamic symbols"
1358 msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
1360 #: lexsup.c:122
1361 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1362 msgstr "Cealaigh éifeacht --export-dynamic"
1364 #: lexsup.c:124
1365 msgid "Link big-endian objects"
1366 msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
1368 #: lexsup.c:126
1369 msgid "Link little-endian objects"
1370 msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
1372 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1373 msgid "SHLIB"
1374 msgstr "SHLIB"
1376 #: lexsup.c:128
1377 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1378 msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
1380 #: lexsup.c:131
1381 msgid "Filter for shared object symbol table"
1382 msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
1384 #: lexsup.c:134
1385 msgid "Ignored"
1386 msgstr "Neamhaird tugtha air"
1388 #: lexsup.c:136
1389 msgid "SIZE"
1390 msgstr "MÉID"
1392 #: lexsup.c:136
1393 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1394 msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
1396 #: lexsup.c:139
1397 msgid "FILENAME"
1398 msgstr "COMHADAINM"
1400 #: lexsup.c:139
1401 msgid "Set internal name of shared library"
1402 msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
1404 #: lexsup.c:141
1405 msgid "PROGRAM"
1406 msgstr "CLÁR"
1408 #: lexsup.c:141
1409 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1410 msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
1412 #: lexsup.c:144
1413 msgid "LIBNAME"
1414 msgstr "AINM"
1416 #: lexsup.c:144
1417 msgid "Search for library LIBNAME"
1418 msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
1420 #: lexsup.c:146
1421 msgid "DIRECTORY"
1422 msgstr "COMHADLANN"
1424 #: lexsup.c:146
1425 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1426 msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
1428 #: lexsup.c:149
1429 msgid "Override the default sysroot location"
1430 msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
1432 #: lexsup.c:151
1433 msgid "EMULATION"
1434 msgstr "AITHRIS"
1436 #: lexsup.c:151
1437 msgid "Set emulation"
1438 msgstr "Socraigh aithris"
1440 #: lexsup.c:153
1441 msgid "Print map file on standard output"
1442 msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
1444 #: lexsup.c:155
1445 msgid "Do not page align data"
1446 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
1448 #: lexsup.c:157
1449 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1450 msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
1452 #: lexsup.c:160
1453 msgid "Page align data, make text readonly"
1454 msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
1456 #: lexsup.c:163
1457 msgid "Set output file name"
1458 msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
1460 #: lexsup.c:165
1461 msgid "Optimize output file"
1462 msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
1464 #: lexsup.c:168
1465 msgid "PLUGIN"
1466 msgstr "BREISEÁN"
1468 #: lexsup.c:168
1469 msgid "Load named plugin"
1470 msgstr "Lódáil an breiseán ainmnithe"
1472 #: lexsup.c:170
1473 msgid "ARG"
1474 msgstr "ARG"
1476 #: lexsup.c:170
1477 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1478 msgstr "Seol argóint chuig an breiseán is deireanaí a lódáladh"
1480 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1481 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1482 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, mar gheall ar chomhoiriúnacht le GCC LTO"
1484 #: lexsup.c:179
1485 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1486 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, mar gheall ar chomhoiriúnacht le nascóir GCC"
1488 #: lexsup.c:182
1489 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1490 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, mar gheall ar chomhoiriúnacht le SVR4"
1492 #: lexsup.c:186
1493 msgid "Generate relocatable output"
1494 msgstr "Gin aschur in-athshuite"
1496 #: lexsup.c:190
1497 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1498 msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
1500 #: lexsup.c:193
1501 msgid "Strip all symbols"
1502 msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
1504 #: lexsup.c:195
1505 msgid "Strip debugging symbols"
1506 msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
1508 #: lexsup.c:197
1509 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1510 msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1512 #: lexsup.c:199
1513 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1514 msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
1516 #: lexsup.c:201
1517 msgid "Trace file opens"
1518 msgstr "Lorg oscailtí comhad"
1520 #: lexsup.c:203
1521 msgid "Read linker script"
1522 msgstr "Léigh script nascóra"
1524 #: lexsup.c:205
1525 msgid "Read default linker script"
1526 msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra"
1528 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1529 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1530 msgid "SYMBOL"
1531 msgstr "SIOMBAIL"
1533 #: lexsup.c:209
1534 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1535 msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
1537 #: lexsup.c:212
1538 msgid "[=SECTION]"
1539 msgstr "[=RANNÁN]"
1541 #: lexsup.c:213
1542 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1543 msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
1545 #: lexsup.c:215
1546 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1547 msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
1549 #: lexsup.c:217
1550 msgid "Print version information"
1551 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
1553 #: lexsup.c:219
1554 msgid "Print version and emulation information"
1555 msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
1557 #: lexsup.c:221
1558 msgid "Discard all local symbols"
1559 msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
1561 #: lexsup.c:223
1562 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1563 msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
1565 #: lexsup.c:225
1566 msgid "Don't discard any local symbols"
1567 msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
1569 #: lexsup.c:227
1570 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1571 msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
1573 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1574 msgid "PATH"
1575 msgstr "CONAIR"
1577 #: lexsup.c:229
1578 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1579 msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
1581 #: lexsup.c:232
1582 msgid "Start a group"
1583 msgstr "Tosaigh grúpa"
1585 #: lexsup.c:234
1586 msgid "End a group"
1587 msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
1589 #: lexsup.c:238
1590 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1591 msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
1593 #: lexsup.c:242
1594 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1595 msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
1597 #: lexsup.c:254
1598 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1599 msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
1601 #: lexsup.c:257
1602 msgid ""
1603 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1604 "                                the command line"
1605 msgstr ""
1606 "Socraigh DT_NEEDED i gcomhair leabharlann dinimiciúil a luaitear\n"
1607 "                                ar líne na n-orduithe"
1609 #: lexsup.c:261
1610 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1611 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
1613 #: lexsup.c:263
1614 msgid "Link against shared libraries"
1615 msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
1617 #: lexsup.c:269
1618 msgid "Do not link against shared libraries"
1619 msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
1621 #: lexsup.c:277
1622 msgid "Bind global references locally"
1623 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
1625 #: lexsup.c:279
1626 msgid "Bind global function references locally"
1627 msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta"
1629 #: lexsup.c:281
1630 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1631 msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
1633 #: lexsup.c:284
1634 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1635 msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
1637 #: lexsup.c:288
1638 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1639 msgstr "Cóipeáil nascanna DT_NEEDED atá luaite sna DSOanna a leanann"
1641 #: lexsup.c:292
1642 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1643 msgstr "Ná cóipeáil nascanna DT_NEEDED atá luaite sna DSOanna a leanann"
1645 #: lexsup.c:296
1646 msgid "Output cross reference table"
1647 msgstr "Aschuir tábla crostagairtí"
1649 #: lexsup.c:298
1650 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1651 msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
1653 #: lexsup.c:298
1654 msgid "Define a symbol"
1655 msgstr "Sainmhínigh siombail"
1657 #: lexsup.c:300
1658 msgid "[=STYLE]"
1659 msgstr "[=STÍL]"
1661 #: lexsup.c:300
1662 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1663 msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
1665 #: lexsup.c:303
1666 msgid "Generate embedded relocs"
1667 msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
1669 #: lexsup.c:305
1670 msgid "Treat warnings as errors"
1671 msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
1673 #: lexsup.c:308
1674 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1675 msgstr "Ná glac le rabhaidh mar earráidí (réamhshocrú)"
1677 #: lexsup.c:311
1678 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1679 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am dílódála"
1681 #: lexsup.c:313
1682 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1683 msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
1685 #: lexsup.c:315
1686 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1687 msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
1689 #: lexsup.c:318
1690 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1691 msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
1693 #: lexsup.c:321
1694 msgid "List removed unused sections on stderr"
1695 msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1697 #: lexsup.c:324
1698 msgid "Do not list removed unused sections"
1699 msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
1701 #: lexsup.c:327
1702 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1703 msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do <UIMHIR>"
1705 #: lexsup.c:330
1706 msgid "Print option help"
1707 msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
1709 #: lexsup.c:332
1710 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1711 msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am lódála"
1713 #: lexsup.c:334
1714 msgid "Write a map file"
1715 msgstr "Scríobh comhad mapála"
1717 #: lexsup.c:336
1718 msgid "Do not define Common storage"
1719 msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
1721 #: lexsup.c:338
1722 msgid "Do not demangle symbol names"
1723 msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
1725 #: lexsup.c:340
1726 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1727 msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
1729 #: lexsup.c:342
1730 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1731 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
1733 #: lexsup.c:345
1734 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1735 msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1737 #: lexsup.c:349
1738 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1739 msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
1741 #: lexsup.c:353
1742 msgid "Allow multiple definitions"
1743 msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
1745 #: lexsup.c:355
1746 msgid "Disallow undefined version"
1747 msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
1749 #: lexsup.c:357
1750 msgid "Create default symbol version"
1751 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
1753 #: lexsup.c:360
1754 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1755 msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
1757 #: lexsup.c:363
1758 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1759 msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
1761 #: lexsup.c:366
1762 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1763 msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach"
1765 #: lexsup.c:369
1766 msgid "Turn off --whole-archive"
1767 msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
1769 #: lexsup.c:371
1770 msgid "Create an output file even if errors occur"
1771 msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
1773 #: lexsup.c:376
1774 msgid ""
1775 "Only use library directories specified on\n"
1776 "                                the command line"
1777 msgstr ""
1778 "Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
1779 "                                ar líne na n-orduithe"
1781 #: lexsup.c:380
1782 msgid "Specify target of output file"
1783 msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
1785 #: lexsup.c:383
1786 msgid "Print default output format"
1787 msgstr "Formáid aschurtha réamhshocraithe"
1789 #: lexsup.c:385
1790 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1791 msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
1793 #: lexsup.c:388
1794 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1795 msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
1797 #: lexsup.c:391
1798 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1799 msgstr "Laghaidh méid an chóid trí optamuithe a bhaineann leis an sprioc seo"
1801 #: lexsup.c:393
1802 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1803 msgstr "Ná húsáid teicnící socrachta chun méid an chóid a laghdú"
1805 #: lexsup.c:396
1806 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1807 msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
1809 #: lexsup.c:398
1810 msgid "Set runtime shared library search path"
1811 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
1813 #: lexsup.c:400
1814 msgid "Set link time shared library search path"
1815 msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
1817 #: lexsup.c:403
1818 msgid "Create a shared library"
1819 msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
1821 #: lexsup.c:407
1822 msgid "Create a position independent executable"
1823 msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
1825 #: lexsup.c:411
1826 msgid "[=ascending|descending]"
1827 msgstr "[=ascending|descending]"
1829 #: lexsup.c:412
1830 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1831 msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir ailínithe [san ord sonraithe]"
1833 #: lexsup.c:417
1834 msgid "name|alignment"
1835 msgstr "ainm|ailíniú"
1837 #: lexsup.c:418
1838 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1839 msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
1841 #: lexsup.c:420
1842 msgid "COUNT"
1843 msgstr "LÍON"
1845 #: lexsup.c:420
1846 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1847 msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
1849 #: lexsup.c:423
1850 msgid "[=SIZE]"
1851 msgstr "[=MÉID]"
1853 #: lexsup.c:423
1854 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1855 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
1857 #: lexsup.c:426
1858 msgid "[=COUNT]"
1859 msgstr "[=LÍON]"
1861 #: lexsup.c:426
1862 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1863 msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
1865 #: lexsup.c:429
1866 msgid "Print memory usage statistics"
1867 msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
1869 #: lexsup.c:431
1870 msgid "Display target specific options"
1871 msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
1873 #: lexsup.c:433
1874 msgid "Do task level linking"
1875 msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
1877 #: lexsup.c:435
1878 msgid "Use same format as native linker"
1879 msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
1881 #: lexsup.c:437
1882 msgid "SECTION=ADDRESS"
1883 msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
1885 #: lexsup.c:437
1886 msgid "Set address of named section"
1887 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
1889 #: lexsup.c:440
1890 msgid "Set address of .bss section"
1891 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
1893 #: lexsup.c:442
1894 msgid "Set address of .data section"
1895 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
1897 #: lexsup.c:444
1898 msgid "Set address of .text section"
1899 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
1901 #: lexsup.c:446
1902 msgid "Set address of text segment"
1903 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin text"
1905 #: lexsup.c:448
1906 msgid "Set address of rodata segment"
1907 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin rodata"
1909 #: lexsup.c:450
1910 msgid "Set address of ldata segment"
1911 msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ldata"
1913 #: lexsup.c:453
1914 msgid ""
1915 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1916 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1917 "                                ignore-in-shared-libs"
1918 msgstr ""
1919 "Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil.  is <modh> ceann de:\n"
1920 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1921 "                                ignore-in-shared-libs"
1923 #: lexsup.c:458
1924 msgid "[=NUMBER]"
1925 msgstr "[=UIMHIR]"
1927 #: lexsup.c:459
1928 msgid "Output lots of information during link"
1929 msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
1931 #: lexsup.c:463
1932 msgid "Read version information script"
1933 msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
1935 #: lexsup.c:466
1936 msgid ""
1937 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1938 "                                SYMBOL as the version."
1939 msgstr ""
1940 "Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
1941 "                                SIOMBAIL mar leagan."
1943 #: lexsup.c:470
1944 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1945 msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil"
1947 #: lexsup.c:472
1948 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1949 msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++"
1951 #: lexsup.c:474
1952 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1953 msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++"
1955 #: lexsup.c:476
1956 msgid "Read dynamic list"
1957 msgstr "Léigh liosta dinimiciúil"
1959 #: lexsup.c:478
1960 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1961 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
1963 #: lexsup.c:480
1964 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1965 msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
1967 #: lexsup.c:483
1968 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1969 msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
1971 #: lexsup.c:485
1972 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1973 msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
1975 #: lexsup.c:487
1976 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1977 msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
1979 #: lexsup.c:490
1980 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1981 msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
1983 #: lexsup.c:493
1984 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1985 msgstr "Tabhair rabhadh má tá cód meaisín ELF malartach ag réad"
1987 #: lexsup.c:497
1988 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1989 msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
1991 #: lexsup.c:500
1992 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1993 msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
1995 #: lexsup.c:502
1996 msgid "Include all objects from following archives"
1997 msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
1999 #: lexsup.c:505
2000 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2001 msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
2003 #: lexsup.c:509
2004 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2005 msgstr "Ní thabharfar earráid nó rabhadh mar gheall ar SIOMBAIL gan réiteach"
2007 #: lexsup.c:659
2008 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2009 msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
2011 #: lexsup.c:663
2012 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2013 msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
2015 #: lexsup.c:681
2016 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2017 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
2019 #: lexsup.c:694
2020 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2021 msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
2023 #: lexsup.c:735
2024 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2025 msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
2027 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2028 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2029 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
2031 #: lexsup.c:899
2032 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2033 msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
2035 #: lexsup.c:968
2036 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2037 msgstr "%P%F: drochrogha -plugin-opt\n"
2039 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2040 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2041 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2042 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2043 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2044 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2045 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2046 #. and will seg-fault the next time around.
2047 #: lexsup.c:985
2048 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2049 msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
2051 #: lexsup.c:1099
2052 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2053 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
2055 #: lexsup.c:1108
2056 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2057 msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
2059 #: lexsup.c:1116
2060 msgid "descending"
2061 msgstr "ag dul suas"
2063 #: lexsup.c:1118
2064 msgid "ascending"
2065 msgstr "ag dul síos"
2067 #: lexsup.c:1121
2068 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2069 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála le haghaidh rannán coitianta: %s\n"
2071 #: lexsup.c:1125
2072 msgid "name"
2073 msgstr "ainm"
2075 #: lexsup.c:1127
2076 msgid "alignment"
2077 msgstr "ailíniú"
2079 #: lexsup.c:1130
2080 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2081 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
2083 #: lexsup.c:1164
2084 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2085 msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
2087 #: lexsup.c:1171
2088 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2089 msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
2091 #: lexsup.c:1414
2092 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2093 msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
2095 #: lexsup.c:1442
2096 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2097 msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
2099 #: lexsup.c:1473
2100 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2101 msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
2103 #: lexsup.c:1516
2104 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2105 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
2107 #: lexsup.c:1518
2108 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2109 msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
2111 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2112 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2113 msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
2115 #: lexsup.c:1611
2116 #, c-format
2117 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2118 msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
2120 #: lexsup.c:1613
2121 #, c-format
2122 msgid "Options:\n"
2123 msgstr "Roghanna:\n"
2125 #: lexsup.c:1691
2126 #, c-format
2127 msgid "  @FILE"
2128 msgstr "  @COMHAD"
2130 #: lexsup.c:1694
2131 #, c-format
2132 msgid "Read options from FILE\n"
2133 msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n"
2135 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2136 #. format of the listings below - do not change them.
2137 #: lexsup.c:1699
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: supported targets:"
2140 msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
2142 #: lexsup.c:1707
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: supported emulations: "
2145 msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
2147 #: lexsup.c:1712
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2150 msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
2152 #: lexsup.c:1717
2153 #, c-format
2154 msgid "Report bugs to %s\n"
2155 msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
2157 #: mri.c:294
2158 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2159 msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
2161 #: pe-dll.c:430
2162 #, c-format
2163 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2164 msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
2166 #: pe-dll.c:799
2167 #, c-format
2168 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2169 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n"
2171 #: pe-dll.c:851
2172 #, c-format
2173 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2174 msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
2176 #: pe-dll.c:858
2177 #, c-format
2178 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2179 msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
2181 #: pe-dll.c:961
2182 #, c-format
2183 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2184 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
2186 #: pe-dll.c:967
2187 #, c-format
2188 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2189 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
2191 #: pe-dll.c:974
2192 #, c-format
2193 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2194 msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
2196 #: pe-dll.c:1088
2197 #, c-format
2198 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2199 msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
2201 #: pe-dll.c:1478
2202 #, c-format
2203 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2204 msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
2206 #: pe-dll.c:1606
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2209 msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
2211 #: pe-dll.c:1757
2212 #, c-format
2213 msgid "; no contents available\n"
2214 msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
2216 #: pe-dll.c:2684
2217 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2218 msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
2220 #: pe-dll.c:2714
2221 #, c-format
2222 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2223 msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
2225 #: pe-dll.c:2720
2226 #, c-format
2227 msgid "Creating library file: %s\n"
2228 msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"
2230 #: pe-dll.c:2749
2231 #, c-format
2232 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2233 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2235 #: pe-dll.c:2761
2236 #, c-format
2237 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2238 msgstr "%X%s(%s): ní féidir ball a aimsiú i gcomhad nach cartlann é"
2240 #: pe-dll.c:2773
2241 #, c-format
2242 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2243 msgstr "%X%s(%s): ní féidir an ball a aimsiú sa chartlann"
2245 #: pe-dll.c:3356
2246 #, c-format
2247 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2248 msgstr "%XEarráid: ní féidir ainmneacha fada ar rannáin a úsáid ar an ardán seo\n"
2250 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2251 msgid "<no plugin>"
2252 msgstr "<gan breiseán>"
2254 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2255 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2256 msgstr "%P%F: %s: earráid agus breiseán á lódáil: %s\n"
2258 #: plugin.c:257
2259 #, c-format
2260 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2261 msgstr "níorbh fhéidir dummy IR bfd a chruthú: %F%E\n"
2263 #: plugin.c:350
2264 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2265 msgstr "%P%F: %s: siombail neamh-ELF in ELF BFD!\n"
2267 #: plugin.c:354
2268 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2269 msgstr "%P%F: infheictheacht anaithnid le haghaidh siombailí ELF: %d!\n"
2271 #: plugin.c:591
2272 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2273 msgstr "%P: %B: siombail `%s' sainmhíniú: %d, infheictheacht: %d, réiteach: %d\n"
2275 #: plugin.c:821
2276 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2277 msgstr "%P%F: %s: earráid bhreiseáin: %d\n"
2279 #: plugin.c:871
2280 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2281 msgstr "%P%F: %s: tharla earráid leis an mbreiseán agus comhad á éileamh\n"
2283 #: plugin.c:936
2284 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2285 msgstr "%P: %s: earráid agus breiseán á ghlanadh: %d (rinneadh neamhaird de)\n"
2287 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2288 #~ msgstr "  --support-old-code   Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
2290 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2291 #~ msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
2293 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2294 #~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
2296 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2297 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
2299 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2300 #~ msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
2302 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
2303 #~ msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
2305 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2306 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
2308 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2309 #~ msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
2311 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2312 #~ msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
2314 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2315 #~ msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2319 #~ "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
2322 #~ "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2326 #~ "\t\t\t\tin following dynamic libs"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
2329 #~ "\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
2331 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2332 #~ msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
2334 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2335 #~ msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
2337 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2338 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
2340 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2341 #~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
2343 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2344 #~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
2346 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2347 #~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
2349 #~ msgid "%P%X: generated"
2350 #~ msgstr "%P%X: ginte"