1 # Simplified Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
6 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
10 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-09 23:28-0400\n"
14 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:74
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:122
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
38 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n"
42 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: 警告: 无法找到 thumb 开始符号 %s\n"
46 #: emultempl/pe.em:425
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
49 msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
51 #: emultempl/pe.em:426
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n"
56 #: emultempl/pe.em:427
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n"
61 #: emultempl/pe.em:428
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n"
66 #: emultempl/pe.em:429
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n"
71 #: emultempl/pe.em:430
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n"
76 #: emultempl/pe.em:431
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n"
81 #: emultempl/pe.em:432
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n"
86 #: emultempl/pe.em:433
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n"
91 #: emultempl/pe.em:434
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n"
96 #: emultempl/pe.em:435
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
101 #: emultempl/pe.em:436
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n"
106 #: emultempl/pe.em:437
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n"
111 #: emultempl/pe.em:438
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
116 #: emultempl/pe.em:439
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
121 #: emultempl/pe.em:440
123 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
124 msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n"
126 #: emultempl/pe.em:441
128 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
129 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
131 #: emultempl/pe.em:442
133 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
134 msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n"
136 #: emultempl/pe.em:443
138 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
139 msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n"
141 #: emultempl/pe.em:445
143 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
144 msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
146 #: emultempl/pe.em:446
148 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
149 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
151 #: emultempl/pe.em:447
153 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
154 msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
156 #: emultempl/pe.em:448
158 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
159 msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
161 #: emultempl/pe.em:449
163 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
164 msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n"
166 #: emultempl/pe.em:450
168 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
169 msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
171 #: emultempl/pe.em:451
173 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
176 #: emultempl/pe.em:452
178 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
179 msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n"
181 #: emultempl/pe.em:453
183 msgid " export, place into import library instead.\n"
184 msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n"
186 #: emultempl/pe.em:454
188 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
189 msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
191 #: emultempl/pe.em:455
193 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
194 msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
196 #: emultempl/pe.em:456
198 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
199 msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
201 #: emultempl/pe.em:457
203 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
204 msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
206 #: emultempl/pe.em:458
208 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
209 msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
211 #: emultempl/pe.em:459
214 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
215 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
217 " --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
218 " 同时生成 __imp_<符号>。\n"
220 #: emultempl/pe.em:461
223 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
224 " unless user specifies one\n"
225 msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n"
227 #: emultempl/pe.em:463
229 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
230 msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n"
232 #: emultempl/pe.em:464
235 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
236 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
237 " in preference to lib<basename>.dll \n"
239 " --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
240 " <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n"
242 #: emultempl/pe.em:467
245 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
246 " __imp_sym for DATA references\n"
248 " --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n"
251 #: emultempl/pe.em:469
253 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
254 msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
256 #: emultempl/pe.em:470
259 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
260 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
263 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n"
266 #: emultempl/pe.em:473
269 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
270 " auto-imported DATA.\n"
271 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻址。\n"
273 #: emultempl/pe.em:475
276 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
277 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
279 " --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n"
282 #: emultempl/pe.em:478
285 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
286 " greater than 2 gigabytes\n"
287 msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
289 #: emultempl/pe.em:480
292 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
293 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
294 msgstr " --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
296 #: emultempl/pe.em:482
299 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
300 " executable image files\n"
302 " --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n"
305 #: emultempl/pe.em:484
308 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
311 " --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n"
314 #: emultempl/pe.em:486
317 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
318 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
320 " --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n"
321 "\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n"
323 #: emultempl/pe.em:488
325 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
326 msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n"
328 #: emultempl/pe.em:489
330 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
331 msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n"
333 #: emultempl/pe.em:490
335 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
336 msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n"
338 #: emultempl/pe.em:491
341 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
342 "\t\t\t\t be called in this image\n"
343 msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n"
345 #: emultempl/pe.em:493
347 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
348 msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n"
350 #: emultempl/pe.em:494
352 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
353 msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n"
355 #: emultempl/pe.em:495
357 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
358 msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n"
360 #: emultempl/pe.em:624
361 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
362 msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号\n"
364 #: emultempl/pe.em:649
365 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
366 msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n"
368 #: emultempl/pe.em:670
369 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
370 msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n"
372 #: emultempl/pe.em:687
373 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
374 msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n"
376 #: emultempl/pe.em:702
377 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
378 msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n"
380 #: emultempl/pe.em:981
381 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
382 msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n"
384 #: emultempl/pe.em:994
385 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
386 msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,您是不是要用 --export-all-symbols?\n"
388 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
390 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
391 msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n"
393 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
394 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
395 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
397 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
398 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
399 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
401 #: emultempl/pe.em:1122
403 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
404 msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n"
406 #: emultempl/pe.em:1162
408 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
409 msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n"
411 #: emultempl/pe.em:1169
413 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
414 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
416 "%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n"
417 "这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符号。\n"
419 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
420 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
422 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
423 msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n"
425 #: emultempl/pe.em:1258
426 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
427 msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n"
429 #: emultempl/pe.em:1633
431 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
432 msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
434 #: emultempl/pe.em:1656
436 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
437 msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n"
439 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
440 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n"
444 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
448 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
449 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n"
452 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
453 msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n"
459 "Cross Reference Table\n"
481 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
482 msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n"
484 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
485 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
486 msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n"
488 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
489 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
490 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
491 #. are prohibited. We must report an error.
493 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
494 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n"
497 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
498 msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n"
501 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
502 msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n"
504 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
505 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
506 msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n"
509 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
510 msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n"
524 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
525 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
529 msgid "%S HLL ignored\n"
533 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
534 msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n"
537 msgid "Supported emulations: "
542 msgid " no emulation specific options.\n"
543 msgstr " 无特定选项的仿真。\n"
546 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
547 msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n"
551 msgid "%F%S %% by zero\n"
556 msgid "%F%S / by zero\n"
561 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
566 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
569 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
571 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n"
574 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
576 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n"
581 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
582 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n"
586 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n"
591 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
592 msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n"
596 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
597 msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n"
600 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
601 msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n"
604 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
605 msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n"
607 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
609 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
610 msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n"
614 msgid "attempt to open %s failed\n"
615 msgstr "试图打开 %s 失败\n"
619 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
620 msgstr "试图打开 %s 成功\n"
623 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n"
626 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
627 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
628 msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n"
631 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
632 msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n"
635 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
636 msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
639 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
640 msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
643 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
644 msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n"
647 msgid "%P: cannot find %s\n"
648 msgstr "%P: 找不到 %s\n"
652 msgid "cannot find script file %s\n"
653 msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
657 msgid "opened script file %s\n"
661 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
662 msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n"
665 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
666 msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n"
668 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
669 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
670 msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n"
673 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
674 msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n"
677 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
678 msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n"
681 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
682 msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n"
685 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
686 msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n"
689 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
690 msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n"
692 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
693 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
694 msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n"
700 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
704 "按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n"
711 "Discarded input sections\n"
721 "Memory Configuration\n"
748 "Linker script and memory map\n"
756 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
757 msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n"
760 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
761 msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n"
764 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
765 msgstr "%B:无法识别文件:%E\n"
768 msgid "%B: matching formats:"
772 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
773 msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n"
776 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
777 msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n"
779 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
780 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
781 msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n"
784 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
785 msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n"
788 msgid "%P%F: target %s not found\n"
789 msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n"
792 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
793 msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n"
796 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
797 msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n"
800 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
801 msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n"
804 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
805 msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T?\n"
808 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
809 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n"
812 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
813 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n"
816 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
817 msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n"
820 msgid " load address 0x%V"
824 msgid "%W (size before relaxing)\n"
825 msgstr "%W (松开之前的大小)\n"
829 msgid "Address of section %s set to "
830 msgstr "节 %s 的地址设置到 "
834 msgid "Fail with %d\n"
838 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
839 msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n"
842 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
843 msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n"
846 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
847 msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n"
850 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
851 msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n"
855 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
856 msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n"
859 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
860 msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n"
863 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
864 msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
867 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
868 msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
871 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
872 msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n"
875 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
876 msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n"
879 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
880 msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n"
883 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
884 msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n"
887 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
888 msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n"
891 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
892 msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n"
895 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
896 msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n"
898 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
899 msgid "%P%F: can't set start address\n"
900 msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n"
903 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
904 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n"
907 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
908 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n"
911 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
912 msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n"
915 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
916 msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n"
919 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
920 msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n"
923 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
924 msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n"
929 "Allocating common symbols\n"
936 "Common symbol size file\n"
943 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
944 msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n"
947 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
948 msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n"
951 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
952 msgstr "%P%F:无法创建散列表\n"
955 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
956 msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n"
959 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
960 msgstr "%P%F: 多重启动文件\n"
963 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
964 msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n"
967 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
968 msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时,PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n"
971 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
972 msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n"
975 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
976 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n"
979 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
980 msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
983 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
984 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n"
987 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
988 msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n"
991 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
992 msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n"
994 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
995 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
996 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n"
999 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1000 msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n"
1003 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1004 msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n"
1007 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1008 msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n"
1011 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1012 msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n"
1015 msgid "built in linker script"
1019 msgid "using external linker script:"
1023 msgid "using internal linker script:"
1027 msgid "%P%F: no input files\n"
1028 msgstr "%P%F:没有输入文件\n"
1031 msgid "%P: mode %s\n"
1035 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1036 msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n"
1039 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1040 msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n"
1043 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1044 msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n"
1047 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1048 msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n"
1051 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1052 msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n"
1055 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1056 msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n"
1058 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1060 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1061 msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n"
1065 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1066 msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n"
1070 msgid "%s: data size %ld\n"
1071 msgstr "%s: 数据大小 %ld\n"
1074 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1075 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n"
1077 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1078 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1079 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
1081 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1082 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1083 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
1086 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1087 msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n"
1090 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1091 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n"
1094 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1095 msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n"
1100 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1103 "由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n"
1107 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1108 msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n"
1111 msgid "%D: first defined here\n"
1112 msgstr "%D:第一次在此定义\n"
1115 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1116 msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n"
1119 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1120 msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n"
1123 msgid "%B: warning: common is here\n"
1124 msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n"
1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1128 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n"
1131 msgid "%B: warning: defined here\n"
1132 msgstr "%B:警告:在此定义\n"
1135 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1136 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n"
1139 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1140 msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n"
1143 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1144 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n"
1147 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1148 msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n"
1151 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1152 msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n"
1155 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1156 msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n"
1158 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1159 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1160 msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n"
1163 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1164 msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n"
1166 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1167 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1172 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1173 msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n"
1176 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1177 msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n"
1180 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1181 msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1184 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1185 msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1188 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1189 msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n"
1192 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1193 msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
1196 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1197 msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1200 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1201 msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1204 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1205 msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n"
1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1209 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T"
1212 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1213 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义"
1216 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1217 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T"
1220 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1221 msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n"
1224 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1225 msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n"
1233 msgid "%B: In function `%T':\n"
1234 msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n"
1237 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1238 msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n"
1241 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1242 msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1245 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1246 msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n"
1249 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1250 msgstr "%P%F:请报告此错误\n"
1252 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1256 msgstr "GNU ld %s\n"
1260 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1261 msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n"
1266 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1267 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1268 "This program has absolutely no warranty.\n"
1270 "这个程序是自由软件;您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
1271 "(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n"
1276 msgid " Supported emulations:\n"
1279 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1280 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1281 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n"
1284 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1285 msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n"
1288 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n"
1293 msgid "%8x something else\n"
1297 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n"
1300 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1305 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1306 msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制"
1313 msgid "Set architecture"
1316 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1321 msgid "Specify target for following input files"
1322 msgstr "指定随后的输入文件的目标"
1324 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1325 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1330 msgid "Read MRI format linker script"
1331 msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
1334 msgid "Force common symbols to be defined"
1337 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1338 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1343 msgid "Set start address"
1347 msgid "Export all dynamic symbols"
1351 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1352 msgstr "复原 --export-dynamic 的效果"
1355 msgid "Link big-endian objects"
1356 msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
1359 msgid "Link little-endian objects"
1360 msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
1362 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1367 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1368 msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
1371 msgid "Filter for shared object symbol table"
1372 msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
1383 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1384 msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
1391 msgid "Set internal name of shared library"
1399 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1400 msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
1407 msgid "Search for library LIBNAME"
1415 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1416 msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
1419 msgid "Override the default sysroot location"
1420 msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置"
1427 msgid "Set emulation"
1431 msgid "Print map file on standard output"
1432 msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
1435 msgid "Do not page align data"
1439 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1440 msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
1443 msgid "Page align data, make text readonly"
1444 msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
1447 msgid "Set output file name"
1451 msgid "Optimize output file"
1459 msgid "Load named plugin"
1467 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1468 msgstr "发送参数给最后加载的插件程序"
1470 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1471 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1472 msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性"
1475 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1476 msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
1479 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1480 msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
1483 msgid "Generate relocatable output"
1487 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1488 msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
1491 msgid "Strip all symbols"
1495 msgid "Strip debugging symbols"
1499 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1500 msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
1503 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1504 msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
1507 msgid "Trace file opens"
1511 msgid "Read linker script"
1515 msgid "Read default linker script"
1518 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1519 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1524 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1525 msgstr "以未定义的符号参考开始"
1532 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1533 msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
1536 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1537 msgstr "生成全局构造/析构函数表"
1540 msgid "Print version information"
1544 msgid "Print version and emulation information"
1548 msgid "Discard all local symbols"
1552 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1553 msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
1556 msgid "Don't discard any local symbols"
1560 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1563 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1568 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1569 msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径"
1572 msgid "Start a group"
1580 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1581 msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
1584 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1585 msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
1588 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1589 msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库"
1593 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1595 msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库"
1598 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1599 msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
1602 msgid "Link against shared libraries"
1606 msgid "Do not link against shared libraries"
1610 msgid "Bind global references locally"
1614 msgid "Bind global function references locally"
1615 msgstr "将全域函数参考绑定于本地"
1618 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1619 msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)"
1622 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1626 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1627 msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1630 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1631 msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1634 msgid "Output cross reference table"
1638 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1642 msgid "Define a symbol"
1650 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1651 msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
1654 msgid "Generate embedded relocs"
1658 msgid "Treat warnings as errors"
1662 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1663 msgstr "不将警告当做错误 (缺省)"
1666 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1670 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1671 msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
1674 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1675 msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
1678 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1679 msgstr "不删除未使用的节(默认)"
1682 msgid "List removed unused sections on stderr"
1683 msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节"
1686 msgid "Do not list removed unused sections"
1687 msgstr "不要列出已移除的未使用节"
1690 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1691 msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>"
1694 msgid "Print option help"
1698 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1702 msgid "Write a map file"
1706 msgid "Do not define Common storage"
1710 msgid "Do not demangle symbol names"
1714 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1715 msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
1718 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1719 msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
1722 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1723 msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照"
1726 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1727 msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
1730 msgid "Allow multiple definitions"
1734 msgid "Disallow undefined version"
1738 msgid "Create default symbol version"
1742 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1743 msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
1746 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1747 msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
1750 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1751 msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告"
1754 msgid "Turn off --whole-archive"
1755 msgstr "关闭 --whole-archive"
1758 msgid "Create an output file even if errors occur"
1759 msgstr "即使发生错误也要创建输出文件"
1763 "Only use library directories specified on\n"
1765 msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录"
1768 msgid "Specify target of output file"
1772 msgid "Print default output format"
1776 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1777 msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
1780 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1781 msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间"
1784 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1785 msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小"
1788 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1789 msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小"
1792 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1793 msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
1796 msgid "Set runtime shared library search path"
1797 msgstr "设置运行时共享库的搜索路径"
1800 msgid "Set link time shared library search path"
1801 msgstr "设置链接时共享库的搜索路径"
1804 msgid "Create a shared library"
1808 msgid "Create a position independent executable"
1809 msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
1812 msgid "[=ascending|descending]"
1813 msgstr "[=ascending|descending]"
1816 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1817 msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]"
1820 msgid "name|alignment"
1824 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1825 msgstr "依名称或最大值对齐来排序节"
1832 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1833 msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中"
1840 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1841 msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节"
1848 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1849 msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节"
1852 msgid "Print memory usage statistics"
1856 msgid "Display target specific options"
1860 msgid "Do task level linking"
1864 msgid "Use same format as native linker"
1865 msgstr "使用与原生链结器相同的格式"
1868 msgid "SECTION=ADDRESS"
1872 msgid "Set address of named section"
1876 msgid "Set address of .bss section"
1877 msgstr "设置 .bss 节的地址"
1880 msgid "Set address of .data section"
1881 msgstr "设置 .data 节的地址"
1884 msgid "Set address of .text section"
1885 msgstr "设置 .text 节的地址"
1888 msgid "Set address of text segment"
1892 msgid "Set address of rodata segment"
1893 msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址"
1896 msgid "Set address of ldata segment"
1897 msgstr "设置 ldata 数据段的地址"
1901 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1902 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1903 " ignore-in-shared-libs"
1905 "如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n"
1906 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1907 " ignore-in-shared-libs"
1914 msgid "Output lots of information during link"
1915 msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
1918 msgid "Read version information script"
1923 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1924 " SYMBOL as the version."
1925 msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 作为版本。"
1928 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1929 msgstr "加入数据符号到动态清单"
1932 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1933 msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单"
1936 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1937 msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单"
1940 msgid "Read dynamic list"
1944 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1945 msgstr "为重复的公共符号给出警告"
1948 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1949 msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告"
1952 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1953 msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告"
1956 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1957 msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
1960 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1961 msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告"
1964 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1965 msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告"
1968 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1969 msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告"
1972 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1973 msgstr "将不能解析的符号视作警告"
1976 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1977 msgstr "将不能解析的符号视作错误"
1980 msgid "Include all objects from following archives"
1981 msgstr "包含下述文件中的所有对象"
1984 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1985 msgstr "使用包装函数作为[符号]"
1988 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1989 msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告"
1992 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1993 msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n"
1996 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1997 msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n"
2000 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2001 msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n"
2004 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2005 msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n"
2008 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2009 msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n"
2011 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2012 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2013 msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n"
2016 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2017 msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
2020 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2021 msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n"
2023 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2024 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2025 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2026 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2027 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2028 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2029 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2030 #. and will seg-fault the next time around.
2032 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2033 msgstr "%P%F:不当的 -rpath 选项\n"
2036 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2037 msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"
2040 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2041 msgstr "%P%F:不支持 -pie\n"
2052 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2053 msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n"
2064 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2065 msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n"
2068 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2069 msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n"
2072 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2073 msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n"
2076 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2077 msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n"
2080 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2081 msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
2084 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2085 msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n"
2088 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2089 msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n"
2092 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2093 msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n"
2095 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2096 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2097 msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n"
2101 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2102 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
2116 msgid "Read options from FILE\n"
2117 msgstr "从 FILE 读取选项\n"
2119 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2120 #. format of the listings below - do not change them.
2123 msgid "%s: supported targets:"
2128 msgid "%s: supported emulations: "
2133 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2134 msgstr "%s:仿真特定选项:\n"
2138 msgid "Report bugs to %s\n"
2139 msgstr "将错误报告到 %s\n"
2142 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2143 msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n"
2147 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2148 msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
2152 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2153 msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n"
2157 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2158 msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n"
2162 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2163 msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n"
2167 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2168 msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n"
2172 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2173 msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n"
2177 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2178 msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n"
2182 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2183 msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n"
2187 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2188 msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n"
2192 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2193 msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n"
2197 msgid "; no contents available\n"
2201 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2202 msgstr "%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n"
2206 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2207 msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
2211 msgid "Creating library file: %s\n"
2212 msgstr "正在创建库文件:%s\n"
2216 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2217 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2221 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2222 msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员"
2226 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2227 msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员"
2231 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2232 msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n"
2234 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2238 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2239 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2240 msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n"
2244 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2245 msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n"
2248 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2249 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n"
2252 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2253 msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d!\n"
2256 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2257 msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d,可视性: %d,分辨率: %d\n"
2260 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2261 msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n"
2264 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2265 msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n"
2268 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2269 msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n"
2271 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2272 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
2274 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2275 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"