1 # Translation gprof into Ukrainian
2 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2017, 2020, 2023.
8 "Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-01 14:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22 #: alpha.c:102 mips.c:54
23 msgid "<indirect child>"
24 msgstr "<непрямий нащадок>"
26 #: alpha.c:107 mips.c:59
28 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
29 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
33 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
38 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
39 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
41 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
44 msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
49 msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
57 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
82 "Execution Summary:\n"
91 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
92 msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n"
96 msgid "%9ld Lines executed\n"
97 msgstr "%9ld рядків виконано\n"
101 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
102 msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n"
104 #: basic_blocks.c:575
108 "%9lu Total number of line executions\n"
111 "%9lu загальна кількість виконань рядків\n"
113 #: basic_blocks.c:577
115 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
116 msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n"
120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121 msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
126 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
129 "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
138 "\t\t\tГраф викликів\n"
141 #: cg_print.c:79 hist.c:470
145 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148 "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
153 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156 " для %.2f%% з %.2f секунд\n"
162 " no time propagated\n"
168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
172 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
178 msgstr "батьківських"
180 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
197 #: cg_print.c:102 hist.c:496
207 msgid "index %% time self children called name\n"
208 msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n"
212 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
213 msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
222 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
223 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
228 "Index by function name\n"
231 "Покажчик за назвами функцій\n"
234 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
244 #: corefile.c:89 corefile.c:524
246 msgid "%s: could not open %s.\n"
247 msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
251 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
252 msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
256 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
257 msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
261 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
262 msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
266 msgid "%s: can't do -c\n"
267 msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
271 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
272 msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
274 #: corefile.c:533 corefile.c:640
276 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
277 msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
281 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
282 msgstr "%s: у файлі «%s» забагато символів\n"
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
294 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
299 #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
316 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
317 msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
321 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
322 msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
326 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
327 msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
331 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
332 msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
336 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
337 msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
339 #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
341 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
342 msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
346 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
347 msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
351 msgid "\t%d histogram record\n"
352 msgstr "\t%d запис гістограми\n"
356 msgid "\t%d histogram records\n"
357 msgstr "\t%d записів гістограми\n"
361 msgid "\t%d call-graph record\n"
362 msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
366 msgid "\t%d call-graph records\n"
367 msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
371 msgid "\t%d basic-block count record\n"
372 msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
376 msgid "\t%d basic-block count records\n"
377 msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
382 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
383 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
384 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
387 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
388 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
389 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
390 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
391 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
392 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
393 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
394 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
396 "Користування: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][назва]] [-I каталоги]\n"
397 "\t[-d[число]] [-k звідки/куди] [-m мін-к-ть] [-t довж-таблиці]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
399 "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
400 "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
401 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
402 "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
403 "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
404 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
406 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
407 "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@FILE]\n"
408 "\t[файл образу] [файл профілювання...]\n"
412 msgid "Report bugs to %s\n"
413 msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
417 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
418 msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
422 msgid "%s: unknown file format %s\n"
423 msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
425 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
428 msgid "GNU gprof %s\n"
429 msgstr "GNU gprof %s\n"
433 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
434 msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
438 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
439 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
443 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
444 msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
448 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
449 msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
453 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
454 msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
458 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
459 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
463 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
464 msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
469 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
473 "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
480 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
484 "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
490 msgid "%s: different scales in histogram records"
491 msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
495 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
496 msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
500 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
501 msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
511 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
514 " для %.2f%% з %.2f %s\n"
521 "Each sample counts as %g %s.\n"
524 "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
529 " no time accumulated\n"
532 " не має накопиченого часу\n"
566 "звичайний профіль:\n"
570 msgid "Flat profile:\n"
571 msgstr "Звичайний профіль:\n"
575 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
576 msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
580 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
581 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
585 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
586 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
590 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
591 msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
595 msgid "*** File %s:\n"
596 msgstr "*** Файл %s:\n"