1 # Japanese message for bfd
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
21 # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
22 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
23 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
25 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
26 # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
27 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
30 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
31 msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
35 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
36 msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
39 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
40 msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
43 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
44 msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
46 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
48 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
49 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
53 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
54 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
56 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
60 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
66 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
74 msgid "Reading archive file mod timestamp"
75 msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
78 msgid "Writing updated armap timestamp"
79 msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
86 msgid "System call error"
90 msgid "Invalid bfd target"
91 msgstr "無効な bfd ターゲットです"
94 msgid "File in wrong format"
98 msgid "Archive object file in wrong format"
99 msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
102 msgid "Invalid operation"
106 msgid "Memory exhausted"
107 msgstr "メモリを使い果たしました"
114 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
115 msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
118 msgid "No more archived files"
119 msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
122 msgid "Malformed archive"
126 msgid "File format not recognized"
127 msgstr "ファイル形式が認識できません"
130 msgid "File format is ambiguous"
134 msgid "Section has no contents"
135 msgstr "セクションに内容がありません"
138 msgid "Nonrepresentable section on output"
139 msgstr "出力に対応するセクションがありません"
142 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
143 msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
150 msgid "File truncated"
151 msgstr "ファイルが途切れています"
159 msgid "Error reading %s: %s"
160 msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
163 msgid "#<Invalid error code>"
164 msgstr "#<無効なエラーコード>"
168 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
169 msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
173 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
174 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
178 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
179 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
182 msgid "Please report this bug.\n"
183 msgstr "このバグを報告してください。\n"
187 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
188 msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
192 msgid "not mapping: env var not set\n"
193 msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
197 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
198 msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
200 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
201 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
203 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
204 msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
207 msgid "reopening %B: %s\n"
208 msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
212 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
213 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
215 "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
216 " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
219 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
220 msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
222 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
223 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
224 msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
227 msgid "using multiple gp values"
228 msgstr "複数の gp 値を使用しています"
231 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
232 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
235 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
236 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
238 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
239 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
240 msgid "%B: unknown relocation type %d"
241 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
245 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
246 msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
250 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
251 msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
253 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
256 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
259 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
260 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
265 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
266 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
267 " consider relinking with --support-old-code enabled"
269 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
270 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
271 " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
273 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
274 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
275 msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
278 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
279 msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
283 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
284 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
286 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
288 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
289 msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
291 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
293 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
294 msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
298 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
299 msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
303 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
304 msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
306 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
308 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
309 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
311 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
313 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
314 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
318 msgid "private flags = %x:"
319 msgstr "private フラグ = %x:"
321 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
323 msgid " [floats passed in float registers]"
324 msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
328 msgid " [floats passed in integer registers]"
329 msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
331 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
333 msgid " [position independent]"
338 msgid " [absolute position]"
343 msgid " [interworking flag not initialised]"
344 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
348 msgid " [interworking supported]"
349 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
353 msgid " [interworking not supported]"
354 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
356 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
358 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
359 msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
361 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
363 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
364 msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
368 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
369 msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
373 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
374 msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
376 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
377 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
378 msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
380 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
381 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
382 msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
384 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
385 msgid "unsupported reloc type"
386 msgstr "サポートされていない再配置型です"
388 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
389 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
390 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
391 msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
394 msgid "Unrecognized reloc"
397 #: coff-rs6000.c:2676
399 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
400 msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
402 #: coff-rs6000.c:2761
404 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
405 msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
407 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
408 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
409 msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
413 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
414 msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
416 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
418 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
419 msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
423 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
424 msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
428 msgid "ignoring reloc %s\n"
429 msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
432 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
433 msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
435 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
436 #. variable as this will allow some .sys files generate by
437 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
439 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
440 msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
443 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
444 msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
448 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
449 msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
452 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
453 msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
456 msgid "%B: too many sections (%d)"
457 msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
460 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
461 msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
464 msgid "%B: warning: line number table read failed"
465 msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
468 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
469 msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
472 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
473 msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
476 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
477 msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
480 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
481 msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
484 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
485 msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
488 msgid "%B: bad string table size %lu"
489 msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
491 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
492 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
493 msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
496 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
497 msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
499 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
500 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
501 msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
503 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
505 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
506 msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
508 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
510 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
511 msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
513 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
514 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
515 msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
519 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
520 msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
524 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
525 msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
529 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
530 msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
534 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
535 msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
538 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
539 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
543 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
544 msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
547 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
548 msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
551 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
552 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
554 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
556 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
557 msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
561 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
562 msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
566 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
567 msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
571 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
572 msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
576 msgid "Unknown basic type %d"
577 msgstr "基本型 %d が不明です"
588 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
601 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
604 " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
619 " struct; End+1 symbol: %ld"
622 " struct; End+1 シンボル: %ld"
628 " union; End+1 symbol: %ld"
631 " union; End+1 シンボル: %ld"
637 " enum; End+1 symbol: %ld"
640 " enum; End+1 シンボル: %ld"
652 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
653 msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
656 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
657 msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
659 #: elf-eh-frame.c:913
660 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
661 msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
663 #: elf-eh-frame.c:1165
664 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
665 msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
667 #: elf-eh-frame.c:1583
668 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
669 msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
672 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
673 msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
675 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
676 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
677 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
678 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
679 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
680 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
681 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
682 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
683 msgid "internal error: out of range error"
684 msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
686 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
687 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
688 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
689 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
690 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
691 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
692 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
693 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
695 msgid "internal error: unsupported relocation error"
696 msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
698 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
699 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
700 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
701 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
702 msgid "internal error: dangerous error"
703 msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
705 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
706 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
707 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
708 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
709 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
710 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
711 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
712 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
713 msgid "internal error: unknown error"
714 msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
716 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
717 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
718 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
727 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
728 msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
731 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
732 msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
734 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
735 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
736 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
737 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
738 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
740 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
741 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
744 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
745 msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
748 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
749 msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
752 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
753 msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
756 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
757 msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
760 msgid "%B: no group info for section %A"
761 msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
763 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
764 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
765 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
768 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
769 msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
772 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
773 msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
776 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
777 msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
780 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
781 msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
805 "Version definitions:\n"
814 "Version References:\n"
821 msgid " required from %s:\n"
822 msgstr " %s からの要求:\n"
825 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
826 msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
829 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
830 msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
833 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
834 msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
837 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
838 msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
841 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
842 msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
846 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
847 msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
850 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
851 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
854 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
855 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
858 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
859 msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
862 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
863 msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
866 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
867 msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
870 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
871 msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
874 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
875 msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
878 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
879 msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
882 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
883 msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
887 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
888 msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
891 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
892 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
896 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
897 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
899 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
900 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
904 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
905 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
907 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
908 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
910 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
912 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
913 msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
917 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
918 msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
922 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
923 msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
926 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
927 msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
929 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
931 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
932 msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
934 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
935 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
940 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
941 msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
945 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
946 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
948 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
949 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
952 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
953 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
956 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
957 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
960 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
961 msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
964 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
965 msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
968 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
969 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
972 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
973 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
976 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
977 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
980 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
981 msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
983 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
984 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
985 msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
987 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
989 msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
991 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
992 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
993 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
995 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
996 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
997 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
999 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
1000 msgid "out of range"
1003 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1004 msgid "unsupported relocation"
1005 msgstr "サポートされていない再配置"
1007 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1008 msgid "unknown error"
1011 #: elf32-arm.c:10836
1012 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1013 msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1015 #: elf32-arm.c:10930
1016 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1017 msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1019 #: elf32-arm.c:10938
1020 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1021 msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1023 #: elf32-arm.c:11119
1024 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1025 msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1027 #: elf32-arm.c:11157
1028 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1029 msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1031 #: elf32-arm.c:11206
1032 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1033 msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1035 #: elf32-arm.c:11231
1036 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1037 msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1039 #: elf32-arm.c:11376
1040 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1041 msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1043 #: elf32-arm.c:11402
1044 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1045 msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1047 #: elf32-arm.c:11503
1048 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1049 msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1051 #: elf32-arm.c:11512
1052 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1053 msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1055 #: elf32-arm.c:11524
1056 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1057 msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1059 #: elf32-arm.c:11537
1060 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1061 msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1063 #: elf32-arm.c:11568
1064 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1065 msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
1067 #: elf32-arm.c:11580
1068 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1069 msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1071 #: elf32-arm.c:11597
1072 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1073 msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1075 #: elf32-arm.c:11621
1076 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1077 msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
1079 #: elf32-arm.c:11640
1080 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1081 msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1083 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1084 #. containing valid data.
1085 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1086 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1087 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1088 #: elfxx-mips.c:12857
1090 msgid "private flags = %lx:"
1091 msgstr "private フラグ = %lx:"
1093 #: elf32-arm.c:11737
1095 msgid " [interworking enabled]"
1096 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1098 #: elf32-arm.c:11745
1100 msgid " [VFP float format]"
1101 msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1103 #: elf32-arm.c:11747
1105 msgid " [Maverick float format]"
1106 msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1108 #: elf32-arm.c:11749
1110 msgid " [FPA float format]"
1111 msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1113 #: elf32-arm.c:11758
1118 #: elf32-arm.c:11761
1123 #: elf32-arm.c:11764
1125 msgid " [software FP]"
1126 msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1128 #: elf32-arm.c:11773
1130 msgid " [Version1 EABI]"
1131 msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1133 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1135 msgid " [sorted symbol table]"
1136 msgstr " [ソート済シンボル表]"
1138 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1140 msgid " [unsorted symbol table]"
1141 msgstr " [未ソートシンボル表]"
1143 #: elf32-arm.c:11784
1145 msgid " [Version2 EABI]"
1146 msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1148 #: elf32-arm.c:11792
1150 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1153 #: elf32-arm.c:11795
1155 msgid " [mapping symbols precede others]"
1158 #: elf32-arm.c:11802
1160 msgid " [Version3 EABI]"
1161 msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1163 #: elf32-arm.c:11806
1165 msgid " [Version4 EABI]"
1166 msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1168 #: elf32-arm.c:11810
1170 msgid " [Version5 EABI]"
1171 msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1173 #: elf32-arm.c:11813
1178 #: elf32-arm.c:11816
1183 #: elf32-arm.c:11822
1185 msgid " <EABI version unrecognised>"
1186 msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
1188 #: elf32-arm.c:11829
1190 msgid " [relocatable executable]"
1191 msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1193 #: elf32-arm.c:11832
1195 msgid " [has entry point]"
1196 msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1198 #: elf32-arm.c:11837
1200 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1201 msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1203 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1204 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1205 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1206 msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1208 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1209 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1210 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1212 #: elf32-arm.c:13412
1214 msgid "Errors encountered processing file %s"
1215 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1217 #: elf32-arm.c:14795
1218 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1219 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1221 #. There's not much we can do apart from complain if this
1223 #: elf32-arm.c:14822
1224 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1225 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1227 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1228 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1231 #: elf32-arm.c:15477
1232 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1233 msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1235 #: elf32-arm.c:15553
1236 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1237 msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1239 #: elf32-arm.c:15569
1240 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1241 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1243 #: elf32-arm.c:15594
1244 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1245 msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1247 #: elf32-arm.c:15598
1248 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1249 msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1251 #: elf32-arm.c:15608
1252 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1253 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1255 #: elf32-arm.c:15612
1256 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1257 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1259 #: elf32-arm.c:15631
1260 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1261 msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1263 #: elf32-arm.c:15635
1264 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1265 msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1267 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1268 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1269 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1270 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1271 #: elf64-mmix.c:1530
1272 msgid "internal error: dangerous relocation"
1273 msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1275 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1276 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1277 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1279 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1280 msgid "relocation should be even number"
1283 #: elf32-bfin.c:1591
1284 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1285 msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1287 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1288 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1289 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1290 msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1292 #: elf32-bfin.c:2723
1293 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1296 #: elf32-bfin.c:2737
1297 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1298 msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1300 #: elf32-bfin.c:2834
1301 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1304 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1305 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1306 msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1308 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1309 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1310 msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1312 #: elf32-bfin.c:2956
1313 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1316 #: elf32-bfin.c:3121
1317 msgid "relocations between different segments are not supported"
1318 msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1320 #: elf32-bfin.c:3122
1321 msgid "warning: relocation references a different segment"
1322 msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1324 #: elf32-bfin.c:4967
1325 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1326 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1328 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1330 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1331 msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1333 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1335 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1336 msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1338 #: elf32-bfin.c:5279
1340 msgid "*** check this relocation %s"
1341 msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1343 #: elf32-cris.c:1172
1344 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1345 msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1347 #: elf32-cris.c:1234
1348 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1349 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1351 #: elf32-cris.c:1236
1352 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1353 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1355 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1356 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1357 msgid "[whose name is lost]"
1358 msgstr "[名前が無くなっています]"
1360 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1361 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1364 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1368 #: elf32-cris.c:1395
1369 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1370 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1372 #: elf32-cris.c:1411
1373 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1374 msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1376 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1377 #: elf32-cris.c:1626
1378 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1379 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1381 #: elf32-cris.c:1998
1382 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1383 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1385 #: elf32-cris.c:2051
1386 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1387 msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1389 #: elf32-cris.c:2058
1390 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1391 msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
1393 #: elf32-cris.c:3248
1396 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1399 " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1401 #: elf32-cris.c:3353
1404 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1407 " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1409 #: elf32-cris.c:3567
1412 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1415 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1417 #: elf32-cris.c:3992
1419 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1420 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1422 "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1423 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1425 #: elf32-cris.c:4111
1426 msgid "Unexpected machine number"
1427 msgstr "予期しないマシン番号です"
1429 #: elf32-cris.c:4165
1431 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1432 msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1434 #: elf32-cris.c:4168
1436 msgid " [v10 and v32]"
1437 msgstr " [v10 および v32]"
1439 #: elf32-cris.c:4171
1444 #: elf32-cris.c:4216
1445 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1446 msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1448 #: elf32-cris.c:4217
1449 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1450 msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1452 #: elf32-cris.c:4236
1453 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1454 msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1456 #: elf32-cris.c:4238
1457 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1458 msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1462 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1463 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1467 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1468 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1470 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1471 msgid "relocation requires zero addend"
1475 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1476 msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1479 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1480 msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1483 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1484 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1487 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1499 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1503 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1507 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1519 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1520 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1527 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1528 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1531 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1534 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1535 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1536 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1538 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1539 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1543 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1547 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1548 msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1551 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1552 msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1555 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1556 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1560 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1561 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1563 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1565 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1566 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1570 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1571 msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1573 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1576 msgid "private flags = 0x%lx:"
1577 msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1579 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1580 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1581 msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1583 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1584 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1585 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1587 #: elf32-hppa.c:1284
1588 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1589 msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1591 #: elf32-hppa.c:2803
1592 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1593 msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1595 #: elf32-hppa.c:3449
1596 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1597 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1599 #: elf32-hppa.c:4296
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1603 #: elf32-hppa.c:4608
1604 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1605 msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1607 #. Unknown relocation.
1608 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1609 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1610 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1611 msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1613 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1614 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1615 msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1617 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1618 #: elfxx-sparc.c:3077
1619 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1620 msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1622 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1623 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1624 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1625 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1627 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1628 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1629 msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1631 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1632 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1633 msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1635 #: elf32-i386.c:2932
1636 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1637 msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1639 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1640 msgid "hidden symbol"
1643 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1644 msgid "internal symbol"
1647 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1648 msgid "protected symbol"
1651 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1655 #: elf32-i386.c:3353
1656 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1657 msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1659 #: elf32-i386.c:3363
1660 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1661 msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1663 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1665 msgid "discarded output section: `%A'"
1666 msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1668 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1669 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1670 msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1672 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1673 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1674 msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1676 #: elf32-ip2k.c:1292
1678 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1681 #: elf32-ip2k.c:1308
1683 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1686 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1687 #: elf32-ip2k.c:1475
1688 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1689 msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1691 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1693 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1694 msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1697 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1698 msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1701 msgid "global pointer relative address out of range"
1702 msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1704 #: elf32-lm32.c:1057
1705 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1708 #: elf32-m32r.c:1453
1709 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1710 msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1712 #: elf32-m32r.c:3048
1713 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1714 msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1716 #: elf32-m32r.c:3576
1717 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1718 msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1720 #: elf32-m32r.c:3597
1722 msgid "private flags = %lx"
1723 msgstr "private フラグ = %lx"
1725 #: elf32-m32r.c:3602
1727 msgid ": m32r instructions"
1730 #: elf32-m32r.c:3603
1732 msgid ": m32rx instructions"
1735 #: elf32-m32r.c:3604
1737 msgid ": m32r2 instructions"
1740 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1742 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1743 msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1745 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1747 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1750 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1752 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1755 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1756 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1757 msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1759 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1760 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1761 msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
1763 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1764 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1765 msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1767 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1768 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1769 msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1771 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1773 msgid "[abi=32-bit int, "
1774 msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1776 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1778 msgid "[abi=16-bit int, "
1779 msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1781 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1783 msgid "64-bit double, "
1784 msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1786 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1788 msgid "32-bit double, "
1789 msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1791 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1796 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1801 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1806 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1808 msgid " [memory=bank-model]"
1809 msgstr " [memory=bank-model]"
1811 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1813 msgid " [memory=flat]"
1814 msgstr " [memory=flat]"
1816 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1820 #: elf32-m68k.c:1714
1821 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1822 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
1824 #: elf32-m68k.c:1720
1825 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1826 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
1828 #: elf32-m68k.c:3959
1829 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1830 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1832 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1833 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1834 msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
1836 #: elf32-mcore.c:428
1837 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1838 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
1840 #. Pacify gcc -Wall.
1843 msgid "mep: no reloc for code %d"
1844 msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
1848 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1852 msgid "%B and %B are for different cores"
1853 msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
1856 msgid "%B and %B are for different configurations"
1857 msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
1861 msgid "private flags = 0x%lx"
1862 msgstr "private フラグ = 0x%lx"
1864 #: elf32-microblaze.c:742
1866 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1867 msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
1869 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1871 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1872 msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1874 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1875 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1876 msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1878 #: elf32-microblaze.c:2074
1879 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1880 msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
1882 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1883 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1884 msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
1886 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1887 #: elfn32-mips.c:1929
1888 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1889 msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
1893 msgid "generic linker can't handle %s"
1894 msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
1897 msgid "corrupt %s section in %B"
1898 msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
1901 msgid "unable to read in %s section from %B"
1902 msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
1905 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1906 msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
1909 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1910 msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
1913 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1914 msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
1917 msgid "failed to install new APUinfo section."
1918 msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
1921 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1922 msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
1924 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1925 #. table entry for a local symbol.
1927 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1928 msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
1930 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1931 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1932 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1933 msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
1935 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1936 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1937 msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1940 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1941 msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1943 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1944 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1945 msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
1947 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1948 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1949 msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
1952 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1953 msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
1955 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1956 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1957 msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
1959 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1960 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1961 msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
1964 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1965 msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1968 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1969 msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1972 msgid "Using bss-plt due to %B"
1973 msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
1975 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1976 #. could just mark this symbol to exclude it
1977 #. from tls optimization but it's safer to skip
1978 #. the entire optimization.
1979 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1980 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1981 msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
1983 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1985 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1986 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
1988 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1989 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1990 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
1993 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1996 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1997 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1998 msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
2000 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2001 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2002 msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
2005 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2006 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
2008 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2009 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2010 msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
2012 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2013 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2014 msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
2018 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2019 msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
2022 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2023 msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2026 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2027 msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2030 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2031 msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2034 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2035 msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2038 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2039 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2042 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2043 msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2046 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2047 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2050 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2051 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2055 msgid " [64-bit doubles]"
2056 msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
2063 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2064 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2065 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2067 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2068 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2069 msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2071 #: elf32-score.c:2744
2072 msgid "address not word align"
2073 msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2075 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2077 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2078 msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2080 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2081 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2082 msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2084 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2089 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2094 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2095 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2096 msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2098 #: elf32-sh-symbian.c:130
2099 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2100 msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2102 #: elf32-sh-symbian.c:383
2103 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2104 msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2106 #: elf32-sh-symbian.c:504
2107 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2108 msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2111 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2112 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2115 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2116 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2119 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2120 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2138 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2139 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2142 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2143 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2144 msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2147 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2150 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2155 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2156 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2159 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2160 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2162 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2163 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2164 msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2167 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2168 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2172 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2173 msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2177 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2178 msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2180 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2181 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2182 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2184 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2185 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2186 msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2189 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2192 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2193 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2194 msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2196 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2198 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2199 msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2201 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2203 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2204 msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2206 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2208 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2209 msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2211 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2213 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2217 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2218 msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2221 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2222 msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2226 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2227 msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2230 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2231 msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2235 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2236 msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2240 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2241 msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2244 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2245 msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2247 #: elf32-sparc.c:102
2248 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2249 msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2252 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2256 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2260 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2264 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2268 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2269 msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2272 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2273 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2276 msgid "%B is not allowed to define %s"
2277 msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2281 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2282 msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2286 msgid "%s in overlay section"
2290 msgid "overlay stub relocation overflow"
2294 msgid "stubs don't match calculated size"
2295 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2299 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2300 msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2304 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2305 msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2308 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2309 msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2312 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2313 msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2317 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2318 msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2322 msgstr " %s: 0x%v\n"
2325 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2326 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2339 msgid "%s duplicated in %s\n"
2340 msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2344 msgid "%s duplicated\n"
2345 msgstr "%s が重複しています\n"
2348 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2352 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2356 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2360 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2366 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2370 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2371 msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2374 msgid "fatal error while creating .fixup"
2375 msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2378 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2379 msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2381 #: elf32-tic6x.c:1602
2382 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2383 msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2385 #: elf32-tic6x.c:1607
2386 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2387 msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2389 #: elf32-tic6x.c:2539
2390 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2391 msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2393 #: elf32-tic6x.c:2759
2394 msgid "dangerous relocation"
2397 #: elf32-tic6x.c:3740
2398 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2399 msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2401 #: elf32-tic6x.c:3748
2402 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2403 msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2405 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2406 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2407 msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2409 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2410 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2411 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2413 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2414 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2415 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2417 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2418 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2419 msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2421 #: elf32-tic6x.c:3942
2422 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2423 msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2425 #: elf32-tic6x.c:3960
2426 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2427 msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2431 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2432 msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2436 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2437 msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2441 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2442 msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2446 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2447 msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2451 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2452 msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2455 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2456 msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2458 #: elf32-v850.c:2155
2459 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2460 msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2462 #: elf32-v850.c:2159
2463 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2464 msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2466 #: elf32-v850.c:2163
2467 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2468 msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2470 #: elf32-v850.c:2341
2471 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2472 msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2474 #. xgettext:c-format.
2475 #: elf32-v850.c:2360
2477 msgid "private flags = %lx: "
2478 msgstr "private フラグ = %lx: "
2480 #: elf32-v850.c:2365
2482 msgid "v850 architecture"
2483 msgstr "v850 アーキテクチャ"
2485 #: elf32-v850.c:2366
2487 msgid "v850e architecture"
2488 msgstr "v850e アーキテクチャ"
2490 #: elf32-v850.c:2367
2492 msgid "v850e1 architecture"
2493 msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2495 #: elf32-v850.c:2368
2497 msgid "v850e2 architecture"
2498 msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2500 #: elf32-v850.c:2369
2502 msgid "v850e2v3 architecture"
2503 msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2522 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2527 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2532 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2533 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2537 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2538 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2540 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2541 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2544 #: elf32-xtensa.c:918
2545 msgid "%B(%A): invalid property table"
2546 msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2548 #: elf32-xtensa.c:2780
2549 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2550 msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2552 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2553 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2554 msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2556 #: elf32-xtensa.c:2956
2557 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2558 msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2560 #: elf32-xtensa.c:3173
2561 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2562 msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2564 #: elf32-xtensa.c:3486
2565 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2566 msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
2568 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2569 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2570 msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
2572 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2573 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2574 msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2576 #: elf32-xtensa.c:7265
2577 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2578 msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2580 #: elf32-xtensa.c:9024
2581 msgid "invalid relocation address"
2582 msgstr "無効な再配置アドレスです"
2584 #: elf32-xtensa.c:9073
2585 msgid "overflow after relaxation"
2586 msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
2588 #: elf32-xtensa.c:10205
2589 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2590 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
2592 #: elf64-alpha.c:460
2593 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2594 msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
2596 #: elf64-alpha.c:2495
2597 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2598 msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
2600 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2601 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2602 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
2604 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2605 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2606 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
2608 #: elf64-alpha.c:4458
2609 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2610 msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
2612 #: elf64-alpha.c:4483
2616 #: elf64-alpha.c:4488
2617 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2618 msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
2620 #: elf64-alpha.c:4540
2621 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2622 msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
2624 #: elf64-alpha.c:4572
2625 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2626 msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
2628 #: elf64-alpha.c:4632
2629 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2630 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
2632 #: elf64-alpha.c:4655
2633 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2634 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
2636 #: elf64-hppa.c:2094
2638 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2639 msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
2641 #: elf64-hppa.c:3292
2642 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2643 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
2645 #: elf64-mmix.c:1177
2648 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2649 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2650 msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
2652 #: elf64-mmix.c:1607
2654 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2655 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
2657 #: elf64-mmix.c:1612
2659 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2660 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
2662 #: elf64-mmix.c:1656
2664 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2665 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
2667 #: elf64-mmix.c:1661
2669 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2670 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
2672 #: elf64-mmix.c:1698
2674 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2675 msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
2677 #: elf64-mmix.c:1726
2679 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2680 msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
2682 #: elf64-mmix.c:2190
2684 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2685 msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
2687 #: elf64-mmix.c:2248
2688 msgid "Register section has contents\n"
2689 msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
2691 #: elf64-mmix.c:2440
2694 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2695 " Please report this bug."
2697 "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2700 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2701 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2702 msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
2704 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2705 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2706 msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
2709 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2710 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
2714 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2718 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2719 msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
2722 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2723 msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
2726 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2727 msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
2730 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2731 msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
2734 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2735 msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
2737 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2739 msgid "%s defined on removed toc entry"
2740 msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
2744 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2749 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2750 msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
2754 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2755 msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
2757 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2759 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2760 msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
2764 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2765 msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
2767 #: elf64-ppc.c:10814
2768 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2769 msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
2771 #: elf64-ppc.c:11457
2772 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2773 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
2775 #: elf64-ppc.c:11469
2778 "linker stubs in %u group%s\n"
2781 " long branch %lu\n"
2782 " long toc adj %lu\n"
2785 "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2792 #: elf64-ppc.c:11819
2793 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2794 msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2796 #: elf64-ppc.c:11820
2797 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2798 msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2800 #: elf64-ppc.c:12318
2801 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2802 msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
2804 #: elf64-ppc.c:12324
2805 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2808 #: elf64-ppc.c:13041
2809 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2810 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
2812 #: elf64-ppc.c:13218
2813 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2814 msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
2816 #: elf64-sh64.c:1682
2818 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2819 msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
2821 #: elf64-sparc.c:445
2822 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2823 msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2825 #: elf64-sparc.c:465
2826 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2827 msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
2829 #: elf64-sparc.c:488
2830 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2831 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
2833 #: elf64-sparc.c:533
2834 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2835 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
2837 #: elf64-sparc.c:686
2838 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2839 msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
2841 #: elf64-x86-64.c:1236
2842 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2843 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
2845 #: elf64-x86-64.c:1465
2846 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2847 msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2849 #: elf64-x86-64.c:2934
2850 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2853 #: elf64-x86-64.c:3193
2854 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2855 msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
2857 #: elf64-x86-64.c:3305
2858 msgid "; recompile with -fPIC"
2859 msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
2861 #: elf64-x86-64.c:3310
2862 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2863 msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2865 #: elf64-x86-64.c:3312
2866 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2867 msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2871 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2872 msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
2876 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2877 msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2881 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2882 msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
2885 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2886 msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
2889 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2890 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2893 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2894 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2897 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2898 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2901 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2902 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2905 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2906 msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
2909 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2910 msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
2913 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2914 msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
2917 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2918 msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
2921 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2922 msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
2926 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2927 msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2930 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2931 msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
2934 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2935 msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
2938 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2939 msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
2942 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2943 msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
2946 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2947 msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
2950 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2951 msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
2954 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2955 msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
2958 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2959 msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
2963 msgid "%s: undefined version: %s"
2964 msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
2967 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2968 msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
2972 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2977 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2980 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2981 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2982 msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
2984 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2985 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2986 msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
2989 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2990 msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
2993 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2994 msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
2997 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2998 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3001 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3002 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3005 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3006 msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3009 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3010 msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3013 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3014 msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3017 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3018 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3021 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3022 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3025 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3026 msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3029 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3030 msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3033 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3034 msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3038 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3039 msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3042 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3043 msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3045 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3046 msgid "%B: could not find output section %s"
3047 msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3051 msgid "warning: %s section has zero size"
3052 msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3055 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3056 msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3059 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3060 msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3063 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3064 msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3067 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3068 msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3071 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3072 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
3074 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3075 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3076 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
3078 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3079 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3080 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
3083 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3084 msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
3086 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3087 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3090 #: elfxx-mips.c:1221
3091 msgid "static procedure (no name)"
3092 msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3094 #: elfxx-mips.c:5628
3095 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3096 msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
3098 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3099 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3100 msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3102 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3103 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3104 msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3106 #: elfxx-mips.c:7516
3107 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3108 msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3110 #: elfxx-mips.c:7556
3111 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3112 msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3114 #: elfxx-mips.c:7678
3115 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3116 msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3118 #: elfxx-mips.c:8372
3120 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3121 msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3123 #: elfxx-mips.c:9075
3124 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3127 #: elfxx-mips.c:9214
3128 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3131 #: elfxx-mips.c:12038
3133 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3134 msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3136 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3137 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3138 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
3140 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3141 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3142 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3144 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3145 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3146 msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3148 #: elfxx-mips.c:12533
3149 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3150 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3152 #: elfxx-mips.c:12544
3153 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3154 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3156 #: elfxx-mips.c:12628
3157 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3158 msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3160 #: elfxx-mips.c:12645
3161 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3162 msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3164 #: elfxx-mips.c:12673
3165 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3166 msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3168 #: elfxx-mips.c:12696
3169 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3170 msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3172 #: elfxx-mips.c:12860
3177 #: elfxx-mips.c:12862
3182 #: elfxx-mips.c:12864
3184 msgid " [abi=EABI32]"
3185 msgstr " [abi=EABI32]"
3187 #: elfxx-mips.c:12866
3189 msgid " [abi=EABI64]"
3190 msgstr " [abi=EABI64]"
3192 #: elfxx-mips.c:12868
3194 msgid " [abi unknown]"
3195 msgstr " [abi unknown]"
3197 #: elfxx-mips.c:12870
3202 #: elfxx-mips.c:12872
3207 #: elfxx-mips.c:12874
3209 msgid " [no abi set]"
3212 #: elfxx-mips.c:12895
3214 msgid " [unknown ISA]"
3217 #: elfxx-mips.c:12906
3219 msgid " [not 32bitmode]"
3220 msgstr " [非 32 ビットモード]"
3222 #: elfxx-sparc.c:595
3224 msgid "invalid relocation type %d"
3225 msgstr "無効な再配置型 %d です"
3227 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3229 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3230 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3232 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3234 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3235 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3237 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3238 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3240 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3241 msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3243 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3244 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3245 msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3249 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3250 msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3254 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3255 msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3258 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3259 msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3262 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3263 msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3266 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3267 msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3270 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3271 msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3274 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3275 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3278 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3279 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3282 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3283 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3286 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3287 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3290 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3291 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3294 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3295 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3298 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3299 msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3302 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3303 msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3307 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3308 msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3311 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3312 msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3316 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3317 msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3321 msgid "Deprecated %s called\n"
3322 msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3325 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3326 msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3330 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3331 msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3334 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3335 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
3338 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3339 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
3342 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3343 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
3347 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3348 msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
3352 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3353 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
3357 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3358 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
3362 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3363 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
3367 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3368 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
3372 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3373 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
3376 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3377 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
3381 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3382 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
3386 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3387 msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
3391 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3392 msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
3396 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3397 msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
3400 msgid "Mach-O header:\n"
3401 msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
3405 msgid " magic : %08lx\n"
3406 msgstr " マジック番号: %08lx\n"
3410 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3411 msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
3415 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3416 msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
3420 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3421 msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
3425 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3426 msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n"
3430 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3431 msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
3435 msgid " flags : %08lx ("
3436 msgstr " フラグ : %08lx ("
3438 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3444 msgid " reserved : %08x\n"
3445 msgstr " 予約 : %08x\n"
3448 msgid "Segments and Sections:\n"
3449 msgstr "セグメントとセクション:\n"
3452 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3453 msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n"
3457 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3458 msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
3462 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3463 msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
3467 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3468 msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
3472 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3473 msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
3477 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3478 msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
3482 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3483 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
3487 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3488 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
3492 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3493 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3497 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3498 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
3502 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3503 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
3507 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3508 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3512 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3513 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
3517 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3522 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3527 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3532 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3537 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3538 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
3542 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3547 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3548 msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
3552 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3557 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3562 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3563 msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
3567 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3568 msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
3572 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3573 msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
3577 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3578 msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
3582 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3583 msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
3587 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3588 msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3592 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3593 msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
3596 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3597 msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
3599 #. OK, at this point the following variables are set up:
3600 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3601 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3602 #. val = VMA of what we need to refer to.
3604 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3605 msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
3608 msgid "%B: jump too far away\n"
3609 msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3612 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3613 msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3617 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3622 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3623 msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
3625 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3626 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3630 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3633 "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3637 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3640 #. XXX code yet to be written.
3642 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3643 msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
3646 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3647 msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
3650 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3651 msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
3654 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3655 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
3658 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3659 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
3662 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3663 msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
3666 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3667 msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
3680 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681 msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
3685 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686 msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3690 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3691 msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
3695 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3696 msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
3702 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705 "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710 msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3714 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715 msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720 msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3722 #: rs6000-core.c:448
3724 msgid "%s: warning core file truncated"
3731 "Exec Auxiliary Header\n"
3737 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3738 msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3741 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3742 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
3744 #: srec.c:567 srec.c:600
3745 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3746 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
3749 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3753 msgid "Unsupported .stab relocation"
3754 msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3758 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3759 msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
3763 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3764 msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3767 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3768 msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3770 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3773 msgid "unknown ETIR command %d"
3774 msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
3778 msgid "bad section index in %s"
3783 msgid "unsupported STA cmd %s"
3784 msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
3789 #. Redefine symbol to current location.
3790 #. Define a literal.
3791 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3793 msgid "%s: not supported"
3794 msgstr "%s: サポートされていません"
3798 msgid "%s: not implemented"
3799 msgstr "%s: 実装されていません"
3803 msgid "invalid use of %s with contexts"
3808 msgid "reserved cmd %d"
3809 msgstr "予約された cmd %d です"
3812 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3813 msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
3817 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3818 msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3822 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3823 msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
3825 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3827 msgid "Size error in section %s"
3828 msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
3831 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3832 msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
3836 msgid "Unhandled relocation %s"
3837 msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
3841 msgid "unknown source command %d"
3842 msgstr "不明なソースコマンド %d です"
3845 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3846 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
3849 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3850 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
3853 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3854 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
3857 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3858 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
3861 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3862 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
3865 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3866 msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
3869 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3870 msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
3873 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3874 msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
3877 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3878 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
3882 msgid "unknown line command %d"
3883 msgstr "不明な行コマンド %d です"
3885 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3886 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3888 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3889 msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
3893 msgid "Unknown reloc %s"
3894 msgstr "不明な再配置 %s です"
3897 msgid "Invalid section index in ETIR"
3898 msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
3902 msgid "Unknown symbol in command %s"
3903 msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
3907 msgid " EMH %u (len=%u): "
3908 msgstr " EMH %u (長さ=%u): "
3912 msgid "Module header\n"
3917 msgid " structure level: %u\n"
3918 msgstr " 構造体レベル : %u\n"
3922 msgid " max record size: %u\n"
3923 msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n"
3927 msgid " module name : %.*s\n"
3928 msgstr " モジュール名 : %.*s\n"
3932 msgid " module version : %.*s\n"
3933 msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n"
3937 msgid " compile date : %.17s\n"
3938 msgstr " コンパイル日 : %.17s\n"
3942 msgid "Language Processor Name\n"
3947 msgid " language name: %.*s\n"
3948 msgstr " 言語名 : %.*s\n"
3952 msgid "Source Files Header\n"
3953 msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
3957 msgid " file: %.*s\n"
3958 msgstr " ファイル: %.*s\n"
3962 msgid "Title Text Header\n"
3963 msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
3967 msgid " title: %.*s\n"
3968 msgstr " タイトル: %.*s\n"
3972 msgid "Copyright Header\n"
3977 msgid " copyright: %.*s\n"
3978 msgstr " 著作権 : %.*s\n"
3982 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3983 msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
3987 msgid " EEOM (len=%u):\n"
3988 msgstr " EEOM (長さ=%u):\n"
3992 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3997 msgid " completion code: %u\n"
4002 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4007 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4012 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4027 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4097 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4098 msgstr " EGSD (長さ=%u):\n"
4102 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4103 msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4107 msgid "PSC - Program section definition\n"
4108 msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4110 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4112 msgid " alignment : 2**%u\n"
4113 msgstr " 整列 : 2**%u\n"
4115 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4117 msgid " flags : 0x%04x"
4118 msgstr " フラグ : 0x%04x"
4122 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4125 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4127 msgid " name : %.*s\n"
4128 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4132 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4133 msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4137 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4142 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4143 msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n"
4147 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4152 msgid " name : %.*s\n"
4153 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4157 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4158 msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4160 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4162 msgid " flags: 0x%04x"
4163 msgstr " フラグ: 0x%04x"
4167 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4168 msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n"
4172 msgid " code address: 0x%08x\n"
4173 msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n"
4177 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4180 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4182 msgid " psect index : %u\n"
4183 msgstr " psect 索引 : %u\n"
4185 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4187 msgid " name : %.*s\n"
4188 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4192 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4193 msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4197 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4202 msgid " flags : 0x%08x"
4203 msgstr " フラグ : 0x%08x"
4207 msgid " id match : %x\n"
4212 msgid " error severity: %x\n"
4217 msgid " entity name : %.*s\n"
4218 msgstr " エントリ名 : %.*s\n"
4222 msgid " object name : %.*s\n"
4223 msgstr " オブジェクト名: %.*s\n"
4227 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4232 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4237 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4238 msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4242 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4243 msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4247 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4248 msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n"
4252 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4257 msgid " psect index: %u\n"
4262 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4263 msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4267 msgid " vector : 0x%08x\n"
4268 msgstr " ベクトル : 0x%08x\n"
4270 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4272 msgid " psect offset: %u\n"
4277 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4278 msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4282 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4287 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4292 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4297 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4302 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4307 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4312 msgid " global name: %.*s\n"
4317 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4322 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4327 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4332 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4337 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4342 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4347 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4352 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4357 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4362 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4367 msgid "STO_B (store byte)\n"
4372 msgid "STO_W (store word)\n"
4377 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4382 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4387 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4392 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4397 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4402 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4407 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4412 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4417 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4422 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4427 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4432 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4437 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4442 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4447 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4452 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4457 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4462 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4467 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4472 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4477 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4482 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4487 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4492 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4497 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4502 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4507 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4512 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4517 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4522 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4527 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4532 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4537 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4542 msgid " signature: %.*s\n"
4547 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4552 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4557 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4562 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4567 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4572 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4577 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4582 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4587 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4592 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4597 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4602 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4607 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4612 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4617 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4622 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4627 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4632 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4637 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4638 msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
4642 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4647 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4648 msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
4650 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4652 msgid "*unhandled*\n"
4655 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4657 msgid "cannot read GST record length\n"
4658 msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
4663 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4668 msgid "cannot read GST record header\n"
4669 msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
4673 msgid " corrupted GST\n"
4674 msgstr " 破損している GST です\n"
4678 msgid "cannot read GST record\n"
4679 msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
4683 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4684 msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
4688 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4693 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4703 msgid " image %u (%u entries)\n"
4708 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4713 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4724 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4729 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4734 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4739 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4744 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4764 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4769 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4774 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4779 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4784 msgid "(no value)\n"
4789 msgid "(not active)\n"
4794 msgid "(not allocated)\n"
4799 msgid "(descriptor)\n"
4804 msgid "(trailing value)\n"
4809 msgid "(value spec follows)\n"
4814 msgid "(at bit offset %u)\n"
4819 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4840 msgid "Debug symbol table:\n"
4841 msgstr "デバッグシンボル表:\n"
4845 msgid "cannot read DST header\n"
4850 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4855 msgid "cannot read DST symbol\n"
4860 msgid "standard data: %s\n"
4863 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4865 msgid " name: %.*s\n"
4866 msgstr " 名前: %.*s\n"
4875 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4878 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4880 msgid " module name: %.*s\n"
4881 msgstr " モジュール名: %.*s\n"
4885 msgid " compiler : %.*s\n"
4886 msgstr " コンパイラ : %.*s\n"
4899 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4904 msgid " routine name: %.*s\n"
4909 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4914 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4919 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4924 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4929 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4934 msgid "typspec (len: %u)\n"
4939 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4944 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4954 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4959 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4969 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4974 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4979 msgid "line num (len: %u)\n"
4984 msgid "delta_pc_w %u\n"
4989 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4994 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4999 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5004 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5009 msgid "set_line_num_b %u\n"
5014 msgid "set_line_num_l %u\n"
5019 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5024 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5029 msgid "term(b): 0x%02x"
5034 msgid " pc: 0x%08x\n"
5039 msgid "term_w: 0x%04x"
5044 msgid " pc: 0x%08x\n"
5049 msgid "delta pc +%-4d"
5054 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5055 msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5059 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5064 msgid "source (len: %u)\n"
5069 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5074 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5079 msgid " filename : %.*s\n"
5080 msgstr " ファイル名 : %.*s\n"
5084 msgid " setfile %u\n"
5087 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5089 msgid " setrec %u\n"
5092 #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5094 msgid " setlnum %u\n"
5097 #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5099 msgid " deflines %u\n"
5109 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5114 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5119 msgid "cannot read EIHD\n"
5124 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5129 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5137 msgid "linkable image"
5142 msgid " image type: %u (%s)"
5155 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5160 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5165 msgid " fixup info rva: "
5170 msgid ", symbol vector rva: "
5177 " version array off: %u\n"
5182 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5187 msgid " linker flags: %08x:"
5188 msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5192 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5202 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5207 msgid ", alias: %u\n"
5212 msgid "system version array information:\n"
5213 msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5217 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5218 msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5222 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5223 msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5235 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5243 msgid "FILES_VOLUMES "
5247 msgid "PROCESS_SCHED "
5255 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5259 msgid "LOGICAL_NAMES "
5267 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5303 msgid "MULTI_PROCESSING "
5319 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5321 msgid "cannot read EIHA\n"
5322 msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5326 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5331 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5332 msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5336 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5337 msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5341 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5342 msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5346 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5347 msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5351 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5352 msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n"
5356 msgid "cannot read EIHI\n"
5357 msgstr "EIHI を読み込めません\n"
5361 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5366 msgid " image name : %.*s\n"
5367 msgstr " イメージ名 : %.*s\n"
5371 msgid " link time : %s\n"
5372 msgstr " リンク時刻 : %s\n"
5376 msgid " image ident : %.*s\n"
5381 msgid " linker ident : %.*s\n"
5386 msgid " image build ident: %.*s\n"
5391 msgid "cannot read EIHS\n"
5392 msgstr "EIHS を読み込めません\n"
5396 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5397 msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
5401 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5402 msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
5406 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5407 msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n"
5411 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5412 msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
5416 msgid "cannot read EISD\n"
5417 msgstr "EISD を読み込めません\n"
5421 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5422 msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
5426 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5431 msgid " flags: 0x%04x"
5432 msgstr "フラグ: 0x%04x"
5436 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5465 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5470 msgid "cannot read DMT\n"
5471 msgstr "DMT を読み込めません\n"
5475 msgid "Debug module table:\n"
5476 msgstr "デバッグモジュール表:\n"
5480 msgid "cannot read DMT header\n"
5481 msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
5485 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5486 msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
5490 msgid "cannot read DMT psect\n"
5491 msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
5495 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5496 msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
5500 msgid "cannot read DST\n"
5501 msgstr "DST を読み込めません\n"
5505 msgid "cannot read GST\n"
5506 msgstr "GST を読み込めません\n"
5510 msgid "Global symbol table:\n"
5515 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5520 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5521 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5525 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5526 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5530 msgid " size : %u\n"
5535 msgid " flags: 0x%08x\n"
5536 msgstr " フラグ: 0x%08x\n"
5540 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5541 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5545 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5546 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5550 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5551 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5555 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5556 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5560 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5561 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5565 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5566 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5570 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5571 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5575 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5576 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5580 msgid " Shareable images:\n"
5581 msgstr " 共有可能イメージ:\n"
5585 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5586 msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
5590 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5591 msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
5595 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5596 msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
5600 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5601 msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
5605 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5606 msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
5610 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5611 msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
5615 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5620 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5625 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5626 msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5628 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5629 #. how to do it for debug infos.
5631 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5632 msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
5635 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5636 msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
5640 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5641 msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
5644 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5645 msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
5648 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5649 msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
5653 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5654 msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
5658 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5659 msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
5662 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5663 msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
5666 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5667 msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
5670 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5671 msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
5674 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5675 msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
5678 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5679 msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
5682 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5683 msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
5686 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5687 msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
5690 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5691 msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
5695 msgid "%s: no such symbol"
5696 msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
5700 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5701 msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
5704 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5705 msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
5708 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5709 msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
5712 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5713 msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
5716 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5717 msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
5721 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5722 msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
5724 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5725 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5728 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5729 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5730 msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
5732 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5734 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5735 msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
5737 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5739 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5742 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5743 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5744 msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
5746 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5747 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5748 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
5750 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5751 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5752 msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
5754 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5755 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5756 msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
5758 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5759 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5762 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5763 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5764 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
5766 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5767 msgid "unsupported reloc"
5768 msgstr "サポートされていない再配置です"
5770 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5771 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5772 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
5774 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5775 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5778 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5779 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5782 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5783 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5784 msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
5786 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5787 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5788 msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
5790 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5791 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5792 msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
5794 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5795 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5796 msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
5798 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5800 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5801 msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
5803 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5804 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5805 msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
5807 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5808 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5809 msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
5811 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5812 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5813 msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
5815 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5816 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5817 msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
5819 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5820 msgid "Security Directory"
5821 msgstr "セキュリティディレクトリ"
5823 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5824 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5825 msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
5827 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5828 msgid "Debug Directory"
5831 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5832 msgid "Description Directory"
5835 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5836 msgid "Special Directory"
5837 msgstr "スペシャルディレクトリ"
5839 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5840 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5841 msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
5843 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5844 msgid "Load Configuration Directory"
5845 msgstr "ロード設定ディレクトリ"
5847 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5848 msgid "Bound Import Directory"
5849 msgstr "境界 Import ディレクトリ"
5851 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5852 msgid "Import Address Table Directory"
5853 msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
5855 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5856 msgid "Delay Import Directory"
5857 msgstr "遅延インポートディレクトリ"
5859 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5860 msgid "CLR Runtime Header"
5861 msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
5863 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5867 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5871 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5874 "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
5876 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5880 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5883 "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
5885 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5889 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5892 "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
5894 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5896 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5897 msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5899 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5903 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5906 "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
5908 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5912 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5915 "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
5917 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5920 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5921 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5923 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5924 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5926 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5935 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5937 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5940 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5944 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5947 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5951 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5954 "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5956 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5960 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5963 "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5965 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5969 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5972 "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5974 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5978 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5982 "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5985 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5987 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5988 msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
5990 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5992 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5993 msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
5995 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5997 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5998 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6000 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6002 msgid "Name \t\t\t\t"
6003 msgstr "名前 \t\t\t\t"
6005 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6007 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6008 msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6010 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6012 msgid "Number in:\n"
6015 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6017 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6018 msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6020 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6022 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6023 msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6025 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6027 msgid "Table Addresses\n"
6030 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6032 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6033 msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
6035 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6037 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6038 msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6040 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6042 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6043 msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6045 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6049 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6052 "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6054 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6055 msgid "Forwarder RVA"
6056 msgstr "Forwarder RVA"
6058 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6062 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6066 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6069 "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6071 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6074 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6075 msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6077 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6079 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6080 msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
6082 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6085 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6086 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6088 " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
6089 " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
6091 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6093 msgid " Register save millicode"
6094 msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6096 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6098 msgid " Register restore millicode"
6099 msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6101 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6103 msgid " Glue code sequence"
6106 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6109 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6110 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6112 " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
6113 " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
6115 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6120 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6124 "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6126 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6130 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6133 "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6135 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6137 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6138 msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6140 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6141 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6143 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6147 "Characteristics 0x%x\n"
6152 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6153 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6154 msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6156 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6157 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6158 msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6160 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6161 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6162 msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6164 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6165 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6166 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6168 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6169 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6170 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6172 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6173 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6174 msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
6176 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6177 #~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6179 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6180 #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6182 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6183 #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"