1 # Translation of binutils to Romanian.
2 # Mesajele în limba română pentru binutils.
3 # Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul binutils.
7 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
8 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2024.
10 # Cronologia traducerii fișierului „binutils”:
11 # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea binutils 2.15.96, (27% - tradus).
12 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „binutils-2.36.90.pot”.
13 # Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8.
14 # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
15 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
16 # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
17 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
18 # Actualizări realizate de R-GC <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
19 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
20 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (33% - tradus), oct-2022.
21 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.38.90, făcută de R-GC (66% - tradus), dec-2022.
22 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC (106% - tradus), ian-2023.
23 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023.
24 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
25 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
29 "Project-Id-Version: binutils-2.41.90\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:56+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:23+0100\n"
33 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
34 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
40 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
41 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
45 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
46 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n"
50 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
51 msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n"
55 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
56 msgstr " Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi citite de la intrarea standard (stdin)\n"
62 " @<file> Read options from <file>\n"
63 " -a --addresses Show addresses\n"
64 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
65 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
66 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
67 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
68 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
69 " -s --basenames Strip directory names\n"
70 " -f --functions Show function names\n"
71 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
72 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
73 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
74 " -h --help Display this information\n"
75 " -v --version Display the program's version\n"
79 " @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n"
80 " -a --addresses Afișează adresele\n"
81 " -b --target=<numebfd> Stabilește formatul binar al fișierului\n"
82 " -e --exe=<executabil> Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a.out)\n"
83 " -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n"
84 " -j --section=<nume> Citește pozițiile relative la secțiune în loc de adrese\n"
85 " -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru oameni\n"
86 " -s --basenames Elimină numele directoarelor\n"
87 " -f --functions Afișează numele funcțiilor\n"
88 " -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n"
89 " -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n"
90 " decodificării. [Modul implicit]\n"
91 " -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n"
93 " -h --help Afișează această informație\n"
94 " -v --version Afișează versiunea programului\n"
97 #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3804
98 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5806
99 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
102 msgid "Report bugs to %s\n"
103 msgstr "Raportați erorile la %s\n"
105 #. Note for translators: This printf is used to join the
106 #. function name just printed above to the line number/
107 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
115 #. Note for translators: This printf is used to join the
116 #. line number/file name pair that has just been printed with
117 #. the line number/file name pair that is going to be printed
118 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
120 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
123 msgid " (inlined by) "
124 msgstr " (în linie cu) "
128 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
129 msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă"
133 msgid "%s: cannot find section %s"
134 msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s"
136 #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3318 nm.c:1987 objcopy.c:6147
137 #: objdump.c:5906 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816
138 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
139 msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd"
141 #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:5956 readelf.c:6110
143 msgid "unknown demangling style `%s'"
144 msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”"
148 msgid "no entry %s in archive\n"
149 msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n"
153 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
154 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <nume>] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
158 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
159 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
163 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
164 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
173 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
174 msgstr " d - șterge fișier(e) din arhivă\n"
178 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
179 msgstr " m[ab] - mută fișier(e) în arhivă\n"
183 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
184 msgstr " p - afișează fișierele găsite în arhivă\n"
188 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
189 msgstr " q[f] - adaugă rapid fișier(e) la arhivă\n"
193 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
195 " r[ab][f][u] - înlocuiește fișierele existente sau introduce fișiere noi\n"
200 msgid " s - act as ranlib\n"
201 msgstr " s - se comportă ca ranlib\n"
205 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
206 msgstr " t[O][v] - afișează conținutul arhivei\\n\n"
210 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
211 msgstr " x[o] - extrage fișier(e) din arhivă\n"
215 msgid " command specific modifiers:\n"
216 msgstr " modificatori specifici pentru comenzi:\n"
220 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
221 msgstr " [a] - pune fișier(e) după [nume-membru]\n"
225 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
226 msgstr " [b] - pune fișierul(e) înainte de [nume-membru] (la fel ca [i])\n"
230 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
232 " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n"
237 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
238 msgstr " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n"
242 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
243 msgstr " [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-uri\n"
247 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
249 " [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile actuale\n"
254 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
255 msgstr " [N] - utilizează instanța [număr] de nume\n"
259 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
260 msgstr " [f] - trunchiază numele fișierelor inserate\n"
264 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
265 msgstr " [P] - utilizează nume de căi complete atunci când se potrivesc\n"
269 msgid " [o] - preserve original dates\n"
270 msgstr " [o] - păstrează datele originale\n"
274 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
275 msgstr " [O] - afișează pozițiile fișierelor din arhivă\n"
279 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
281 " [u] - înlocuiește numai fișierele care sunt mai noi decât conținutul\n"
282 " actual al arhivei\n"
286 msgid " generic modifiers:\n"
287 msgstr " modificatori generici:\n"
291 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
292 msgstr " [c] - nu avertizează dacă biblioteca a trebuit să fie creată\n"
296 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
297 msgstr " [s] - creează un index de arhivă (a se vedea ranlib)\n"
301 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
302 msgstr " [l <text> ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
306 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
307 msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n"
311 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
312 msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n"
316 msgid " [v] - be verbose\n"
317 msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n"
321 msgid " [V] - display the version number\n"
322 msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n"
326 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
327 msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n"
331 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
332 msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n"
336 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
338 " --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n"
343 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
344 msgstr " --record-libdeps=<text> - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
348 msgid " --thin - make a thin archive\n"
349 msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n"
354 msgstr " opțional:\n"
358 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
359 msgstr " --plugin <p> - încarcă modulul specificat\n"
363 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
364 msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n"
368 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
369 msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n"
374 " The options are:\n"
375 " @<file> Read options from <file>\n"
378 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
382 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
383 msgstr " --plugin <nume> încarcă modulul specificat\n"
388 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
389 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
391 " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
392 " tabelul de simboluri (implicit)\n"
393 " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
394 " actuale pentru tabelul de simboluri\n"
399 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
400 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
402 " -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
403 " tabelul de simboluri\n"
404 " -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
405 " actuale pentru tabelul de simboluri (implicit)\n"
410 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
411 " -h --help Print this help message\n"
412 " -v --version Print version information\n"
414 " -t actualizează marcajul de timp al tabelului simbolurilor arhivei\n"
415 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
416 " -v --version afișează informații despre versiune\n"
419 msgid "two different operation options specified"
420 msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate"
423 msgid "libdeps specified more than once"
424 msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori"
426 #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132
428 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
429 msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n"
432 msgid "no operation specified"
433 msgstr "nici o operațiune specificată"
436 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
437 msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”."
440 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
441 msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D” - înlocuirea va avea loc întotdeauna."
444 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
445 msgstr "modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit (a se vedea „U”)"
448 msgid "missing position arg."
449 msgstr "argumentul de poziție lipsește"
452 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
453 msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”."
456 msgid "`N' missing value."
457 msgstr "lipsește valoarea lui „N”."
460 msgid "Value for `N' must be positive."
461 msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă."
464 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
465 msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri."
468 msgid "Cannot create libdeps record."
469 msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps."
472 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
473 msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar."
476 msgid "Cannot set libdeps object format."
477 msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps."
480 msgid "Cannot make libdeps object writable."
481 msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil."
484 msgid "Cannot write libdeps record."
485 msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps."
488 msgid "Cannot make libdeps object readable."
489 msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil."
492 msgid "Cannot reset libdeps record type."
493 msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps."
497 msgid "internal error -- this option not implemented"
498 msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată"
503 msgstr "se creează %s"
507 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
508 msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire"
512 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
513 msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal"
515 #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3721
517 msgid "internal stat error on %s"
518 msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()"
520 #: ar.c:1096 ar.c:1204
522 msgid "%s is not a valid archive"
523 msgstr "%s nu este o arhivă validă"
527 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
528 msgstr "cale de ieșire ilegală pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”"
531 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
532 msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei"
536 msgid "No member named `%s'\n"
537 msgstr "Nici un membru numit „%s”\n"
541 msgid "no entry %s in archive %s!"
542 msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!"
546 msgid "%s: no archive map to update"
547 msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat"
551 msgid "No entry %s in archive.\n"
552 msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n"
556 msgid "Can't open file %s\n"
557 msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n"
561 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
562 msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n"
566 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
567 msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n"
571 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
572 msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n"
576 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
577 msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n"
581 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
582 msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n"
584 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
586 msgid "%s: no open output archive\n"
587 msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n"
589 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
591 msgid "%s: can't open file %s\n"
592 msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n"
594 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
596 msgid "%s: can't find module file %s\n"
597 msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n"
601 msgid "Current open archive is %s\n"
602 msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n"
606 msgid "%s: no open archive\n"
607 msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n"
611 msgid " No emulation specific options\n"
612 msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n"
614 #. Macros for common output.
617 msgid " emulation options: \n"
618 msgstr " opțiuni de emulare:\n"
620 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
621 msgid "cause of error unknown"
622 msgstr "cauza erorii necunoscută"
626 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
627 msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s"
631 msgid "%s: Matching formats:"
632 msgstr "%s: Formate care se potrivesc:"
636 msgid "Supported targets:"
637 msgstr "Ținte acceptate:"
641 msgid "%s: supported targets:"
642 msgstr "%s: ținte acceptate:"
646 msgid "Supported architectures:"
647 msgstr "Arhitecturi acceptate:"
651 msgid "%s: supported architectures:"
652 msgstr "%s: arhitecturi acceptate:"
659 msgid "little endian"
660 msgstr "little endian"
663 msgid "endianness unknown"
664 msgstr "tip de endianness necunoscut"
670 " (header %s, data %s)\n"
673 " (antet %s, date %s)\n"
677 msgid "BFD header file version %s\n"
678 msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n"
682 msgid "<time data corrupt>"
683 msgstr "<date de timp corupte>"
687 msgid "%s: bad number: %s"
688 msgstr "%s: număr greșit: %s"
690 #: bucomm.c:626 strings.c:469
692 msgid "'%s': No such file"
693 msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier"
695 #: bucomm.c:628 strings.c:471
697 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
698 msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s"
700 #: bucomm.c:632 strings.c:477
702 msgid "Warning: '%s' is a directory"
703 msgstr "Avertisment: „%s” este un director"
705 #: bucomm.c:634 bucomm.c:647
707 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
708 msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit"
712 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
713 msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare"
723 msgstr "dimensiunea %d "
727 msgid "section definition at %x size %x\n"
728 msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n"
737 msgid "array [%d] of"
738 msgstr "matrice [%d] de"
742 msgid "function returning"
743 msgstr "returnarea funcției"
757 msgid "structure definition"
758 msgstr "definirea structurii"
762 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
763 msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ"
767 msgid "structure ref to %s"
768 msgstr "referință de structură a %s"
772 msgid "enum ref to %s"
773 msgstr "referință enumerare a %s"
777 msgid "enum definition"
778 msgstr "definiție enumerare"
782 msgid "Stack offset %x"
783 msgstr "Decalaj de stivă %x"
787 msgid "Memory section %s+%x"
788 msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x"
797 msgid "Struct Member offset %x"
798 msgstr "Decalaj membru structură %x"
802 msgid "Enum Member offset %x"
803 msgstr "Decalaj membru enumerare %x"
807 msgid "Undefined symbol"
808 msgstr "Simbol nedefinit"
812 msgid "List of symbols"
813 msgstr "Lista de simboluri"
817 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
818 msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d"
820 #: coffdump.c:345 readelf.c:19750 readelf.c:19846
836 msgid "List of blocks "
837 msgstr "Listă de blocuri "
842 msgstr "variabile %d"
851 msgid "List of source files"
852 msgstr "Lista fișierelor sursă"
856 msgid "Source file %s"
857 msgstr "Fișier sursă %s"
861 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
862 msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u"
864 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
867 msgstr "<niciun simbol>"
874 #: coffdump.c:461 sysdump.c:648
876 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
877 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n"
881 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
882 msgstr " Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect COFF\n"
887 " The options are:\n"
888 " @<file> Read options from <file>\n"
889 " -h --help Display this information\n"
890 " -v --version Display the program's version\n"
894 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
895 " -h --help afișează aceste informații\n"
896 " -v --version afișează versiunea programului\n"
899 #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
900 msgid "no input file specified"
901 msgstr "niciun fișier de intrare specificat"
904 msgid "Out of context scope change encountered"
905 msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului"
909 msgid "Invalid section target index: %u"
910 msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u"
914 msgid "Invalid section target index: %d"
915 msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d"
918 msgid "Target section has insufficient relocs"
919 msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente"
923 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
924 msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri"
928 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
929 msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit"
933 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
934 msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit"
938 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
939 msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
943 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
944 msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice"
948 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
949 msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol"
952 msgid "Section definition needs a section length"
953 msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii"
956 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
957 msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare"
960 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
961 msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare"
964 msgid "Array definition needs auxiliary information"
965 msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare"
969 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
970 msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)"
972 #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
974 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
975 msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
978 msgid "ICE: do_define called without a block"
979 msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc"
983 msgid "Out of range symbol index: %u"
984 msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u"
987 msgid "Section referenced before any file is defined"
988 msgstr "Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit"
992 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
993 msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului"
997 msgid "Out of range type size: %u"
998 msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u"
1001 msgid "Function start encountered without a top level scope."
1002 msgstr "Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt nivel."
1005 msgid "Block start encountered without a scope for it."
1006 msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta."
1009 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
1010 msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției"
1013 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
1014 msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură"
1017 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
1018 msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare"
1021 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
1022 msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare"
1025 msgid "Label definition encountered without a file scope"
1026 msgstr "Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al fișierului"
1029 msgid "Variable definition encountered without a scope"
1030 msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare"
1034 msgid "%s: is not a COFF format file"
1035 msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF"
1037 #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:463
1039 msgid "Report bugs to %s.\n"
1040 msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
1043 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1044 msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent"
1047 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1048 msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename"
1051 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1052 msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename"
1055 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1056 msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă"
1059 msgid "debug_end_function: no current function"
1060 msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă"
1063 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1064 msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise"
1067 msgid "debug_start_block: no current block"
1068 msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent"
1071 msgid "debug_end_block: no current block"
1072 msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent"
1075 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1076 msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior"
1079 msgid "debug_record_line: no current unit"
1080 msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă"
1084 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1085 msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat"
1089 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1090 msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat"
1094 msgid "debug_record_label: not implemented"
1095 msgstr "debug_record_label: nu este implementat"
1098 msgid "debug_record_variable: no current file"
1099 msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent"
1102 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1103 msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat"
1106 msgid "debug_name_type: no current file"
1107 msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent"
1110 msgid "debug_tag_type: no current file"
1111 msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent"
1114 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1115 msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară"
1119 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1120 msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n"
1123 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1124 msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă"
1128 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1129 msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n"
1132 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1133 msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit"
1135 #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974
1137 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1138 msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d"
1142 msgid "Can't open def file: %s"
1143 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
1147 msgid "Processing def file: %s"
1148 msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s"
1151 msgid "Processed def file"
1152 msgstr "S-a procesat fișierul de definiție"
1156 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1157 msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d"
1161 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1162 msgstr "%s: Componentele căii au fost eliminate din numele imaginii, „%s”."
1166 msgid "NAME: %s base: %x"
1167 msgstr "NUME: %s bază: %x"
1169 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1170 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1171 msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME"
1175 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1176 msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x"
1180 msgid "VERSION %d.%d\n"
1181 msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n"
1186 msgstr "rulează: %s %s"
1188 #: dlltool.c:1367 resrc.c:289
1191 msgstr "așteaptă: %s"
1193 #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1195 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1196 msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d"
1198 #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1200 msgid "%s exited with status %d"
1201 msgstr "%s a ieșit cu codul %d"
1205 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1206 msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s"
1210 msgid "Excluding symbol: %s"
1211 msgstr "Excluzând simbolul: %s"
1213 #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1408 nm.c:1417
1215 msgid "%s: no symbols"
1216 msgstr "%s: nici un simbol"
1218 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1221 msgid "Done reading %s"
1222 msgstr "S-a terminat de citit %s"
1226 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1227 msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s"
1231 msgid "Scanning object file %s"
1232 msgstr "Se scanează fișierul obiect %s"
1236 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1237 msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s"
1240 msgid "Adding exports to output file"
1241 msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire"
1244 msgid "Added exports to output file"
1245 msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire"
1249 msgid "Generating export file: %s"
1250 msgstr "Se generează fișierul de export: %s"
1254 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1255 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s"
1259 msgid "Opened temporary file: %s"
1260 msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s"
1263 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1264 msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază"
1267 msgid "Generated exports file"
1268 msgstr "S-a generat fișierul de export"
1272 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1273 msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
1277 msgid "Creating stub file: %s"
1278 msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s"
1282 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1283 msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
1285 #: dlltool.c:2781 dlltool.c:2860
1287 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1288 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s"
1290 #: dlltool.c:2845 dlltool.c:2935
1292 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1293 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s"
1297 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1298 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s"
1302 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1303 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s"
1307 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1308 msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s"
1312 msgid "Creating library file: %s"
1313 msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s"
1315 #: dlltool.c:3105 dlltool.c:3111
1317 msgid "cannot delete %s: %s"
1318 msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
1321 msgid "Created lib file"
1322 msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă"
1326 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1327 msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s"
1329 #: dlltool.c:3331 dlltool.c:3353
1331 msgid "%s is not a library"
1332 msgstr "%s nu este o bibliotecă"
1336 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1337 msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri"
1341 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1342 msgstr "Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de import?)"
1346 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1347 msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d"
1351 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1352 msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s"
1355 msgid "Processing definitions"
1356 msgstr "Se procesează definițiile"
1359 msgid "Processed definitions"
1360 msgstr "Definiții procesate"
1363 #: dlltool.c:3751 dllwrap.c:477
1365 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1366 msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n"
1371 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1372 msgstr " -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n"
1376 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1377 msgstr " <mașina> posibilă: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1381 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1383 " -e --output-exp <nume_exp>\n"
1384 " generează un fișier de export\n"
1388 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1390 " -l --output-lib <nume_bibl>\n"
1391 " generează o bibliotecă de interfață.\n"
1395 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1397 " -y --output-delaylib <nume_bibl>\n"
1398 " creează o bibliotecă de import întârziat\n"
1402 msgid " --deterministic-libraries\n"
1403 msgstr " --deterministic-libraries\n"
1407 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1409 " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
1410 " uid-uri/gid-uri (implicit)\n"
1414 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1416 " utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
1417 " uid-uri/gid-uri\n"
1421 msgid " --non-deterministic-libraries\n"
1422 msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
1426 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1428 " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n"
1433 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1435 " utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile\n"
1436 " actuale (implicit)\n"
1440 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1441 msgstr " -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
1445 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1447 " -D --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de\n"
1452 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1454 " -d --input-def <fișier_def>\n"
1455 " numele fișierului .def care trebuie citit\n"
1459 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1461 " -z --output-def <fișier_def>\n"
1462 " numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n"
1466 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1467 msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
1471 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1472 msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n"
1476 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1478 " --exclude-symbols <lista>\n"
1479 " nu exportă <lista>\n"
1483 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1484 msgstr " --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n"
1488 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1490 " -b --base-file <fișier_bază>\n"
1491 " citește fișierul de bază generat de editorul de\n"
1496 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1497 msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
1501 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1502 msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
1506 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1508 " --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n"
1513 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1515 " -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate simbolurile\n"
1516 " din biblioteca de interfață\n"
1520 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1522 " --add-stdcall-underscore\n"
1523 " adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n"
1524 " stdcall din biblioteca de interfață\n"
1528 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1530 " --no-leading-underscore\n"
1531 " nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate de\n"
1532 " o liniuță de subliniere\n"
1536 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1538 " --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de o\n"
1539 " liniuță de subliniere\n"
1543 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1544 msgstr " -k --kill-at elimină @<n> din numele exportate\n"
1548 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1549 msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
1553 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1554 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> adaugă alias cu <prefix>\n"
1558 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1559 msgstr " -S --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
1563 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1564 msgstr " -f --as-flags <fanioane> pasează <fanioane> la asamblator\n"
1568 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1570 " -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n"
1571 " versiunea precedentă\n"
1575 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1577 " -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru o\n"
1578 " păstrare suplimentară)\n"
1582 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1584 " -t --temp-prefix <prefix> utilizează <prefix> pentru a construi nume de\n"
1585 " fișiere temporare\n"
1589 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1590 msgstr " -I --identify <bibl_imp> raportează numele DLL-ului asociat cu <bibl_imp>\n"
1594 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1596 " --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare atunci\n"
1597 " când sunt mai multe DLL-uri\n"
1601 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1602 msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n"
1606 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1607 msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n"
1611 msgid " -h --help Display this information.\n"
1612 msgstr " -h --help afișează aceste informații\n"
1616 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1617 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
1621 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1623 " -M --mcore-elf <nume_fișier>\n"
1624 " procesează fișierele obiect mcore-elf în <nume_fișier>\n"
1628 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1629 msgstr " -L --linker <nume> utilizează <nume> ca editor de legături\n"
1633 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1635 " -F --linker-flags <fanioane>\n"
1636 " pasează <fanioane> la editorul de legături\n"
1640 msgid "Unable to open def-file: %s"
1641 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
1645 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1646 msgstr "Componentele căii eliminate din numele-dll, „%s”."
1650 msgid "Unable to open base-file: %s"
1651 msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s"
1655 msgid "Machine '%s' not supported"
1656 msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată"
1660 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1661 msgstr "Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat."
1663 #: dlltool.c:4209 dllwrap.c:206
1665 msgid "Tried file: %s"
1666 msgstr "Se încearcă fișierul: %s"
1668 #: dlltool.c:4216 dllwrap.c:213
1670 msgid "Using file: %s"
1671 msgstr "Se utilizează fișierul: %s"
1675 msgid "Keeping temporary base file %s"
1676 msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s"
1680 msgid "Deleting temporary base file %s"
1681 msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s"
1685 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1686 msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s"
1690 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1691 msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s"
1695 msgid "Keeping temporary def file %s"
1696 msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s"
1700 msgid "Deleting temporary def file %s"
1701 msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s"
1705 msgid "pwait returns: %s"
1706 msgstr "pwait() returnează: %s"
1710 msgid " Generic options:\n"
1711 msgstr " Opțiuni generice:\n"
1715 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1716 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
1720 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1721 msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n"
1725 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1726 msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n"
1730 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1731 msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n"
1735 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1736 msgstr " --implib <bibl_imp> sinonim cu „--output-lib”\n"
1740 msgid " Options for %s:\n"
1741 msgstr " Opțiuni pentru %s:\n"
1745 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1746 msgstr " --driver-name <driver> implicit este „gcc”\n"
1750 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1752 " --driver-flags <fanioane>\n"
1753 " suprascrie fanioanele ld implicite\n"
1757 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1758 msgstr " --dlltool-name <dlltool> implicit este „dlltool”\n"
1762 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1763 msgstr " --entry <intrare> specifică un punct de intrare DLL alternativ\n"
1767 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1768 msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n"
1772 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1773 msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n"
1777 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1778 msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n"
1782 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1783 msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n"
1787 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1788 msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n"
1792 msgid " --machine <machine>\n"
1793 msgstr " --machine <mașina>\n"
1797 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1799 " --output-exp <nume_fișier>\n"
1800 " generează fișierul de export\n"
1804 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1806 " --output-lib <nume_bibl>\n"
1807 " generează biblioteca de intrare\n"
1811 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1812 msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
1816 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1817 msgstr " --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de ieșire\n"
1821 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1822 msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n"
1826 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1828 " --output-def <fișier_def>\n"
1829 " numele fișierului .def de ieșire\n"
1833 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1834 msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
1838 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1839 msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n"
1843 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1844 msgstr " --exclude-symbols <lista> exclude <lista> din .def\n"
1848 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1849 msgstr " --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n"
1853 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1855 " --base-file <fișier_bază>\n"
1856 " citește fișierul de bază generat de editorul de legături\n"
1860 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1861 msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
1865 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1866 msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
1870 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1871 msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n"
1875 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1876 msgstr " -k elimină @<n> din numele exportate\n"
1880 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1881 msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
1885 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1886 msgstr " --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
1890 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1891 msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n"
1895 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1896 msgstr " --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n"
1900 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1901 msgstr " --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n"
1905 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1906 msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n"
1910 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1911 msgstr "AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n"
1914 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1915 msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”"
1919 "no export definition file provided.\n"
1920 "Creating one, but that may not be what you want"
1922 "nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n"
1923 "Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți"
1927 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1928 msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n"
1932 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1933 msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n"
1937 msgid "DRIVER name : %s\n"
1938 msgstr "nume DRIVER : %s\n"
1942 msgid "DRIVER options : %s\n"
1943 msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n"
1946 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1947 msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
1951 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1952 msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n"
1955 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1956 msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n"
1958 #: dwarf.c:263 readelf.c:3582 readelf.c:11485
1962 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1963 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1964 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1965 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1966 #. incremented after reading the value.
1967 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1968 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1969 #. pointers is undefined behaviour.
1972 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1973 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1974 msgstr[0] "eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1975 msgstr[1] "eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1976 msgstr[2] "eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1977 msgstr[3] "eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă de dimensiunea %d"
1979 #: dwarf.c:430 dwarf.c:5548
1980 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1981 msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n"
1985 msgid " Extended opcode %d: "
1986 msgstr " Cod operațional extins %d: "
1994 "Sfârșit de secvență\n"
1999 msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
2000 msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n"
2004 msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
2005 msgstr "stabilește Adresa la %#<PRIx64>\n"
2009 msgid "define new File Table entry\n"
2010 msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n"
2012 #: dwarf.c:463 dwarf.c:4821
2014 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2015 msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n"
2018 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
2019 msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n"
2023 msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
2024 msgstr "stabilește Discriminator la %<PRIu64>\n"
2028 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
2029 msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n"
2031 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
2032 #. the limited range of the unsigned char data type used
2034 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
2037 msgid "user defined: "
2038 msgstr "definit de utilizator: "
2043 msgstr "NECUNOSCUT: "
2048 msgstr "lungime %d ["
2050 #: dwarf.c:593 dwarf.c:661
2051 msgid "<no .debug_str section>"
2052 msgstr "<nu există secțiunea .debug_str>"
2056 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
2057 msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
2059 #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797
2060 msgid "<offset is too big>"
2061 msgstr "<decalajul este prea mare>"
2064 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
2065 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_str>"
2068 msgid "<no .debug_line_str section>"
2069 msgstr "<nu există secțiunea .debug_line_str>"
2073 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
2074 msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
2077 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
2078 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_line_str>"
2081 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
2082 msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets.dwo>"
2085 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
2086 msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets>"
2089 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
2090 msgstr "<fără secțiune .debug_str.dwo>"
2094 msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s"
2095 msgstr "indexul șirului %<PRIu64> se convertește într-un decalaj de %#<PRIx64>, care este prea mare pentru secțiunea %s"
2098 msgid "<string index too big>"
2099 msgstr "<index de șir prea mare>"
2103 msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
2104 msgstr "decalaj indirect prea mare: %#<PRIx64>\n"
2107 msgid "<indirect index offset is too big>"
2108 msgstr "<decalajul indirect al indexului este prea mare>"
2111 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2112 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii>"
2115 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
2116 msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n"
2120 msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
2121 msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#<PRIx64>\n"
2125 msgid "Unable to locate %s section\n"
2126 msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n"
2130 msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
2131 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă secțiune!\n"
2135 msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
2136 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât secțiunea %s.\n"
2138 #. Report the missing single zero which ends the section.
2141 msgid "%s section not zero terminated\n"
2142 msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n"
2144 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2147 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2148 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
2152 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2153 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#<PRIx64>) este mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
2157 msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
2158 msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#<PRIx64>"
2162 msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
2163 msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#<PRIx64>"
2167 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2168 msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx"
2172 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2173 msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx"
2177 msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
2178 msgstr "bloc de octeți %c%<PRIu64>: "
2182 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2183 msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)"
2187 msgid "size: %<PRIu64> "
2188 msgstr "dimensiune: %<PRIu64> "
2192 msgid "offset: %<PRIu64> "
2193 msgstr "decalaj: %<PRIu64> "
2197 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2198 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown"
2202 msgid "(%s in frame info)"
2203 msgstr "(%s în informațiile cadru)"
2207 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2208 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)"
2212 msgid "(User defined location op %#x)"
2213 msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)"
2217 msgid "(Unknown location op %#x)"
2218 msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)"
2221 msgid "<no links available>"
2222 msgstr "<nu există legături disponibile>"
2225 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2226 msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii alt .debug_str>"
2230 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
2231 msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#<PRIx64>) prea mare sau nu există secțiuni de șir disponibile\n"
2235 msgid "Unknown AT value: %lx"
2236 msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx"
2240 msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
2241 msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#<PRIx64>\n"
2245 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
2246 msgstr "Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %lx > dimensiunea secțiunii %<PRIx64> (%s)\n"
2250 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
2251 msgstr "Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > dimensiunea CU %tx\n"
2255 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2256 msgstr "Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n"
2260 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2261 msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %#lx\n"
2265 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2266 msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %lx\n"
2270 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2271 msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n"
2274 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2275 msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n"
2278 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2279 msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n"
2283 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2284 msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n"
2288 msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
2289 msgstr "implementare definită: %#<PRIx64>"
2293 msgid "unknown: %#<PRIx64>"
2294 msgstr "necunoscut: %#<PRIx64>"
2297 msgid "Corrupt attribute\n"
2298 msgstr "Atribut corupt\n"
2301 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2302 msgstr "Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n"
2305 msgid "Block ends prematurely\n"
2306 msgstr "Blocul se termină prematur\n"
2308 #. We have already displayed the form name.
2309 #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727
2311 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
2312 msgstr "%c(poziția:%#<PRIx64>): %s"
2316 msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2317 msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
2321 msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2322 msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
2326 msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
2327 msgstr "%c(șir indexat: %#<PRIx64>): %s"
2329 #. We have already displayed the form name.
2332 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
2333 msgstr "%c(poziția: %#<PRIx64>) %s"
2337 msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
2338 msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#<PRIx64>) %s"
2342 msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
2343 msgstr "loc_offset %<PRIu64> prea mare\n"
2347 msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2348 msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2352 msgid "Unrecognized form: %#lx"
2353 msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx"
2357 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2358 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori loclists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
2362 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2363 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă loclists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero"
2367 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2368 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori str_offsets_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
2372 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2373 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă stroffsets_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero"
2376 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2377 msgstr "Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n"
2381 msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
2382 msgstr "Numărul de vizualizări (%u) este mai mare decât numărul de locații (%u)\n"
2385 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2386 msgstr "Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n"
2388 #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109
2390 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2391 msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n"
2395 msgid "(not inlined)"
2396 msgstr "(nu este „inlined”)"
2401 msgstr "(„inlined”)"
2405 msgid "(declared as inline but ignored)"
2406 msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)"
2410 msgid "(declared as inline and inlined)"
2411 msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)"
2415 msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
2416 msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#<PRIx64>)"
2420 msgid "(user defined type)"
2421 msgstr "(tip definit de utilizator)"
2425 msgid "(unknown type)"
2426 msgstr "(tip necunoscut)"
2430 msgid "(unknown accessibility)"
2431 msgstr "(accesibilitate necunoscută)"
2435 msgid "(unknown visibility)"
2436 msgstr "(vizibilitate necunoscută)"
2440 msgid "(user specified)"
2441 msgstr "(specificat de utilizator)"
2445 msgid "(unknown endianity)"
2446 msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])"
2450 msgid "(unknown virtuality)"
2451 msgstr "(virtualitate necunoscută)"
2455 msgid "(unknown case)"
2456 msgstr "(caz necunoscut)"
2460 msgid "(user defined)"
2461 msgstr "(definit de utilizator)"
2465 msgid "(unknown convention)"
2466 msgstr "(convenție necunoscută)"
2471 msgstr "(nedefinit)"
2476 msgstr "(fără semn)"
2480 msgid "(leading overpunch)"
2481 msgstr "(„overpunch” inițial)"
2485 msgid "(trailing overpunch)"
2486 msgstr "(„overpunch” final)"
2490 msgid "(leading separate)"
2491 msgstr "(„separate” inițial)"
2495 msgid "(trailing separate)"
2496 msgstr "(„separate” final)"
2498 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341
2500 msgid "(unrecognised)"
2501 msgstr "(nerecunoscut)"
2515 msgid "(out of class)"
2516 msgstr "(în afara clasei)"
2520 msgid " (location list)"
2521 msgstr " (lista de locații)"
2523 #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6796 dwarf.c:6998 dwarf.c:7173
2525 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2526 msgstr " [fără DW_AT_frame_base]"
2530 msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
2531 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE la decalajul %#tx este prea mare.\n"
2535 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2536 msgstr "\t[Număr abreviere: %ld"
2541 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2544 "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la %s):\n"
2550 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2553 "Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n"
2559 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2562 "Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n"
2568 "Contents of the %s section:\n"
2571 "Conținutul secțiunii %s:\n"
2575 msgid "Unexpected form in top DIE\n"
2576 msgstr "Format neașteptat în partea de sus DIE\n"
2579 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
2580 msgstr "Format neașteptat al DW_AT_rnglists_base în partea de sus DIE\n"
2583 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
2584 msgstr "Format neașteptat al DW_AT_addr_base în partea de sus DIE\n"
2588 msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
2589 msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea %s\n"
2593 msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
2594 msgstr "Lungimea unității corupte (s-a obținut %#<PRIx64>, când se aștepta cel mult %#tx) în secțiunea %s\n"
2596 # De întrebat, dezvoltatorii; comp= compilation, computation sau comparation?
2599 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2600 msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n"
2604 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2605 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u intrări\n"
2609 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2610 msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n"
2612 # La fel ca mai sus, de întrbat dezvoltatorii; compunit = ? -> unitate de ?, sau cuvînt magic (nume de clasă, funcție, procedeu, etc)
2615 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2616 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în schimb %d\n"
2620 msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
2621 msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#<PRIx64>:\n"
2625 msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
2626 msgstr " Lungime: %#<PRIx64> (%s)\n"
2630 msgid " Version: %d\n"
2631 msgstr " Versiune: %d\n"
2635 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2636 msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n"
2640 msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
2641 msgstr " Decalaj abreviere: %#<PRIx64>\n"
2645 msgid " Pointer Size: %d\n"
2646 msgstr " Dim. indicatorului: %d\n"
2650 msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
2651 msgstr " Semnătură: %#<PRIx64>\n"
2655 msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
2656 msgstr " Tip de decalaj: %#<PRIx64>\n"
2660 msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2661 msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2665 msgid " Section contributions:\n"
2666 msgstr " Contribuții secțiune:\n"
2670 msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2671 msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2675 msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2676 msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2680 msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2681 msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2685 msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2686 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2690 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2691 msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
2695 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2696 msgstr "CU de la poziția %#<PRIx64> conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: %d.\n"
2700 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2701 msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n"
2705 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2706 msgstr "S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea %s\n"
2709 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2710 msgstr "Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost suprimate\n"
2714 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2715 msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu"
2719 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2720 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2724 msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2725 msgstr "DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n"
2729 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2730 msgstr "CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă rnglists_base de %#<PRIx64> - se tratează ca fiind zero"
2733 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2734 msgstr "DIE are locviews fără loclist\n"
2738 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2739 msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_line este greșit - secțiunea este prea mică\n"
2742 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2743 msgstr "Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt acceptate în prezent.\n"
2745 #: dwarf.c:4443 dwarf.c:7336 dwarf.c:8273
2747 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2748 msgstr "Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n"
2751 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2752 msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n"
2755 msgid "Directory Table"
2756 msgstr "Tabelul de directoare"
2759 msgid "File Name Table"
2760 msgstr "Tabelul cu nume de fișiere"
2764 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2765 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n"
2769 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2770 msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n"
2776 " The %s is empty.\n"
2783 msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
2784 msgstr "%s: Număr de intrări corupt %#<PRIx64>\n"
2788 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2789 msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n"
2795 " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
2798 " %s (poziția %#tx, linii %<PRIu64>, coloane %u):\n"
2828 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2832 msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
2833 msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>)"
2839 "%s: Corrupt entries list\n"
2842 "%s: Lista de intrări corupte\n"
2845 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2846 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n"
2849 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
2850 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5"
2853 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2854 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n"
2857 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2858 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea suplimentară\n"
2861 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2862 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n"
2865 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2866 msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de control\n"
2869 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2870 msgstr "secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât lungimea secțiunii rămase\n"
2874 msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
2875 msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: există %#<PRIx64> octeți suplimentari, neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
2879 msgid " Version: %u\n"
2880 msgstr " Versiune: %u\n"
2884 msgid " Is Supp: %u\n"
2885 msgstr " Este suplim.: %u\n"
2889 msgid " Filename: %s\n"
2890 msgstr " Nume fișier: %s\n"
2894 msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
2895 msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#<PRIx64>\n"
2900 msgstr " Sumă ctrl.: "
2902 #: dwarf.c:4716 dwarf.c:5134
2903 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2904 msgstr "Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă anterioară\n"
2908 msgid " Offset: %#tx\n"
2909 msgstr " Poziție: %#tx\n"
2913 msgid " Length: %<PRId64>\n"
2914 msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
2918 msgid " DWARF Version: %d\n"
2919 msgstr " Versiune DWARF: %d\n"
2923 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2924 msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n"
2928 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2929 msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n"
2933 msgid " Prologue Length: %d\n"
2934 msgstr " Lungime prolog: %d\n"
2938 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2939 msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n"
2943 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2944 msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n"
2948 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2949 msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n"
2953 msgid " Line Base: %d\n"
2954 msgstr " Bază Linie: %d\n"
2958 msgid " Line Range: %d\n"
2959 msgstr " Interval Linie: %d\n"
2963 msgid " Opcode Base: %d\n"
2964 msgstr " Baza codului operațional: %d\n"
2966 #: dwarf.c:4749 dwarf.c:5150
2967 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2968 msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n"
2971 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2972 msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n"
2981 " Coduri operaționale:\n"
2985 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2986 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2987 msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n"
2988 msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n"
2989 msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n"
2990 msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n"
2996 " The Directory Table is empty.\n"
2999 " Tabelul de directoare este gol.\n"
3005 " The Directory Table (offset %#tx):\n"
3008 " Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n"
3014 " The File Name Table is empty.\n"
3017 " Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n"
3023 " The File Name Table (offset %#tx):\n"
3026 " Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n"
3029 msgid "Corrupt file name table entry\n"
3030 msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n"
3034 msgid " No Line Number Statements.\n"
3035 msgstr " Declarații fără număr de linie.\n"
3039 msgid " Line Number Statements:\n"
3040 msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n"
3044 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
3045 msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s"
3047 #: dwarf.c:4891 dwarf.c:4912 dwarf.c:4954 dwarf.c:4974 dwarf.c:5022
3049 msgid " (reset view)"
3050 msgstr " (reinițializează vizualizarea)"
3054 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
3055 msgstr " Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s"
3059 msgid " and Line by %d to %d"
3060 msgstr " și Linia de la %d la %d"
3062 #: dwarf.c:4919 dwarf.c:4936
3064 msgid " (view %u)\n"
3065 msgstr " (vizualizarea %u)\n"
3074 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3075 msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
3079 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3080 msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3084 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3085 msgstr " Avansează linia cu %d la %d\n"
3089 msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
3090 msgstr " Stabilește numele fișierului la intrarea %<PRIu64> din tabelul cu nume de fișiere\n"
3094 msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
3095 msgstr " Stabilește coloana la %<PRIu64>\n"
3099 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3100 msgstr " Stabilește is_stmt la %d\n"
3104 msgid " Set basic block\n"
3105 msgstr " Stabilește blocul de bază\n"
3109 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3110 msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
3114 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3115 msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3119 msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
3120 msgstr " Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă %<PRIu64> la %#<PRIx64>\n"
3124 msgid " Set prologue_end to true\n"
3125 msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n"
3129 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3130 msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n"
3134 msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
3135 msgstr " Stabilește ISA la %<PRIu64>\n"
3137 #: dwarf.c:5070 dwarf.c:5747
3139 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3140 msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: "
3144 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
3145 msgstr "baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
3149 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
3150 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n"
3152 #: dwarf.c:5190 dwarf.c:5220 dwarf.c:5250
3153 msgid "Corrupt directories list\n"
3154 msgstr "Lista de directoare coruptă\n"
3158 msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3159 msgstr "numărul de directoare (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
3163 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
3164 msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n"
3166 #: dwarf.c:5271 dwarf.c:5302 dwarf.c:5349
3167 msgid "Corrupt file name list\n"
3168 msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n"
3172 msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3173 msgstr "numărul de fișiere (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
3176 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3177 msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n"
3180 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3181 msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n"
3185 msgid "CU: No directory table\n"
3186 msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n"
3193 #: dwarf.c:5456 dwarf.c:5788 readelf.c:7451 readelf.c:7547 readelf.c:7564
3194 #: readelf.c:7581 readelf.c:8385 readelf.c:12586 readelf.c:13248
3195 #: readelf.c:13261 readelf.c:18834 readelf.c:18866
3197 msgstr "<necunoscut>"
3199 #: dwarf.c:5463 dwarf.c:5674
3201 msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
3202 msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n"
3204 #: dwarf.c:5466 dwarf.c:5782 elfcomm.c:762 readelf.c:906 readelf.c:8562
3205 #: readelf.c:9129 readelf.c:11164 readelf.c:13555 readelf.c:13621
3206 #: readelf.c:13625 readelf.c:13739 readelf.c:17564 readelf.c:17653
3207 #: readelf.c:18246 readelf.c:18265 readelf.c:18384 readelf.c:18843
3208 #: readelf.c:20006 readelf.c:20009
3215 msgid "CU: %s/%s:\n"
3216 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3220 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3221 msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n"
3225 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3226 msgstr "Nume fișier Număr linie Adresa de pornire Vedere Declarație\n"
3230 msgid "CU: Empty file name table\n"
3231 msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n"
3235 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3236 msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n"
3242 " [Use file table entry %d]\n"
3245 " [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n"
3247 #: dwarf.c:5648 dwarf.c:5780
3249 msgid "file index %u >= number of files %u\n"
3250 msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n"
3256 " <over large file table index %u>"
3259 " <indexul tabelului de fișiere peste măsură de mare %u>"
3265 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3268 " [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n"
3274 " <over large directory table entry %u>\n"
3277 " <intrarea din tabelul de directoare peste măsură de mare %u>\n"
3281 msgid " Set ISA to %lu\n"
3282 msgstr " Stabilește ISA la %lu\n"
3286 msgstr "fără informații"
3306 msgstr "neutilizat5"
3310 msgstr "neutilizat6"
3314 msgstr "neutilizat7"
3318 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
3319 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea %#<PRIx64>\n"
3321 #: dwarf.c:6010 dwarf.c:7704
3323 msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
3324 msgstr "Decalajul .debug_info de %#<PRIx64> în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n"
3328 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3329 msgstr " Lungimea: %<PRId64>\n"
3333 msgid " Version: %d\n"
3334 msgstr " Versiunea: %d\n"
3338 msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
3339 msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3343 msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
3344 msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %<PRId64>\n"
3347 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3348 msgstr "Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n"
3354 " Offset Kind Name\n"
3357 " Decalaj Tip Nume\n"
3378 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3379 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
3383 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3384 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3388 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3389 msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3393 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3394 msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3398 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3399 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n"
3403 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3404 msgstr "Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, dar în schimb s-a găsit %d\n"
3408 msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
3409 msgstr " Poziție: %#<PRIx64>\n"
3413 msgid " Version: %d\n"
3414 msgstr " Versiunea: %d\n"
3418 msgid " Offset size: %d\n"
3419 msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n"
3423 msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3424 msgstr " Decalajul în .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3428 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3429 msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n"
3433 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3434 msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n"
3438 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3439 msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: "
3443 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3444 msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n"
3447 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3448 msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n"
3452 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3453 msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3457 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3458 msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
3461 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3462 msgstr "DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj .debug_line.\n"
3466 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3467 msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
3471 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3472 msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n"
3476 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3477 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3481 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3482 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
3486 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3487 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
3491 msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
3492 msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#<PRIx64>\n"
3496 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3497 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
3501 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3502 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
3506 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
3507 msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#<PRIx64>\n"
3511 msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
3512 msgstr "(cu decalaj %#<PRIx64>) "
3516 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3517 msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n"
3521 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3522 msgstr " <Operator macro specific țintei: %#x - NEGESTIONAT"
3526 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3527 msgstr " Cod operațional macro necunoscut %02x detectat\n"
3531 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3532 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3536 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3537 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3541 msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
3542 msgstr " Număr TAG (%#<PRIx64>)\n"
3545 msgid "has children"
3546 msgstr "are descendenți"
3550 msgstr "nu are descendenți"
3554 msgid "location view pair\n"
3555 msgstr "pereche de vizualizare a locației\n"
3559 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3560 msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de intrare: %u\n"
3562 #: dwarf.c:6704 dwarf.c:6845 dwarf.c:7066
3564 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3565 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru intrarea %d\n"
3567 #: dwarf.c:6716 dwarf.c:6769 dwarf.c:6778 dwarf.c:6857 dwarf.c:6972
3568 #: dwarf.c:6980 dwarf.c:7078 dwarf.c:7150 dwarf.c:7158
3570 msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3571 msgstr "Lista de locații care începe cu poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
3573 #: dwarf.c:6738 dwarf.c:6885 dwarf.c:7115 dwarf.c:8074 dwarf.c:8133
3575 msgid "<End of list>\n"
3576 msgstr "<Sfârșitul listei>\n"
3578 #: dwarf.c:6750 dwarf.c:6895 dwarf.c:6930 dwarf.c:8142 dwarf.c:8166
3580 msgid "(base address)\n"
3581 msgstr "(adresa de bază)\n"
3583 #: dwarf.c:6764 dwarf.c:6879 dwarf.c:7104
3586 "views at %8.8<PRIx64> for:\n"
3589 "vizualizări la %8.8<PRIx64> pentru:\n"
3592 #: dwarf.c:6799 dwarf.c:7001 dwarf.c:8093 dwarf.c:8199
3593 msgid " (start == end)"
3594 msgstr " (început == sfârșit)"
3596 #: dwarf.c:6801 dwarf.c:7003 dwarf.c:8095 dwarf.c:8201
3597 msgid " (start > end)"
3598 msgstr " (început > sfârșit)"
3602 msgid "(index into .debug_addr) "
3603 msgstr "(index în .debug_addr) "
3607 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3608 msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n"
3612 msgid "views for:\n"
3613 msgstr "vizualizări pentru:\n"
3617 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3618 msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n"
3622 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3623 msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval"
3627 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3628 msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n"
3632 msgid "(base address selection entry)\n"
3633 msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n"
3637 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3638 msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n"
3642 msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
3643 msgstr "Tabel la poziția %#<PRIx64>\n"
3645 #: dwarf.c:7242 dwarf.c:8264
3647 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3648 msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
3650 #: dwarf.c:7243 dwarf.c:8265
3652 msgid " DWARF version: %u\n"
3653 msgstr " Versiunea DWARF: %u\n"
3655 #: dwarf.c:7244 dwarf.c:8266
3657 msgid " Address size: %u\n"
3658 msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n"
3660 #: dwarf.c:7245 dwarf.c:8267
3662 msgid " Segment size: %u\n"
3663 msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n"
3665 #: dwarf.c:7246 dwarf.c:8268
3667 msgid " Offset entries: %u\n"
3668 msgstr " Intrări decalaj: %u\n"
3672 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3673 msgstr "Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: %d.\n"
3679 " Offset Entries starting at %#tx:\n"
3682 " Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n"
3684 #: dwarf.c:7266 dwarf.c:8295
3686 msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3687 msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3689 #: dwarf.c:7305 dwarf.c:7585 dwarf.c:7802 dwarf.c:7926 dwarf.c:8333
3693 "The %s section is empty.\n"
3696 "Secțiunea %s este goală.\n"
3700 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3701 msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
3703 #: dwarf.c:7352 dwarf.c:7808 dwarf.c:8341
3705 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3706 msgstr "Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate interpreta secțiunea %s.\n"
3709 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3710 msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n"
3715 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3718 " Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să nu fie corecte.\n"
3721 #: dwarf.c:7411 dwarf.c:7460
3723 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3724 msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n"
3726 #: dwarf.c:7499 dwarf.c:7503
3728 msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3729 msgstr "Există o gaură [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
3733 msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3734 msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
3738 msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3739 msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n"
3743 msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3744 msgstr "Decalajul vizualizării %#<PRIx64> este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n"
3747 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3748 msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n"
3751 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3752 msgstr "Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare adiacente și loclists.\n"
3756 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3757 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3758 msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n"
3759 msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3760 msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3761 msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
3765 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
3766 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#<PRIx64> are lungimea %#<PRIx64>\n"
3769 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3770 msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n"
3774 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3775 msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
3779 msgid " Version: %d\n"
3780 msgstr " Versiune: %d\n"
3784 msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3785 msgstr " Decalaj în .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3789 msgid " Pointer Size: %d\n"
3790 msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n"
3794 msgid " Segment Size: %d\n"
3795 msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n"
3799 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3800 msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n"
3803 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3804 msgstr "Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de doi.\n"
3826 msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
3827 msgstr "Bază de adrese coruptă (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea de depanare %u\n"
3831 msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
3832 msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#<PRIx64>:\n"
3836 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3837 msgstr "\tIndex\tAdresa\n"
3841 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead"
3842 msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a fost găsită în schimb dimensiunea %zd"
3846 msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid"
3847 msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %#<PRIx64> nu este valid"
3851 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3852 msgstr "Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost găsită în schimb versiunea %d\n"
3856 msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong"
3857 msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită"
3864 #: dwarf.c:7973 dwarf.c:7997
3866 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3867 msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
3869 #: dwarf.c:7974 dwarf.c:7999
3871 msgid " Index Offset [String]\n"
3872 msgstr " Index Decalaj [Șir]\n"
3876 msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
3877 msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#<PRIx64>\n"
3881 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3882 msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n"
3886 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3887 msgstr "Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n"
3891 msgid " Version: %#x\n"
3892 msgstr " Versiune: %#x\n"
3896 msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3897 msgstr "Lista de intervale care începe la poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
3901 msgid "(base address index) "
3902 msgstr "(indexul adresei de bază) "
3906 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3907 msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n"
3911 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3912 msgstr "Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_rnglists este greșit - secțiunea este prea mică\n"
3916 msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
3917 msgstr " Tabel la poziția: %#<PRIx64>:\n"
3920 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3921 msgstr "Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în prezent.\n"
3927 " Offsets starting at %#tx:\n"
3930 " Decalaje care încep de la %#tx:\n"
3932 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3933 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3936 msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
3937 msgstr "Nu există liste de intervale la care să se facă referire în secțiunea .debug_info.\n"
3941 msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
3942 msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#<PRIx64>\n"
3944 #: dwarf.c:8389 dwarf.c:8424
3946 msgid " Offset Begin End\n"
3947 msgstr " Decalaj Începe Termină\n"
3951 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
3952 msgstr "Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la poziția %#<PRIx64>\n"
3956 msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
3957 msgstr "Decalaj corupt (%#<PRIx64>) în intrarea intervalului %u\n"
3961 msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3962 msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
3966 msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3967 msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
3971 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3972 msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n"
3976 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3977 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n"
3980 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3981 msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n"
3985 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3986 msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
3990 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3991 msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
3993 #: dwarf.c:9074 dwarf.c:9446
3995 msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
3996 msgstr "Datele de augmentare sunt prea lungi: %#<PRIx64>, se aștepta cel mult %#tx\n"
4000 msgid " Augmentation data: "
4001 msgstr " Datele augmentării: "
4004 msgid "bad register: "
4005 msgstr "registru defectuos: "
4008 msgid "Failed to read CIE information\n"
4009 msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n"
4011 #: dwarf.c:9357 dwarf.c:9378 dwarf.c:9407
4012 msgid "Invalid max register\n"
4013 msgstr "Registru maxim nevalid\n"
4015 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
4018 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
4019 msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n"
4021 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
4025 msgid "cie=invalid "
4026 msgstr "cie=nevalid "
4029 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
4030 msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n"
4032 #: dwarf.c:9950 dwarf.c:9974
4034 msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
4035 msgstr " %s: <lungime coruptă %#<PRIx64>>\n"
4039 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
4041 " DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n"
4046 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
4047 msgstr "Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: %#x\n"
4051 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
4052 msgstr "Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea %#<PRIx64>\n"
4056 msgid "Version %d\n"
4057 msgstr "Versiunea %d\n"
4060 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
4061 msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n"
4065 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
4066 msgstr "Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n"
4069 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
4070 msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n"
4074 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
4075 msgstr "Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de 4 în .debug_names.\n"
4079 msgid "Augmentation string:"
4080 msgstr "Șir de augmentare:"
4085 msgstr "Tabel CU:\n"
4090 msgstr "Tabel TU:\n"
4094 msgid "Foreign TU table:\n"
4095 msgstr "Tabel TU extern:\n"
4104 msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
4105 msgstr "Decalajul fondului comun(pool) de intrare (%#<PRIx64>) depășește dimensiunea unității %#tx pentru unitatea %#tx în debug_names\n"
4109 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
4110 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
4111 msgstr[0] "S-a utilizat %zu dintr-o găleată(bucket).\n"
4112 msgstr[1] "S-a utilizat %zu din două găleți(buckets).\n"
4113 msgstr[2] "S-a utilizat %zu din %lu găleți(buckets).\n"
4114 msgstr[3] "S-a utilizat %zu din %lu de găleți(buckets).\n"
4118 msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
4119 msgstr "Din %<PRIu64> elemente există %zu conflicte de găleți(buckets) (cea mai lungă dintre %zu intrări).\n"
4123 msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)"
4124 msgstr "Valoarea Name_count (%<PRIu64>) nu este aceeași cu cea utilizată de bucket_count (%zu) + numărul de conflicte de sume de control(hash) (%zu)"
4128 msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4129 msgstr "Eticheta de abreviere duplicată %<PRIu64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
4131 #: dwarf.c:10465 dwarf.c:10759
4138 "Tabel de simboluri:\n"
4142 msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4143 msgstr "Etichetă de abreviere nedefinită %<PRId64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
4147 msgid " <no entries>"
4148 msgstr " <fără intrări>"
4151 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4152 msgstr "Numele fișierului de depanare este corupt/lipsește\n"
4156 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4157 msgstr " Fișier separat cu informații de depanare: %s\n"
4160 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4161 msgstr "Decalaj CRC lipsă/trunchiat\n"
4165 msgid " CRC value: %#x\n"
4166 msgstr " Valoarea CRC: %#x\n"
4170 msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
4171 msgstr "Există %#<PRIx64> octeți stranii la sfârșitul secțiunii\n"
4175 msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
4176 msgstr "ID-ul de compilare este prea scurt (%#zx octeți)\n"
4180 msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
4181 msgstr " ID-ul de compilare (%#zx octeți):"
4185 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4186 msgstr "Antet trunchiat în secțiunea %s.\n"
4190 msgid "Version %lu\n"
4191 msgstr "Versiunea %lu\n"
4195 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4196 msgstr "Versiune neacceptată %lu.\n"
4199 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4200 msgstr "Datele din tabelul de adrese din versiunea 3 pot fi greșite.\n"
4203 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4204 msgstr "Versiunea 4 nu acceptă căutări fără distincție între majuscule și minuscule.\n"
4207 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4208 msgstr "Versiunea 5 nu include funcții inlined.\n"
4211 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4212 msgstr "Versiunea 6 nu include atribute de simbol.\n"
4216 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4217 msgstr "Antet corupt în secțiunea %s.\n"
4244 "Tabel de adrese:\n"
4248 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4249 msgstr "[%3u] <decalaj corupt: %x>"
4253 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4254 msgstr "S-a găsit decalaj de nume corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4258 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4259 msgstr "<decalaj vector CU nevalid: %x>\n"
4263 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4264 msgstr "S-a găsit decalajul vectorului CU corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4268 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4269 msgstr "Număr nevalid de CU (0x%x) pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
4286 "Tabel de abrevieri:\n"
4290 msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
4291 msgstr "Tabel de abrevieri corupt în secțiunea %s.\n"
4295 msgid "Language of main: "
4296 msgstr "Limba principală: "
4300 msgid "Name of main: "
4301 msgstr "Numele principal: "
4306 msgstr "<necunoscut>\n"
4310 msgid "<corrupt offset: %x>\n"
4311 msgstr "<decalaj corupt: %x>\n"
4315 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
4316 msgstr "A fost găsit un decalaj de nume corupt de 0x%x pentru numele principal\n"
4320 msgid "Section %s is empty\n"
4321 msgstr "Secțiunea %s este goală\n"
4325 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4326 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține un antet CU/TU\n"
4330 msgid " Version: %u\n"
4331 msgstr " Versiunea: %u\n"
4335 msgid " Number of columns: %u\n"
4336 msgstr " Numărul de coloane: %u\n"
4340 msgid " Number of used entries: %u\n"
4341 msgstr " Numărul de intrări utilizate: %u\n"
4346 " Number of slots: %u\n"
4349 " Numărul de sloturi: %u\n"
4354 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4355 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4356 msgstr[0] "Secțiunea %s este prea mică pentru un slot\n"
4357 msgstr[1] "Secțiunea %s este prea mică pentru două sloturi\n"
4358 msgstr[2] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u sloturi\n"
4359 msgstr[3] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u de sloturi\n"
4362 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4363 msgstr "Fondul comun de index al secțiunii situat înainte de începerea secțiunii\n"
4367 msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
4368 msgstr " [%3d] Semnătura: %#<PRIx64> Secțiuni: "
4372 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4373 msgstr "Secțiunea %s prea mică pentru fondul comun(pool) shndx\n"
4377 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4378 msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru tabelele de decalaj și dimensiuni\n"
4382 msgid " Offset table\n"
4383 msgstr " Tabel de decalaj\n"
4385 #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179
4389 #: dwarf.c:11092 dwarf.c:11179
4395 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4396 msgstr "Indexul rândurilor (%u) este mai mare decât numărul de intrări utilizate (%u)\n"
4398 #: dwarf.c:11159 dwarf.c:11230
4400 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4401 msgstr "S-a detectat un index de secțiune Dwarf exagerat de mare: %u\n"
4405 msgid " Size table\n"
4406 msgstr " Tabel de dimensiuni\n"
4410 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4411 msgstr "Prea multe rânduri/coloane în secțiunea de index DWARF %s\n"
4415 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4416 msgstr " Versiune neacceptată (%d)\n"
4420 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4421 msgstr "Afișarea conținutului de depanare din secțiunea %s nu este încă acceptată.\n"
4425 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4426 msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4430 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4431 msgstr "Se încearcă realocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4435 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4436 msgstr "Se încearcă alocarea unei matrice puse la zero cu un număr excesiv de elemente: %#<PRIx64>\n"
4440 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4441 msgstr "Nu s-a putut redeschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4445 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4446 msgstr "S-a găsit fișierul separat cu informații de depanare %s, dar CRC nu se potrivește - se ignoră\n"
4450 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4451 msgstr "Secțiune de legătură de depanare (debuglink) coruptă: %s\n"
4454 msgid "Out of memory"
4455 msgstr "Memorie insuficientă"
4457 #. Failed to find the file.
4460 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4461 msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de depanare separat „%s”\n"
4463 #: dwarf.c:11788 dwarf.c:11793 dwarf.c:11799 dwarf.c:11803 dwarf.c:11808
4464 #: dwarf.c:11811 dwarf.c:11814 dwarf.c:11817
4467 msgstr "s-a încercat: %s\n"
4471 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4472 msgstr "s-a încercat: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4476 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4477 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4483 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4486 "%s: S-a găsit fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
4489 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4490 msgstr "Memorie epuizată la alocarea numele fișierului dwo\n"
4494 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4495 msgstr "Nu se poate încărca fișierul dwo: %s\n"
4497 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4501 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4504 "%s: S-a găsit fișierul obiect de depanare separat: %s\n"
4508 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4509 msgstr "Nu se poate încărca secțiunea .note.gnu.build-id\n"
4512 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4513 msgstr "secțiunea .note.gnu.build-id este coruptă/goală\n"
4516 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4517 msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mică\n"
4520 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
4521 msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mare\n"
4524 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4525 msgstr "secțiunea .debug_sup este coruptă/goală\n"
4528 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4529 msgstr "numele fișierului din secțiunea .debug_sup este corupt\n"
4532 msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
4533 msgstr "nu se poate construi calea pentru fișierul de depanare suplimentar"
4536 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4537 msgstr "memorie insuficientă la construirea numelui fișierului pentru legătura .debug_sup\n"
4541 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4542 msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” la care se face referire din secțiunea .debug_sup\n"
4547 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4550 "%s: S-a găsit fișierul suplimentar de depanare: %s\n"
4554 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4555 msgstr "Mai multe DWO_NAME întâlnite pentru același CU\n"
4558 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4559 msgstr "mai multe DWO_ID întâlnite pentru același CU\n"
4562 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4563 msgstr "Tip DWO INFO neașteptat"
4568 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4571 "Secțiunea %s conține legătură(i) către fișier(e) dwo:\n"
4577 msgstr " Nume: %s\n"
4581 msgid " Directory: %s\n"
4582 msgstr " Directorul: %s\n"
4595 msgid " ID: <not specified>\n"
4596 msgstr " ID: <nespecificat>\n"
4600 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4601 msgstr "Opțiune de depanare nerecunoscută „%s”\n"
4605 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4606 msgstr "Literă de opțiune de depanare nerecunoscută „%c”\n"
4609 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4610 msgstr "sfârșitul datelor întâlnite în timpul citirii LEB\n"
4613 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4614 msgstr "valoarea LEB citită este prea mare pentru a fi stocată în variabila destinație\n"
4619 msgstr "%s: Eroare: "
4623 msgid "%s: Warning: "
4624 msgstr "%s: Avertisment: "
4626 #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221
4628 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4629 msgstr "Lungimea datelor negestionate: %d\n"
4631 #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780
4632 msgid "Out of memory\n"
4633 msgstr "Memorie insuficientă\n"
4637 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4638 msgstr "Lungimea anormală a numelui membrului de arhivă subțire: %lx\n"
4642 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4643 msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei nevalidă: %ld\n"
4647 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4648 msgstr "%s: nu s-a putut omite tabelul cu simboluri de arhivă\n"
4652 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4653 msgstr "%s: indexul arhivei este gol\n"
4655 #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411
4657 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4658 msgstr "%s: nu s-a putut citi indexul arhivei\n"
4662 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4663 msgstr "%s: indexul arhivei se presupune că are 0x%lx intrări de %d octeți, dar dimensiunea este de doar 0x%lx\n"
4666 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4667 msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească indexul simbolului arhivei\n"
4670 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4671 msgstr "Memoria epuizată în timp ce se încerca convertirea indexului simbolului arhivei\n"
4675 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4676 msgstr "%s: arhiva are un index, dar nu are simboluri\n"
4679 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4680 msgstr "Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească tabelul cu simboluri index de arhivă\n"
4684 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4685 msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de simboluri al indexului arhivei\n"
4689 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4690 msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei după indexul arhivei\n"
4694 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4695 msgstr "%s: nu s-a putut căuta primul antet arhivat\n"
4697 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4698 #. have already been freed.
4699 #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:23373
4701 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4702 msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei\n"
4706 msgid "%s has no archive index\n"
4707 msgstr "%s: nu are index de arhivă\n"
4711 msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
4712 msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mic, (dimensiune = %<PRId64>)\n"
4716 msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
4717 msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mare (dimensiune = %#<PRIx64>)\n"
4720 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4721 msgstr "Memoria epuizată la citirea numelor lungi de simboluri din arhivă\n"
4725 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4726 msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de șiruri de nume lungi de simbol\n"
4729 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4730 msgstr "Membrul arhivei folosește nume lungi, dar nu a fost găsit niciun tabel cu nume lungi\n"
4734 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4735 msgstr "S-a găsit indexul numelor lungi (%ld) dincolo de sfârșitul tabelului de nume lungi\n"
4738 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4739 msgstr "Nume de membru al arhivei Thin nevalid\n"
4743 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4744 msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul nume de fișier\n"
4746 #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:23380
4748 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4749 msgstr "%s: nu s-a găsit un antet de arhivă valid\n"
4753 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4754 msgstr "%s: Nu este un fișier ELF i386 sau x86-64\n"
4758 msgid "%s: stat () failed\n"
4759 msgstr "%s: stat() a eșuat\n"
4763 msgid "%s: mmap () failed\n"
4764 msgstr "%s: mmap() a eșuat\n"
4768 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4769 msgstr "%s: Segment PT_NOTE nevalid\n"
4773 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4774 msgstr "Caracteristică x86 necunoscută: %s\n"
4778 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4779 msgstr "%s: EI_VERSION neacceptată: %d nu este %d\n"
4783 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4784 msgstr "%s: Intrare EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
4788 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4789 msgstr "%s: Ieșire EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
4793 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4794 msgstr "%s: e_machine fără potrivire: %d nu este %d\n"
4798 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4799 msgstr "%s: e_type fără potrivire: %d nu este %d\n"
4803 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4804 msgstr "%s: EI_OSABI fără potrivire: %d nu este %d\n"
4808 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4809 msgstr "%s: EI_ABIVERSION fără potrivire: %d nu este %d\n"
4813 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4814 msgstr "%s: Nu s-a putut actualiza antetul ELF: %s\n"
4818 "This executable has been built without support for a\n"
4819 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4821 "Acest executabil a fost construit fără suport pentru un\n"
4822 "tip de date pe 64 de biți și, prin urmare, nu poate procesa fișiere ELF pe 64 de biți.\n"
4826 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4827 msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul ELF\n"
4831 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4832 msgstr "%s: Nu s-a putut căuta antetul ELF\n"
4834 #: elfedit.c:604 readelf.c:23361
4836 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4837 msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul antet de arhivă\n"
4839 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:23393 readelf.c:23402
4841 msgid "%s: bad archive file name\n"
4842 msgstr "%s: nume greșit al fișierului de arhivă\n"
4844 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4846 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4847 msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit\n"
4851 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4852 msgstr "%s: nu s-a putut găsi membrul arhivei.\n"
4854 #: elfedit.c:735 readelf.c:23521
4856 msgid "'%s': No such file\n"
4857 msgstr "„%s”: Nu există un astfel de fișier\n"
4859 #: elfedit.c:737 readelf.c:23523
4861 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4862 msgstr "Nu s-a putut localiza „%s”. Mesaj de eroare de sistem: %s\n"
4864 #: elfedit.c:758 readelf.c:23530
4866 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4867 msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit\n"
4869 #: elfedit.c:784 readelf.c:23552
4871 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4872 msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul magic al fișierului\n"
4876 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4877 msgstr "OSABI necunoscut: %s\n"
4881 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4882 msgstr "Tip necunoscut de mașină: %s\n"
4886 msgid "Unknown type: %s\n"
4887 msgstr "Tip necunoscut: %s\n"
4890 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
4895 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4896 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> fișier(e)_elf]\n"
4900 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4901 msgstr " Actualizează antetul ELF al fișierelor ELF\n"
4903 #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332
4905 msgid " The options are:\n"
4906 msgstr " Opțiunile sunt:\n"
4911 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4912 " Set input machine type\n"
4913 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4914 " Set output machine type\n"
4915 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4916 " Set input file type\n"
4917 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4918 " Set output file type\n"
4919 " --input-osabi [%s]\n"
4920 " Set input OSABI\n"
4921 " --output-osabi [%s]\n"
4922 " Set output OSABI\n"
4923 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
4924 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4926 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4927 " stabilește tipul de mașină de intrare\n"
4928 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4929 " stabilește tipul de mașină de ieșire\n"
4930 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4931 " stabilește tipul fișierului de intrare\n"
4932 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4933 " stabilește tipul fișierului de ieșire\n"
4934 " --input-osabi [%s]\n"
4935 " stabilește OSABI de intrare\n"
4936 " --output-osabi [%s]\n"
4937 " stabilește OSABI de ieșire\n"
4938 " --input-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de intrare\n"
4939 " --output-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de ieșire\n"
4944 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4945 " Enable x86 feature\n"
4946 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4947 " Disable x86 feature\n"
4949 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4950 " activează caracteristica x86\n"
4951 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4952 " dezactivează caracteristica x86\n"
4957 " -h --help Display this information\n"
4958 " -v --version Display the version number of %s\n"
4960 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
4961 " -v --version afișează numărul de versiune al %s\n"
4963 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
4965 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
4966 msgstr "ABIVERSION nevalidă: %s\n"
4970 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4971 msgstr " [-g] - arhivă mică de 32 de biți\n"
4975 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4976 msgstr " [-X32] - ignoră obiectele pe 64 de biți\n"
4980 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4981 msgstr " [-X64] - ignoră obiectele pe 32 de biți\n"
4985 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4986 msgstr " [-X32_64] - acceptă obiecte pe 32 și 64 de biți\n"
4989 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4990 msgstr "Simbol duplicat introdus în lista de cuvinte cheie."
4993 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
4998 #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330
5000 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
5001 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier(e)]\n"
5005 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
5006 msgstr " Listează simbolurile în [fișier(e)] (a.out în mod implicit).\n"
5010 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
5011 msgstr " -a, --debug-syms afișează simboluri numai pentru depanare\n"
5015 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
5016 msgstr " -A, --print-file-name imprimă numele fișierului de intrare înaintea fiecărui simbol\n"
5020 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
5021 msgstr " -B la fel ca „--format=bsd”\n"
5024 # conform paginii web:
5025 # «https://en.wikipedia.org/wiki/Name_mangling»,
5026 # „In compiler construction, name mangling (also called name decoration) ...”
5029 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5030 msgstr " -C, --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
5032 #: nm.c:303 readelf.c:5683
5033 msgid " STYLE can be "
5034 msgstr " STILul poate fi "
5038 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
5039 msgstr " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de nivel scăzut\n"
5043 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
5044 msgstr " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a decorațiunilor (implicit)\n"
5048 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
5049 msgstr " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a decorațiunilor\n"
5053 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
5054 msgstr " -D, --dynamic afișează simboluri dinamice în loc de simboluri normale\n"
5058 msgid " -e (ignored)\n"
5059 msgstr " -e (ignorată)\n"
5064 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
5065 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
5066 " The default is `bsd'\n"
5068 " -f, --format=FORMAT utilizează formatul de ieșire FORMAT. FORMAT poate fi:\n"
5069 " „bsd”, „sysv”, „posix” sau „just-symbols”.\n"
5070 " Implicit este „bsd”.\n"
5074 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
5075 msgstr " -g, --extern-only afișează numai simboluri externe\n"
5079 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
5080 msgstr " --ifunc-chars=CARAC caractere de utilizat la afișarea simbolurilor ifunc\n"
5084 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
5085 msgstr " -j, --just-symbols la fel ca „--format=just-symbols”\n"
5090 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
5091 " line number for each symbol\n"
5093 " -l, --line-numbers utilizează informațiile de depanare pentru a găsi un\n"
5094 " nume de fișier și un număr de linie pentru fiecare simbol\n"
5098 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
5099 msgstr " -n, --numeric-sort sortează simbolurile numeric după adresă\n"
5103 msgid " -o Same as -A\n"
5104 msgstr " -o la fel ca „-A”\n"
5108 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
5109 msgstr " -p, --no-sort nu sortează simbolurile\n"
5113 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
5114 msgstr " -P, --portability la fel ca „--format=posix”\n"
5118 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
5119 msgstr " -r, --reverse-sort inversează ordinea de sortare\n"
5123 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
5124 msgstr " --plugin NUME încarcă modulul specificat\n"
5128 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
5129 msgstr " -S, --print-size afișează dimensiunea simbolurilor definite\n"
5133 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
5134 msgstr " -s, --print-armap include indexul pentru simbolurile de la membrii arhivei\n"
5138 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
5139 msgstr " --quiet suprimă diagnosticarea „fără simboluri”\n"
5143 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
5144 msgstr " --size-sort sortează simbolurile după dimensiune\n"
5148 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
5149 msgstr " --special-syms include simbolurile speciale în rezultat\n"
5153 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
5154 msgstr " --synthetic afișează, de asemenea, simbolurile sintetice\n"
5158 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
5159 msgstr " -t, --radix=BAZĂ Utilizează BAZĂ pentru a afișa valorile simbolurilor\n"
5163 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5164 msgstr " --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
5168 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5169 msgstr " -u, --undefined-only afișează numai simbolurile nedefinite\n"
5173 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5174 msgstr " -U, --defined-only afișează numai simbolurile definite\n"
5179 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5180 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5182 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5183 " specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
5184 " codificate UTF-8\n"
5188 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5189 msgstr " -W, --no-weak ignoră simbolurile slabe\n"
5193 msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
5194 msgstr " --without-symbol-versions nu afișează șirurile de versiuni după numele simbolurilor\n"
5198 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5199 msgstr " -X 32_64 (ignorată)\n"
5203 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5204 msgstr " @FIȘIER citește opțiunile din FIȘIER\n"
5208 msgid " -h, --help Display this information\n"
5209 msgstr " -h, --help afișează această informație\n"
5213 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5214 msgstr " -V, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
5218 msgid "%s: invalid radix"
5219 msgstr "%s: bază numerică nevalidă"
5223 msgid "%s: invalid output format"
5224 msgstr "%s: format de ieșire invalid"
5226 #: nm.c:451 readelf.c:13169 readelf.c:13212
5228 msgid "<processor specific>: %d"
5229 msgstr "<specific procesorului>: %d"
5231 #: nm.c:453 readelf.c:13176 readelf.c:13229
5233 msgid "<OS specific>: %d"
5234 msgstr "<specific SO>: %d"
5236 #: nm.c:455 readelf.c:13179 readelf.c:13232
5238 msgid "<unknown>: %d"
5239 msgstr "<necunoscut>: %d"
5243 msgid "<unknown>: %d/%d"
5244 msgstr "<necunoscut>: %d/%d"
5253 "Indexul arhivei:\n"
5255 #: nm.c:801 nm.c:1474
5257 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5258 msgstr "%s: modulul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
5265 "Undefined symbols from %s:\n"
5270 "Simboluri nedefinite din %s:\n"
5278 "Symbols from %s:\n"
5283 "Simboluri din %s:\n"
5286 #: nm.c:1695 nm.c:1756
5289 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5292 "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n"
5295 #: nm.c:1698 nm.c:1759
5298 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5301 "Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie Secțiune\n"
5309 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5314 "Simboluri nedefinite din %s[%s]:\n"
5322 "Symbols from %s[%s]:\n"
5327 "Simboluri din %s[%s]:\n"
5332 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5333 msgstr "Lățimea de imprimare nu a fost inițializată (%d)"
5335 #: nm.c:2103 objdump.c:6248 readelf.c:6144 strings.c:314
5337 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5338 msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „-U/--unicode”: %s"
5341 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5342 msgstr "Numai „-X 32_64” este acceptat"
5345 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5346 msgstr "Utilizarea împreună a opțiunilor „--size-sort” și „--undefined-only”"
5349 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5350 msgstr "nu va produce nicio ieșire, deoarece simbolurile nedefinite nu au dimensiune."
5352 #: objcopy.c:572 srconv.c:1694
5354 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5355 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare [fișier-ieșire]\n"
5359 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5360 msgstr " Copiază un fișier binar, posibil transformându-l în acest proces\n"
5365 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5366 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5367 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5368 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5369 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5370 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5372 " -I --input-target <nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
5373 " formatul <nume_bfd>\n"
5374 " -O --output-target <nume_bfd> creează un fișier de ieșire în format <nume_bfd>\n"
5375 " -B --binary-architecture <arch> stabilește arhitectura de ieșire, când\n"
5376 " intrarea este fără arhitectură\n"
5377 " -F --target <nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n"
5378 " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
5379 " --debugging convertește informațiile de depanare, dacă\n"
5381 " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n"
5384 #: objcopy.c:583 objcopy.c:724
5387 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5388 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5389 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5390 " Disable -D behavior\n"
5392 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5393 " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor (implicit)\n"
5394 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5395 " dezactivează comportamentul opțiunii „-D”\n"
5397 #: objcopy.c:589 objcopy.c:730
5400 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5401 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5402 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5403 " Disable -D behavior (default)\n"
5405 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5406 " produce ieșire deterministă la despuierea arhivelor\n"
5407 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5408 " dezactivează comportamentul opțiunii „-D” (implicit)\n"
5413 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5414 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5415 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5416 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5417 " --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
5418 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5419 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5420 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5421 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5422 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5423 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5424 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5426 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5427 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5428 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5429 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5430 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5431 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5432 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5433 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5434 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5435 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5436 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5437 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5438 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5439 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5440 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5441 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5442 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5443 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5444 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5445 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5446 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5447 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5448 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5449 " Add <incr> to the start address\n"
5450 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5451 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5452 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5453 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5454 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5455 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5456 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5457 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5458 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5459 " Warn if a named section does not exist\n"
5460 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5461 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5462 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5463 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5464 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5465 " --update-section <name>=<file>\n"
5466 " Update contents of section <name> with\n"
5467 " contents found in <file>\n"
5468 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5469 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5470 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5471 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5472 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5473 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5474 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5475 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5476 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5477 " listed in <file>\n"
5478 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5479 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5480 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5481 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5482 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5484 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5485 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5486 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5487 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5488 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5489 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5490 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5491 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5492 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5493 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5494 " --impure Mark the output file as impure\n"
5495 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5496 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5497 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5498 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5500 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5501 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5503 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5504 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5505 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5507 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5508 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5509 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5510 "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
5511 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5512 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5514 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5515 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5516 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5517 " -v --verbose List all object files modified\n"
5518 " @<file> Read options from <file>\n"
5519 " -V --version Display this program's version number\n"
5520 " -h --help Display this output\n"
5521 " --info List object formats & architectures supported\n"
5523 " -j --only-section <nume> copiază doar secțiunea <nume> la ieșire\n"
5524 " --add-gnu-debuglink=<fișier> adaugă secțiunea .gnu_debuglink care face\n"
5525 " legătura la <fișier>\n"
5526 " -R --remove-section <nume> elimină secțiunea <nume> de la ieșire\n"
5527 " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
5528 " --strip-section-headers elimină antetul secțiunii de la ieșire\n"
5529 " -S --strip-all elimină toate informațiile despre simboluri\n"
5531 " -g --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n"
5533 " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
5534 " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
5535 " necesare pentru realocări\n"
5536 " -N --strip-symbol <nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
5537 " --strip-unneeded-symbol <nume>\n"
5538 " nu copiază simbolul <nume> decât dacă este\n"
5539 " necesar pentru realocări\n"
5540 " --only-keep-debug elimină totul, cu excepția informațiilor de\n"
5542 " --extract-dwo copiază doar secțiunile DWO\n"
5543 " --extract-symbol elimină conținutul secțiunii, dar păstrează\n"
5545 " --keep-section <nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
5546 " -K --keep-symbol <nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
5547 " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
5548 " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
5549 " --localize-hidden transformă toate simbolurile ascunse ELF în\n"
5550 " simboluri locale\n"
5551 " -L --localize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5553 " --globalize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5555 " -G --keep-global-symbol <nume> localizează toate simbolurile, cu excepția\n"
5557 " -W --weaken-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat ca\n"
5559 " --weaken forțează toate simbolurile globale să fie\n"
5560 " marcate ca slabe\n"
5561 " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
5563 " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
5564 " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de\n"
5566 " -i --interleave[=<număr>] copiază doar N octeți la fiecare <număr>\n"
5568 " --interleave-width <număr> stabilește valoarea lui N pentru „--interleave”\n"
5569 " -b --byte <num> selectează octetul <num> din fiecare bloc\n"
5571 " --gap-fill <val> umple golurile dintre secțiuni cu <val>\n"
5572 " --pad-to <adresa> completează ultima secțiune până la <adresa>\n"
5573 " --set-start <adresa> stabilește adresa de pornire la <adresa>\n"
5574 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5575 " adaugă <incr> la adresa de pornire\n"
5576 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5577 " adaugă <incr> la adresele LMA, VMA și de\n"
5579 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nume>{=|+|-}<val>\n"
5580 " schimbă LMA și VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5581 " --change-section-lma <nume>{=|+|-}<val>\n"
5582 " schimbă LMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5583 " --change-section-vma <nume>{=|+|-}<val>\n"
5584 " schimbă VMA din secțiunea <nume> cu <val>\n"
5585 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5586 " avertizează dacă o secțiune numită nu există\n"
5587 " --set-section-flags <nume>=<fanioane>\n"
5588 " stabilește proprietățile secțiunii <nume>\n"
5590 " --set-section-alignment <nume>=<aliniere>\n"
5591 " stabilește alinierea secțiunii <nume> la\n"
5592 " <aliniere> octeți\n"
5593 " --add-section <nume>=<fișier> adaugă secțiunea <nume> găsită în <fișier>\n"
5595 " --update-section <nume>=<fișier>\n"
5596 " actualizează conținutul secțiunii <nume> cu\n"
5597 " conținutul găsit în <fișier>\n"
5598 " --dump-section <nume>=<fișier>\n"
5599 " descarcă conținutul secțiunii <nume> în <fișier>\n"
5600 " --rename-section <veche>=<nouă>[,<fanioane>]\n"
5601 " redenumește secțiunea <veche> în <nouă>\n"
5602 " --long-section-names {enable(activează)|disable(dezactivează)|keep(păstrează)}\n"
5603 " gestionează nume de secțiuni lungi în\n"
5605 " --change-leading-char forțează stilul primului caracter al formatului\n"
5607 " --remove-leading-char elimină primul caracter al formatului de ieșire\n"
5608 " din simbolurile globale\n"
5609 " --reverse-bytes=<număr> inversează <număr> octeți la un moment dat,\n"
5610 " în secțiunile de ieșire cu conținut\n"
5611 " --redefine-sym <vechi>=<nou> redefinește numele simbolului <vechi> la <nou>\n"
5612 " --redefine-syms <fișier> „--redefine-sym” pentru toate perechile de\n"
5613 " simboluri listate în <fișier>\n"
5614 " --srec-len <număr> restricționează lungimea Srecords generate\n"
5615 " --srec-forceS3 restricționează tipul de Srecords generate\n"
5617 " --strip-symbols <fișier> „-N” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5618 " --strip-unneeded-symbols <fișier>\n"
5619 " „--strip-unneeded-symbol” pentru toate\n"
5620 " simbolurile listate în <fișier>\n"
5621 " --keep-symbols <fișier> „-K” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5622 " --localize-symbols <fișier> „-L” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5623 " --globalize-symbols <fișier> „--globalize-symbol” pentru toate din <fișier>\n"
5624 " --keep-global-symbols <fișier>\n"
5625 " „-G” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5626 " --weaken-symbols <fișier> „-W” pentru toate simbolurile listate în <fișier>\n"
5627 " --add-symbol <nume>=[<secțiune>:]<valoare>[,<fanioane>] adaugă un simbol\n"
5628 " --alt-machine-code <index> utilizează codul de mașină alternativ la ieșire\n"
5629 " --writable-text marchează textul de ieșire ca inscripționabil\n"
5630 " --readonly-text marchează textul de ieșire ca protejat la\n"
5632 " --pure marchează fișierul de ieșire ca paginat la\n"
5634 " --impure marchează fișierul de ieșire ca impur\n"
5635 " --prefix-symbols <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5637 " --prefix-sections <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5639 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5640 " adaugă <prefix> la începutul fiecărui nume\n"
5641 " de secțiune alocabil\n"
5642 " --file-alignment <num> stabilește alinierea fișierului PE la <num>\n"
5643 " --heap <reserve>[,<commit>] stabilește grămada rezervată/angajată PE la\n"
5644 " <reserve>/<commit>\n"
5645 " --image-base <adresa> stabilește baza imaginii PE la <adresa>\n"
5646 " --section-alignment <număr> stabilește alinierea secțiunii PE la <număr>\n"
5647 " --stack <reserve>[,<commit>] stabilește stiva rezervată/angajată PE la \n"
5648 " <reserve>/<commit>\n"
5649 " --subsystem <nume>[:<versiune>]\n"
5650 " stabilește subsistemul PE la <nume> [& <versiune>]\n"
5651 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5652 "\t\t\t\t comprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
5653 " --decompress-debug-sections decomprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
5655 " --elf-stt-common=[yes|no] generează simboluri comune ELF cu tipul\n"
5657 " --verilog-data-width <număr> specifică lățimea datelor, în octeți, pentru\n"
5658 " ieșirea verilog\n"
5659 " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n"
5661 " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
5662 " (modul implicit)\n"
5663 " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n"
5664 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
5665 " -V --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
5666 " -h --help afișează aceste informații de ajutor\n"
5667 " --info listează formatele și arhitecturile de obiecte\n"
5672 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5673 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(e)>fișier(e)-intrare\n"
5677 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5678 msgstr " Elimină simbolurile și secțiunile din fișiere\n"
5683 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5684 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5685 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5686 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5688 " -I --input-target=<nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
5689 " formatul <nume_bfd>\n"
5690 " -O --output-target=<nume_bfd> creează un fișier de ieșire în formatul\n"
5692 " -F --target=<nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât și\n"
5693 " formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
5694 " -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/accesate\n"
5700 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5701 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5702 " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
5703 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5704 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5705 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5706 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5707 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5708 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5709 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5710 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5711 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5712 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5713 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5714 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5715 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5716 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5717 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5718 " -v --verbose List all object files modified\n"
5719 " -V --version Display this program's version number\n"
5720 " -h --help Display this output\n"
5721 " --info List object formats & architectures supported\n"
5722 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5724 " -R --remove-section=<nume> de asemenea, elimină secțiunea <nume> de la\n"
5726 " --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
5727 " --strip-section-headers elimină antetele de secțiune din documentul de ieșire\n"
5728 " -s --strip-all elimină toate simbolurile și informațiile\n"
5729 " despre realocare\n"
5730 " -g -S -d --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile de\n"
5732 " --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
5733 " --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
5734 " necesare pentru realocări\n"
5735 " --only-keep-debug elimină absolut tot, cu excepția informațiilor\n"
5737 " -M --merge-notes elimină intrările redundante din secțiunile\n"
5738 " de note (implicit)\n"
5739 " --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
5740 " -N --strip-symbol=<nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
5741 " --keep-section=<nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
5742 " -K --keep-symbol=<nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
5743 " --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
5744 " --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
5745 " -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
5747 " -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
5748 " -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de compilator\n"
5749 " -v --verbose listează toate fișierele obiect modificate\n"
5750 " -V --version afișează numărul versiunii acestui program\n"
5751 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
5752 " --info listează formatele și arhitecturile\n"
5753 " obiectelor acceptate\n"
5754 " -o <fișier> plasează ieșirea despuiată/curată în <fișier>\n"
5758 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5759 msgstr "opțiune de secțiune nerecunoscută „%s”"
5761 #: objcopy.c:816 objcopy.c:890
5763 msgid "supported flags: %s"
5764 msgstr "opțiuni suportate: %s"
5768 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5769 msgstr "opțiune pentru simboluri nerecunoscută „%s”"
5773 msgid "error: %s both copied and removed"
5774 msgstr "eroare: %s atât copiat, cât și eliminat"
5778 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5779 msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică VMA"
5783 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5784 msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică LMA"
5788 msgid "cannot open '%s': %s"
5789 msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s"
5791 #: objcopy.c:1126 objcopy.c:5205
5793 msgid "%s: fread failed"
5794 msgstr "%s: fread() a eșuat"
5798 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5799 msgstr "%s:%d: Se ignoră gunoiul găsit pe această linie"
5803 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5804 msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „eliminare” cât și cu opțiunea „copiere”"
5808 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5809 msgstr "eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „actualizare” cât și cu opțiunea „eliminare”"
5813 msgid "Section %s not found"
5814 msgstr "Secțiunea %s nu a fost găsită"
5817 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5818 msgstr "redefinirea simbolurilor nu funcționează pe fișierele obiect compilate LTO"
5822 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5823 msgstr "nu se elimină simbolul „%s” deoarece este numit într-o realocare"
5827 msgid "'before=%s' not found"
5828 msgstr "„before=%s” nu a fost găsit"
5832 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5833 msgstr "%s: Redefinire multiplă a simbolului „%s”"
5837 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5838 msgstr "%s: Simbolul „%s” este țintă pentru mai mult de o redefinire"
5842 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5843 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de redefinire a simbolurilor %s (eroare: %s)"
5847 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5848 msgstr "%s:%d: gunoi găsit la sfârșitul liniei"
5852 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5853 msgstr "%s:%d: lipsește numele simbolului nou"
5857 msgid "%s:%d: premature end of file"
5858 msgstr "%s:%d: sfârșit prematur al fișierului"
5862 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5863 msgstr "stat() a returnat o dimensiune negativă pentru „%s”"
5867 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5868 msgstr "se copiază din „%s” [necunoscut] în „%s” [necunoscut]\n"
5872 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5873 msgstr "%s[%s]: Nu se poate fuziona - există realocări în această secțiune"
5876 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5877 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii nu este un factor de 4"
5880 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5881 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: tip de notă greșit"
5884 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5885 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mare"
5888 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5889 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mică"
5892 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5893 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: versiune neacceptată"
5896 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5897 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii greșită"
5900 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5901 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: numele nu este terminat cu NULL"
5904 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5905 msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: note de atribut GNU build corupte: exces de date la sfârșit"
5908 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5909 msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: nu au fost detectate versiuni cunoscute"
5911 #. This happens with glibc. No idea why.
5914 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5915 msgstr "%s[%s]: Avertisment: lipsește nota de versiune - presupunând versiunea 3"
5918 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5919 msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: versiuni multiple diferite"
5923 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5924 msgstr "%s[%s]: Notă - eliminarea fanionului „share” (partajare) ca format de ieșire nu este COFF"
5928 msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
5929 msgstr "%s[%s]: fanionul „large” este specific ELF x86-64"
5931 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5932 #. may need to tidy temporary files.
5935 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5936 msgstr "nu s-a putut schimba tipul de „endianness” (ordinea octeților) din „%s”"
5940 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5941 msgstr "nu se poate modifica „%s” din cauza erorilor"
5945 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5946 msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” nu are secțiuni"
5950 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
5951 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] nu este acceptată pe „%s”"
5955 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5956 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] nu este acceptată pe „%s”"
5960 msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
5961 msgstr "--strip-section-headers nu este acceptată pe „%s”"
5965 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5966 msgstr "se copiază din „%s” [%s] în „%s” [%s]\n"
5970 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5971 msgstr "Fișierul de intrare „%s” ignoră parametrul de arhitectură binar."
5975 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5976 msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului de intrare „%s”"
5980 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5981 msgstr "Fișierul de ieșire nu poate reprezenta arhitectura „%s”"
5985 msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
5986 msgstr "avertisment: alinierea fișierului (0x%<PRIx64>) > alinierea secțiunii (0x%<PRIx64>)"
5990 msgid "can't add section '%s'"
5991 msgstr "nu se poate adăuga secțiunea „%s”"
5995 msgid "can't create section `%s'"
5996 msgstr "nu se poate crea secțiunea „%s”"
6000 msgid "error: %s not found, can't be updated"
6001 msgstr "eroare: %s nu a fost găsit, nu poate fi actualizat"
6004 msgid "warning: could not load note section"
6005 msgstr "avertisment: nu s-a putut încărca secțiunea de note"
6008 msgid "warning: failed to set merged notes size"
6009 msgstr "avertisment: nu s-a putut definii dimensiunea notelor fuzionate"
6013 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
6014 msgstr "nu se poate descărca secțiunea „%s” - nu există"
6017 msgid "can't dump section - it has no contents"
6018 msgstr "nu se poate descărca secțiunea - nu are conținut"
6021 msgid "could not open section dump file"
6022 msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de descărcare(dump) a secțiunii"
6026 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
6027 msgstr "eroare la scrierea conținutului secțiunii în %s (eroare: %s)"
6030 msgid "could not retrieve section contents"
6031 msgstr "nu s-a putut recupera conținutul secțiunii"
6035 msgid "%s: debuglink section already exists"
6036 msgstr "%s: secțiunea debuglink există deja"
6040 msgid "cannot create debug link section `%s'"
6041 msgstr "nu se poate crea secțiunea de legătură de depanare „%s”"
6044 msgid "Can't fill gap after section"
6045 msgstr "Nu se poate umple golul după secțiune"
6048 msgid "can't add padding"
6049 msgstr "nu se poate adăuga umplutură"
6052 msgid "error: failed to locate merged notes"
6053 msgstr "eroare: notele fuzionate nu au putut fi localizate"
6056 msgid "error: failed to merge notes"
6057 msgstr "eroare: notele nu au putut fi fuzionate"
6060 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
6061 msgstr "eroare: nu s-au putut copia notele fuzionate la ieșire"
6065 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
6066 msgstr "%s: Nu s-a putut găsi nicio secțiune de note care poate fi fuzionată"
6070 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
6071 msgstr "nu se poate completa secțiunea de legătură de depanare „%s”"
6074 msgid "error copying private BFD data"
6075 msgstr "eroare la copierea datelor BFD private"
6079 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
6080 msgstr "această țintă nu acceptă %lu coduri de mașină alternative"
6083 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
6084 msgstr "se tratează în schimb acest număr ca o valoare e_machine absolută"
6087 msgid "ignoring the alternative value"
6088 msgstr "se ignoră valoarea alternativă"
6091 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
6092 msgstr "scuze: copierea arhivelor subțiri nu este acceptată în prezent"
6094 #: objcopy.c:3647 objcopy.c:3699
6096 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
6097 msgstr "nu se poate crea directorul temporar pentru copierea arhivei (eroare: %s)"
6101 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
6102 msgstr "nume de cale nelegală găsit în membrul arhivei: %s"
6105 msgid "Unable to recognise the format of file"
6106 msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului"
6110 msgid "error: the input file '%s' is empty"
6111 msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” este gol"
6114 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
6115 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils nu este construit cu suport zstd"
6119 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
6120 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorată pentru arhiva %s"
6124 msgid "Multiple renames of section %s"
6125 msgstr "Multiple redenumiri ale secțiunii %s"
6128 msgid "error in private header data"
6129 msgstr "eroare în datele de antet private"
6131 #: objcopy.c:4206 objcopy.c:4214
6132 msgid "failed to create output section"
6133 msgstr "nu s-a putut crea secțiunea de ieșire"
6136 msgid "failed to set size"
6137 msgstr "nu s-a putut definii dimensiunea"
6140 msgid "failed to set vma"
6141 msgstr "nu s-a putut definii vma"
6144 msgid "failed to set alignment"
6145 msgstr "nu s-a putut configura alinierea"
6148 msgid "failed to copy private data"
6149 msgstr "nu s-au putut copia datele private"
6152 msgid "relocation count is negative"
6153 msgstr "numărul de realocări este negativ"
6155 #. User must pad the section up in order to do this.
6158 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
6159 msgstr "nu se pot inversa octeții: lungimea secțiunii %s trebuie să fie divizibilă în părți egale cu %d"
6162 msgid "can't create debugging section"
6163 msgstr "nu se poate crea secțiunea de depanare"
6166 msgid "can't set debugging section contents"
6167 msgstr "nu se poate configura conținutul secțiunii de depanare"
6171 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
6172 msgstr "nu se știe cum să se scrie informațiile de depanare pentru %s"
6175 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
6176 msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar pentru a reține o copie eliminată"
6180 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
6181 msgstr "%s: versiune greșită în subsistemul PE"
6185 msgid "unknown PE subsystem: %s"
6186 msgstr "subsistem PE necunoscut: %s"
6188 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5434 objcopy.c:5514 objcopy.c:5652 objcopy.c:5684
6189 #: objcopy.c:5747 objcopy.c:5751 objcopy.c:5771
6191 msgid "bad format for %s"
6192 msgstr "format incorect pentru %s"
6196 msgid "cannot open: %s: %s"
6197 msgstr "nu se poate deschide : %s: %s"
6200 msgid "byte number must be non-negative"
6201 msgstr "numărul de octeți trebuie să fie nenegativ"
6205 msgid "architecture %s unknown"
6206 msgstr "arhitectură %s necunoscută"
6209 msgid "interleave must be positive"
6210 msgstr "intercalarea trebuie să fie pozitivă"
6213 msgid "interleave width must be positive"
6214 msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie pozitivă"
6218 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
6219 msgstr "tipul --compress-debug-sections „%s” nerecunoscut"
6223 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
6224 msgstr "opțiune --compress-debug-sections „%s” nerecunoscută"
6228 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
6229 msgstr "Avertisment: se trunchiază umplerea-spațiului_gol de la 0x%<PRIx64> la 0x%x"
6232 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6233 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument"
6236 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6237 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument numeric"
6239 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
6241 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6242 msgstr "format greșit pentru „--set-section-alignment”: alinierea nu este o putere de doi"
6246 msgid "unknown long section names option '%s'"
6247 msgstr "opțiune de nume a secțiunilor lungi „%s” necunoscută"
6250 msgid "unable to parse alternative machine code"
6251 msgstr "nu se poate analiza codul mașină alternativ"
6254 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6255 msgstr "numărul de octeți de inversat trebuie să fie pozitiv și par"
6259 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6260 msgstr "Avertisment: se ignoră valoarea anterioară a „--reverse-bytes” %d"
6264 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6265 msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--heap”"
6269 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6270 msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--heap”"
6274 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6275 msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--stack”"
6279 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6280 msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--stack”"
6283 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
6284 msgstr "eroare: lățimea datelor verilog trebuie să fie 1, 2, 4, 8 sau 16"
6287 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6288 msgstr "„--globalize-symbol(s)” este incompatibilă cu „-G/--keep-global-symbol(s)”"
6291 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6292 msgstr "intercalarea octetului de început trebuie activată cu „--byte”"
6295 msgid "byte number must be less than interleave"
6296 msgstr "numărul de octeți trebuie să fie mai mic decât intercalarea"
6299 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6300 msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie mai mică sau egală cu intercalarea - octet`"
6304 msgid "unknown input EFI target: %s"
6305 msgstr "țintă EFI de intrare necunoscută: %s"
6309 msgid "unknown output EFI target: %s"
6310 msgstr "țintă EFI de ieșire necunoscută: %s"
6314 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6315 msgstr "avertisment: nu s-a putut crea fișierul temporar în timp ce se copia „%s”, (eroare: %s)"
6317 #: objcopy.c:6100 objcopy.c:6108
6319 msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
6320 msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> nu a fost folosit niciodată"
6324 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6325 msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> <fișier(e)>\n"
6329 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6330 msgstr " Afișează informații din obiectul <fișier(e)>.\n"
6334 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6335 msgstr " Trebuie să fie furnizată cel puțin una dintre următoarele opțiuni:\n"
6339 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6340 msgstr " -a, --archive-headers afișează informații despre antetul arhivei\n"
6344 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6345 msgstr " -f, --file-headers afișează conținutul antetului general al fișierului\n"
6349 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6351 " -p, --private-headers afișează conținutul antetului fișierului specific\n"
6352 " formatului obiectului\n"
6356 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6357 msgstr " -P, --private=OPT,OPT... afișează conținutul specific formatului obiectului\n"
6361 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6362 msgstr " -h, --[section-]headers afișează conținutul antetelor secțiunilor\n"
6366 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6367 msgstr " -x, --all-headers afișează conținutul tuturor antetelor\n"
6371 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6373 " -d, --disassemble afișează conținutul de asamblare al secțiunilor\n"
6378 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6379 msgstr " -D, --disassemble-all afișează conținutul de asamblare al tuturor secțiunilor\n"
6383 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6384 msgstr " --disassemble=<sym> afișează conținutul asamblatorului din <sym>\n"
6388 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6389 msgstr " -S, --source amestecă codul sursă cu dezasamblarea\n"
6393 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6394 msgstr " --source-comment[=<txt>] prefixează liniile de cod sursă cu <txt>\n"
6398 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6400 " -s, --full-contents afișează conținutul complet al tuturor secțiunilor\n"
6405 msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
6406 msgstr " -Z, --decompress decomprimă secțiunile înainte de a afișa conținutul acestora\n"
6410 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6411 msgstr " -g, --debugging afișează informațiile de depanare în fișierul obiect\n"
6415 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6416 msgstr " -e, --debugging-tags afișează informațiile de depanare folosind stilul ctags\n"
6420 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6422 " -G, --stabs afișează (în formă brută) orice informații STABS din\n"
6428 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6429 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6430 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6431 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6433 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6435 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6436 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6437 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6438 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6440 " afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
6445 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6446 " separate debuginfo files\n"
6448 " -Wk,--dwarf=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n"
6449 " fișiere separate debuginfo\n"
6454 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6455 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6457 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6458 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
6459 " informații de depanare (implicit)\n"
6464 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6465 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6467 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6468 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
6469 " informații de depanare\n"
6474 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6475 " Follow links to separate debug info files\n"
6477 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6478 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
6479 " informații de depanare\n"
6484 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6485 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6488 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6489 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
6490 " informații de depanare (implicit)\n"
6495 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6496 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6498 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6499 " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
6500 " debuginfod (implicit)\n"
6505 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6506 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6508 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6509 " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n"
6515 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6516 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6518 " -L, --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
6519 " fișiere separate debuginfo (implică „-WK”)\n"
6523 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6524 msgstr " --ctf[=SECȚIUNE] afișează informațiile CTF din SECȚIUNE (implicit „.ctf”)\n"
6528 msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
6530 " --sframe[=SECȚIUNE] afișează informațiile SFrame din SECȚIUNE\n"
6531 " (implicit „.sframe”)\n"
6535 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6536 msgstr " -t, --syms afișează conținutul tabelului/tabelelor cu simboluri\n"
6540 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6541 msgstr " -T, --dynamic-syms afișează conținutul tabelului cu simboluri dinamice\n"
6545 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6546 msgstr " -r, --reloc afișează intrările de readresare din fișier\n"
6550 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6551 msgstr " -R, --dynamic-reloc afișează intrările de realocare dinamică din fișier\n"
6555 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6556 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
6560 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6561 msgstr " -v, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
6565 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6567 " -i, --info listează formatele de obiecte și arhitecturile\n"
6572 msgid " -H, --help Display this information\n"
6573 msgstr " -H, --help afișează aceste informații\n"
6579 " The following switches are optional:\n"
6582 " Următoarele opțiuni prezentate, sunt opționale:\n"
6586 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6587 msgstr " -b, --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
6591 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6593 " -m, --architecture=MAȘINA\n"
6594 " specifică arhitectura țintă ca MAȘINA\n"
6598 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6599 msgstr " -j, --section=NUME afișează informații doar pentru secțiunea NUME\n"
6603 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6604 msgstr " -M, --disassembler-options=OPȚ pasează textul OPȚ către dezasamblator\n"
6608 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6609 msgstr " -EB --endian=big presupune formatul „big endian” când dezasamblează\n"
6613 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6614 msgstr " -EL --endian=little presupune formatul „little endian” când dezasamblează\n"
6618 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6620 " --file-start-context include contextul de la începutul fișierului\n"
6625 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6627 " -I, --include=DIR adaugă DIR la lista de căutare pentru fișierele\n"
6632 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6634 " -l, --line-numbers include numerele de rând și numele fișierelor\n"
6639 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6641 " -F, --file-offsets include decalajele fișierelor când afișează\n"
6646 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6647 msgstr " -C, --demangle[=STILUL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
6650 msgid " STYLE can be "
6651 msgstr " STILUL poate fi "
6656 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6659 " --recurse-limit activează o limită de recursivitate atunci\n"
6660 " când șterge decorațiunile (implicit)\n"
6664 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6666 " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate atunci\n"
6667 " când șterge decorațiunile\n"
6671 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6673 " -w, --wide formatează ieșirea pentru mai mult de 80 de\n"
6679 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6680 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6682 " -U[d|l|i|x|e|h] controlează afișarea caracterelor Unicode UTF-8\n"
6683 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6687 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6689 " -z, --disassemble-zeroes nu sare peste blocurile cu zerouri la\n"
6694 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6696 " --start-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
6701 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6703 " --stop-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
6708 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6709 msgstr " --no-addresses nu afișează adresa alături de dezasamblare\n"
6713 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6714 msgstr " --prefix-addresses afișează adresa completă alături de dezasamblare\n"
6718 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6720 " --[no-]show-raw-insn afișează hexazecimalul alături de dezasamblarea\n"
6725 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6727 " --insn-width=LĂȚIMEA afișează LĂȚIMEA de octeți pe o singură linie\n"
6732 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6734 " --adjust-vma=DECALAJ adaugă DECALAJ la toate adresele de secțiuni\n"
6739 msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
6741 " --show-all-symbols la dezasamblare, afișează toate simbolurile la\n"
6742 " o adresă specificată\n"
6746 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6748 " --special-syms include simboluri speciale în descărcările de\n"
6753 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6755 " --inlines afișează toate „inlines” pentru linia sursă\n"
6760 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6761 msgstr " --prefix=PREFIX adaugă PREFIX la căile absolute pentru „-S”\n"
6765 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6766 msgstr " --prefix-strip=NIVEL elimină numele directoarelor inițiale pentru „-S”\n"
6770 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6771 msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
6775 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6776 msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
6780 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6782 " --dwarf-check face verificări suplimentare de consistență\n"
6787 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6789 " --ctf-parent=NUME utilizează membrul arhivei CTF cu numele NUME\n"
6794 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6796 " --visualize-jumps vizualizează salturile desenând linii cu\n"
6797 " caractere ASCII\n"
6801 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6803 " --visualize-jumps=color utilizează culori în liniile desenate cu\n"
6804 " caractere ASCII\n"
6809 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6810 " Use extended 8-bit color codes\n"
6812 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6813 " utilizează coduri de culoare extinse pe 8 biți\n"
6817 msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6818 msgstr " --visualize-jumps=off dezactivează vizualizarea salturilor\n"
6822 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6824 " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
6829 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
6831 " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
6832 " dezasamblare dacă este afișată pe un\n"
6833 " terminal (modul implicit)\n"
6837 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
6839 " --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
6840 " dezasamblare (modul implicit)\n"
6844 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
6846 " --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
6847 " dezasamblare dacă este afișată pe un terminal\n"
6851 msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
6853 " --disassembler-color=on activează ieșirea de culoare pentru\n"
6859 " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
6862 " --disassembler-color=extended utilizează culori de 8 biți la ieșirea\n"
6863 " dezasamblatorului\n"
6870 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6873 "Opțiuni acceptate pentru „-P/--privat”:\n"
6877 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6878 msgstr "secțiunea „%s” menționată într-o opțiune „-j”, dar nu a fost găsită în niciun fișier de intrare"
6883 msgstr "Secțiuni:\n"
6887 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6888 msgstr "Idx %-*s Dim. %-*s%-*sPoz. fișier Alin."
6897 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6898 msgstr "nu s-a putut citi tabelul de simboluri din: %s"
6900 #: objdump.c:1017 objdump.c:5422 objdump.c:5474
6901 msgid "error message was"
6902 msgstr "mesajul de eroare a fost"
6906 msgid "%s: not a dynamic object"
6907 msgstr "%s: nu este un obiect dinamic"
6909 #: objdump.c:1651 objdump.c:1679
6911 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6912 msgstr " (Decalaj fișier: 0x%lx)"
6916 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6917 msgstr "fișierul sursă %s este mai recent decât fișierul obiect\n"
6920 msgid "disassembly color not correctly selected"
6921 msgstr "culoarea dezasamblării nu este selectată corect"
6925 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6926 msgstr "\t... (se sare peste %lu zerouri, reluând la poziția fișierului: 0x%lx)\n"
6930 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6931 msgstr "disassemble_fn a returnat lungimea %d"
6933 #: objdump.c:3796 objdump.c:5039
6935 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6936 msgstr "Citirea secțiunii %s a eșuat deoarece: %s"
6942 "Disassembly of section %s:\n"
6945 "Dezasamblarea secțiunii %s:\n"
6949 msgid "can't use supplied machine %s"
6950 msgstr "nu se poate utiliza mașina furnizată %s"
6954 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6955 msgstr "nu se poate dezasambla pentru arhitectura %s\n"
6961 "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
6964 "Secțiunea „%s” are o dimensiune nevalidă: %#<PRIx64>.\n"
6970 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6973 "Nu se poate obține conținutul pentru secțiunea „%s”.\n"
6977 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6978 msgstr "Fișierul %s nu conține nicio informație de depanare „dwarf”\n"
6983 "No %s section present\n"
6986 "Nicio secțiune %s prezentă\n"
6991 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6992 msgstr "citirea secțiunii %s din %s a eșuat: %s"
6997 "Contents of %s section:\n"
7000 "Conținutul secțiunii %s:\n"
7005 msgid "architecture: %s, "
7006 msgstr "arhitectura: %s, "
7010 msgid "flags 0x%08x:\n"
7011 msgstr "opțiuni 0x%08x:\n"
7020 "adresa de pornire 0x"
7022 #: objdump.c:4746 readelf.c:16338
7027 #: objdump.c:4746 readelf.c:16338
7029 msgstr "avertisment"
7031 #: objdump.c:4746 readelf.c:16338
7035 #: objdump.c:4752 readelf.c:16343
7037 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
7038 msgstr "Eroare CTF: nu se pot obține erori CTF: „%s”"
7040 #: objdump.c:4776 readelf.c:16365
7044 "CTF archive member: %s:\n"
7047 "Membru al arhivei CTF: %s:\n"
7051 msgid "Iteration failed: %s, %s"
7052 msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s"
7054 #: objdump.c:4838 objdump.c:4847
7056 msgid "CTF open failure: %s"
7057 msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s"
7061 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
7062 msgstr "Conținutul secțiunii CTF %s:\n"
7066 msgid "CTF archive member open failure: %s"
7067 msgstr "Eroare la deschiderea membrului arhivei CTF: %s"
7069 #: objdump.c:4906 readelf.c:16539
7071 msgid "Contents of the SFrame section %s:"
7072 msgstr "Conținutul secțiunii SFrame %s:"
7076 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
7077 msgstr "avertisment: anteturi private incomplete: %s"
7080 msgid "option -P/--private not supported by this file"
7081 msgstr "opțiunea „-P/--private” nu este acceptată de acest fișier"
7085 msgid "target specific dump '%s' not supported"
7086 msgstr "descărcarea specificată de ținta „%s” nu este acceptată"
7090 msgid "Contents of section %s:"
7091 msgstr "Conținutul secțiunii %s:"
7095 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
7096 msgstr " (Începând de la decalajul fișierului: 0x%lx)"
7098 #: objdump.c:5035 readelf.c:16042
7100 msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
7101 msgstr " Notă: Această secțiune este comprimată, dar conținutul său NU a fost expandat pentru această descărcare.\n"
7105 msgid "no symbols\n"
7106 msgstr "niciun simbol\n"
7110 msgid "no information for symbol number %ld\n"
7111 msgstr "nicio informație pentru numărul simbolului %ld\n"
7115 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
7116 msgstr "nu s-a putut determina tipul de simbol numărul %ld\n"
7118 #: objdump.c:5420 objdump.c:5472
7120 msgid "failed to read relocs in: %s"
7121 msgstr "nu s-au putut citi readresările din: %s"
7127 "%s: file format %s\n"
7130 "%s: formatul fișierului %s\n"
7134 msgid "%s: printing debugging information failed"
7135 msgstr "%s: afișarea informațiilor de depanare a eșuat"
7139 msgid "In archive %s:\n"
7140 msgstr "În arhiva %s:\n"
7142 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
7143 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
7145 msgid "Archive nesting is too deep"
7146 msgstr "Imbricarea arhivei este prea profundă"
7150 msgid "In nested archive %s:\n"
7151 msgstr "În arhiva imbricată %s:\n"
7154 msgid "error: the start address should be before the end address"
7155 msgstr "eroare: adresa de început trebuie să fie înaintea adresei de final"
7158 msgid "error: the stop address should be after the start address"
7159 msgstr "eroare: adresa de oprire trebuie să fie după adresa de început"
7162 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
7163 msgstr "eroare: prefixul de eliminare nu poate să fie negativ"
7166 msgid "error: instruction width must be positive"
7167 msgstr "eroare: lățimea instrucțiunii trebuie să fie pozitivă"
7170 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
7171 msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--visualize-option”"
7174 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
7175 msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--disassembler-color”"
7178 msgid "unrecognized -E option"
7179 msgstr "opțiune „-E” nerecunoscută"
7183 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
7184 msgstr "tip nerecunoscut „%s” pentru opțiunea „--endian”"
7186 #: od-elf32_avr.c:53
7189 "For AVR ELF files:\n"
7190 " mem-usage Display memory usage\n"
7191 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
7193 "Pentru fișierele AVR ELF:\n"
7194 " mem-usage Afișează utilizarea memoriei\n"
7195 " avr-prop Afișează conținutul secțiunii .avr.prop\n"
7197 #: od-elf32_avr.c:200
7199 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
7200 msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
7202 #: od-elf32_avr.c:210
7204 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
7205 msgstr "Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_încărcătorului_pornire (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
7207 #: od-elf32_avr.c:221
7209 msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
7210 msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bsss (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
7212 #: od-elf32_avr.c:232
7214 msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
7215 msgstr "Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bss (%#lx) + dimensiunea_noinit (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
7220 "For Mach-O files:\n"
7221 " header Display the file header\n"
7222 " section Display the segments and sections commands\n"
7223 " map Display the section map\n"
7224 " load Display the load commands\n"
7225 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
7226 " codesign Display code signature\n"
7227 " seg_split_info Display segment split info\n"
7228 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
7229 " function_starts Display start address of functions\n"
7230 " data_in_code Display data in code entries\n"
7231 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
7232 " dyld_info Display dyld information\n"
7234 "Pentru fișierele Mach-O:\n"
7235 " header Afișează antetul fișierului\n"
7236 " section Afișează comenzile pentru segmente și secțiuni\n"
7237 " map Afișează harta secțiunii\n"
7238 " load Afișează comenzile de încărcare\n"
7239 " dysymtab Afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
7240 " codesign Afișează semnătura codului\n"
7241 " seg_split_info Afișează informații despre împărțirea segmentului\n"
7242 " compact_unwind Afișează informații despre desfășurarea compactă\n"
7243 " function_starts Afișează adresa de început a funcțiilor\n"
7244 " data_in_code Afișează datele în intrările de cod\n"
7245 " twolevel_hints Afișează tabelul de sugestii de căutare a spațiului de nume\n"
7246 " pe două niveluri\n"
7247 " dyld_info Afișează informațiile dyld\n"
7250 msgid "Mach-O header:\n"
7251 msgstr "Antet Mach-O:\n"
7255 msgid " magic : %08lx\n"
7256 msgstr " magic : %08lx\n"
7260 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
7261 msgstr " tip CPU : %08lx (%s)\n"
7265 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
7266 msgstr " subtip CPU : %08lx\n"
7270 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
7271 msgstr " tip fișier : %08lx (%s)\n"
7275 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
7276 msgstr " nr_comenzi : %08lx (%lu)\n"
7280 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
7281 msgstr " dim_comenzi: %08lx (%lu)\n"
7285 msgid " flags : %08lx ("
7286 msgstr " opțiuni : %08lx ("
7294 msgid " reserved : %08x\n"
7295 msgstr " rezervat : %08x\n"
7298 msgid "Segments and Sections:\n"
7299 msgstr "Segmente și secțiuni:\n"
7302 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
7303 msgstr " #: Nume segment Nume secțiune Adresa\n"
7306 msgid "cannot read rebase dyld info"
7307 msgstr "nu se pot citi informațiile rebase dyld"
7310 msgid "cannot read bind dyld info"
7311 msgstr "nu se pot citi informațiile asociate cu dyld"
7314 msgid "cannot read weak bind dyld info"
7315 msgstr "nu se pot citi informațiile slabe(weak) asociate cu dyld"
7318 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
7319 msgstr "nu se pot citi informațiile leneșe(lazy) asociate cu dyld"
7322 msgid "cannot read export symbols dyld info"
7323 msgstr "nu se pot citi informațiile de export ale simbolurilor dyld"
7325 #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
7327 msgid " [bad block length]\n"
7328 msgstr " [lungime a blocului incorectă]\n"
7332 msgid " %u index entry:\n"
7333 msgid_plural " %u index entries:\n"
7334 msgstr[0] " o intrare de index:\n"
7335 msgstr[1] " două intrări de index:\n"
7336 msgstr[2] " %u intrări de index:\n"
7337 msgstr[3] " %u de intrări de index:\n"
7341 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7342 msgstr " intrare de index %u: tip: %08x, poziția: %08x\n"
7346 msgid " version: %08x\n"
7347 msgstr " versiune: %08x\n"
7351 msgid " flags: %08x\n"
7352 msgstr " opțiuni: %08x\n"
7356 msgid " hash offset: %08x\n"
7357 msgstr " decalaj sumă_ctrl: %08x\n"
7361 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7362 msgstr " decalaj ident.: %08x (- %08x)\n"
7366 msgid " identity: %s\n"
7367 msgstr " identitate: %s\n"
7371 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7372 msgstr " nr. sloturi speciale: %08x (la poziția %08x)\n"
7376 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7377 msgstr " nr. sloturi cod: %08x\n"
7381 msgid " code limit: %08x\n"
7382 msgstr " limita codului: %08x\n"
7386 msgid " hash size: %02x\n"
7387 msgstr " dimens. sumă_ctrl: %02x\n"
7391 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7392 msgstr " tip sumă_ctrl: %02x (%s)\n"
7396 msgid " spare1: %02x\n"
7397 msgstr " rezerva1: %02x\n"
7401 msgid " page size: %02x\n"
7402 msgstr " dimens. pagină: %02x\n"
7406 msgid " spare2: %08x\n"
7407 msgstr " rezerva2: %08x\n"
7411 msgid " scatter offset: %08x\n"
7412 msgstr " decalaj de dispersie: %08x\n"
7416 msgid " [truncated block]\n"
7417 msgstr " [bloc trunchiat]\n"
7421 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7422 msgstr " magic : %08x (%s)\n"
7426 msgid " length: %08x\n"
7427 msgstr " lungime: %08x\n"
7430 msgid "cannot read code signature data"
7431 msgstr "nu se pot citi datele semnăturii codului"
7434 msgid "cannot read segment split info"
7435 msgstr "nu se pot citi informațiile despre împărțirea segmentului"
7438 msgid "segment split info is not nul terminated"
7439 msgstr "informațiile de împărțire a segmentului nu sunt terminate cu valoare nulă"
7443 msgid " 32 bit pointers:\n"
7444 msgstr " indicatori pe 32 de biți:\n"
7448 msgid " 64 bit pointers:\n"
7449 msgstr " indicatori pe 64 de biți:\n"
7453 msgid " PPC hi-16:\n"
7454 msgstr " PPC hi-16:\n"
7458 msgid " Unhandled location type %u\n"
7459 msgstr " Tip de locație negestionat %u\n"
7462 msgid "cannot read function starts"
7463 msgstr "nu s-au putut citi datele de pornire ale funcției"
7466 msgid "cannot read data_in_code"
7467 msgstr "nu se poate citi data_in_code"
7470 msgid "cannot read twolevel hints"
7471 msgstr "nu se pot citi indicii pe două niveluri"
7474 msgid "cannot read build tools"
7475 msgstr "nu se pot citi instrumentele de construcție"
7481 " header Display the file header\n"
7482 " sections Display the section headers\n"
7484 "Pentru fișierele PE:\n"
7485 " header Afișează antetul fișierului\n"
7486 " sections Afișează antetele secțiunilor\n"
7490 msgid "unknown: 0x%x"
7491 msgstr "necunoscut: 0x%x"
7497 " File header not present\n"
7500 " Antetul fișierului nu este prezent\n"
7506 " File Header (at offset 0):\n"
7509 " Antetul fișierului (la poziția 0):\n"
7513 msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
7514 msgstr "Octeți pe ultima pagină:\t\t%d\n"
7518 msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
7519 msgstr "Pagini în fișier:\t\t\t%d\n"
7523 msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
7524 msgstr "Realocări:\t\t\t%d\n"
7528 msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
7529 msgstr "Dimensiunea antetului în paragrafe:\t%d\n"
7533 msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
7534 msgstr "Minimul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
7538 msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
7539 msgstr "Maximul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
7543 msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
7544 msgstr "Valoarea inițială (relativă) a SS:\t%d\n"
7548 msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
7549 msgstr "Valoarea inițială a SP:\t\t%d\n"
7553 msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
7554 msgstr "Suma de control:\t\t\t%#x\n"
7558 msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
7559 msgstr "Valoarea inițială a IP:\t\t%d\n"
7563 msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
7564 msgstr "Valoarea inițială (relativă) a CS:\t%d\n"
7568 msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
7569 msgstr "Adresa de fișier a tabelului de realocare:\t%d\n"
7573 msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
7574 msgstr "Numărul de suprapuneri:t\t\t%d\n"
7578 msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
7579 msgstr "Identificatorul OEM:\t\t\t%d\n"
7583 msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
7584 msgstr "Informații OEM:\t\t%#x\n"
7588 msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
7589 msgstr "Adresa fișierului noului antet exe:\t%#lx\n"
7593 msgid "Stub message:\t\t\t"
7594 msgstr "Mesaj ciot(stub):\t\t\t"
7600 " Image Header (at offset %#lx):\n"
7603 " Antetul imaginii (la poziția %#lx):\n"
7607 msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7608 msgstr "Numărul mașinii:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7612 msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
7613 msgstr "Numărul de secțiuni:\t\t\\%d\n"
7617 msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
7618 msgstr "Ora/Data:\t\t\t%#08lx\t- "
7620 #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21071
7623 msgstr "nu este definit\n"
7627 msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
7628 msgstr "Poziția tabelului de simboluri:\t\t%#08lx\n"
7632 msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
7633 msgstr "Numărul de simboluri:\t\t\\%ld\n"
7637 msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
7638 msgstr "Dimensiunea antetului opțional:\t\t%#x\n"
7642 msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7643 msgstr "Fanioane:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7649 " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
7652 " Antet AOUT opțional pe 64 de biți (la poziția %#lx):\n"
7656 msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
7657 msgstr "eroare: nu s-au putut citi antetele AOUT și PE+.\n"
7659 #: od-pe.c:424 od-pe.c:509
7661 msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7662 msgstr "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7664 #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:18925 readelf.c:18994
7668 #: od-pe.c:427 od-pe.c:512
7670 msgid "Version:\t\t\t%x\n"
7671 msgstr "Versiunea:\t\t\t%x\n"
7673 #: od-pe.c:430 od-pe.c:515
7675 msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
7676 msgstr "Dimensiunea textului:\t\t\t%#lx\n"
7678 #: od-pe.c:432 od-pe.c:517
7680 msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
7681 msgstr "Dimensiunea datelor:\t\t\t%#lx\n"
7683 #: od-pe.c:434 od-pe.c:519
7685 msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
7686 msgstr "Dimensiunea BSS:\t\t\t%#lx\n"
7688 #: od-pe.c:436 od-pe.c:521
7690 msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
7691 msgstr "Punctul de intrare:\t\t\t%#lx\n"
7693 #: od-pe.c:438 od-pe.c:523
7695 msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
7696 msgstr "Începutul textului:\t\t\t%#lx\n"
7698 #. There is no data_start field in the PE+ standard header.
7703 " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
7706 " Antet PE+ opțional (la poziția %#lx):\n"
7708 #: od-pe.c:445 od-pe.c:541
7710 msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
7711 msgstr "Baza imaginii:\t\t\t%#lx\n"
7713 #: od-pe.c:447 od-pe.c:543
7715 msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
7716 msgstr "Alinierea secțiunii:\t\t%#lx\n"
7718 #: od-pe.c:449 od-pe.c:545
7720 msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
7721 msgstr "Alinierea fișierului:\t\t\t%#lx\n"
7723 #: od-pe.c:451 od-pe.c:547
7725 msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
7726 msgstr "Versiunea majoră a SO:\t\t%d\n"
7728 #: od-pe.c:453 od-pe.c:549
7730 msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
7731 msgstr "Versiunea minoră a SO:\t\t%d\n"
7733 #: od-pe.c:455 od-pe.c:551
7735 msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
7736 msgstr "Versiunea majoră a imaginii:\t\t%d\n"
7738 #: od-pe.c:457 od-pe.c:553
7740 msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
7741 msgstr "Versiunea minoră a imaginii:\t\t%d\n"
7743 #: od-pe.c:459 od-pe.c:555
7745 msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
7746 msgstr "Versiunea majoră a subsistemului:\t%d\n"
7748 #: od-pe.c:461 od-pe.c:557
7750 msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
7751 msgstr "Versiunea minoră a subsistemului:\t%d\n"
7753 #: od-pe.c:463 od-pe.c:559
7755 msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
7756 msgstr "Dimensiunea imaginii:\t\t\t%#lx\n"
7758 #: od-pe.c:465 od-pe.c:561
7760 msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
7761 msgstr "Dimensiunea antetelor:\t\t%#lx\n"
7763 #: od-pe.c:467 od-pe.c:563
7765 msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
7766 msgstr "Sumă de control:\t\t\t%#lx\n"
7768 #: od-pe.c:469 od-pe.c:565
7770 msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
7771 msgstr "Subsistem:\t\t\t%d\n"
7773 #. FIXME: Decode the characteristics.
7774 #: od-pe.c:472 od-pe.c:568
7776 msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
7777 msgstr "Caracteristici dll:\t\t%#x\n"
7779 #: od-pe.c:474 od-pe.c:570
7781 msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
7782 msgstr "Dimensiunea stivei de rezervă:\t\t%#lx\n"
7784 #: od-pe.c:476 od-pe.c:572
7786 msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
7787 msgstr "Dimensiunea stivei angajate:\t\t%#lx\n"
7789 #: od-pe.c:478 od-pe.c:574
7791 msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
7792 msgstr "Dimensiunea grămezii de rezervă:\t\t%#lx\n"
7794 #: od-pe.c:480 od-pe.c:576
7796 msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
7797 msgstr "Dimensiunea grămezii angajate:\t\t%#lx\n"
7799 #: od-pe.c:482 od-pe.c:578
7801 msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
7802 msgstr "Fanioane de încărcare:\t\t\t%#lx\n"
7804 #: od-pe.c:484 od-pe.c:580
7806 msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
7807 msgstr "Numărul de Rva și dimensiunile:\t%#lx\n"
7813 " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
7816 " Antet AOUT opțional pe 32 de biți (la poziția %#lx, dimensiune %d):\n"
7820 msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
7821 msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul AOUT\n"
7825 msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
7826 msgstr "Începutul datelor:\t\t\t%#lx\n"
7832 " Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
7835 " Antet PE opțional (la poziția %#lx):\n"
7839 msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
7840 msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul PE\n"
7846 "Unsupported size of Optional Header\n"
7849 "Dimensiune neacceptată a antetului opțional\n"
7855 " Optional header not present\n"
7858 " Antetul opțional nu este prezentn\n"
7864 "Section headers (at offset 0x%08x):\n"
7867 "Antetele secțiunilor (la offset 0x%08x):\n"
7871 msgid " No section headers\n"
7872 msgstr " Fără antete de secțiune\n"
7875 msgid "cannot seek to section headers start\n"
7876 msgstr "nu s-a putut căuta la începutul antetelor de secțiune\n"
7878 #: od-pe.c:638 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
7879 msgid "cannot read section header"
7880 msgstr "nu se poate citi antetul secțiunii"
7897 msgid "cannot seek to/read file header"
7898 msgstr "nu se poate explora/citi antetul fișierului"
7902 msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
7903 msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii la poziția %#x"
7906 msgid "cannot seek to/read image header"
7907 msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii"
7912 "For XCOFF files:\n"
7913 " header Display the file header\n"
7914 " aout Display the auxiliary header\n"
7915 " sections Display the section headers\n"
7916 " syms Display the symbols table\n"
7917 " relocs Display the relocation entries\n"
7918 " lineno Display the line number entries\n"
7919 " loader Display loader section\n"
7920 " except Display exception table\n"
7921 " typchk Display type-check section\n"
7922 " traceback Display traceback tags\n"
7923 " toc Display toc symbols\n"
7924 " ldinfo Display loader info in core files\n"
7926 "Pentru fișierele XCOFF:\n"
7927 " header Afișează antetul fișierului\n"
7928 " aout Afișează antetul auxiliar\n"
7929 " sections Afișează antetele secțiunilor\n"
7930 " syms Afișează tabelul de simboluri\n"
7931 " relocs Afișează intrările de realocare\n"
7932 " lineno Afișează intrările cu numărul de rând\n"
7933 " loader Afișează secțiunea încărcătorului\n"
7934 " except Afișează tabelul cu excepții\n"
7935 " typchk Afișează secțiunea de verificare a tipului\n"
7936 " traceback Afișează etichetele de urmărire a execuției\n"
7937 " toc Afișează simbolurile din toc (tabla de conținut)\n"
7938 " ldinfo Afișează informațiile despre încărcător în fișierele de bază\n"
7942 msgid " nbr sections: %d\n"
7943 msgstr " nr. secțiuni: %d\n"
7947 msgid " time and date: 0x%08x - "
7948 msgstr " ora și data: 0x%08x - "
7952 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
7953 msgstr " decalaj simboluri: 0x%08x\n"
7957 msgid " nbr symbols: %d\n"
7958 msgstr " nr. simboluri: %d\n"
7962 msgid " opt hdr sz: %d\n"
7963 msgstr " dim. antet opțiune: %d\n"
7967 msgid " flags: 0x%04x "
7968 msgstr " opțiuni: 0x%04x "
7972 msgid "Auxiliary header:\n"
7973 msgstr "Antet auxiliar:\n"
7977 msgid " No aux header\n"
7978 msgstr " Fără antet auxiliar\n"
7982 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
7983 msgstr "avertisment: dimensiunea antetului opțional este prea mare (> %d)\n"
7986 msgid "cannot read auxhdr"
7987 msgstr "nu s-a putut citi auxhdr (antetul auxiliar)"
7991 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
7992 msgstr "Antetele secțiunilor (de la %u+%u=0x%08x până la 0x%08x):\n"
7996 msgid " No section header\n"
7997 msgstr " Fără antet de secțiune\n"
8001 msgid " Flags: %08x "
8002 msgstr " Opțiuni: %08x "
8006 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
8007 msgstr "debordare - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
8009 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
8010 msgid "cannot read section headers"
8011 msgstr "nu se pot citi antetele secțiunilor"
8014 msgid "cannot read strings table length"
8015 msgstr "nu se poate citi lungimea tabelului de șiruri"
8018 msgid "cannot read strings table"
8019 msgstr "nu se poate citi tabelul cu șiruri"
8022 msgid "cannot read symbol table"
8023 msgstr "nu se poate citi tabelul de simboluri"
8026 msgid "cannot read symbol entry"
8027 msgstr "nu se poate citi intrarea simbolului"
8030 msgid "cannot read symbol aux entry"
8031 msgstr "nu se poate citi intrarea auxiliară a simbolului"
8035 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
8036 msgstr "Tabel de simboluri (strtable la 0x%08x)"
8049 msgid " (no strings):\n"
8050 msgstr " (niciun șir):\n"
8054 msgid " (strings size: %08x):\n"
8055 msgstr " (dimensiunea șirurilor: %08x):\n"
8057 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
8060 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
8061 msgstr " # cl.stoc. valoare secțiune tip aux nume/poz.\n"
8063 #. Section length, number of relocs and line number.
8066 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
8067 msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u nr.linie: %-6u\n"
8069 #. Section length and number of relocs.
8072 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
8073 msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u\n"
8077 msgid "offset: %08x"
8078 msgstr "decalaj: %08x"
8082 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
8083 msgstr "Realocări pentru %s (%u)\n"
8086 msgid "cannot read relocations"
8087 msgstr "nu s-au putut citi realocările"
8090 msgid "cannot read relocation entry"
8091 msgstr "nu se poate citi intrarea de realocare"
8095 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
8096 msgstr "Numere de rând pentru %s (%u)\n"
8099 msgid "cannot read line numbers"
8100 msgstr "nu se pot citi numerele de rând"
8102 #. Line number, symbol index and physical address.
8105 msgid "lineno symndx/paddr\n"
8106 msgstr "nr.linie indxsim/adr.fizicăr\n"
8109 msgid "cannot read line number entry"
8110 msgstr "nu se poate citi intrarea numărului de rând"
8114 msgid "no .loader section in file\n"
8115 msgstr "nicio secțiune .loader în fișier\n"
8119 msgid "section .loader is too short\n"
8120 msgstr "secțiunea .loader este prea scurtă\n"
8124 msgid "Loader header:\n"
8125 msgstr "Antet încărcător:\n"
8129 msgid " version: %u\n"
8130 msgstr " versiune: %u\n"
8134 msgid " Unhandled version\n"
8135 msgstr " Versiune negestionată\n"
8139 msgid " nbr symbols: %u\n"
8140 msgstr " număr simboluri: %u\n"
8144 msgid " nbr relocs: %u\n"
8145 msgstr " număr realocări: %u\n"
8147 #. Import string table length.
8150 msgid " import strtab len: %u\n"
8151 msgstr " import lung. tab_șiruri: %u\n"
8155 msgid " nbr import files: %u\n"
8156 msgstr " număr fișiere import: %u\n"
8160 msgid " import file off: %u\n"
8161 msgstr " import fișier poziție: %u\n"
8165 msgid " string table len: %u\n"
8166 msgstr " lungime tabel șiruri: %u\n"
8170 msgid " string table off: %u\n"
8171 msgstr " decalaj tabel șiruri: %u\n"
8175 msgid "Dynamic symbols:\n"
8176 msgstr "Simboluri dinamice:\n"
8180 msgid " %4u %08x %3u "
8181 msgstr " %4u %08x %3u "
8190 msgid "(bad offset: %u)"
8191 msgstr "(decalaj greșit: %u)"
8195 msgid "Dynamic relocs:\n"
8196 msgstr "Realocări dinamice:\n"
8200 msgid "Import files:\n"
8201 msgstr "Importare fișiere:\n"
8205 msgid "no .except section in file\n"
8206 msgstr "nicio secțiune .except în fișier\n"
8210 msgid "Exception table:\n"
8211 msgstr "Tabel cu excepții:\n"
8215 msgid "no .typchk section in file\n"
8216 msgstr "nicio secțiune .typchk în fișier\n"
8220 msgid "Type-check section:\n"
8221 msgstr "Secțiunea de verificare a tipului:\n"
8225 msgid " address beyond section size\n"
8226 msgstr " adresă dincolo de dimensiunea secțiunii\n"
8230 msgid " tags at %08x\n"
8231 msgstr " etichete la %08x\n"
8235 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
8236 msgstr " numărul de ancore CTL: %u\n"
8240 msgid " Name (len: %u): "
8241 msgstr " Nume (lung.: %u): "
8245 msgid "[truncated]\n"
8246 msgstr "[trunchiat]\n"
8250 msgid " (end of tags at %08x)\n"
8251 msgstr " (sfârșitul etichetelor la %08x)\n"
8255 msgid " no tags found\n"
8256 msgstr " nu au fost găsite etichete\n"
8260 msgid " Truncated .text section\n"
8261 msgstr " Secțiune .text trunchiată\n"
8266 msgstr "TOC (tabla de conținut):\n"
8270 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
8271 msgstr "Număr intrări: %-8u Dim.: %08x (%u)\n"
8274 msgid "cannot read header"
8275 msgstr "nu se poate citi antetul"
8279 msgid "File header:\n"
8280 msgstr "Antetul fișierului:\n"
8284 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
8285 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
8289 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
8290 msgstr "(WRMAGIC: segmente de text inscriptibile)"
8294 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
8295 msgstr "(ROMAGIC: segmente de text care se pot partaja numai-pentru-citire)"
8299 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
8300 msgstr "(TOCMAGIC: segmente de text numai-pentru-citire și TOC«tabla de conținut»)"
8304 msgid "unknown magic"
8305 msgstr "magic necunoscut"
8307 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
8309 msgid " Unhandled magic\n"
8310 msgstr " Magic negestionat\n"
8313 msgid "cannot read loader info table"
8314 msgstr "nu se poate citi tabelul cu informații despre încărcător"
8320 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
8323 "descărcarea „ldinfo” nu este acceptată în mediile pe 32 de biți\n"
8326 msgid "cannot core read header"
8327 msgstr "nu se poate citi antetul de bază"
8331 msgid "Core header:\n"
8332 msgstr "Antetul nucleului:\n"
8336 msgid " version: 0x%08x "
8337 msgstr " versiune: 0x%08x "
8341 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
8342 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 biți)"
8346 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
8347 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 biți)"
8351 msgid "unknown format"
8352 msgstr "format necunoscut"
8355 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
8356 msgstr "valoare nevalidă specificată pentru pragma code_page.\n"
8360 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
8361 msgstr "parse_coff_type: cod de tip greșit 0x%x"
8363 #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
8365 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
8366 msgstr "bfd_coff_get_syment a eșuat: %s"
8368 #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
8370 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
8371 msgstr "bfd_coff_get_auxent a eșuat: %s"
8375 msgid "%ld: .bf without preceding function"
8376 msgstr "%ld: .bf fără funcția precedentă"
8380 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
8381 msgstr "%ld: .ef neașteptat\n"
8385 msgid "%s: no recognized debugging information"
8386 msgstr "%s: nici o informație de depanare recunoscută"
8390 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
8391 msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă, strx = 0x%x, tip = %d\n"
8395 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
8396 msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă\n"
8400 msgid "Last stabs entries before error:\n"
8401 msgstr "Ultimele intrări „stabs” înainte de eroare:\n"
8405 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
8406 msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %<PRIu64> pentru %s\n"
8410 msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
8411 msgstr "Citirea a %<PRIu64> octeți se extinde dincolo de sfârșitul fișierului pentru %s\n"
8415 msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
8416 msgstr "Nu se poate căuta %#<PRIx64> pentru %s\n"
8420 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
8421 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> de octeți pentru %s\n"
8425 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
8426 msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți din %s\n"
8429 msgid "<internal error>"
8430 msgstr "<eroare internă>"
8437 msgid "<no-strings>"
8438 msgstr "<niciun-șir>"
8443 msgstr "INCORECT[0x%lx]"
8446 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
8447 msgstr "Nu se cunosc metode de realocări pe această arhitectură a mașinii\n"
8449 #: readelf.c:1288 readelf.c:1388
8450 msgid "32-bit relocation data"
8451 msgstr "date de realocare pe 32 de biți"
8453 #: readelf.c:1300 readelf.c:1330 readelf.c:1399 readelf.c:1428 readelf.c:1502
8454 msgid "out of memory parsing relocs\n"
8455 msgstr "memorie insuficientă la analizarea realocărilor\n"
8457 #: readelf.c:1318 readelf.c:1417
8458 msgid "64-bit relocation data"
8459 msgstr "date de realocare pe 64 de biți"
8462 msgid "RELR relocation data"
8463 msgstr "date de realocare RELR"
8467 msgid " %<PRIu64> offset\n"
8468 msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
8469 msgstr[0] " un decalaj\n"
8470 msgstr[1] " două decalaje\n"
8471 msgstr[2] " %<PRIu64> decalaje\n"
8472 msgstr[3] " %<PRIu64> de decalaje\n"
8476 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
8477 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8481 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
8482 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8486 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
8487 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8491 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
8492 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8496 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
8497 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8501 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
8502 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
8506 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
8507 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8511 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
8512 msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
8514 #: readelf.c:2036 readelf.c:2195 readelf.c:2203
8516 msgid "unrecognized: %-7lx"
8517 msgstr "nerecunoscut: %-7lx"
8521 msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
8522 msgstr "<adăugare necunoscută: %<PRIx64>>"
8526 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
8527 msgstr " index de simbol greșit: %08lx în realocare\n"
8531 msgid "<string table index: %3ld>"
8532 msgstr "<index de tabel de șiruri: %3ld>"
8536 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
8537 msgstr "<indexul tabelului de șiruri corupt: %3ld>\n"
8541 msgid "Processor Specific: %lx"
8542 msgstr "Specific procesorului: %lx"
8546 msgid "Operating System specific: %lx"
8547 msgstr "Specific sistemului de operare: %lx"
8549 #: readelf.c:2714 readelf.c:5183
8551 msgid "<unknown>: %lx"
8552 msgstr "necunoscut>: %lx"
8556 msgstr "NONE (Niciunul)"
8559 msgid "REL (Relocatable file)"
8560 msgstr "REL (Fișier realocabil)"
8563 msgid "EXEC (Executable file)"
8564 msgstr "EXEC (Fișier executabil)"
8567 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
8568 msgstr "DYN (Fișier executabil independent de poziție)"
8571 msgid "DYN (Shared object file)"
8572 msgstr "DYN (Fișier obiect partajat)"
8575 msgid "CORE (Core file)"
8576 msgstr "CORE (Fișierul de bază)"
8580 msgid "Processor Specific: (%x)"
8581 msgstr "Specific procesorului: (%x)"
8585 msgid "OS Specific: (%x)"
8586 msgstr "Specific SO-ului: (%x)"
8590 msgid "<unknown>: %x"
8591 msgstr "<necunoscut>: %x"
8593 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
8595 #: readelf.c:2844 readelf.c:18923 readelf.c:18934
8601 msgid "<unknown>: 0x%x"
8602 msgstr "<necunoscut>: 0x%x"
8606 msgstr ", <necunoscut>"
8610 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
8611 msgstr "Cod de comandă VMS IA64 nerecunoscut: %x\n"
8615 msgstr "mac necunoscut"
8618 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
8619 msgstr ", <tip de cpu MeP necunoscut>"
8622 msgid "<unknown MeP copro type>"
8623 msgstr "<tip de coprocesor MeP necunoscut>"
8625 #: readelf.c:3700 readelf.c:4649
8627 msgid ", unknown flags bits: %#x"
8628 msgstr ", biți de fanioane necunoscuți: %#x"
8631 msgid ", unknown CPU"
8632 msgstr ", CPU necunoscut"
8635 msgid ", unknown ABI"
8636 msgstr ", ABI necunoscut"
8638 #: readelf.c:3883 readelf.c:4330
8639 msgid ", unknown ISA"
8640 msgstr ", ISA necunoscut"
8643 msgid ": architecture variant: "
8644 msgstr ": varianta de arhitectură: "
8648 msgstr ": necunoscut"
8651 msgid ": unknown extra flag bits also present"
8652 msgstr ": sunt prezenți, de asemenea, biți de fanion suplimentari necunoscuți"
8655 msgid ", unknown v850 architecture variant"
8656 msgstr ", variantă de arhitectură v850 necunoscută"
8660 msgstr ", necunoscut"
8664 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
8665 msgstr ", <tip de GPU AMDGPU necunoscut: %#x>"
8669 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
8670 msgstr ", <valoare xnack necunoscută %#x>"
8674 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
8675 msgstr ", <valoare sramecc necunoscută: %#x>"
8678 msgid ", relocatable"
8679 msgstr ", realocabil"
8682 msgid ", relocatable-lib"
8683 msgstr ", bibliotecă-realocabilă"
8686 msgid "Standalone App"
8687 msgstr "Aplicație independentă"
8690 msgid "Bare-metal C6000"
8691 msgstr "Bare-metal C6000"
8693 #: readelf.c:4936 readelf.c:6207 readelf.c:6223 readelf.c:20368 readelf.c:20468
8694 #: readelf.c:20515 readelf.c:20552 readelf.c:20613 readelf.c:20640
8697 msgid "<unknown: %x>"
8698 msgstr "<necunoscut: %x>"
8700 #. This message is probably going to be displayed in a 15
8701 #. character wide field, so put the hex value first.
8704 msgid "%08x: <unknown>"
8705 msgstr "%08x: <necunoscut>"
8709 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
8710 msgstr "Utilizare: readelf <opțiune(i)> fișier(e)-elf\n"
8714 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
8715 msgstr " Afișează informații despre conținutul fișierelor format ELF\n"
8719 msgid " Options are:\n"
8720 msgstr " Opțiunile sunt:\n"
8724 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8725 msgstr " -a --all echivalent cu: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8729 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
8730 msgstr " -h --file-header afișează antetul fișierului ELF\n"
8734 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
8735 msgstr " -l --program-headers afișează antetele programului\n"
8739 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
8740 msgstr " --segments un alias pentru „--program-headers”\n"
8744 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
8745 msgstr " -S --section-headers afișează antetul secțiunilor\n"
8749 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8750 msgstr " --sections un alias pentru „--section-headers”\n"
8754 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8755 msgstr " -g --section-groups afișează grupurile de secțiuni\n"
8759 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8760 msgstr " -t --section-details afișează detaliile secțiunilor\n"
8764 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8765 msgstr " -e --headers echivalent cu: „-h -l -S”\n"
8769 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8770 msgstr " -s --syms afișează tabelul de simboluri\n"
8774 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8775 msgstr " --symbols un alias pentru „--syms”\n"
8779 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8780 msgstr " --dyn-syms afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
8784 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8785 msgstr " --lto-syms afișează tabelele cu simboluri LTO\n"
8790 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8791 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8792 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8794 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8795 " forțează baza pentru dimensiunile simbolurilor;\n"
8796 " opțiunile sunt mixte (implicit), octale, zecimale și\n"
8801 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8802 msgstr " -C --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
8806 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8808 " --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de\n"
8809 " nivel scăzut (modul implicit)\n"
8813 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
8815 " --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a\n"
8816 " decorațiunilor (implicit)\n"
8820 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
8822 " --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a\n"
8828 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8829 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
8830 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
8831 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
8832 " \"{hex sequences}\"\n"
8834 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8835 " Afișează caracterele Unicode în funcție de configurarea regională curentă\n"
8836 " (implicit), secvențele de eludare, „<secvențele hex>”, secvențele de eludare\n"
8837 " evidențiate sau le tratează ca nevalide și le afișează sub forma de\n"
8838 " „{sequence hex}”\n"
8842 msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
8843 msgstr " -X --extra-sym-info afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor\n"
8847 msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
8848 msgstr " --no-extra-sym-info nu afișează informații suplimentare la afișarea simbolurilor (implicit)\n"
8852 msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
8853 msgstr " -n --notes afișează conținutul secțiunilor de note (dacă sunt prezente)\n"
8857 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
8858 msgstr " -r --relocs afișează realocările (dacă sunt prezente)\n"
8862 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
8864 " -u --unwind afișează informațiile despre desfășurare (dacă sunt\n"
8869 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
8870 msgstr " -d --dynamic afișează secțiunea dinamică (dacă este prezentă)\n"
8874 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
8875 msgstr " -V --version-info afișează secțiunile versiunii (dacă sunt prezente)\n"
8879 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
8880 msgstr " -A --arch-specific afișează informații specifice arhitecturii (dacă există)\n"
8884 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
8885 msgstr " -c --archive-index afișează indexul simbolurilor/fișierelor dintr-o arhivă\n"
8889 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8891 " -D --use-dynamic utilizează informațiile secțiunii dinamice când afișează\n"
8897 " -L --lint|--enable-checks\n"
8898 " Display warning messages for possible problems\n"
8900 " -L --lint|--enable-checks\n"
8901 " afișează mesaje de avertizare pentru posibile probleme\n"
8906 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
8907 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
8909 " -x --hex-dump=<număr|nume>\n"
8910 " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca octeți\n"
8915 " -p --string-dump=<number|name>\n"
8916 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
8918 " -p --string-dump=<număr|nume>\n"
8919 " descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca șiruri\n"
8924 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
8925 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
8927 " -R --relocated-dump=<număr|nume>\n"
8928 " descarcă conținutul realocat al secțiunii <număr|nume>\n"
8932 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
8933 msgstr " -z --decompress decomprimă secțiunea înainte de a o descărca\n"
8938 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8939 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8940 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8941 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8943 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
8945 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8946 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8947 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8948 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8950 " Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
8955 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
8956 " debuginfo files\n"
8958 " -wk --debug-dump=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura la\n"
8959 " fișiere separate debuginfo\n"
8964 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
8965 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
8967 " -P --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
8968 " fișiere separate debuginfo (implică „-wK”)\n"
8973 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8974 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
8976 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8977 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
8978 " informații de depanare (implicit)\n"
8983 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8984 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8986 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8987 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
8988 " informații de depanare\n"
8993 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8994 " Follow links to separate debug info files\n"
8996 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8997 " urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
8998 " informații de depanare\n"
9003 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9004 " Do not follow links to separate debug info files\n"
9007 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
9008 " nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
9009 " informații de depanare (implicit)\n"
9014 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
9015 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
9017 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
9018 " când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
9019 " debuginfod (implicit)\n"
9024 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
9025 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
9027 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfodn\n"
9028 " când urmează legăturile, nu interoghează și serverele\n"
9033 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
9034 msgstr " --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
9038 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
9039 msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
9043 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
9044 msgstr " --ctf=<număr|nume> afișează informațiile CTF din secțiunea <număr|nume>\n"
9048 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
9050 " --ctf-parent=<nume> utilizează membrul arhivei CTF cu numele <nume> ca\n"
9056 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
9057 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
9059 " --ctf-symbols=<număr|nume>\n"
9060 " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de simboluri\n"
9066 " --ctf-strings=<number|name>\n"
9067 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
9069 " --ctf-strings=<număr|nume>\n"
9070 " utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de șiruri\n"
9075 msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
9077 " --sframe[=NUME] afișează informațiile SFrame din secțiunea NUME\n"
9078 " (implicit „.sframe”)\n"
9083 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
9084 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
9086 " -i --instruction-dump=<număr|nume>\n"
9087 " dezasamblează conținutul secțiunii <număr|nume>\n"
9091 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
9092 msgstr " -I --histogram afișează histograma lungimii listelor de găleți(buckets)\n"
9096 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
9098 " -W --wide permite ca lățimea de ieșire să depășească 80 de\n"
9103 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
9105 " -T --silent-truncation dacă un nume de simbol este trunchiat, nu adaugă\n"
9110 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
9111 msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
9115 msgid " -H --help Display this information\n"
9116 msgstr " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
9120 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
9121 msgstr " -v --version afișează numărul de versiune al «readelf»\n"
9123 #: readelf.c:5828 readelf.c:5859 readelf.c:5863
9124 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9125 msgstr "Memorie epuizată la alocarea unui tabel de cereri de descărcare.\n"
9128 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
9129 msgstr "Lipsește argumentul pentru „-U/--unicode”"
9133 msgid "Invalid option '-%c'\n"
9134 msgstr "Opțiune nevalidă „-%c”\n"
9136 #: readelf.c:6203 readelf.c:6219 readelf.c:12560
9141 msgid "2's complement, little endian"
9142 msgstr "complementul 2, little-endian"
9145 msgid "2's complement, big endian"
9146 msgstr "complementul 2, big-endian"
9149 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
9150 msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să utilizați „llvm-bcanalyzer”\n"
9153 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
9154 msgstr "Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să extrageți și apoi să utilizați llvm-bcanalyzer\n"
9157 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
9158 msgstr "Acesta este un fișier binar GO - încercați să utilizați „go tool objdump” sau „go tool nm”\n"
9161 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
9162 msgstr "Nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început\n"
9166 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
9167 msgstr "Antet ELF în fișierul vinculat „%s”:\n"
9171 msgid "ELF Header:\n"
9172 msgstr "Antetul ELF:\n"
9181 msgid " Class: %s\n"
9182 msgstr " Clasa: %s\n"
9187 msgstr " Date: %s\n"
9191 msgid " Version: %d%s\n"
9192 msgstr " Versiune: %d%s\n"
9200 msgstr " <necunoscut>"
9204 msgid " OS/ABI: %s\n"
9205 msgstr " SO/ABI: %s\n"
9209 msgid " ABI Version: %d\n"
9210 msgstr " Versiune ABI: %d\n"
9219 msgid " Machine: %s\n"
9220 msgstr " Mașină: %s\n"
9224 msgid " Version: 0x%lx\n"
9225 msgstr " Versiune: 0x%lx\n"
9229 msgid " Entry point address: "
9230 msgstr " Adresă punct de intrare: "
9236 " Start of program headers: "
9239 " Începutul antetelor programului: "
9244 " (bytes into file)\n"
9245 " Start of section headers: "
9247 " (octeți în fișier)\n"
9248 " Începutul antetelor secțiunii: "
9252 msgid " (bytes into file)\n"
9253 msgstr " (octeți în fișier)\n"
9257 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
9258 msgstr " Fanioane: 0x%lx%s\n"
9262 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
9263 msgstr " Dimensiunea acestui antet: %u (octeți)\n"
9267 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
9268 msgstr " Dimensiunea antetelor programului: %u (octeți)\n"
9272 msgid " Number of program headers: %u"
9273 msgstr " Numărul antetelor programului: %u"
9277 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
9278 msgstr " Dimensiunea antetelor secțiunii: %u (octeți)\n"
9282 msgid " Number of section headers: %u"
9283 msgstr " Numărul antetelor de secțiune: %u"
9287 msgid " Section header string table index: %u"
9288 msgstr " Indexul tabelului de șiruri din antetul secțiunii: %u"
9292 msgid " <corrupt: out of range>"
9293 msgstr " <corupt: în afara intervalului>"
9295 #: readelf.c:6421 readelf.c:6468
9296 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
9297 msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea antetului unui program ELF\n"
9299 #: readelf.c:6425 readelf.c:6472
9300 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
9301 msgstr "Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea antetului unui program ELF\n"
9303 #: readelf.c:6428 readelf.c:6475
9304 msgid "program headers"
9305 msgstr "antete program"
9309 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
9310 msgstr "Prea multe antete de program - %#x - fișierul nu este atât de mare\n"
9314 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
9315 msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de programe\n"
9318 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
9319 msgstr "antet ELF posibil corupt - are un decalaj al antetului programului diferit de zero, dar nu are antet de program\n"
9325 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
9328 "Nu există antete de program în fișierul vinculat „%s”.\n"
9334 "There are no program headers in this file.\n"
9337 "Nu există antete de program în acest fișier.\n"
9343 "Elf file type is %s\n"
9346 "Tipul fișierului elf este %s\n"
9350 msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
9351 msgstr "Punct de intrare 0x%<PRIx64>\n"
9355 msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
9356 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
9357 msgstr[0] "Există %d antet de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9358 msgstr[1] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9359 msgstr[2] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9360 msgstr[3] "Există %d de antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
9362 #: readelf.c:6590 readelf.c:6592
9366 "Program Headers:\n"
9369 "Antete de program:\n"
9373 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9374 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
9378 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9379 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
9383 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
9384 msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică\n"
9388 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
9389 msgstr " DimFișier DimMem Fanioane Alin\n"
9392 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
9393 msgstr "Segmentele LOAD trebuie sortate în ordinea creșterii VirtAddr(adresei virtuale)\n"
9396 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
9397 msgstr "dimensiunea fișierului segmentului este mai mare decât dimensiunea memoriei\n"
9400 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
9401 msgstr "segmentul PHDR trebuie să apară înaintea oricărui segment LOAD\n"
9404 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
9405 msgstr "segmentul PHDR nu este acoperit de un segment LOAD\n"
9408 msgid "more than one dynamic segment\n"
9409 msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
9412 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
9413 msgstr "nu există secțiunea .dynamic în segmentul dinamic\n"
9416 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
9417 msgstr "secțiunea .dynamic nu este aceeași cu segmentul dinamic\n"
9420 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
9421 msgstr "decalajul segmentului dinamic + dimensiunea acestuia, depășește dimensiunea fișierului\n"
9424 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
9425 msgstr "Nu se poate găsi numele interpretului de program\n"
9429 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
9430 msgstr " [Solicitarea interpretului de program: %s]\n"
9436 " Section to Segment mapping:\n"
9439 " Corespondență secțiune/segment:\n"
9443 msgid " Segment Sections...\n"
9444 msgstr " Segmentare secțiuni...\n"
9446 #: readelf.c:6864 readelf.c:11845
9447 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
9448 msgstr "Nu se pot interpreta adrese virtuale fără antete de program.\n"
9452 msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
9453 msgstr "Adresa virtuală %#<PRIx64> nu este localizată în niciun segment PT_LOAD.\n"
9455 #: readelf.c:6912 readelf.c:6982
9456 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
9457 msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n"
9459 #: readelf.c:6916 readelf.c:6987
9460 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
9461 msgstr "Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea unui antet de secțiune ELF\n"
9463 #: readelf.c:6920 readelf.c:6992
9464 msgid "section headers"
9465 msgstr "antete secțiune"
9467 #: readelf.c:6929 readelf.c:7001
9469 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
9470 msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de secțiune\n"
9472 #: readelf.c:6949 readelf.c:7021
9474 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
9475 msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_link în afara intervalului de %u\n"
9477 #: readelf.c:6951 readelf.c:7023
9479 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
9480 msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_info în afara intervalului de %u\n"
9482 #: readelf.c:7065 readelf.c:7182
9484 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
9485 msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_entsize de %#<PRIx64> nevalidă\n"
9487 #: readelf.c:7073 readelf.c:7190 readelf.c:13867
9489 msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
9490 msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_size de %#<PRIx64> nevalidă\n"
9492 #: readelf.c:7083 readelf.c:7200
9494 msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9495 msgstr "Dimensiunea (%#<PRIx64>) a secțiunii %s nu este un multiplu al acestei sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9497 #: readelf.c:7092 readelf.c:7209 readelf.c:16435
9501 #: readelf.c:7104 readelf.c:7221
9502 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
9503 msgstr "Multiple secțiuni de index ale tabelului de simboluri asociate cu aceeași secțiune de simboluri\n"
9505 #: readelf.c:7111 readelf.c:7228
9506 msgid "symbol table section indices"
9507 msgstr "indici de secțiune de tabel de simboluri"
9509 #: readelf.c:7118 readelf.c:7235
9511 msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
9512 msgstr "Secțiunea de index %s are o sh_size de %#<PRIx64> - se aștepta %#<PRIx64>\n"
9514 #: readelf.c:7130 readelf.c:7247
9516 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
9517 msgstr "Memorie epuizată la citirea a %<PRIu64> de simboluri\n"
9519 #: readelf.c:7450 readelf.c:7546 readelf.c:7563 readelf.c:7580
9520 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
9521 msgstr "Eroare internă: spațiul memoriei tampon nu este suficient pentru informațiile despre fanioanele secțiunii"
9525 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
9526 msgstr "NECUNOSCUT (%*.*lx)"
9528 #: readelf.c:7607 readelf.c:7622
9529 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
9530 msgstr "Secțiunea comprimată este prea mică chiar și pentru un antet de comprimare\n"
9533 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
9534 msgstr "antet de fișier ELF corupt - are un decalaj al antetului de secțiune diferit de zero, dar nu are antet de secțiune\n"
9540 "There are no sections in this file.\n"
9543 "Nu există nicio secțiune în acest fișier.\n"
9545 #: readelf.c:7657 readelf.c:22440
9547 msgid "In linked file '%s': "
9548 msgstr "În fișierul vinculat „%s”: "
9552 msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9553 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9554 msgstr[0] "Există %d antet de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9555 msgstr[1] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9556 msgstr[2] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9557 msgstr[3] "Există %d de antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
9559 #: readelf.c:7681 readelf.c:8357 readelf.c:8558 readelf.c:14209 readelf.c:16841
9560 msgid "string table"
9561 msgstr "tabel de șiruri"
9565 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
9566 msgstr "Secțiunea %d are sh_entsize nevalidă de %<PRIx64>\n"
9570 msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
9571 msgstr "(Folosind dimensiunea așteptată de %<PRIx64> pentru restul acestei descărcări)\n"
9574 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
9575 msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de simboluri dinamice\n"
9578 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
9579 msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de șiruri dinamice\n"
9582 msgid "dynamic strings"
9583 msgstr "șiruri dinamice"
9585 #: readelf.c:7818 readelf.c:7824
9587 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
9588 msgstr "Secțiunea „%s”: secțiune de realocare cu dimensiune zero\n"
9592 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
9593 msgstr "Secțiunea „%s”: are o dimensiune de zero - este acest lucru intenționat?\n"
9599 "Section Headers in linked file '%s':\n"
9602 "Antetele secțiunilor din fișierul vinculat „%s”::\n"
9608 "Section Headers:\n"
9611 "Antetele secțiunilor:\n"
9620 "Antetul secțiunii:\n"
9622 #: readelf.c:7931 readelf.c:7942 readelf.c:7953
9624 msgid " [Nr] Name\n"
9625 msgstr " [Nr] Nume\n"
9629 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
9630 msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
9634 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9635 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n"
9639 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
9640 msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
9644 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9645 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf Al\n"
9649 msgid " Type Address Offset Link\n"
9650 msgstr " Tip Adresa Poziția Vincul\n"
9654 msgid " Size EntSize Info Align\n"
9655 msgstr " Dim. DimIntrare Info Aliniere\n"
9659 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
9660 msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poziția\n"
9664 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
9665 msgstr " Dim. DimIntrare Opțiuni Vincul Info Aliniere\n"
9674 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
9675 msgstr "[%2u]: Câmpul de link (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de tabel de simboluri (symtab).\n"
9679 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
9680 msgstr "[%2u]: câmpul de legătură (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de șir.\n"
9682 #: readelf.c:8015 readelf.c:8026
9684 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
9685 msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de legătură.\n"
9689 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
9690 msgstr "[%2u]: Câmpul de informații (%u) ar trebui să indexeze o secțiune realocabilă.\n"
9692 #: readelf.c:8064 readelf.c:8091
9694 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
9695 msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de informații.\n"
9699 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
9700 msgstr "[%2u]: Se aștepta o legătură către altă secțiune din câmpul de informații"
9704 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
9705 msgstr "Dimensiunea secțiunii %u este mai mare decât întregul fișier!\n"
9709 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
9710 msgstr "secțiunea %u: valoarea sh_link a lui %u este mai mare decât numărul de secțiuni\n"
9713 msgid "compression header"
9714 msgstr "antet de comprimare"
9718 msgid " [<corrupt>]\n"
9719 msgstr " [<corupt>]\n"
9723 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
9724 msgstr " [<necunoscut>: 0x%x], "
9726 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
9727 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
9728 #. letters will be displayed to the user.
9733 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
9734 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
9735 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
9738 "Chei pentru fanioane:\n"
9739 " W (scriere), A (alocare), X (execuție), M (fuzionare), S (șiruri), I (informații)\n"
9740 " L (ordinea legăturilor), O (se necesită procesare suplimentară de către SO),\n"
9741 " G (grup), T (TLS), C (comprimat), x (necunoscut), o (specific SO), E (exclude),\n"
9746 msgid "R (retain), "
9747 msgstr "R (reține), "
9752 msgstr "D (mbind), "
9761 msgid "y (purecode), "
9762 msgstr "y (purecode), "
9770 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
9771 msgstr "sh_link greșit în secțiunea tabelului de simboluri\n"
9774 msgid "<OS specific>"
9775 msgstr "<specific SO>"
9778 msgid "<PROC specific>"
9779 msgstr "<specific PROC>"
9785 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
9788 "Nu există niciun grup de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
9790 #: readelf.c:8415 readelf.c:8454
9794 "There are no section groups in this file.\n"
9797 "Nu există grupuri de secțiuni în acest fișier.\n"
9800 msgid "Section headers are not available!\n"
9801 msgstr "Antetele secțiunilor nu sunt disponibile!\n"
9805 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9806 msgstr "Memorie epuizată citind %u antetele grupurilor de secțiune\n"
9812 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
9815 "Nu există grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
9819 msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
9820 msgstr "Memorie epuizată la citirea a %zu grupuri\n"
9824 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
9825 msgstr "Grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”\n"
9829 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
9830 msgstr "sh_link greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
9834 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
9835 msgstr "Antet corupt în secțiunea de grup „%s”\n"
9837 #: readelf.c:8517 readelf.c:8528
9839 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
9840 msgstr "sh_info greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
9844 msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
9845 msgstr "Secțiunea %s are sh_entsize (%#<PRIx64>) care este mai mare decât dimensiunea sa (%#<PRIx64>)\n"
9848 msgid "section data"
9849 msgstr "datele secțiunii"
9855 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
9858 "%ssecțiunea grupului [%5u] „%s” [%s] conține %u secțiuni:\n"
9862 msgid " [Index] Name\n"
9863 msgstr " [Index] Nume\n"
9867 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
9868 msgstr "secțiunea [%5u] în secțiunea de grup [%5u] > secțiunea maximă [%5u]\n"
9871 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
9872 msgstr "Alte mesaje de eroare despre indici de secțiuni de grup supra-largi au fost suprimate\n"
9876 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
9877 msgstr "secțiunea [%5u] din secțiunea grupului [%5u] deja în secțiunea grupului [%5u]\n"
9880 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
9881 msgstr "Alte mesaje de eroare despre secțiunile de grup deja conținute au fost suprimate\n"
9885 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
9886 msgstr "secțiunea 0 în secțiunea grupului [%5u]\n"
9889 msgid "dynamic section image fixups"
9890 msgstr "remedieri dinamice ale imaginii secțiunii"
9894 msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
9895 msgstr "indexul de nume de bibliotecă corupt %#<PRIx64> găsit în intrarea dinamică"
9901 "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
9904 "Remedieri de imagine pentru biblioteca necesară #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
9908 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
9909 msgstr "Seg Poziție Tip VecSim TipDate\n"
9912 msgid "dynamic section image relocations"
9913 msgstr "realocări dinamice a imaginii secțiunii"
9922 "Realocări de imagini\n"
9926 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
9927 msgstr "Seg Poziție Tip Adăugarea Seg Sim Poz\n"
9930 msgid "dynamic string section"
9931 msgstr "secțiune dinamică de șiruri"
9937 "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9940 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n"
9946 "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9949 "secțiunea de realocare „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> octeți:\n"
9955 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
9958 "Nu există realocări dinamice în fișierul vinculat „%s”.\n"
9964 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
9967 "Nu există realocări dinamice în acest fișier.\n"
9973 "In linked file '%s' relocation section "
9976 "În secțiunea de realocare a fișierului vinculat „%s”. "
9982 "Relocation section "
9985 "Secțiunea de realocare "
9988 # de comentat dezvoltatorilor: nume diferit pentru a doua variabilă, între forma de singular și cele de plural
9991 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
9992 msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n"
9993 msgstr[0] " la poziția %#<PRIx64> conține o intrare\n"
9994 msgstr[1] " la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
9995 msgstr[2] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> intrări:\n"
9996 msgstr[3] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> de intrări:\n"
10002 "There are no static relocations in linked file '%s'."
10005 "Nu există realocări statice în fișierul vinculat „%s”."
10011 "There are no static relocations in this file."
10014 "Nu există realocări statice în acest fișier."
10020 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
10023 "Pentru a vedea realocările dinamice adăugați „--use-dynamic” la linia de comandă.\n"
10029 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
10032 "Nu există realocări în fișierul vinculat „%s”.\n"
10038 "There are no relocations in this file.\n"
10041 "Nu există realocări în acest fișier.\n"
10045 msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
10046 msgstr "Secțiune %u nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
10050 msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
10051 msgstr "Poziție %<PRIx64> nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
10055 msgid "\tUnknown version.\n"
10056 msgstr "\tVersiune necunoscută.\n"
10059 # aceasta este traducerea inițială a mesajului:
10062 # cred că o traducere mai bună, ar fi:
10063 # desfășoară/desfășurează tabelul, sau:
10066 # Trebuie analizată această modificare.
10068 # Coborînd în fișier, am găsit unele mesaje
10069 # asemănătoare: unwind date
10070 #: readelf.c:9320 readelf.c:9758
10071 msgid "unwind table"
10072 msgstr "desfășoară tabel"
10074 #: readelf.c:9371 readelf.c:9841
10076 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
10077 msgstr "Se omite tipul de realocare necunoscut: %u\n"
10079 #: readelf.c:9377 readelf.c:9848
10081 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
10082 msgstr "Se omite tipul de realocare neașteptat: %s\n"
10084 #: readelf.c:9386 readelf.c:9855
10086 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
10087 msgstr "Se omite realocarea cu decalaj supra-larg: %#<PRIx64>\n"
10089 #: readelf.c:9394 readelf.c:9863
10091 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
10092 msgstr "Se omite realocarea cu indexul simbolului nevalid: %u\n"
10094 #: readelf.c:9442 readelf.c:9910 readelf.c:11021
10095 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
10096 msgstr "Mai multe tabele de simboluri întâlnite\n"
10098 #: readelf.c:9457 readelf.c:9926 readelf.c:11036
10102 "There are no unwind sections in this file.\n"
10105 "Nu există secțiuni de desfășurare în acest fișier.\n"
10111 "Could not find unwind info section for "
10114 "Nu am putut găsi secțiunea de informații despre desfășurare pentru "
10117 msgid "unwind info"
10118 msgstr "informații desfășurate"
10127 "Secțiunea de desfășurare "
10131 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10132 msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10134 #: readelf.c:9935 readelf.c:11043
10138 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10141 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10144 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10147 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10150 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10153 "Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10156 msgid "unwind data"
10157 msgstr "desfășoară date"
10161 msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
10162 msgstr "Se omite realocarea neașteptată la poziția %#<PRIx64>\n"
10166 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
10167 msgstr "Tip necunoscut de realocare a secțiunii %d întâlnit\n"
10171 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10172 msgstr "Index de simbol incorect la realocarea desfășurării (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10176 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
10177 msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare ARM: %d\n"
10181 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
10182 msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare ARM %s\n"
10186 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
10187 msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare C6000: %d\n"
10191 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
10192 msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare C6000 %s\n"
10194 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
10196 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
10197 msgstr "Numai desfășurătoarele TI și ARM sunt acceptate în prezent\n"
10201 msgid "[Truncated opcode]\n"
10202 msgstr "[Cod operațional trunchiat]\n"
10204 #: readelf.c:10335 readelf.c:10555
10206 msgid "Refuse to unwind"
10207 msgstr "Refuză să se desfășoare"
10211 msgid " [Reserved]"
10212 msgstr " [Rezervat]"
10217 msgstr " finalizarea"
10219 #: readelf.c:10391 readelf.c:10488
10222 msgstr "[De rezervă]"
10225 msgid "corrupt change to vsp\n"
10226 msgstr "schimbare coruptă la vsp\n"
10230 msgid " pop {ra_auth_code}"
10231 msgstr " pop {ra_auth_code}"
10235 msgid " vsp as modifier for PAC validation"
10236 msgstr " vsp ca modificator pentru validarea PAC"
10238 #: readelf.c:10510 readelf.c:10667
10240 msgid " [unsupported opcode]"
10241 msgstr " [cod operațional neacceptat]"
10245 msgid "pop frame {"
10246 msgstr "pop frame {"
10250 msgid "*corrupt* - no registers specified"
10251 msgstr "*corupt* - nu sunt specificate registre"
10258 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
10259 msgstr "A fost detectată o ajustare coruptă a indicatorului de stivă\n"
10263 msgid "sp = sp + %<PRId64>"
10264 msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
10268 msgid " Personality routine: "
10269 msgstr " Rutina de personalitate: "
10273 msgid " [Truncated data]\n"
10274 msgstr " [Date trunchiate]\n"
10278 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
10279 msgstr "Intrare coruptă în tabelul modelului compact ARM: %x\n"
10283 msgid " Compact model index: %d\n"
10284 msgstr " Index model compact: %dn\n"
10287 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
10288 msgstr "S-a întâlnit un index de model compact ARM necunoscut\n"
10292 msgid " [reserved]\n"
10293 msgstr " [rezervat]\n"
10297 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
10298 msgstr " Restaurează stiva din indicatorul de cadru\n"
10302 msgid " Stack increment %d\n"
10303 msgstr " Increment de stivă %d\n"
10307 msgid " Registers restored: "
10308 msgstr " Registre restaurate: "
10312 msgid " Return register: %s\n"
10313 msgstr " Registrul de returnare: %s\n"
10317 msgid " [reserved (%d)]\n"
10318 msgstr " [rezervat (%d)]\n"
10322 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
10323 msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la decodificarea tabelului de desfășurare\n"
10327 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
10328 msgstr "intrare coruptă în tabelul de index: %xu\n"
10332 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
10333 msgstr "Intrarea de desfășurare conține poziția coruptă (%#<PRIx64>) în secțiunea %s\n"
10337 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
10338 msgstr "Nu s-a putut localiza secțiunea .ARM.extab care conține %#<PRIx64>.\n"
10342 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
10343 msgstr "Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la procesarea tabelului de desfășurare\n"
10347 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
10348 msgstr "Nicio informație de desfășurare specifică procesorului pentru decodificare\n"
10354 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
10357 "Decodificarea secțiunilor de desfășurare pentru tipul de mașină %s nu este acceptată în prezent.\n"
10366 msgid "Interface Version: %s"
10367 msgstr "Versiunea interfeței: %s"
10371 msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
10372 msgstr "Versiunea interfeței: <coruptă: %<PRIx64>>"
10376 msgid "Time Stamp: %s"
10377 msgstr "Marcaj de timp: %s"
10379 #: readelf.c:11358 readelf.c:11408
10380 msgid "dynamic section"
10381 msgstr "secțiune dinamică"
10383 #: readelf.c:11378 readelf.c:11429 readelf.c:11537
10385 msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
10386 msgstr "Memorie epuizată la alocarea spațiului pentru %<PRIu64> intrări dinamice\n"
10390 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
10391 msgstr "Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea %u\n"
10395 msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
10396 msgstr "Număr nevalid de intrări dinamice: %<PRIu64>\n"
10400 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
10401 msgstr "Memoria epuizată la citirea a %<PRIu64> intrări dinamice\n"
10405 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
10406 msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți de date dinamice\n"
10408 #: readelf.c:11578 readelf.c:11632 readelf.c:11656 readelf.c:11689
10409 #: readelf.c:11715 readelf.c:11734
10410 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
10411 msgstr "Nu se poate căuta începutul informațiilor dinamice\n"
10413 #: readelf.c:11584 readelf.c:11638
10414 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
10415 msgstr "Nu s-a putut citi numărul de găleți(buckets)\n"
10418 msgid "Failed to read in number of chains\n"
10419 msgstr "Nu s-a putut citi numărul de lanțuri\n"
10422 msgid "Failed to determine last chain length\n"
10423 msgstr "Nu s-a putut determina ultima lungime a lanțului\n"
10429 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
10432 "Nu există nicio secțiune dinamică în fișierul vinculat „%s”.\n"
10438 "There is no dynamic section in this file.\n"
10441 "Nu există nicio secțiune dinamică în acest fișier.\n"
10443 #. See PR 21379 for a reproducer.
10445 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
10446 msgstr "Intrare PT_LOAD nevalidă\n"
10449 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
10450 msgstr "secțiunea .dynsym nu se potrivește cu etichetele DT_SYMTAB și DT_SYMENT\n"
10453 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
10454 msgstr "Intrare dinamică DT_SYMTAB coruptă\n"
10457 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
10458 msgstr "secțiunea .dynstr nu se potrivește cu etichetele DT_STRTAB și DT_STRSZ\n"
10461 msgid "dynamic string table"
10462 msgstr "tabel dinamic de șiruri"
10465 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
10466 msgstr "Intrare dinamică DT_STRTAB coruptă\n"
10470 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
10471 msgstr "Valoare incorectă (%d) pentru intrarea SYMINENT\n"
10474 msgid "symbol information"
10475 msgstr "informații despre simbol"
10478 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
10479 msgstr "S-au găsit mai multe secțiuni de informații cu simboluri dinamice\n"
10483 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
10484 msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> octeți pentru informații despre simbolul dinamic\n"
10490 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10493 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10496 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10499 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10502 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10505 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10511 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10514 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10517 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
10520 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
10523 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
10526 "Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10530 msgid " Tag Type Name/Value\n"
10531 msgstr " Etichetă Tip Nume/Valoare\n"
10535 msgid "Auxiliary library"
10536 msgstr "Bibliotecă auxiliară"
10540 msgid "Filter library"
10541 msgstr "Biblioteca de filtrare"
10545 msgid "Configuration file"
10546 msgstr "Fișier de configurare"
10550 msgid "Dependency audit library"
10551 msgstr "Biblioteca de auditare a dependențelor"
10555 msgid "Audit library"
10556 msgstr "Biblioteca de auditare"
10558 #: readelf.c:12103 readelf.c:12131 readelf.c:12159 readelf.c:12499
10563 #: readelf.c:12106 readelf.c:12134 readelf.c:12161 readelf.c:12501
10566 msgstr " Niciunul\n"
10570 msgid "Shared library: [%s]"
10571 msgstr "Bibliotecă partajată: [%s]"
10575 msgid " program interpreter"
10576 msgstr " interpret de programe"
10580 msgid "Library soname: [%s]"
10581 msgstr "Biblioteca soname: [%s]"
10585 msgid "Library rpath: [%s]"
10586 msgstr "Biblioteca rpath: [%s]"
10590 msgid "Library runpath: [%s]"
10591 msgstr "Cale de rulare bibliotecă: [%s]"
10596 msgstr " (octeți)\n"
10600 msgid "Not needed object: [%s]\n"
10601 msgstr "Nu este necesar obiectul: [%s]\n"
10605 msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
10606 msgstr "<valoare de oră coruptă: %<PRIx64>"
10612 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10615 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10618 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10621 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10624 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10627 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10633 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10636 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10639 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10642 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10645 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10648 "Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10650 #: readelf.c:12635 readelf.c:12781 readelf.c:12946
10652 msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
10653 msgstr " Adresa: 0x%016<PRIx64>"
10655 #: readelf.c:12636 readelf.c:12782 readelf.c:12947
10657 msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
10658 msgstr " Poziția: 0x%08<PRIx64> Vincul: %u (%s)\n"
10661 msgid "version definition section"
10662 msgstr "secțiunea de definire a versiunii"
10666 msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
10667 msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanioane: %s"
10671 msgid " Index: %d Cnt: %d "
10672 msgstr " Index: %d Contor: %d "
10677 msgstr "Nume: %s\n"
10681 msgid "Name index: %ld\n"
10682 msgstr "Nume index: %ld\n"
10686 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
10687 msgstr "Câmpul vda_next din %lx nu este valid\n"
10691 msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
10692 msgstr " %#06zx: Părinte %d: %s\n"
10696 msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
10697 msgstr " %#06zx: Părinte %d, index nume: %ld\n"
10701 msgid " Version def aux past end of section\n"
10702 msgstr " Versiunea definiției auxiliare după sfârșitul secțiunii\n"
10706 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
10707 msgstr "Câmpul vd_next nevalid al lui %lx\n"
10711 msgid " Version definition past end of section\n"
10712 msgstr " Versiunea definiției după sfârșitul secțiunii\n"
10718 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10721 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10724 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10727 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10730 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10733 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10739 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10742 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10745 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
10748 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
10751 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
10754 "Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
10757 msgid "Version Needs section"
10758 msgstr "Secțiunea dependențe de versiune"
10762 msgid " %#06zx: Version: %d"
10763 msgstr " %#06zx: Versiune: %d"
10768 msgstr " Fișier: %s"
10773 msgstr " Fișier: %lx"
10778 msgstr " Contor: %d\n"
10782 msgid " %#06zx: Name: %s"
10783 msgstr " %#06zx: Nume: %s"
10787 msgid " %#06zx: Name index: %lx"
10788 msgstr " %#06zx: Index nume: %lx"
10792 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
10793 msgstr " Fanioane: %s Versiune: %d\n"
10797 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
10798 msgstr "Câmpul vna_next din %lx nu este valid\n"
10801 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
10802 msgstr "Lipsesc informațiile auxiliare pentru dependențele de versiune\n"
10806 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
10807 msgstr "Câmpul vn_next al lui %lx nu este valid\n"
10810 msgid "Missing Version Needs information\n"
10811 msgstr "Lipsesc informațiile pentru dependențele de versiune\n"
10814 msgid "version string table"
10815 msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
10821 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10824 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10827 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
10830 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
10833 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
10836 "În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10842 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10845 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10848 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
10851 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
10854 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
10857 "Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
10860 msgid "version symbol data"
10861 msgstr "datele simbolului versiunii"
10868 msgid " 0 (*local*) "
10869 msgstr " 0 (*local*) "
10872 msgid " 1 (*global*) "
10873 msgstr " 1 (*global*) "
10876 msgid "invalid index into symbol array\n"
10877 msgstr "index nevalid în matricea de simboluri\n"
10879 #: readelf.c:13022 readelf.c:13574
10880 msgid "version need"
10881 msgstr "versiunea necesită"
10884 msgid "version need aux (2)"
10885 msgstr "versiunea necesită aux (2)"
10887 #: readelf.c:13080 readelf.c:13518
10888 msgid "version def"
10889 msgstr "definire versiune"
10891 #: readelf.c:13108 readelf.c:13549
10892 msgid "version def aux"
10893 msgstr "definire aux de versiune"
10903 "No version information found in linked file '%s'.\n"
10906 "Nu s-au găsit informații despre versiune în fișierul vinculat „%s”.\n"
10912 "No version information found in this file.\n"
10915 "Nu s-au găsit informații despre versiune în acest fișier.\n"
10919 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
10920 msgstr "Valoarea vizibilității nerecunoscută: %u\n"
10924 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
10925 msgstr "Altă valoare specifică alfa nerecunoscută: %u\n"
10929 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
10930 msgstr "Tipul funcției IA64 VMS ST nerecunoscut: %d\n"
10934 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
10935 msgstr "Vinculare IA64 VMS ST nerecunoscută: %d\n"
10939 msgid "<localentry>: %d"
10940 msgstr "<intrare locală>: %d"
10943 msgid " VARIANT_CC"
10944 msgstr " VARIANT_CC"
10948 msgid "<other>: %x"
10949 msgstr "<altul>: %x"
10952 msgid "version data"
10953 msgstr "date despre versiune"
10956 msgid "version need aux (3)"
10957 msgstr "versiunea necesită aux (3)"
10961 msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
10962 msgstr "simbolul local %1$<PRIu64> găsit la indexul >= al valorii sh_info %3$u din %2$s\n"
10966 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
10967 msgstr "Definiție necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
10971 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
10972 msgstr "Vizibilitate necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
10976 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
10977 msgstr "Tip necunoscut de simbol LTO întâlnit: %u\n"
10983 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
10986 "Secțiunea tabelului de simboluri LTO „%s” din fișierul vinculat „%s” este goală!\n"
10992 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
10995 "Tabelul de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
10998 msgid "LTO symbols"
10999 msgstr "Simboluri LTO"
11003 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
11004 msgstr "Tabelul cu extensii de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
11007 msgid "LTO ext symbol data"
11008 msgstr "Date de simboluri extinse LTO"
11011 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
11012 msgstr "Număr de versiune neașteptat în tabelul cu extensii de simbol\n"
11018 "In linked file '%s': "
11021 "În fișierul vinculat „%s”: "
11025 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
11026 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” și tabelul de extensii „%s” conțin:\n"
11030 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
11031 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s”\n"
11035 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
11036 msgstr " și tabelul de extensie „%s” conține:\n"
11040 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
11041 msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” conține:\n"
11045 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
11046 msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Tip Secțiune Nume\n"
11050 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
11051 msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Nume\n"
11054 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
11055 msgstr "S-au epuizat datele de extensie a simbolurilor LTO\n"
11058 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
11059 msgstr "Datele rămân în tabelul de extensie a simbolurilor LTO\n"
11062 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
11063 msgstr "Depășirea memoriei tampon a fost întâlnită în timpul decodificării tabelului de simboluri LTO\n"
11067 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11068 msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n"
11070 #: readelf.c:14063 readelf.c:14069
11072 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11073 msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
11077 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11078 msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz.+Alt Index(NumeSec) Nume [+ Info Versiune]\n"
11080 #: readelf.c:14085 readelf.c:14091
11082 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11083 msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
11089 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
11092 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
11095 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține o intrare:\n"
11098 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține două intrări:\n"
11101 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> intrări:\n"
11104 "În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11110 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
11113 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
11116 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține o intrare:\n"
11119 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține două intrări:\n"
11122 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> intrări:\n"
11125 "Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11131 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
11134 "Tabelul de simboluri „%s” are o sh_entsize de zero!\n"
11140 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11143 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11146 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
11149 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
11152 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11155 "În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11161 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11164 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11167 "Tabelul de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
11170 "Tabelul de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
11173 "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
11176 "Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
11182 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
11185 "Informațiile despre simbolurile dinamice nu sunt disponibile pentru afișarea simbolurilor.\n"
11191 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11194 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11197 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de o găleată(bucket)):\n"
11200 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de două găleți(buckets)):\n"
11203 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11206 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11209 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
11210 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) de histogramă\n"
11212 #: readelf.c:14253 readelf.c:14330
11214 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
11215 msgstr " Lungime Număr %% din total Acoperire\n"
11218 msgid "histogram chain is corrupt\n"
11219 msgstr "lanțul histogramei este corupt\n"
11222 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
11223 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru contorizarea histogramelor\n"
11229 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11232 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11235 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de o găleată(bucket)):\n"
11238 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de două găleți(buckets)):\n"
11241 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
11244 "Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de %<PRIu64> de găleți(buckets)):\n"
11247 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
11248 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) histogramei gnu\n"
11251 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
11252 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru contorizările histogramei gnu\n"
11258 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11261 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11264 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
11267 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
11270 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
11273 "În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
11279 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11282 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11285 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
11288 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
11291 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
11294 "Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
11298 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
11299 msgstr " Nr.: Nume AsociatCu Fanioane\n"
11303 msgid "<corrupt index>"
11304 msgstr "<index corupt>"
11308 msgid "<corrupt: %19ld>"
11309 msgstr "<corupt: %19ld>"
11313 msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
11314 msgstr "câmpul LoongArch ULEB128 la 0x%lx conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
11316 #: readelf.c:14543 readelf.c:14597 readelf.c:14648 readelf.c:14694
11317 #: readelf.c:14708 readelf.c:14752
11319 msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
11320 msgstr "realocarea %s conține un indice de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
11324 msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
11325 msgstr "câmpul MSP430 ULEB128 la %#<PRIx64> conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
11330 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11331 msgstr "realocarea diferită a simbolului MSP430 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11334 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11335 msgstr "Tip de realocare MSP430 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
11339 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11340 msgstr "realocarea diferită a simbolului MN10300 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11343 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11344 msgstr "Tip de realocare MN10300 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
11346 #: readelf.c:14771 readelf.c:14781
11348 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11349 msgstr "realocarea diferită a simbolului RL78 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
11353 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
11354 msgstr "Lipsesc cunoștințe despre tipurile de realocare pe 32 de biți utilizate în secțiunile DWARF ale mașinii cu numărul %d\n"
11358 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
11359 msgstr "nu se poate aplica tipul de realocare neacceptat %d la secțiunea %s\n"
11363 msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
11364 msgstr "se omite poziția de realocare nevalidă %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
11368 msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
11369 msgstr "se omite indexul de simbol de realocare nevalid %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
11373 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
11374 msgstr "se omite tipul neașteptat de simbol %s în secțiunea %s realocarea %tu\n"
11380 "Assembly dump of section %s\n"
11383 "Descărcarea asamblării din secțiunea %s\n"
11387 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
11388 msgstr "Secțiunea „%s” nu are date de descărcat.\n"
11391 msgid "section contents"
11392 msgstr "conținutul secțiunii"
11396 msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
11397 msgstr "Dimensiunea secțiunii necomprimate este suspect de mare: 0x%<PRIu64>\n"
11399 #: readelf.c:15998 readelf.c:16608
11401 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
11402 msgstr "secțiunea „%s” are un tip de comprimare neacceptat: %d\n"
11404 #: readelf.c:16031 readelf.c:16645
11406 msgid "Unable to decompress section %s\n"
11407 msgstr "Nu se poate decomprima secțiunea %s\n"
11411 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11412 msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n"
11418 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11421 "Descărcare de șir din secțiunea „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
11427 "String dump of section '%s':\n"
11430 "Descărcare de șir din secțiunea „%s”:\n"
11432 #: readelf.c:16197 readelf.c:17639 readelf.c:17679 readelf.c:17717
11433 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:19401 readelf.c:19433
11435 msgid "<corrupt>\n"
11436 msgstr "<corupt>\n"
11440 msgid " No strings found in this section."
11441 msgstr " Nu s-au găsit șiruri în această secțiune."
11447 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11450 "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s” din fișierul vinculat %s:\n"
11456 "Hex dump of section '%s':\n"
11459 "Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s”:\n"
11463 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
11464 msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s\n"
11468 msgid "No symbol section named %s\n"
11469 msgstr "Nicio secțiune de simboluri numită %s\n"
11473 msgid "No string table section named %s\n"
11474 msgstr "Nicio secțiune de tabel cu șiruri numită %s\n"
11480 #: readelf.c:16465 readelf.c:16477
11482 msgid "CTF open failure: %s\n"
11483 msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s\n"
11489 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
11492 "Descărcarea secțiunii CTF „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
11498 "Dump of CTF section '%s':\n"
11501 "Descărcarea secțiunii CTF „%s”:\n"
11505 msgid "CTF member open failure: %s\n"
11506 msgstr "Eșec la deschiderea membrului CTF: %s\n"
11509 msgid "Section name must be provided \n"
11510 msgstr "Numele secțiunii trebuie furnizat\n"
11514 msgid "SFrame decode failure: %s\n"
11515 msgstr "Eșec de decodificare a SFrame: %s\n"
11519 msgid "%s section data"
11520 msgstr "date secțiunea %s"
11524 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
11525 msgstr "secțiunea comprimată %s este prea mică pentru a conține un antet de comprimare\n"
11527 #: readelf.c:16721 readelf.c:16748 readelf.c:16773
11529 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
11530 msgstr "notă incorectă întâlnită în secțiunea %s în timpul scanării pentru o notă cu ID-ul construcției\n"
11536 "Section '%s' has no debugging data.\n"
11539 "Secțiunea „%s” nu are date de depanare.\n"
11541 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
11542 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
11543 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
11544 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
11547 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
11548 msgstr "secțiunea „%s” are tipul NOBITS - conținutul său nu este de încredere.\n"
11552 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11553 msgstr "Secțiune de depanare nerecunoscută: %s\n"
11557 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
11558 msgstr "Secțiunea „%s” nu a fost descărcată pentru că nu există\n"
11562 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
11563 msgstr "Secțiunea %d nu a fost descărcată pentru că nu există!\n"
11566 msgid "<corrupt tag>\n"
11567 msgstr "<etichetă coruptă>\n"
11571 msgid "<corrupt string tag>"
11572 msgstr "<etichetă de șir coruptă>"
11576 msgid "Absent/Non standard\n"
11577 msgstr "Absent/Nestandard\n"
11581 msgid "Bare metal/mwdt\n"
11582 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
11586 msgid "Bare metal/newlib\n"
11587 msgstr "Bare metal/newlib\n"
11591 msgid "Linux/uclibc\n"
11592 msgstr "Linux/uclibc\n"
11596 msgid "Linux/glibc\n"
11597 msgstr "Linux/glibc\n"
11599 #: readelf.c:17188 readelf.c:17267
11602 msgstr "Necunoscut\n"
11604 #: readelf.c:17200 readelf.c:17230 readelf.c:17258
11617 #: readelf.c:17279 readelf.c:17286
11623 msgstr "cel mai mic"
11629 #: readelf.c:17506 readelf.c:17519 readelf.c:17537 readelf.c:18058
11630 #: readelf.c:18337 readelf.c:18349 readelf.c:18361
11637 msgid "Application\n"
11638 msgstr "Aplicație\n"
11643 msgstr "În timp real\n"
11647 msgid "Microcontroller\n"
11648 msgstr "Microcontrolor\n"
11652 msgid "Application or Realtime\n"
11653 msgstr "Aplicație sau în timp real\n"
11655 #: readelf.c:17520 readelf.c:17539 readelf.c:18110 readelf.c:18127
11656 #: readelf.c:18198 readelf.c:18218 readelf.c:21081
11659 msgstr "8-octeți\n"
11661 #: readelf.c:17521 readelf.c:18201 readelf.c:18221 readelf.c:21080
11664 msgstr "4-octeți\n"
11666 #: readelf.c:17525 readelf.c:17543
11668 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
11669 msgstr "8-octeți și extins până la %d-octeți\n"
11673 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
11674 msgstr "8 octeți, cu excepția foii SP\n"
11676 #: readelf.c:17554 readelf.c:17636 readelf.c:18236
11678 msgid "flag = %d, vendor = "
11679 msgstr "opțiune = %d, fabricant = "
11684 msgstr "Adevărat\n"
11688 msgid "<unknown: %d>\n"
11689 msgstr "<necunoscut: %d>\n"
11692 msgid "corrupt vendor attribute\n"
11693 msgstr "atributul fabricantului este corupt\n"
11697 msgid "unspecified hard/soft float\n"
11698 msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată\n"
11702 msgid "hard float\n"
11703 msgstr "virgulă mobilă hardware\n"
11707 msgid "soft float\n"
11708 msgstr "virgulă mobilă software\n"
11712 msgid "unspecified hard/soft float, "
11713 msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată, "
11717 msgid "hard float, "
11718 msgstr "virgulă mobilă hardware, "
11722 msgid "soft float, "
11723 msgstr "virgulă mobilă software, "
11727 msgid "single-precision hard float, "
11728 msgstr "virgulă mobilă hardware de precizie-simplă, "
11732 msgid "unspecified long double\n"
11733 msgstr "long double nespecificat\n"
11737 msgid "128-bit IBM long double\n"
11738 msgstr "long double IBM pe 128 de biți\n"
11742 msgid "64-bit long double\n"
11743 msgstr "long double pe 64 de biți\n"
11747 msgid "128-bit IEEE long double\n"
11748 msgstr "long double IEEE pe 128 de biți\n"
11750 #: readelf.c:17775 readelf.c:17806
11752 msgid "unspecified\n"
11753 msgstr "nespecificat\n"
11773 msgstr "software\n"
11778 msgstr "hardware\n"
11782 msgid "Hard or soft float\n"
11783 msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"
11787 msgid "Hard float (double precision)\n"
11788 msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"
11792 msgid "Hard float (single precision)\n"
11793 msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie simplă)\n"
11797 msgid "Soft float\n"
11798 msgstr "Virgulă mobilă software\n"
11802 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
11803 msgstr "Virgulă mobilă hardware (coprocesor MIPS32r2 pe 64 de biți, 12 registre de siguranță pentru apeluri\n"
11807 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
11808 msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"
11812 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11813 msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
11817 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11818 msgstr "Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
11822 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
11823 msgstr "Compatibilitate cu NaN 2008\n"
11827 msgid "Any MSA or not\n"
11828 msgstr "Orice MSA sau nimic\n"
11832 msgid "128-bit MSA\n"
11833 msgstr "MSA 128 bits\n"
11838 msgstr "Nu este utilizat\n"
11843 msgstr "2 octeți\n"
11848 msgstr "4 octeți\n"
11850 #: readelf.c:18113 readelf.c:18130 readelf.c:18204 readelf.c:18224
11853 msgstr "16-octeți\n"
11857 msgid "DSBT addressing not used\n"
11858 msgstr "Adresarea DSBT nu este utilizată\n"
11862 msgid "DSBT addressing used\n"
11863 msgstr "Adresarea DSBT este utilizată\n"
11867 msgid "Data addressing position-dependent\n"
11868 msgstr "Adresarea datelor depinde de poziție\n"
11872 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
11873 msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT lângă DP\n"
11877 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
11878 msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT departe de DP\n"
11882 msgid "Code addressing position-dependent\n"
11883 msgstr "Adresarea codului depinde de poziție\n"
11887 msgid "Code addressing position-independent\n"
11888 msgstr "Adresarea codului independent de poziție\n"
11900 #: readelf.c:18350 readelf.c:18362
11905 #: readelf.c:18351 readelf.c:18363
11912 msgid "Restricted Large\n"
11913 msgstr "Restricționat mult\n"
11917 msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
11918 msgstr " <etichetă necunoscută %<PRId64>>: "
11922 msgid "Any Region\n"
11923 msgstr "Orice regiune\n"
11927 msgid "Lower Region Only\n"
11928 msgstr "Doar regiunea inferioară\n"
11932 msgid "No unaligned access\n"
11933 msgstr "Niciun acces nealiniat\n"
11937 msgid "Unaligned access\n"
11938 msgstr "Acces nealiniat\n"
11942 msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
11943 msgstr "%<PRIu64>-octeți\n"
11951 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
11952 msgstr "Versiunea atributelor necunoscută „%c”(%d) - se aștepta „A”\n"
11955 msgid "Tag section ends prematurely\n"
11956 msgstr "Secțiunea de etichete se termină prematur\n"
11960 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
11961 msgstr "Lungimea atributului incorectă (%u > %u)\n"
11965 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
11966 msgstr "Lungimea atributului %u este prea mică\n"
11969 msgid "Corrupt attribute section name\n"
11970 msgstr "Numele secțiunii de atribute corupt\n"
11974 msgid "Attribute Section: "
11975 msgstr "Secțiunea de atribute: "
11978 msgid "Unused bytes at end of section\n"
11979 msgstr "Octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
11983 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
11984 msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u > %u)\n"
11988 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
11989 msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u < 6)\n"
11993 msgid "File Attributes\n"
11994 msgstr "Atributele fișierului\n"
11998 msgid "Section Attributes:"
11999 msgstr "Atributele secțiunii:"
12003 msgid "Symbol Attributes:"
12004 msgstr "Atributele simbolului:"
12008 msgid "Unknown tag: %d\n"
12009 msgstr "Etichetă necunoscută: %d\n"
12013 msgid " Unknown attribute:\n"
12014 msgstr " Atribut necunoscut:\n"
12017 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
12018 msgstr "Intrarea MIPS GOT se extinde dincolo de sfârșitul datelor disponibile\n"
12021 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
12022 msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS coruptă.\n"
12025 msgid "MIPS ABI Flags section"
12026 msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS"
12028 #: readelf.c:19106 readelf.c:19689
12029 msgid "Global Offset Table data"
12030 msgstr "Datele din tabelul de poziționare globală"
12041 #: readelf.c:19111 readelf.c:19694
12043 msgid " Canonical gp value: "
12044 msgstr " Valoarea gp canonică: "
12046 #: readelf.c:19125 readelf.c:19698 readelf.c:19833
12048 msgid " Reserved entries:\n"
12049 msgstr " Intrări rezervate:\n"
12053 msgid " %*s %10s %*s\n"
12054 msgstr " %*s %10s %*s\n"
12056 #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728
12057 #: readelf.c:19746 readelf.c:19835 readelf.c:19844
12061 #: readelf.c:19127 readelf.c:19157 readelf.c:19700 readelf.c:19728
12066 #: readelf.c:19128 readelf.c:19158
12070 #: readelf.c:19155 readelf.c:19726
12072 msgid " Local entries:\n"
12073 msgstr " Intrări locale:\n"
12075 #: readelf.c:19237 readelf.c:19950
12076 msgid "liblist section data"
12077 msgstr "datele secțiunii liblist"
12083 "Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
12086 "Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
12089 "Secțiunea „.liblist” conține o intrare:\n"
12092 "Secțiunea „.liblist” conține două intrări:\n"
12095 "Secțiunea „.liblist” conține %zu intrări:\n"
12098 "Secțiunea „.liblist” conține %zu de intrări:\n"
12101 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
12102 msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Opțiuni\n"
12106 msgid "<corrupt: %9ld>"
12107 msgstr "<corupt: %9ld>"
12114 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
12115 msgstr "Nu a fost găsit niciun antet MIPS_OPTIONS\n"
12118 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
12119 msgstr "Secțiunea de opțiuni MIPS este prea mică.\n"
12127 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
12128 msgstr "Dimensiune nevalidă (%u) pentru opțiunea MIPS\n"
12134 "Section '%s' contains %d entry:\n"
12137 "Section '%s' contains %d entries:\n"
12140 "Secțiunea „%s” conține o intrare:\n"
12143 "Secțiunea „%s” conține două intrări:\n"
12146 "Secțiunea „%s” conține %d intrări:\n"
12149 "Secțiunea „%s” conține %d de intrări:\n"
12151 #: readelf.c:19402 readelf.c:19434
12152 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
12153 msgstr "Opțiune MIPS REGINFO trunchiată\n"
12156 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
12157 msgstr "lista de conflicte găsită fără un tabel de simboluri dinamice\n"
12161 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
12162 msgstr "S-au detectat un număr exagerat de mare de conflicte: %zx\n"
12165 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
12166 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru conflicte dinamice\n"
12168 #: readelf.c:19596 readelf.c:19614
12176 "Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
12179 "Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
12182 "Secțiunea „.conflict” conține o intrare:\n"
12185 "Secțiunea „.conflict” conține două intrări:\n"
12188 "Secțiunea „.conflict” conține %zu intrări:\n"
12191 "Secțiunea „.conflict” conține %zu de intrări:\n"
12194 msgid " Num: Index Value Name"
12195 msgstr " Nr.: Index Val. Nume"
12199 msgid "<corrupt symbol index>"
12200 msgstr "<indicele simbolului corupt>"
12202 #: readelf.c:19649 readelf.c:19781 readelf.c:19869
12204 msgid "<corrupt: %14ld>"
12205 msgstr "<corupt: %14ld>"
12209 msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
12210 msgstr "Decalajul simbolului GOT (%<PRIu64>) este mai mare decât dimensiunea tabelului de simboluri (%<PRIu64>)\n"
12214 msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
12215 msgstr "Prea multe simboluri GOT: %<PRIu64>\n"
12228 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
12229 msgstr " %*s %10s %*s Scop\n"
12231 #: readelf.c:19701 readelf.c:19729 readelf.c:19748 readelf.c:19835
12238 msgid " Lazy resolver\n"
12239 msgstr " Rezolvator leneș\n"
12243 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
12244 msgstr " Indicator de modul (extensie GNU)\n"
12248 msgid " Global entries:\n"
12249 msgstr " Intrări globale:\n"
12251 #: readelf.c:19749 readelf.c:19846
12255 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
12256 #: readelf.c:19752 readelf.c:19846
12260 #: readelf.c:19752 readelf.c:19846
12266 msgid "<no dynamic symbols>"
12267 msgstr "<fără simboluri dinamice>"
12271 msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
12272 msgstr "<indexul simbolului %zu depășește numărul de simboluri dinamice>"
12275 msgid "Procedure Linkage Table data"
12276 msgstr "Datele din tabelul de vinculare a procedurii"
12280 msgid " %*s %*s Purpose\n"
12281 msgstr " %*s %*s Scop\n"
12285 msgid " PLT lazy resolver\n"
12286 msgstr " Rezolvator leneș PLT\n"
12290 msgid " Module pointer\n"
12291 msgstr " Indicator de modul\n"
12295 msgid " Entries:\n"
12296 msgstr " Intrări:\n"
12300 msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
12301 msgstr "<indice de simbol corupt: %<PRIu64>>"
12304 msgid "NDS32 elf flags section"
12305 msgstr "secțiunea de fanioane elf NDS32"
12308 msgid "liblist string table"
12309 msgstr "tabel de șiruri de liblist"
12315 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12318 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12321 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține o intrare:\n"
12324 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține două intrări:\n"
12327 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> intrări:\n"
12330 "Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> de intrări:\n"
12333 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
12334 msgstr " Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Fanioane"
12337 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12338 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
12341 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12342 msgstr "NT_PRSTATUS (structură prstatus)"
12345 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12346 msgstr "NT_FPREGSET (registre cu virgulă mobilă)"
12349 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12350 msgstr "NT_PRPSINFO (structură prpsinfo)"
12353 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12354 msgstr "NT_TASKSTRUCT (structură de sarcini)"
12357 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
12358 msgstr "NT_GDB_TDESC (descrierea țintei GDB XML)"
12361 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12362 msgstr "NT_PRXFPREG (structură user_xfpregs)"
12365 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
12366 msgstr "NT_PPC_VMX (registre Altivec ppc)"
12369 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
12370 msgstr "NT_PPC_VSX (registre VSX ppc)"
12373 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
12374 msgstr "NT_PPC_TAR (registru TAR ppc)"
12377 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
12378 msgstr "NT_PPC_PPR (registru PPR ppc)"
12381 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
12382 msgstr "NT_PPC_DSCR (registru DSCR ppc)"
12385 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
12386 msgstr "NT_PPC_EBB (registre EBB ppc)"
12389 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
12390 msgstr "NT_PPC_PMU (registre PMU ppc)"
12393 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
12394 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registre GPR cu puncte de control ppc)"
12397 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
12398 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registre în virgulă mobilă cu puncte de control ppc)"
12401 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
12402 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registe Altivec cu puncte de control ppc)"
12405 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
12406 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registre VSX cu puncte de control ppc)"
12409 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
12410 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registre cu scop special TM ppc)"
12413 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
12414 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registru TAR cu puncte de control ppc)"
12417 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
12418 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registru PPR cu puncte de control ppc)"
12421 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
12422 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registru DSCR cu puncte de control ppc)"
12425 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
12426 msgstr "NT_386_TLS (informații x86 TLS)"
12429 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
12430 msgstr "NT_386_IOPERM (permisiuni In/Ieș x86)"
12433 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
12434 msgstr "NT_X86_XSTATE (stare extinsă XSAVE x86)"
12437 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
12438 msgstr "NT_X86_CET (stare CET x86)"
12441 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
12442 msgstr "NT_X86_SHSTK (stare SHSTK x86)"
12445 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
12446 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (jumătăți de registru superioare s390)"
12449 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
12450 msgstr "NT_S390_TIMER (registru cronometru s390)"
12453 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
12454 msgstr "NT_S390_TODCMP (registru comparator TOD s390)"
12457 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
12458 msgstr "NT_S390_TODPREG (registru programabil TOD s390)"
12461 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
12462 msgstr "NT_S390_CTRS (registre de control s390)"
12465 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
12466 msgstr "NT_S390_PREFIX (registru de prefix s390)"
12469 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
12470 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresa ultimului eveniment de întrerupere s390)"
12473 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
12474 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (date de repornire a apelurilor de sistem s390)"
12477 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
12478 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnosticare a tranzacțiilor s390)"
12481 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
12482 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (jumătatea superioară a registrelor vectoriale 0-15 s390)"
12485 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
12486 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registrele vectoriale 16-31 s390)"
12489 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
12490 msgstr "NT_S390_GS_CB (registre de stocare protejată s390)"
12493 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
12494 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlul difuzării stocării protejate s390)"
12497 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
12498 msgstr "NT_ARM_VFP (registre VFP arm)"
12501 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
12502 msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS Aarch)"
12505 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
12506 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registre de puncte de întrerupere hardware AArch)"
12509 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
12510 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registre puncte de supraveghere hardware AArch)"
12513 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
12514 msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (număr de apel al sistemului AArch)"
12517 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
12518 msgstr "NT_ARM_SVE (registre SVE AArch)"
12521 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
12522 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (măști de cod de autentificare ale indicatorului AArch)"
12525 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
12526 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chei de adrese de autentificare ale indicatorului ARM)"
12529 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
12530 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chei generice de autentificare ale indicatorului ARM)"
12533 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
12534 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (controlul adreselor etichetate AArch)"
12537 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
12538 msgstr "NT_ARM_SSVE (registrele SVE de difuzare AArch64)"
12541 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
12542 msgstr "NT_ARM_ZA (registrul AArch64 SME ZA)"
12545 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
12546 msgstr "NT_ARM_ZA (registrele AArch64 SME2 ZT)"
12549 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
12550 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chei activate pentru autentificarea indicatorului AArch64)"
12553 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
12554 msgstr "NT_ARC_V2 (registre acumulatoare/suplimentare HS ARC)"
12557 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
12558 msgstr "NT_RISCV_CSR (registre de control și stare RISC-V)"
12561 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12562 msgstr "NT_PSTATUS (structură pstatus)"
12565 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12566 msgstr "NT_FPREGS (registre în virgulă mobilă)"
12569 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12570 msgstr "NT_PSINFO (structură psinfo)"
12573 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12574 msgstr "NT_LWPSTATUS (structură lwpstatus_t)"
12577 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12578 msgstr "NT_LWPSINFO (structură lwpsinfo_t)"
12581 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12582 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structură win32_pstatus)"
12585 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
12586 msgstr "NT_SIGINFO (datele signinfo_t)"
12589 msgid "NT_FILE (mapped files)"
12590 msgstr "NT_FILE (fișiere cartografiate)"
12593 msgid "NT_VERSION (version)"
12594 msgstr "NT_VERSION (versiune)"
12597 msgid "NT_ARCH (architecture)"
12598 msgstr "NT_ARCH (arhitectură)"
12610 msgstr "GO BUILDID"
12613 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
12614 msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
12616 #: readelf.c:20180 readelf.c:20297 readelf.c:20486 readelf.c:21054
12617 #: readelf.c:21224 readelf.c:21353 readelf.c:21481
12619 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12620 msgstr "Tip de notă necunoscut: (0x%08x)"
12624 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
12625 msgstr " Nu se poate decodifica nota pe 64 de biți într-o construcție pe 32 de biți\n"
12628 msgid " Malformed note - too short for header\n"
12629 msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru antet\n"
12632 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
12633 msgstr " Notă incorectă - nu se termină cu \\0\n"
12636 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
12637 msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru numărul de fișiere furnizat\n"
12641 msgid " Page size: "
12642 msgstr " Dimensiunea paginii: "
12646 msgid " %*s%*s%*s\n"
12647 msgstr " %*s%*s%*s\n"
12658 msgid "Page Offset"
12659 msgstr "Poziție pagină"
12662 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
12663 msgstr " Notă incorectă - numele fișierelor se termină prea devreme\n"
12666 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
12667 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etichetă de versiune ABI)"
12670 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
12671 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informații HWCAP cu software furnizat de DSO)"
12674 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
12675 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (șir de biți al ID-ului de construcție unic)"
12678 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
12679 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versiunea gold)"
12682 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12683 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12686 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12687 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12690 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12691 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12693 #: readelf.c:20381 readelf.c:20528 readelf.c:20565
12699 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
12700 msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (metadatele obiectului cod)"
12704 msgid " Properties: "
12705 msgstr " Proprietăți: "
12709 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
12710 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corupt, dimensiune = %#lx>\n"
12714 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
12715 msgstr "<descsz corupt: %#lx>\n"
12719 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
12720 msgstr "<tip corupt (%#x) datasz: %#x>\n"
12722 #: readelf.c:20726 readelf.c:20780 readelf.c:20802
12724 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
12725 msgstr "x86 ISA utilizat: <lungime coruptă: %#x> "
12727 #: readelf.c:20737 readelf.c:20791 readelf.c:20813
12729 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
12730 msgstr "ISA x86 necesar: <lungime coruptă: %#x> "
12734 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
12735 msgstr "caracteristică x86: <lungime coruptă: %#x> "
12739 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
12740 msgstr "caracteristica x86 utilizată: <lungime coruptă: %#x> "
12744 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
12745 msgstr "caracteristica x86 necesară: <lungime coruptă: %#x> "
12747 #: readelf.c:20832 readelf.c:20846 readelf.c:20854 readelf.c:20885
12749 msgid "<corrupt length: %#x> "
12750 msgstr "<lungimea coruptă: %#x> "
12754 msgid "stack size: "
12755 msgstr "dimensiunea stivei: "
12759 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
12760 msgstr "1_needed: <lungimea coruptă: %#x> "
12764 msgid "UINT32_AND (%#x): "
12765 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
12769 msgid "UINT32_OR (%#x): "
12770 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
12774 msgid "<unknown type %#x data: "
12775 msgstr "<tip de date necunoscut %#x: "
12779 msgid "<processor-specific type %#x data: "
12780 msgstr "<tip de date specifice procesorului %#x: "
12784 msgid "<application-specific type %#x data: "
12785 msgstr "<tip de date specifice aplicației %#x: "
12789 msgid " Build ID: "
12790 msgstr " ID de construcție: "
12794 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
12795 msgstr " <GNU_ABI_TAG coruptă>\n"
12799 msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12800 msgstr " SO: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12805 msgstr " Versiune: "
12807 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
12808 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
12809 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
12810 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
12811 #. if enabled in the bitmask.
12814 msgid " Hardware Capabilities: "
12815 msgstr " Funcționalități Hardware: "
12818 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
12819 msgstr "<GNU_HWCAP corupt>\n"
12823 msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
12824 msgstr "nr. intrări: %d, masca activată: %x\n"
12828 msgid " Description data: "
12829 msgstr " Date de descriere: "
12832 msgid "Alignment of 8-byte objects"
12833 msgstr "Alinierea obiectelor de 8 octeți"
12836 msgid "Sizeof double and long double"
12837 msgstr "Dimensiune „double” și „long double”"
12840 msgid "Type of FPU support needed"
12841 msgstr "Tipul de suport FPU necesar"
12844 msgid "Use of SIMD instructions"
12845 msgstr "Utilizarea instrucțiunilor SIMD"
12848 msgid "Use of cache"
12849 msgstr "Utilizarea zonei de prestocare(cache)y"
12853 msgstr "Utilizarea MMU"
12858 msgstr "4-octeți\n"
12863 msgstr "8-octeți\n"
12882 msgid "unknown value: %x\n"
12883 msgstr "valoare necunoscută: %x\n"
12886 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
12887 msgstr "NT_THRMISC (structură thrmisc)"
12890 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
12891 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (date procese)"
12894 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
12895 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (date fișiere)"
12898 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
12899 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (date vmmap)"
12902 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
12903 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (date grupuri)"
12906 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
12907 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (date umask)"
12910 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
12911 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (date rlimit)"
12914 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
12915 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (date osreldate)"
12918 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
12919 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (date ps_strings)"
12922 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
12923 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (date auxv)"
12926 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
12927 msgstr "NT_PTLWPINFO (structură ptrace_lwpinfo)"
12930 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
12931 msgstr "NT_X86_SEGBASES (registre de bază de segment x86)"
12933 #. NetBSD core "procinfo" structure.
12935 msgid "NetBSD procinfo structure"
12936 msgstr "structură procinfo NetBSD"
12939 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
12940 msgstr "date vectoriale auxiliare ELF NetBSD"
12943 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
12944 msgstr "PT_LWPSTATUS (structură ptrace_lwpstatus)"
12946 #: readelf.c:21243 readelf.c:21260 readelf.c:21274
12947 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12948 msgstr "PT_GETREGS (structură reg)"
12950 #: readelf.c:21245 readelf.c:21262 readelf.c:21276
12951 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12952 msgstr "PT_GETFPREGS (structură fpreg)"
12955 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
12956 msgstr "PT___GETREGS40 (structură reg veche)"
12959 msgid "OpenBSD procinfo structure"
12960 msgstr "structură procinfo OpenBSD"
12963 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
12964 msgstr "date vectoriale auxiliare ELF OpenBSD"
12967 msgid "OpenBSD regular registers"
12968 msgstr "registre obișnuite OpenBSD"
12971 msgid "OpenBSD floating point registers"
12972 msgstr "registre în virgulă mobilă OpenBSD"
12975 msgid "OpenBSD window cookie"
12976 msgstr "cookie de fereastră OpenBSD"
12979 msgid "QNX debug fullpath"
12980 msgstr "Ruta completă de depanare QNX"
12983 msgid "QNX debug relocation"
12984 msgstr "Realocarea depanării QNX"
12991 msgid "QNX generator"
12992 msgstr "Generator QNX"
12995 msgid "QNX default library"
12996 msgstr "Biblioteca implicită QNX"
12999 msgid "QNX core sysinfo"
13000 msgstr "Informații despre sistemul central QNX"
13003 msgid "QNX core info"
13004 msgstr "Informații despre nucleul QNX"
13007 msgid "QNX core status"
13008 msgstr "Starea nucleului QNX"
13011 msgid "QNX general registers"
13012 msgstr "Registrele generale QNX"
13015 msgid "QNX floating point registers"
13016 msgstr "registre în virgulă mobilă QNX"
13019 msgid "QNX link map"
13020 msgstr "Harta de legături QNX"
13023 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
13024 msgstr "NT_STAPSDT (descriptori de sondă SystemTap)"
13028 msgid " Provider: %s\n"
13029 msgstr " Furnizor: %s\n"
13033 msgid " Name: %s\n"
13034 msgstr " Nume: %s\n"
13038 msgid " Location: "
13039 msgstr " Locația: "
13048 msgid ", Semaphore: "
13049 msgstr ", Semafor: "
13053 msgid " Arguments: %s\n"
13054 msgstr " Argumente: %s\n"
13058 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
13059 msgstr " <corupt - nota este prea mică>\n"
13062 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
13063 msgstr "notă stapdt coruptă - dimensiunea datelor este prea mică\n"
13067 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
13068 msgstr " Metadate de împachetare: %.*s\n"
13071 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
13072 msgstr "NT_VMS_MHD (antet modul)"
13075 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
13076 msgstr "NT_VMS_LNM (nume limbaj)"
13079 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
13080 msgstr "NT_VMS_SRC (fișiere sursă)"
13083 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
13084 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificarea consistenței)"
13087 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
13088 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mod FP)"
13091 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
13092 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nume imagine)"
13095 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
13096 msgstr "NT_VMS_IMGID (id imagine)"
13099 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
13100 msgstr "NT_VMS_LINKID (id legătură)"
13103 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
13104 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id construcție)"
13107 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
13108 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nume tabel sym)"
13112 msgid " Creation date : %.17s\n"
13113 msgstr " Data creării : %.17s\n"
13117 msgid " Last patch date: %.17s\n"
13118 msgstr " Data ultimei corecții: %.17s\n"
13122 msgid " Module name : %s\n"
13123 msgstr " Numele modulului : %s\n"
13127 msgid " Module version : %s\n"
13128 msgstr " Versiunea modulului : %s\n"
13130 #: readelf.c:21510 readelf.c:21515
13132 msgid " Module version : <missing>\n"
13133 msgstr " Versiunea modulului : <lipsește>\n"
13137 msgid " Module name : <missing>\n"
13138 msgstr " Numele modulului : <lipsește>\n"
13142 msgid " Language: %.*s\n"
13143 msgstr " Limbajul: %.*s\n"
13147 msgid " Floating Point mode: "
13148 msgstr " Modul virgulă mobilă: "
13152 msgid " Link time: "
13153 msgstr " Ora vinculării: "
13157 msgid " Patch time: "
13158 msgstr " Ora corecției: "
13162 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
13163 msgstr " ID major: %u, id minor: %u\n"
13167 msgid " Last modified : "
13168 msgstr " Ultima modificare : "
13177 " Fanioane de legătură : "
13181 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
13182 msgstr " Fanioane antet: 0x%08x\n"
13186 msgid " Image id : %.*s\n"
13187 msgstr " ID imagine : %.*s\n"
13191 msgid " Image name: %.*s\n"
13192 msgstr " Numele imaginii: %.*s\n"
13196 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
13197 msgstr " Numele tabelului de simboluri globale: %.*s\n"
13201 msgid " Image id: %.*s\n"
13202 msgstr " ID imagine : %.*sn\n"
13206 msgid " Linker id: %.*s\n"
13207 msgstr " ID vinculator: %.*s\n"
13209 #: readelf.c:21593 readelf.c:22286
13211 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
13212 msgstr " <corupt - dimensiunea datelor este prea mică>\n"
13215 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
13216 msgstr "notă IA64 coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
13218 #: readelf.c:21761 readelf.c:21770
13220 msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13221 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64> până la %#<PRIx64>\n"
13223 #: readelf.c:21764 readelf.c:21773
13225 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
13226 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>\n"
13230 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
13231 msgstr " <dimensiunea descrierii nevalidă: %lx>\n"
13235 msgid " <invalid descsz>"
13236 msgstr " <descsz nevalid>"
13240 msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13241 msgstr "S-a detectat o lacună în notele de compilare de la %#<PRIx64> la %#<PRIx64>\n"
13243 #: readelf.c:21825 readelf.c:21836
13245 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
13246 msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>"
13248 #: readelf.c:21830 readelf.c:21841
13250 msgid " to %#<PRIx64>"
13251 msgstr " la %#<PRIx64>"
13258 #: readelf.c:21868 readelf.c:21883
13260 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
13261 msgstr "câmp de nume corupt în nota atributului de construire GNU: dimensiune = %ld\n"
13263 #: readelf.c:21869 readelf.c:21884
13264 msgid " <corrupt name>"
13265 msgstr " <nume corupt>"
13269 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
13270 msgstr "tip de atribut nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
13273 msgid "<unknown name type>"
13274 msgstr "<tip de nume necunoscut>"
13278 msgstr "<versiunea>"
13281 msgid "<stack prot>"
13282 msgstr "<protecție stivă>"
13289 msgid "<stack size>"
13290 msgstr "<dimensiunea stivei>"
13294 msgstr "<instrument>"
13305 msgid "<short enum>"
13306 msgstr "<enum scurtă>"
13310 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
13311 msgstr "octet nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
13315 msgid "<unknown:_%d>"
13316 msgstr "<necunoscut: _%d>"
13320 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
13321 msgstr "atributul nu are tipul așteptat (%c)\n"
13325 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
13326 msgstr "câmp de nume corupt: namesz: %lu, dar analiza ajunge la %td\n"
13330 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
13331 msgstr "câmp de nume numeric corupt: prea mulți octeți în valoarea: %x\n"
13335 msgid " description data: "
13336 msgstr " date de descriere: "
13339 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
13340 msgstr "nu s-a reușit să se despacheteze conținutul msgpack în nota NT_AMDGPU_METADATA"
13344 msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
13345 msgstr " Dimensiunea stivei: 0x%<PRIx32>\n"
13349 msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
13350 msgstr " Stiva alocată: %<PRIx32>\n"
13354 msgid " Executable: %s\n"
13355 msgstr " Executabil: %s\n"
13358 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
13359 msgstr "notă QNX coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
13367 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
13368 msgstr "Se afișează notele găsite în: %s\n"
13372 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
13373 msgstr "Se afișează notele găsite la decalajul fișierului 0x%08<PRIx64> cu lungimea 0x%08<PRIx64>:\n"
13377 msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
13378 msgstr "Notă coruptă: alinierea %<PRId64>, se aștepta 4 sau 8\n"
13382 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
13383 msgstr " %-20s %-10s\tDescriere\n"
13387 msgstr "Proprietar"
13391 msgstr "Dimensiunea datelor"
13393 #: readelf.c:22483 readelf.c:22512
13395 msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
13396 msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
13397 msgstr[0] "Notă coruptă: doar un octet rămas, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13398 msgstr[1] "Notă coruptă: doar doi octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13399 msgstr[2] "Notă coruptă: doar %zd octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13400 msgstr[3] "Notă coruptă: doar %zd de octeți rămași, nu este suficient pentru o notă completă\n"
13404 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
13405 msgstr "notă cu namesz și/sau descsz nevalide găsite la poziția %#tx\n"
13409 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
13410 msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx, alinierea: %u\n"
13413 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
13414 msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru numele inote\n"
13424 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
13427 "Se afișează conținutul secțiunii de note Renesas V850 la poziția %#<PRIx64> cu lungimea %#<PRIx64>:\n"
13431 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
13432 msgstr "Notă coruptă: dimensiunea numelui este prea mare: %lx\n"
13436 msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
13437 msgstr "descsz corupt găsit în nota de la poziția %#tx\n"
13439 #: readelf.c:22655 readelf.c:22668
13441 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
13442 msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx\n"
13446 msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
13447 msgstr "namesz corupt găsit în nota de la poziția %#zx\n"
13451 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
13452 msgstr "Nu s-au găsit note în fișierul vinculat „%s”.\n"
13456 msgid "No notes found file.\n"
13457 msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier de note.\n"
13461 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
13462 msgstr " Atribut GNU necunoscut: %s\n"
13466 msgid "%s: Failed to read file header\n"
13467 msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul fișierului\n"
13480 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
13481 msgstr "%s: nu se poate descărca indexul deoarece nu a fost găsit niciunul\n"
13485 msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
13486 msgstr "Indexul arhivei %s: (%<PRIu64> intrări, %#<PRIx64> octeți în tabelul cu simboluri)\n"
13490 msgid "Contents of binary %s at offset "
13491 msgstr "Conținutul binarului %s la poziția "
13495 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
13496 msgstr "%s: sfârșitul tabelului de simboluri atins înainte de sfârșitul indexului\n"
13500 msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13501 msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13502 msgstr[0] "%s: doi octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13503 msgstr[1] "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13504 msgstr[2] "%s: %<PRId64> octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13505 msgstr[3] "%s: %<PRId64> de octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări corespunzătoare în tabelul de index\n"
13509 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
13510 msgstr "%s: nu s-a putut căuta înapoi la începutul fișierelor obiect din arhivă\n"
13512 #: readelf.c:23426 readelf.c:23545
13514 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
13515 msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit.\n"
13519 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
13520 msgstr "%s: conține o arhivă subțire coruptă: %s\n"
13524 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
13525 msgstr "%s: a eșuat căutarea membrului arhivei.\n"
13528 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
13529 msgstr "Memorie epuizată la alocarea structurii datelor fișierului\n"
13533 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
13534 msgstr "Fișierul %s nu este o arhivă, așa că indexul său nu poate fi afișat.\n"
13537 msgid "Nothing to do.\n"
13538 msgstr "Nimic de făcut.\n"
13542 msgid "%s: cannot set time: %s"
13543 msgstr "%s: nu se poate configura ora: %s"
13547 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
13548 msgstr "nu se poate copia fișierul „%s”; motiv: %s"
13552 msgid "%s: not enough binary data"
13553 msgstr "%s: nu sunt suficiente date binare"
13556 msgid "null terminated unicode string"
13557 msgstr "șir unicode terminat cu nul"
13559 #: resbin.c:162 resbin.c:168
13560 msgid "resource ID"
13561 msgstr "ID resursă"
13567 #: resbin.c:238 resbin.c:245
13568 msgid "menu header"
13569 msgstr "antetul meniului"
13572 msgid "menuex header"
13573 msgstr "antet menuex"
13576 msgid "menuex offset"
13577 msgstr "poziție menuex"
13581 msgid "unsupported menu version %d"
13582 msgstr "versiunea meniului neacceptată %d"
13584 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
13585 msgid "menuitem header"
13586 msgstr "antetul elementului de meniu"
13590 msgstr "element de meniu"
13592 #: resbin.c:432 resbin.c:460
13593 msgid "dialog header"
13594 msgstr "antet dialog"
13598 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
13599 msgstr "versiune DIALOGEX neașteptată %d"
13602 msgid "dialog font point size"
13603 msgstr "dimensiunea în puncte ai fontului de dialog"
13606 msgid "dialogex font information"
13607 msgstr "informații despre fontul dialogex"
13609 #: resbin.c:529 resbin.c:547
13610 msgid "dialog control"
13611 msgstr "controlul dialogului"
13614 msgid "dialogex control"
13615 msgstr "control dialogex"
13618 msgid "dialog control end"
13619 msgstr "sfârșitul controlului dialogului"
13622 msgid "dialog control data"
13623 msgstr "date de control al dialogului"
13626 msgid "stringtable string length"
13627 msgstr "lungimea șirului a tabelului de șiruri"
13630 msgid "stringtable string"
13631 msgstr "șirul tabelului de șiruri"
13634 msgid "fontdir header"
13635 msgstr "antet fontdir"
13642 msgid "fontdir device name"
13643 msgstr "numele dispozitivului fontdir"
13646 msgid "fontdir face name"
13647 msgstr "nume-familie-font a directorului de fonturi"
13650 msgid "accelerator"
13651 msgstr "accelerator"
13654 msgid "group cursor header"
13655 msgstr "antetul cursorului de grup"
13657 #: resbin.c:798 resrc.c:1346
13659 msgid "unexpected group cursor type %d"
13660 msgstr "tip de cursor de grup neașteptat %d"
13663 msgid "group cursor"
13664 msgstr "cursorul grupului"
13667 msgid "group icon header"
13668 msgstr "antetul pictogramei grupului"
13670 #: resbin.c:853 resrc.c:1293
13672 msgid "unexpected group icon type %d"
13673 msgstr "tip de pictogramă de grup neașteptat %d"
13677 msgstr "pictogramă de grup"
13680 msgid "unexpected version string"
13681 msgstr "șir de versiune neașteptat"
13685 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
13686 msgstr "lungimea versiunii %lu este mai mare decât lungimea resursei %lu"
13690 msgid "unexpected version type %d"
13691 msgstr "tip de versiune neașteptat %d"
13695 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
13696 msgstr "lungime neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %ld"
13699 msgid "fixed version info"
13700 msgstr "informații despre versiunea fixă"
13704 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
13705 msgstr "semnătură neașteptată a versiunii fixe %lu"
13709 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
13710 msgstr "versiune neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %lu"
13713 msgid "version var info"
13714 msgstr "informații despre versiunea variabilă"
13718 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
13719 msgstr "lungime neașteptată a valorii stringfileinfo %ld"
13722 msgid "version stringtable"
13723 msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
13727 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
13728 msgstr "lungime neașteptată a valorii tabelului de șiruri de versiuni %ld"
13731 msgid "version string"
13732 msgstr "șir de versiune"
13736 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
13737 msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld != %ld + %ld"
13741 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
13742 msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld < %ld"
13746 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
13747 msgstr "lungime neașteptată a valorii varfileinfo %ld"
13750 msgid "version varfileinfo"
13751 msgstr "versiune varfileinfo"
13755 msgid "unexpected version value length %ld"
13756 msgstr "lungime neașteptată a valorii versiunii %ld"
13759 msgid "nul bytes found in version string"
13760 msgstr "octeți nul găsiți în șirul versiunii"
13764 msgid "unexpected version string character: %x"
13765 msgstr "caracter al șirului versiune neașteptat: %x"
13768 msgid "filename required for COFF input"
13769 msgstr "numele de fișier este necesar pentru intrarea COFF"
13773 msgid "%s: no resource section"
13774 msgstr "%s: nicio secțiune de resurse"
13778 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
13779 msgstr "%s: secțiunea .rsrc este mai mare decât fișierul!"
13783 msgid "%s: %s: address out of bounds"
13784 msgstr "%s: %s: adresa în afara limitelor"
13787 msgid "Resources nest too deep"
13788 msgstr "Resurse imbricate prea adânc"
13795 msgid "named directory entry"
13796 msgstr "intrare de director numită"
13799 msgid "directory entry name"
13800 msgstr "numele intrării directorului"
13803 msgid "resource name"
13804 msgstr "numele resursei"
13807 msgid "named subdirectory"
13808 msgstr "subdirectorul numit"
13811 msgid "named resource"
13812 msgstr "resursă numită"
13815 msgid "ID directory entry"
13816 msgstr "ID intrare director"
13819 msgid "ID subdirectory"
13820 msgstr "ID subdirector"
13823 msgid "ID resource"
13824 msgstr "ID resursă"
13827 msgid "resource type unknown"
13828 msgstr "tip de resursă necunoscut"
13832 msgstr "intrare de date"
13835 msgid "resource data"
13836 msgstr "datele resurselor"
13839 msgid "resource data size"
13840 msgstr "dimensiunea datelor resurselor"
13843 msgid "filename required for COFF output"
13844 msgstr "nume de fișier necesar pentru ieșirea COFF"
13847 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
13848 msgstr "nu se poate obține tipul de realocare BFD_RELOC_RVA"
13850 #: resrc.c:257 resrc.c:329
13852 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
13853 msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar „%s”: %s"
13857 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
13858 msgstr "nu se poate redirecționa ieșirea standard: „%s”: %s"
13862 msgid "can't execute `%s': %s"
13863 msgstr "nu se poate executa „%s”: %s"
13867 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
13868 msgstr "Se utilizează fișierul temporar „%s” pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
13872 msgid "can't popen `%s': %s"
13873 msgstr "nu se poate apela popen() „%s”: %s"
13877 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
13878 msgstr "Se utilizează popen() pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
13882 msgid "Tried `%s'\n"
13883 msgstr "S-a încercat „%s”\n"
13887 msgid "Using `%s'\n"
13888 msgstr "Se utilizează „%s”\n"
13891 msgid "preprocessing failed."
13892 msgstr "preprocesarea a eșuat."
13896 msgid "%s: unexpected EOF"
13897 msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat"
13901 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
13902 msgstr "%s: citirea lui %lu a returnat %lu"
13904 #: resrc.c:718 resrc.c:1493
13906 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
13907 msgstr "stat() a eșuat pe fișierul bitmap „%s”: %s"
13911 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
13912 msgstr "fișierul cursor „%s” nu conține date despre cursor"
13914 #: resrc.c:801 resrc.c:1201
13916 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
13917 msgstr "%s: fseek() în %lu a eșuat: %s"
13920 msgid "help ID requires DIALOGEX"
13921 msgstr "ID-ul de ajutor necesită DIALOGEX"
13924 msgid "control data requires DIALOGEX"
13925 msgstr "datele de control necesită DIALOGEX"
13929 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
13930 msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul de font „%s”: %s"
13934 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13935 msgstr "fișierul de pictogramă „%s” nu conține date de pictogramă"
13937 #: resrc.c:1719 resrc.c:1754
13939 msgid "stat failed on file `%s': %s"
13940 msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul „%s”: %s"
13944 msgid "can't open `%s' for output: %s"
13945 msgstr "nu se poate deschide „%s” pentru ieșire: %s"
13949 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13950 msgstr " Se afișează dimensiunile secțiunilor din interiorul fișierelor binare\n"
13954 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13955 msgstr " Dacă nu sunt specificate fișiere de intrare, se presupune a.out\n"
13960 " The options are:\n"
13961 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
13962 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
13963 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
13965 " --common Display total size for *COM* syms\n"
13966 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
13967 " @<file> Read options from <file>\n"
13968 " -h|-H|-? --help Display this information\n"
13969 " -v|-V --version Display the program's version\n"
13972 " Opțiunile sunt:\n"
13973 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu}\n"
13974 " selectează stilul de ieșire (implicit\n"
13976 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} afișează numerele în octal, zecimal sau\n"
13978 " -t --totals afișează dimensiunile totale (numai Berkeley)\n"
13980 " --common afișează dimensiunea totală pentru syms *COM*\n"
13981 " --target=<nume_bfd> stabilește formatul binar al fișierului\n"
13982 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
13983 " -h|-H|-? --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
13984 " -v|-V --version afișează versiunea programului\n"
13989 msgid "invalid argument to --format: %s"
13990 msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--format”: %s"
13994 msgid "Invalid radix: %s\n"
13995 msgstr "Bază numerică nevalidă: %s\n"
13998 msgid "Checksum failure"
13999 msgstr "Sumă de control nevalidă"
14001 #. FIXME: Return error status.
14003 msgid "Failed to write checksum"
14004 msgstr "Nu s-a putut scrie suma de control"
14008 msgid "Unsupported integer write size: %d"
14009 msgstr "Dimensiunea de scriere a numărului întreg neacceptată: %d"
14011 #. FIXME: Return error status.
14013 msgid "Failed to write TR block"
14014 msgstr "Nu s-a putut scrie blocul TR"
14018 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
14019 msgstr "Sub-arhitectură H8300 nerecunoscută: %ld"
14023 msgid "Unsupported architecture: %d"
14024 msgstr "Arhitectură neacceptată: %d"
14028 msgid "Unrecognised type: %d"
14029 msgstr "Tip nerecunoscut: %d"
14033 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
14034 msgstr "Tip de simbol coff nerecunoscut: %d"
14036 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
14038 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
14039 msgstr "Vizibilitatea simbolului coff nerecunoscută: %d"
14041 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
14043 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
14044 msgstr "Locație a simbolului coff nerecunoscută: %d"
14046 #. FIXME: Return error status.
14048 msgid "Failed to write CS struct"
14049 msgstr "Nu s-a putut scrie structura CS"
14053 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
14054 msgstr "Convertește un fișier obiect COFF într-un fișier obiect SYSROFF\n"
14059 " The options are:\n"
14060 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
14061 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
14062 " -d --debug Display information about what is being done\n"
14063 " @<file> Read options from <file>\n"
14064 " -h --help Display this information\n"
14065 " -v --version Print the program's version number\n"
14067 " Opțiunile sunt:\n"
14068 " -q --quick (învechită - se ignoră)\n"
14069 " -n --noprescan nu scanează pentru a converti elementele comune în definiții\n"
14070 " -d --debug afișează informații despre ceea ce se face\n"
14071 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14072 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14073 " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14076 msgid "input and output files must be different"
14077 msgstr "fișierele de intrare și de ieșire trebuie să fie diferite"
14081 msgid "unable to open output file %s"
14082 msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire %s"
14084 #: stabs.c:344 stabs.c:1796
14085 msgid "numeric overflow"
14086 msgstr "debordare numerică"
14090 msgid "Bad stab: %s\n"
14091 msgstr "Stab incorect: %s\n"
14095 msgid "Warning: %s: %s\n"
14096 msgstr "Avertisment: %s: %s\n"
14100 msgid "N_LBRAC not within function\n"
14101 msgstr "N_LBRAC nu este în funcție\n"
14105 msgid "Too many N_RBRACs\n"
14106 msgstr "Prea multe N_RBRAC\n"
14109 msgid "unknown C++ encoded name"
14110 msgstr "nume codificat C++ necunoscut"
14112 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
14113 #. cross-reference types.
14115 msgid "unrecognized cross reference type"
14116 msgstr "tip referință încrucișată nerecunoscută"
14118 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
14119 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
14121 msgid "missing index type"
14122 msgstr "lipsește tipul de index"
14125 msgid "unknown virtual character for baseclass"
14126 msgstr "caracter virtual necunoscut pentru clasa de bază"
14129 msgid "unknown visibility character for baseclass"
14130 msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru clasa de bază"
14133 msgid "unnamed $vb type"
14134 msgstr "tip $vb nenumit"
14137 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
14138 msgstr "abreviere C++ nerecunoscută"
14141 msgid "unknown visibility character for field"
14142 msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru câmp"
14145 msgid "const/volatile indicator missing"
14146 msgstr "indicator const/volatil lipsă"
14149 msgid "Undefined N_EXCL"
14150 msgstr "N_EXCL nedefinit"
14154 msgid "Type file number %d out of range\n"
14155 msgstr "Numărul fișierului de tip %d este în afara intervalului\n"
14159 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
14160 msgstr "Tip XCOFF nerecunoscut %d\n"
14164 msgid "bad mangled name `%s'\n"
14165 msgstr "nume decorat incorect „%s”\n"
14169 msgid "no argument types in mangled string\n"
14170 msgstr "nu există tipuri de argument în șirul decorat\n"
14174 msgid "Demangled name is not a function\n"
14175 msgstr "Numele cu decorările înlăturate nu este o funcție\n"
14179 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
14180 msgstr "Tip neașteptat în înlăturarea decorărilor arglist v3\n"
14184 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
14185 msgstr "Componenta de înlăturare de decorare nerecunoscută %d\n"
14189 msgid "Failed to print demangled template\n"
14190 msgstr "Nu s-a putut imprima șablonul cu decorările înlăturate\n"
14194 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
14195 msgstr "Nu s-a putut obține tipul încorporat cu decorările înlăturate\n"
14199 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
14200 msgstr "Neașteptat varargs cu decorările înlăturate\n"
14204 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
14205 msgstr "Tip încorporat cu decorările înlăturate, nerecunoscut\n"
14209 msgid "invalid integer argument %s"
14210 msgstr "argument întreg nevalid %s"
14214 msgid "minimum string length is too big: %s"
14215 msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mare: %s"
14219 msgid "minimum string length is too small: %s"
14220 msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mică: %s"
14224 msgid "minimum string length %s is too big"
14225 msgstr "lungimea minimă a șirului %s este prea mare"
14229 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
14230 msgstr "%s: Citirea secțiunii %s a eșuat: %s"
14234 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
14235 msgstr " Afișează șiruri imprimabile în [fișier(e)] (implicit la ieșirea standard)\n"
14240 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
14241 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
14243 " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n"
14245 " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier\n"
14250 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
14251 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
14253 " -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de date\n"
14254 " -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier [implicit]\n"
14259 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
14260 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
14261 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
14262 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
14263 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
14264 " -o An alias for --radix=o\n"
14265 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
14266 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
14267 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
14268 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14269 " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14270 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
14271 " @<file> Read options from <file>\n"
14272 " -h --help Display this information\n"
14273 " -v -V --version Print the program's version number\n"
14275 " -f --print-file-name imprimă numele fișierului înaintea fiecărui șir\n"
14276 " -n <număr> localizează și imprimă orice secvență de cel puțin\n"
14278 " --bytes=<număr> caractere afișabile. (implicit este 4).\n"
14279 " -t --radix={o,d,x} imprimă locația șirului în baza 8, 10 sau 16\n"
14280 " -w --include-all-whitespace include toate spațiile albe ca șir de caractere\n"
14282 " -o un alias pentru „--radix=o”\n"
14283 " -T --target=<NUME_BFD> specifică formatul de fișier binar\n"
14284 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} selectează dimensiunea caracterului și tipul de\n"
14285 " endianness: s = 7-biți, S = 8-biți, {b,l} = 16-biți,\n"
14286 " {B,L} = 32-biți\n"
14287 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14288 " -U {d|s|i|x|e|h} specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
14289 " codificate UTF-8\n"
14290 " -s --output-separator=<șir> șir folosit pentru a separa șirurile la ieșire\n"
14291 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14292 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14293 " -v -V --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14296 msgid "*undefined*"
14297 msgstr "*nedefinit*"
14300 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
14306 msgid "SUM IS %x\n"
14307 msgstr "SUMA ESTE %x\n"
14309 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
14310 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
14312 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
14313 msgstr "ICE: getINT: În afara spațiului memoriei tampon"
14317 msgid "Unsupported read size: %d"
14318 msgstr "Dimensiune de citire neacceptată: %d"
14323 msgstr "S-A OBȚINUT UN %x\n"
14327 msgid "WANTED %x!!\n"
14328 msgstr "NECESAR %x!!\n"
14331 msgid "SYMBOL INFO"
14332 msgstr "INFORMAȚII SIMBOL"
14335 msgid "DERIVED TYPE"
14336 msgstr "TIP DERIVAT"
14339 msgid "MODULE***\n"
14340 msgstr "MODUL***\n"
14344 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
14345 msgstr "Imprimă o interpretare care poate fi citită de om a unui fișier obiect SYSROFF\n"
14350 " The options are:\n"
14351 " -h --help Display this information\n"
14352 " -v --version Print the program's version number\n"
14354 " Opțiunile sunt:\n"
14355 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14356 " -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
14360 msgid "cannot open input file %s"
14361 msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare %s"
14363 #: unwind-ia64.c:180
14365 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
14366 msgstr "Cod necunoscut 0x%02x\n"
14369 #: unwind-ia64.c:366
14373 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
14377 "EROARE: lungimea desfășurării prea lungă (0x%lx > 0x%lx)\n"
14380 #: unwind-ia64.c:578
14382 msgid "Bad uleb128\n"
14383 msgstr "uleb128 incorect\n"
14385 #: unwind-ia64.c:592
14387 msgid "\t<corrupt X1>\n"
14388 msgstr "\t<X1 corupt>\n"
14390 #: unwind-ia64.c:616
14392 msgid "\t<corrupt X2>\n"
14393 msgstr "\t<X2 corupt>\n"
14395 #: unwind-ia64.c:642
14397 msgid "\t<corrupt X3>\n"
14398 msgstr "\t<X3 corupt>\n"
14400 #: unwind-ia64.c:670
14402 msgid "\t<corrupt X4>\n"
14403 msgstr "\t<X4 corupt>\n"
14405 #: unwind-ia64.c:712
14407 msgid "\t<corrupt R2>\n"
14408 msgstr "\t<R2 corupt>\n"
14410 #: unwind-ia64.c:758
14412 msgid "\t<corrupt P2>\n"
14413 msgstr "\t<P2 corupt>\n"
14415 #: unwind-ia64.c:773
14417 msgid "\t<corrupt P3>\n"
14418 msgstr "\t<P3 corupt>\n"
14420 #: unwind-ia64.c:832
14422 msgid "\t<corrupt P5>\n"
14423 msgstr "\t<P5 corupt>\n"
14425 #: unwind-ia64.c:939
14427 msgid "\t<corrupt P8>\n"
14428 msgstr "\t<P8 corupt>\n"
14430 #: unwind-ia64.c:1014
14432 msgid "\t<corrupt P9>\n"
14433 msgstr "\t<P9 corupt>\n"
14435 #: unwind-ia64.c:1026
14437 msgid "\t<corrupt P10>\n"
14438 msgstr "\t<P10 corupt>\n"
14440 #: unwind-ia64.c:1157
14442 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
14443 msgstr "\t<descriptor IA64 corupt>\n"
14447 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
14448 msgstr "Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
14453 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
14454 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
14455 "This program has absolutely no warranty.\n"
14457 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui în conformitate cu termenii\n"
14458 "Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.) o versiune ulterioară.\n"
14459 "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
14463 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
14464 msgstr "nu se poate crea fișierul %s „%s” pentru ieșire.\n"
14467 # acest mesaj, și următoarele, se pot vizualiza,
14472 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
14473 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare]\n"
14478 " The options are:\n"
14479 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
14480 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
14481 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
14482 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
14483 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
14484 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
14485 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
14486 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
14487 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
14488 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
14489 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
14490 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
14491 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
14492 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
14493 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
14494 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
14495 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
14496 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
14498 " The options are:\n"
14499 " -a --ascii_in citește fișierul de intrare ca fișier ASCII\n"
14500 " -A --ascii_out scrie mesajele binare ca ASCII\n"
14501 " -b --binprefix numele fișierului .bin este prefixat cu\n"
14502 " .mc filename_ pentru unicitate\n"
14503 " -c --customflag stabilește fanioane personalizate pentru mesaje\n"
14504 " -C --codepage_in=<val> stabilește pagina de coduri când citește fișierul\n"
14506 " -d --decimal_values imprimă valorile în fișierele text, în zecimal\n"
14507 " -e --extension=<extensia> stabilește extensia antetului utilizată în\n"
14508 " fișierul antet de export\n"
14509 " -F --target <ținta> specifică ținta de ieșire pentru tipul-endianness\n"
14510 " -h --headerdir=<director> stabilește directorul de export pentru antete\n"
14511 " -u --unicode_in citește fișierul de intrare ca fișier UTF16\n"
14512 " -U --unicode_out scrie mesajele binare ca UFT16\n"
14513 " -m --maxlength=<val> stabilește lungimea maximă permisă a mesajului\n"
14514 " -n --nullterminate adaugă automat o terminație zero la șiruri\n"
14515 " -o --hresult_use utilizează definiția HRESULT în locul definiției\n"
14516 " codului de stare\n"
14517 " -O --codepage_out=<val> stabilește pagina de cod folosită pentru scrierea\n"
14518 " fișierului text\n"
14519 " -r --rcdir=<director> stabilește directorul de export pentru fișierele rc\n"
14520 " -x --xdbg=<director> unde să fie creat fișierul include .dbg C care\n"
14521 " corelează ID-urile mesajelor cu numele lor simbolic\n"
14526 " -H --help Print this help message\n"
14527 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14528 " -V --version Print version information\n"
14530 " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14531 " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
14533 " -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
14535 #: windmc.c:260 windres.c:404
14537 msgid "%s: warning: "
14538 msgstr "%s: avertisment: "
14542 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
14543 msgstr "A fost specificată o pagină de coduri, cu opțiunea „%s” și UTF16.\n"
14547 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
14548 msgstr "\tconfigurările paginii de cod sunt ignorate.\n"
14551 msgid "try to add a ill language."
14552 msgstr "încercare de-a adăuga un limbaj eronat."
14556 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
14557 msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” pentru intrare.\n"
14561 msgid "unable to read contents of %s"
14562 msgstr "nu se poate citi conținutul lui %s"
14565 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
14566 msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie UFT16.\n"
14570 msgid "can't open %s `%s': %s"
14571 msgstr "nu se poate deschide %s „%s”: %s"
14575 msgid ": expected to be a directory\n"
14576 msgstr ": se aștepta să fie un director\n"
14580 msgid ": expected to be a leaf\n"
14581 msgstr ": se aștepta să fie o foaie\n"
14585 msgid ": duplicate value\n"
14586 msgstr ": valoare duplicată\n"
14590 msgid "unknown format type `%s'"
14591 msgstr "tip de format necunoscut „%s”"
14595 msgid "%s: supported formats:"
14596 msgstr "%s: formate acceptate:"
14598 #. Otherwise, we give up.
14601 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
14602 msgstr "nu se poate determina tipul de fișier „%s”; utilizați opțiunea „-J”"
14606 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
14607 msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare] [fișier-ieșire]\n"
14612 " The options are:\n"
14613 " -i --input=<file> Name input file\n"
14614 " -o --output=<file> Name output file\n"
14615 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
14616 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
14617 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
14618 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
14619 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
14620 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
14621 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
14622 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
14623 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14624 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
14625 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
14626 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
14627 " the preprocessor output\n"
14628 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
14630 " Opțiunile sunt:\n"
14631 " -i --input=<fișier> numele fișierului de intrare\n"
14632 " -o --output=<fișier> numele fișierului de ieșire\n"
14633 " -J --input-format=<format> specifică formatul de intrare\n"
14634 " -O --output-format=<format> specifică formatul de ieșire\n"
14635 " -F --target=<țintă> specifică ținta COFF\n"
14636 " --preprocessor=<program> programul de utilizat pentru a preprocesa\n"
14638 " --preprocessor-arg=<arg> argument de preprocesor, suplimentar\n"
14639 " -I --include-dir=<dir> include directorul la preprocesarea fișierului rc\n"
14640 " -D --define <sym>[=<val>] definește SYM la preprocesarea fișierului rc\n"
14641 " -U --undefine <sym> anulează definirea SYM la preprocesarea\n"
14643 " -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
14645 " -c --codepage=<codpagină> specifică pagina de cod implicită\n"
14646 " -l --language=<val> stabilește limbajul la citirea fișierului rc\n"
14647 " --use-temp-file utilizează un fișier temporar în loc de popen()\n"
14648 " pentru a citi ieșirea preprocesorului\n"
14649 " --no-use-temp-file utilizează popen() (implicit)\n"
14653 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
14655 " --yydebug activează modul de depanare al analizatorului\n"
14661 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
14662 " @<file> Read options from <file>\n"
14663 " -h --help Print this help message\n"
14664 " -V --version Print version information\n"
14666 " -r ignorată pentru compatibilitate cu rc\n"
14667 " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
14668 " -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
14669 " -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
14674 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
14675 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
14676 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
14678 "FORMAT este unul dintre „rc”, „res” sau „coff”, și este dedus din extensia\n"
14679 "numelui fișierului dacă nu este specificat. Un singur nume de fișier este\n"
14680 "un fișier de intrare.\n"
14681 "Dacă niciun fișier de intrare nu este stdin, rc implicit.\n"
14682 "Dacă niciun fișier de ieșire nu este stdout, rc implicit.\n"
14685 msgid "invalid codepage specified.\n"
14686 msgstr "s-a specificat o pagină de cod nevalidă.\n"
14689 msgid "invalid option -f\n"
14690 msgstr "opțiune nevalidă „-f”\n"
14693 msgid "No filename following the -fo option.\n"
14694 msgstr "Niciun nume de fișier după opțiunea „-fo”.\n"
14698 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
14699 msgstr "Opțiunea „-I” este depreciată pentru configurarea formatului de intrare, utilizați opțiunea „-J” în schimb.\n"
14702 msgid "no resources"
14703 msgstr "nici o resursă"
14705 #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909
14707 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
14708 msgstr "string_hash_lookup a eșuat: %s"
14712 msgid "stab_int_type: bad size %u"
14713 msgstr "stab_int_type: dimensiune greșită %u"
14717 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
14718 msgstr "%s: avertisment: dimensiune necunoscută pentru câmpul „%s” din structură"
14721 #~ msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
14722 #~ msgstr "CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori rnglists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
14725 #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
14726 #~ msgstr "Nu există informații de depanare disponibile pentru listele loclists de intrare: %u\n"
14729 #~ msgid "Table at Offset %#tx\n"
14730 #~ msgstr "Tabel la poziția %#tx\n"
14733 #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
14734 #~ msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
14737 #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n"
14738 #~ msgstr "Secțiunea %s conține un tabel fără decalaj\n"
14741 #~ msgid " Offset Entry %u\n"
14742 #~ msgstr " Intrare decalaj %u\n"
14746 #~ "<End of list>\n"
14749 #~ "<Sfârșitul listei>\n"
14752 #~ msgid "(start == end)"
14753 #~ msgstr "(început == sfârșit)"
14755 #~ msgid "(start > end)"
14756 #~ msgstr "(început > sfârșit)"
14759 #~ msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
14760 #~ msgstr "Listele de locații din secțiunea %s încep la %#<PRIx64> și nu la %#<PRIx64>\n"
14765 #~ " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
14768 #~ " Decalaj: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
14771 #~ msgid "bad section index[%3d]"
14772 #~ msgstr "index de secțiune[%3d] incorect"
14775 #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
14776 #~ msgstr " Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost aplicate acestei descărcări.\n"
14778 #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
14779 #~ msgstr "Index de etichetă nevalid %#lx întâlnit"
14781 #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
14782 #~ msgstr "S-a întâlnit un index de simbol de enumerare nevalid %u"
14784 #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
14785 #~ msgstr "eroare: dimensiunea tabelului de simboluri (%#lx) este mai mare decât dimensiunea fișierelor (%#lx)"
14787 #~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
14788 #~ msgstr "Index de slot excesiv de mare: %lx"
14790 #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14791 #~ msgstr "realocarea SYM_DIFF de MSP430 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
14793 #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14794 #~ msgstr "realocarea MN10300_SYM_DIFF conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
14796 #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14797 #~ msgstr "realocarea MN10300 conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
14799 #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14800 #~ msgstr "realocarea RL78_SYM conține indexul de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
14802 #~ msgid "Type index number %d out of range\n"
14803 #~ msgstr "Numărul indexului de tip %d este în afara intervalului\n"
14805 #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
14806 #~ msgstr "secțiunea .debug_abbrev nu este terminată cu zero\n"
14808 #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
14809 #~ msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
14811 #~ msgid "(Unknown: %s)"
14812 #~ msgstr "(Necunoscut: %s)"
14814 #~ msgid " Set ISA to %s\n"
14815 #~ msgstr " Stabilește ISA la %s\n"
14817 #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
14818 #~ msgstr "index de fișier corupt %u întâlnit\n"
14820 #~ msgid " [%6u] 0x%s\n"
14821 #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n"
14823 #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
14824 #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <lungime coruptă %lu>\n"
14826 #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
14827 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
14829 #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14830 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14832 #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14833 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14838 #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
14839 #~ msgstr "Eroare internă: nu mai există spațiu în fondul comun(pool) shndx.\n"
14841 #~ msgid " [%3d] 0x%s"
14842 #~ msgstr " [%3d] 0x%s"
14844 #~ msgid "warning: note section is empty"
14845 #~ msgstr "avertisment: secțiunea de note este goală"
14847 #~ msgid "<corrupt: %s>"
14848 #~ msgstr "<corupt: %s>"
14853 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14854 #~ msgstr "Avertisment: %s: %s\n"