Add multilib.am to the list of top level files included in any release created by...
[binutils-gdb.git] / gold / po / uk.po
blob7fd92baedafb98f5fcfb0d734724aac68bc19c33
1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.41.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 21:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "пересування "
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6723
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from  object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об'єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6742
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3833 arm.cc:10905 mips.cc:9646 powerpc.cc:2935 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4015 arm.cc:12181
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об'єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4380 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
76 msgid "** PLT"
77 msgstr "** PLT"
79 #: aarch64.cc:5555
80 #, c-format
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
84 #: aarch64.cc:6017 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12507 powerpc.cc:7848
85 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3027 x86_64.cc:3497
87 #, c-format
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
91 #: aarch64.cc:6058 powerpc.cc:7953 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
95 #: aarch64.cc:6080
96 #, c-format
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
100 #: aarch64.cc:6124 aarch64.cc:6188 aarch64.cc:6498
101 #, c-format
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
105 #: aarch64.cc:6289
106 #, c-format
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
110 #: aarch64.cc:6374 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12520 powerpc.cc:8788
111 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3513 x86_64.cc:4038
113 #, c-format
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
117 #: aarch64.cc:6724
118 #, c-format
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
122 #: aarch64.cc:6769
123 #, c-format
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
127 #: aarch64.cc:6909 powerpc.cc:9925 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
128 #: x86_64.cc:4103
129 #, c-format
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
133 #: aarch64.cc:7072 arm.cc:9615
134 #, c-format
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об'єктному файлі неможливе"
138 #: aarch64.cc:7345 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10114 powerpc.cc:12282
139 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4597
140 #, c-format
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
144 #: aarch64.cc:7351
145 #, c-format
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
149 #: aarch64.cc:7363 arm.cc:10095 arm.cc:10713
150 #, c-format
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
154 #: aarch64.cc:7371 arm.cc:10103 arm.cc:10718
155 #, c-format
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
159 #: aarch64.cc:7467
160 #, c-format
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
164 #: aarch64.cc:7639
165 #, c-format
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
169 #: aarch64.cc:7724
170 #, c-format
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7781 aarch64.cc:7881
183 #, c-format
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
187 #: aarch64.cc:7956
188 #, c-format
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
192 #: aarch64.cc:8026
193 #, c-format
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
197 #: aarch64.cc:8050
198 #, c-format
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
202 #: aarch64.cc:8122
203 #, c-format
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
207 #: aarch64.cc:8478
208 #, c-format
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
212 #: archive.cc:127
213 #, c-format
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
217 #: archive.cc:232
218 #, c-format
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
222 #: archive.cc:324
223 #, c-format
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
227 #: archive.cc:356
228 #, c-format
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
232 #: archive.cc:376
233 #, c-format
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
237 #: archive.cc:387
238 #, c-format
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
242 #: archive.cc:423
243 #, c-format
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
247 #: archive.cc:433
248 #, c-format
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
252 #: archive.cc:530
253 #, c-format
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
257 #: archive.cc:720
258 #, c-format
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
262 #: archive.cc:724
263 #, c-format
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об'єктом ELF"
267 #: archive.cc:1086
268 #, c-format
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
272 #: archive.cc:1088
273 #, c-format
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
277 #: archive.cc:1090
278 #, c-format
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
282 #: archive.cc:1320
283 #, c-format
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
287 #: archive.cc:1322
288 #, c-format
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
292 #: archive.cc:1324
293 #, c-format
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
305 #: arm.cc:1077
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
309 #: arm.cc:2554
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
313 #: arm.cc:4148
314 #, c-format
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
318 #: arm.cc:4294
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
322 #: arm.cc:5432
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
326 #. Something is wrong with this section.  Better not touch it.
327 #: arm.cc:5678
328 #, c-format
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
332 #: arm.cc:6004
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
337 #, c-format
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
341 #: arm.cc:6875
342 #, c-format
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
346 #: arm.cc:6884
347 #, c-format
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов'язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
351 #: arm.cc:6898
352 #, c-format
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u)  in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
357 #. this.
358 #: arm.cc:6908
359 #, c-format
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
363 #: arm.cc:6992
364 #, c-format
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
368 #: arm.cc:7025
369 #, c-format
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
373 #: arm.cc:7031
374 #, c-format
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
378 #: arm.cc:7983
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
382 #: arm.cc:8522
383 #, c-format
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
388 #: x86_64.cc:3133
389 #, c-format
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8257 s390.cc:2369 x86_64.cc:3233
394 #, c-format
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11296 s390.cc:2468
401 #: s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 tilegx.cc:4139
402 #: x86_64.cc:3358 x86_64.cc:3898
403 #, c-format
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10745 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3399
409 #, c-format
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
414 #, c-format
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
418 #: arm.cc:9479
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
423 #: i386.cc:3274 mips.cc:12342 powerpc.cc:12396 s390.cc:3471 s390.cc:3542
424 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4620 x86_64.cc:4748
426 #: x86_64.cc:4823 x86_64.cc:4857
427 #, c-format
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
431 #: arm.cc:10328
432 #, c-format
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об'єктному файлі"
436 #: arm.cc:10698
437 #, c-format
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
441 #: arm.cc:10800
442 #, c-format
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об'єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
446 #: arm.cc:11121
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
451 #: arm.cc:11158
452 #, c-format
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
457 #, c-format
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
461 #: arm.cc:11333
462 #, c-format
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
466 #: arm.cc:11479
467 #, c-format
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
472 #. a warning.
473 #: arm.cc:11537
474 #, c-format
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
478 #: arm.cc:11546
479 #, c-format
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
483 #: arm.cc:11559
484 #, c-format
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
488 #: arm.cc:11574
489 #, c-format
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об'єктами може зазнати невдачі"
493 #: arm.cc:11600
494 #, c-format
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об'єктами може зазнати невдачі"
498 #: arm.cc:11616
499 #, c-format
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
503 #: arm.cc:11637
504 #, c-format
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
509 #, c-format
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов'язковий атрибути об'єкта EABI %d"
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
514 #, c-format
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об'єкта EABI, %d"
518 #. We cannot handle this now.
519 #: arm.cc:12422
520 #, c-format
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
524 #: attributes.cc:410
525 #, c-format
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
529 #: attributes.cc:418
530 #, c-format
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об'єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
534 #: attributes.h:393
535 msgid "** attributes"
536 msgstr "** атрибути"
538 #: binary.cc:135
539 #, c-format
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
543 #: common.cc:351 output.cc:2470 output.cc:2569
544 #, c-format
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
548 #: compressed_output.cc:347
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
552 #: copy-relocs.cc:125
553 #, c-format
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
557 #: cref.cc:388
558 #, c-format
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
562 #: cref.cc:402
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Cross Reference Table\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
571 "\n"
573 #: cref.cc:403
574 msgid "Symbol"
575 msgstr "Символ"
577 #: cref.cc:405
578 msgid "File"
579 msgstr "Файл"
581 #: descriptors.cc:132
582 #, c-format
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
586 #: descriptors.cc:188
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
590 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
591 #, c-format
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
595 #: dirsearch.cc:73
596 #, c-format
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
600 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
601 #, c-format
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
605 #: dwarf_reader.cc:588
606 #, c-format
607 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
608 msgstr "%s: у списку діапазонів DWARF міститься запис непідтримуваного типу (%d)"
610 #: dwarf_reader.cc:1764
611 #, c-format
612 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
613 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
615 #: dynobj.cc:176
616 #, c-format
617 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
618 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
620 #: dynobj.cc:231
621 #, c-format
622 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
623 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
625 #: dynobj.cc:267
626 #, c-format
627 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
630 #: dynobj.cc:275
631 #, c-format
632 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
633 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
635 #: dynobj.cc:304
636 #, c-format
637 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
640 #: dynobj.cc:316
641 #, c-format
642 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
643 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
645 #: dynobj.cc:329
646 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
647 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
649 #: dynobj.cc:404
650 #, c-format
651 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
652 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
654 #: dynobj.cc:411
655 #, c-format
656 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
657 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
659 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
660 #, c-format
661 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
662 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
664 #: dynobj.cc:528
665 #, c-format
666 msgid "duplicate definition for version %u"
667 msgstr "дублювання визначення версії %u"
669 #: dynobj.cc:557
670 #, c-format
671 msgid "unexpected verdef version %u"
672 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
674 #: dynobj.cc:573
675 #, c-format
676 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
677 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
679 #: dynobj.cc:581
680 #, c-format
681 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
684 #: dynobj.cc:592
685 #, c-format
686 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
689 #: dynobj.cc:602
690 #, c-format
691 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
692 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
694 #: dynobj.cc:636
695 #, c-format
696 msgid "unexpected verneed version %u"
697 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
699 #: dynobj.cc:645
700 #, c-format
701 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
702 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
704 #: dynobj.cc:659
705 #, c-format
706 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
709 #: dynobj.cc:670
710 #, c-format
711 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
714 #: dynobj.cc:681
715 #, c-format
716 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
717 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
719 #: dynobj.cc:730
720 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
721 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
723 #: dynobj.cc:1576
724 #, c-format
725 msgid "symbol %s has undefined version %s"
726 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
728 #: ehframe.cc:382
729 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
730 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
732 #: ehframe.h:78
733 msgid "** eh_frame_hdr"
734 msgstr "** eh_frame_hdr"
736 #: ehframe.h:450
737 msgid "** eh_frame"
738 msgstr "** eh_frame"
740 #: errors.cc:81 errors.cc:92
741 #, c-format
742 msgid "%s: fatal error: "
743 msgstr "%s: критична помилка: "
745 #: errors.cc:103 errors.cc:148
746 #, c-format
747 msgid "%s: error: "
748 msgstr "%s: помилка: "
750 #: errors.cc:115 errors.cc:164
751 #, c-format
752 msgid "%s: warning: "
753 msgstr "%s: попередження: "
755 #: errors.cc:188
756 msgid "warning"
757 msgstr "попередження"
759 #: errors.cc:193
760 msgid "error"
761 msgstr "помилка"
763 #: errors.cc:199
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
768 #: errors.cc:203
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
773 #: errors.cc:207
774 #, c-format
775 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
776 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
778 #: errors.cc:211
779 #, c-format
780 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
781 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
783 #: errors.cc:220
784 #, c-format
785 msgid "%s: "
786 msgstr "%s: "
788 #: expression.cc:230
789 #, c-format
790 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
791 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
793 #: expression.cc:274
794 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
795 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
797 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.
799 #: expression.cc:354
800 msgid "unary "
801 msgstr "унарне "
803 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
804 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
805 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
806 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
807 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
808 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
809 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
810 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
811 #: expression.cc:513
812 msgid "binary "
813 msgstr "двійкове "
815 #: expression.cc:517
816 msgid " by zero"
817 msgstr " на нуль"
819 #: expression.cc:723
820 msgid "max applied to section relative value"
821 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
823 #: expression.cc:774
824 msgid "min applied to section relative value"
825 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
827 #: expression.cc:915
828 msgid "aligning to section relative value"
829 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
831 #: expression.cc:1083
832 #, c-format
833 msgid "unknown constant %s"
834 msgstr "невідома стала %s"
836 #: fileread.cc:141
837 #, c-format
838 msgid "munmap failed: %s"
839 msgstr "помилка munmap: %s"
841 #: fileread.cc:209
842 #, c-format
843 msgid "%s: fstat failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
846 #: fileread.cc:253
847 #, c-format
848 msgid "could not reopen file %s"
849 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
851 #: fileread.cc:390
852 #, c-format
853 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
854 msgstr "%s: помилка читання, початковий відступ (%#llx) є від'ємним"
856 #: fileread.cc:412
857 #, c-format
858 msgid "%s: pread failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка pread: %s"
861 #: fileread.cc:426
862 #, c-format
863 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
864 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
866 #: fileread.cc:549
867 #, c-format
868 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
869 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
871 #: fileread.cc:689
872 #, c-format
873 msgid "%s: lseek failed: %s"
874 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
876 #: fileread.cc:695
877 #, c-format
878 msgid "%s: readv failed: %s"
879 msgstr "%s: помилка readv: %s"
881 #: fileread.cc:698
882 #, c-format
883 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
884 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
886 #: fileread.cc:865
887 #, c-format
888 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
889 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
891 #: fileread.cc:867
892 #, c-format
893 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
894 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
896 #: fileread.cc:960
897 #, c-format
898 msgid "%s: stat failed: %s"
899 msgstr "%s: помилка stat: %s"
901 #: fileread.cc:1057
902 #, c-format
903 msgid "cannot find %s%s"
904 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
906 #: fileread.cc:1082
907 #, c-format
908 msgid "cannot find %s"
909 msgstr "не вдалося знайти %s"
911 #: fileread.cc:1121
912 #, c-format
913 msgid "cannot open %s: %s"
914 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
916 #: gdb-index.cc:378
917 #, c-format
918 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
919 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
921 #. The top level DIE should be one of the above.
922 #: gdb-index.cc:392
923 #, c-format
924 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
925 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
927 #: gdb-index.cc:845
928 #, c-format
929 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
930 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
932 #: gdb-index.cc:971
933 #, c-format
934 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
935 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
937 #: gdb-index.cc:973
938 #, c-format
939 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
942 #: gdb-index.cc:975
943 #, c-format
944 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
945 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
947 #: gdb-index.cc:977
948 #, c-format
949 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
950 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
952 #: gdb-index.h:149
953 msgid "** gdb_index"
954 msgstr "** gdb_index"
956 #: gold-threads.cc:103
957 #, c-format
958 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
961 #: gold-threads.cc:107
962 #, c-format
963 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
966 #: gold-threads.cc:112
967 #, c-format
968 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
971 #: gold-threads.cc:116
972 #, c-format
973 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
976 #: gold-threads.cc:123
977 #, c-format
978 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
981 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
982 #, c-format
983 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
986 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
987 #, c-format
988 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
991 #: gold-threads.cc:220
992 #, c-format
993 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
996 #: gold-threads.cc:227
997 #, c-format
998 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
1001 #: gold-threads.cc:236
1002 #, c-format
1003 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
1006 #: gold-threads.cc:244
1007 #, c-format
1008 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1011 #: gold-threads.cc:252
1012 #, c-format
1013 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1014 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1016 #: gold-threads.cc:403
1017 #, c-format
1018 msgid "pthread_once failed: %s"
1019 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1021 #: gold.cc:100
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1024 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1026 #: gold.cc:190
1027 msgid "no input files"
1028 msgstr "немає вхідних даних"
1030 #: gold.cc:220
1031 msgid "linking with --incremental-full"
1032 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1034 #: gold.cc:222
1035 msgid "restart link with --incremental-full"
1036 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1038 #: gold.cc:284
1039 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1040 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1042 #: gold.cc:614
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об'єктом %s"
1047 #: gold.cc:618
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1050 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об'єктом %s"
1052 #: gold.cc:622
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1055 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об'єктом %s"
1057 #: gold.cc:640
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1060 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1062 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1063 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1064 #: x86_64.cc:4297
1065 msgid "missing expected TLS relocation"
1066 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1068 #: i386.cc:2404
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1073 #: i386.cc:2408
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1076 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1078 #: i386.cc:2412
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1081 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1083 #: i386.cc:2904
1084 #, c-format
1085 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1086 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1088 #: i386.cc:2908
1089 #, c-format
1090 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1091 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1093 #: i386.cc:3174
1094 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1095 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1097 #: i386.cc:3767 mips.cc:10118
1098 #, c-format
1099 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1100 msgstr "непідтримуване пересування %u у об'єктному файлі"
1102 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9879 s390.cc:4886 x86_64.cc:5743
1103 #, c-format
1104 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1105 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1107 #: icf.cc:1027
1108 #, c-format
1109 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1110 msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено"
1112 #: icf.cc:1058
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1115 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1117 #: icf.cc:1061
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1120 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1122 #: icf.cc:1075
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1125 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1127 #: incremental.cc:79
1128 msgid "** incremental_inputs"
1129 msgstr "** incremental_inputs"
1131 #: incremental.cc:144
1132 #, c-format
1133 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1134 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1136 #: incremental.cc:415
1137 msgid "no incremental data from previous build"
1138 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1140 #: incremental.cc:421
1141 msgid "different version of incremental build data"
1142 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1144 #: incremental.cc:433
1145 msgid "command line changed"
1146 msgstr "змінено рядок команди"
1148 #: incremental.cc:460
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: script file changed"
1151 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1153 #: incremental.cc:863
1154 #, c-format
1155 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1156 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1158 #: incremental.cc:871 object.cc:3432
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: incompatible target"
1161 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1163 #: incremental.cc:893
1164 msgid "output is not an ELF file."
1165 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1167 #: incremental.cc:916
1168 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1169 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1171 #: incremental.cc:925
1172 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1173 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1175 #: incremental.cc:937
1176 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1177 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1179 #: incremental.cc:946
1180 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1181 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1183 #: incremental.cc:2089
1184 msgid "COMDAT group has no signature"
1185 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1187 #: incremental.cc:2095
1188 #, c-format
1189 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1190 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1192 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1193 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1194 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1196 #: layout.cc:231
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1199 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1201 #: layout.cc:233
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1204 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1206 #: layout.cc:235
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1209 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1211 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1214 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1216 #: layout.cc:239
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1219 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1221 #: layout.cc:977
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1224 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1226 #: layout.cc:2122
1227 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1228 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1230 #: layout.cc:2186
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1233 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1235 #: layout.cc:2197
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: requires executable stack"
1238 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1240 #: layout.cc:2226
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1243 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1245 #: layout.cc:2359
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1248 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1250 #: layout.cc:2930
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1253 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1255 #: layout.cc:3396
1256 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1257 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1259 #: layout.cc:3469
1260 #, c-format
1261 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1262 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1264 #: layout.cc:3476
1265 #, c-format
1266 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1267 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1269 #: layout.cc:3478
1270 #, c-format
1271 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1272 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1274 #: layout.cc:3490
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1276 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1278 #: layout.cc:3496
1279 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1280 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1282 #: layout.cc:3498
1283 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1284 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1286 #: layout.cc:3520
1287 #, c-format
1288 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1289 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1291 #: layout.cc:3526
1292 #, c-format
1293 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1294 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1296 #: layout.cc:3580
1297 #, c-format
1298 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1299 msgstr "помилка: --package-metadata=%s не містить коректного JSON: %s\n"
1301 #: layout.cc:4150
1302 #, c-format
1303 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1304 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1306 #: layout.cc:4311 output.cc:4550
1307 #, c-format
1308 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1311 #: layout.cc:4320 output.cc:4558
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1314 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1316 #: layout.cc:4575
1317 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1318 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1320 #: layout.cc:4646
1321 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1322 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1324 #: layout.cc:5397
1325 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1326 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1328 #: layout.cc:5400
1329 msgid "shared library text segment is not shareable"
1330 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1332 #: mapfile.cc:70
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot open map file %s: %s"
1335 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1337 #: mapfile.cc:84
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot close map file: %s"
1340 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1342 #: mapfile.cc:116
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1349 "\n"
1351 #: mapfile.cc:159
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Allocating common symbols\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Розташування загальних символів\n"
1360 #: mapfile.cc:161
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Common symbol       size              file\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "Загальний символ    розмір            файл\n"
1367 "\n"
1369 #: mapfile.cc:195
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Memory map\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Карта пам'яті\n"
1378 "\n"
1380 #: mapfile.cc:372
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Discarded input sections\n"
1385 "\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1389 "\n"
1391 #: merge.cc:426
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1394 msgstr "%s: розмір %s з об'єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1396 #: merge.cc:455
1397 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1398 msgstr "довжина придатного до об'єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1400 #: merge.cc:464
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1403 msgstr "%s: останній запис у придатному до об'єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1405 #: merge.cc:528
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1408 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1410 #: merge.cc:655
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1413 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1415 #: merge.cc:657
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1418 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1420 #: merge.h:306
1421 msgid "** merge constants"
1422 msgstr "** об'єднання констант"
1424 #: merge.h:435
1425 msgid "** merge strings"
1426 msgstr "** об'єднання рядків"
1428 #: mips.cc:2391
1429 msgid ".LA25.stubs"
1430 msgstr ".LA25.stubs"
1432 #: mips.cc:2554
1433 msgid ".plt"
1434 msgstr ".plt"
1436 #: mips.cc:2750
1437 msgid ".MIPS.stubs"
1438 msgstr ".MIPS.stubs"
1440 #: mips.cc:2814
1441 msgid ".reginfo"
1442 msgstr ".reginfo"
1444 #: mips.cc:2874
1445 msgid ".MIPS.abiflags"
1446 msgstr ".MIPS.abiflags"
1448 #: mips.cc:4634
1449 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1450 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1452 #: mips.cc:4688
1453 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1454 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1456 #: mips.cc:5481 mips.cc:5524
1457 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
1458 msgstr "розділ малих даних є надто великим; зробіть нижчим обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1460 #: mips.cc:6945
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1463 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1465 #: mips.cc:7008
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1468 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1470 #: mips.cc:7088
1471 #, c-format
1472 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1473 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1475 #: mips.cc:7590 mips.cc:7753
1476 #, c-format
1477 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1478 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1480 #: mips.cc:8301
1481 #, c-format
1482 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1483 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1485 #: mips.cc:9141
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1488 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1490 #: mips.cc:9242
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1493 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1495 #: mips.cc:9246
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1498 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1500 #: mips.cc:9249
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1503 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1505 #: mips.cc:9255
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1508 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1510 #: mips.cc:9258
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1513 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1515 #: mips.cc:9280
1516 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1517 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1519 #: mips.cc:9321
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1522 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1524 #: mips.cc:9456
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1527 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1529 #: mips.cc:9469
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1532 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1534 #. The ISAs aren't compatible.
1535 #: mips.cc:9495 mips.cc:9547 mips.cc:9561
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1538 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1540 #: mips.cc:9511
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1543 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1545 #: mips.cc:9533
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1548 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1550 #: mips.cc:9574
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1553 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1555 #: mips.cc:9982
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1558 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1560 #: mips.cc:10423 mips.cc:12368
1561 #, c-format
1562 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1563 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1565 #: mips.cc:10429 mips.cc:12384
1566 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1567 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1569 #: mips.cc:10577
1570 #, c-format
1571 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1572 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1574 #: mips.cc:10829 mips.cc:11334
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1577 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1579 #: mips.cc:11145
1580 #, c-format
1581 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1582 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1584 #: mips.cc:11622
1585 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1586 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1588 #: mips.cc:11757
1589 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1590 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1592 #: mips.cc:12373
1593 #, c-format
1594 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1595 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1597 #: mips.cc:12379
1598 #, c-format
1599 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1600 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1602 #: mips.cc:12388
1603 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1604 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1606 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3480 output.cc:5192
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: %s"
1609 msgstr "%s: %s"
1611 #: object.cc:101
1612 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1613 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1615 #: object.cc:145
1616 #, c-format
1617 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1618 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1620 #: object.cc:152
1621 #, c-format
1622 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1623 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1625 #: object.cc:207
1626 #, c-format
1627 msgid "section name section has wrong type: %u"
1628 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1630 #: object.cc:997
1631 #, c-format
1632 msgid "section group %u info %u out of range"
1633 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1635 #: object.cc:1016
1636 #, c-format
1637 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1638 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1640 #: object.cc:1034
1641 #, c-format
1642 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1643 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1645 #: object.cc:1086
1646 #, c-format
1647 msgid "section %u in section group %u out of range"
1648 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1650 #: object.cc:1094
1651 #, c-format
1652 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1653 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1655 #: object.cc:1323
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1658 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1660 #: object.cc:1336
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1663 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1665 #: object.cc:1344
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1668 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1670 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1673 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1675 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1676 #, c-format
1677 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1678 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1680 #: object.cc:1793
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1683 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1685 #: object.cc:1819
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1688 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1690 #: object.cc:2134
1691 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1692 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1694 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1697 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
1699 #: object.cc:2375
1700 #, c-format
1701 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1702 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1704 #: object.cc:2469
1705 #, c-format
1706 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1707 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1709 #: object.cc:2479
1710 #, c-format
1711 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1712 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1714 #: object.cc:3185 reloc.cc:833
1715 #, c-format
1716 msgid "could not decompress section %s"
1717 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1719 #: object.cc:3311
1720 #, c-format
1721 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1722 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1724 #: object.cc:3388
1725 msgid "function "
1726 msgstr "функція "
1728 #: object.cc:3422
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1731 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1733 #: object.cc:3496 plugin.cc:2279
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1736 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1738 #: object.cc:3512 plugin.cc:2288
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1741 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1743 #: object.cc:3531 plugin.cc:2300
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1746 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1748 #: object.cc:3547 plugin.cc:2309
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1751 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1753 #: options.cc:151
1754 msgid "default"
1755 msgstr "типовий"
1757 #: options.cc:158
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Usage: %s [options] file...\n"
1761 "Options:\n"
1762 msgstr ""
1763 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1764 "Параметри:\n"
1766 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1767 #. string "supported targets".
1768 #: options.cc:166
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: supported targets:"
1771 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1773 #: options.cc:175
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: supported emulations:"
1776 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1778 #: options.cc:187
1779 #, c-format
1780 msgid "Report bugs to %s\n"
1781 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1783 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1786 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1788 #: options.cc:234 options.cc:245
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1791 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1793 #: options.cc:254
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1796 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1798 #: options.cc:295
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1801 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1803 #: options.cc:326
1804 #, c-format
1805 msgid "  Supported targets:\n"
1806 msgstr "  Підтримувані платформи призначення:\n"
1808 #: options.cc:334
1809 #, c-format
1810 msgid "  Supported emulations:\n"
1811 msgstr "  Підтримувані режими емуляції:\n"
1813 #: options.cc:525
1814 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1815 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1817 #: options.cc:538
1818 msgid "--section-start address missing"
1819 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1821 #: options.cc:547
1822 #, c-format
1823 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1824 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1826 #: options.cc:584
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to parse script file %s"
1829 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1831 #: options.cc:592
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to parse version script file %s"
1834 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1836 #: options.cc:600
1837 #, c-format
1838 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1839 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1841 #: options.cc:712
1842 #, c-format
1843 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1844 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1846 #: options.cc:783
1847 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1848 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1850 #: options.cc:801
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1853 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1855 #: options.cc:810
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: %s: %s\n"
1858 msgstr "%s: %s: %s\n"
1860 #: options.cc:914
1861 msgid "unexpected argument"
1862 msgstr "несподіваний аргумент"
1864 #: options.cc:927 options.cc:988
1865 msgid "missing argument"
1866 msgstr "не вистачає аргументу"
1868 #: options.cc:999
1869 msgid "unknown -z option"
1870 msgstr "невідомий параметр -z"
1872 #: options.cc:1262
1873 #, c-format
1874 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1875 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1877 #: options.cc:1269
1878 #, c-format
1879 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1880 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1882 #: options.cc:1276
1883 #, c-format
1884 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1885 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1887 #: options.cc:1330
1888 #, c-format
1889 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1890 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1892 #: options.cc:1360
1893 msgid "-shared and -static are incompatible"
1894 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1896 #: options.cc:1362
1897 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1898 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1900 #: options.cc:1364
1901 msgid "-pie and -static are incompatible"
1902 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1904 #: options.cc:1367
1905 msgid "-shared and -r are incompatible"
1906 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1908 #: options.cc:1369
1909 msgid "-pie and -r are incompatible"
1910 msgstr "-pie і -r несумісні"
1912 #: options.cc:1374
1913 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1914 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1916 #: options.cc:1376
1917 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1918 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1920 #: options.cc:1381
1921 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1922 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1924 #: options.cc:1387
1925 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1926 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1928 #: options.cc:1393
1929 #, c-format
1930 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1931 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1933 #: options.cc:1398
1934 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1935 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1937 #: options.cc:1408
1938 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1939 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1941 #: options.cc:1410
1942 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1943 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1945 #: options.cc:1413
1946 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1947 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1949 #: options.cc:1415
1950 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1951 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1953 #: options.cc:1417
1954 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1955 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1957 #: options.cc:1420
1958 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1959 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1961 #: options.cc:1425
1962 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1963 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1965 #: options.cc:1430
1966 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1967 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1969 #: options.cc:1439
1970 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1971 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: gold зібрано без підтримки zstd"
1973 #: options.cc:1519
1974 msgid "May not nest groups"
1975 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1977 #: options.cc:1521
1978 msgid "may not nest groups in libraries"
1979 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1981 #: options.cc:1533
1982 msgid "Group end without group start"
1983 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1985 #: options.cc:1543
1986 msgid "may not nest libraries"
1987 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1989 #: options.cc:1545
1990 msgid "may not nest libraries in groups"
1991 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1993 #: options.cc:1557
1994 msgid "lib end without lib start"
1995 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1997 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1998 #: options.cc:1622
1999 msgid "unknown option"
2000 msgstr "невідомий параметр"
2002 #: options.cc:1649
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: missing group end\n"
2005 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
2007 #: options.cc:1655
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: missing lib end\n"
2010 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
2012 #: options.h:669
2013 msgid "Report usage information"
2014 msgstr "вивести дані щодо користування"
2016 #: options.h:671
2017 msgid "Report version information"
2018 msgstr "вивести дані щодо версії"
2020 #: options.h:673
2021 msgid "Report version and target information"
2022 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
2024 #: options.h:684 options.h:777
2025 msgid "Not supported"
2026 msgstr "не підтримується"
2028 #: options.h:685 options.h:778
2029 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2030 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2032 #: options.h:689 options.h:1498
2033 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2034 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2036 #: options.h:690
2037 msgid "Do not allow multiple definitions"
2038 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2040 #: options.h:693
2041 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2042 msgstr "дозволяти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2044 #: options.h:694
2045 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2046 msgstr "забороняти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2048 #: options.h:697
2049 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2050 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2052 #: options.h:698
2053 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2054 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2056 #: options.h:702
2057 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2058 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2060 #: options.h:703
2061 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2062 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2064 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2065 msgid "Ignored"
2066 msgstr "Проігнороване"
2068 #: options.h:706
2069 msgid "[ignored]"
2070 msgstr "[проігноровано]"
2072 #: options.h:716
2073 msgid "Set input format"
2074 msgstr "встановити формат виведення даних"
2076 #: options.h:719
2077 msgid "Output BE8 format image"
2078 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2080 #: options.h:722
2081 msgid "Generate build ID note"
2082 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2084 #: options.h:723 options.h:807
2085 msgid "[=STYLE]"
2086 msgstr "[=СТИЛЬ]"
2088 #: options.h:727
2089 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2090 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2092 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2093 #: options.h:1496 options.h:1529
2094 msgid "SIZE"
2095 msgstr "РОЗМІР"
2097 #: options.h:731
2098 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2099 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2101 #: options.h:735
2102 msgid "-l searches for shared libraries"
2103 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2105 #: options.h:737
2106 msgid "-l does not search for shared libraries"
2107 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2109 #: options.h:740
2110 msgid "alias for -Bdynamic"
2111 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2113 #: options.h:742
2114 msgid "alias for -Bstatic"
2115 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2117 #: options.h:745
2118 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2119 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2121 #: options.h:748
2122 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2123 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2125 #: options.h:751
2126 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2127 msgstr "Не прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared (типова поведінка)"
2129 #: options.h:756
2130 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2131 msgstr "Прив'язувати символи функцій із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2133 #: options.h:762
2134 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2135 msgstr "Прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2137 #: options.h:768
2138 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2139 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2141 #: options.h:769
2142 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2143 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2145 #: options.h:772
2146 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2147 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2149 #: options.h:781
2150 msgid "Output cross reference table"
2151 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2153 #: options.h:782
2154 msgid "Do not output cross reference table"
2155 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2157 #: options.h:785
2158 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2159 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2161 #: options.h:786
2162 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2163 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2165 #: options.h:791
2166 msgid "Define common symbols"
2167 msgstr "Визначити загальні символи"
2169 #: options.h:792
2170 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2171 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2173 #: options.h:794 options.h:796
2174 msgid "Alias for -d"
2175 msgstr "замінник -d"
2177 #: options.h:799
2178 msgid "Turn on debugging"
2179 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2181 #: options.h:800
2182 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2183 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2185 #: options.h:803
2186 msgid "Define a symbol"
2187 msgstr "визначити символ"
2189 #: options.h:803
2190 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2191 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2193 #: options.h:806
2194 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2195 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2197 #: options.h:809
2198 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2199 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2201 #: options.h:813
2202 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2203 msgstr "Записати файл списку залежностей усіх прочитаних файлів"
2205 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2206 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2207 msgid "FILE"
2208 msgstr "ФАЙЛ"
2210 #: options.h:817
2211 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2212 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2214 #: options.h:818
2215 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2216 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2218 #: options.h:821
2219 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2220 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2222 #: options.h:824
2223 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2224 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2226 #: options.h:827
2227 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2228 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2230 #: options.h:830
2231 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2232 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2234 #: options.h:835
2235 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2236 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2238 #: options.h:836
2239 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2240 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2242 #: options.h:839
2243 msgid "Set program start address"
2244 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2246 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2247 #: options.h:1360
2248 msgid "ADDRESS"
2249 msgstr "АДРЕСА"
2251 #: options.h:842
2252 msgid "Create exception frame header"
2253 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2255 #: options.h:843
2256 msgid "Do not create exception frame header"
2257 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2259 #: options.h:847
2260 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2261 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2263 #: options.h:848
2264 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2265 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2267 #: options.h:851
2268 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2269 msgstr "Додати рядок версії компонувальника до розділу .comment"
2271 #: options.h:852
2272 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2273 msgstr "Додати рядок версії компонувальника до розділу .note.gnu.gold-version"
2275 #: options.h:855
2276 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2277 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з enum розмірами"
2279 #: options.h:859
2280 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2281 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2283 #: options.h:863
2284 msgid "Export all dynamic symbols"
2285 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2287 #: options.h:864
2288 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2289 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2291 #: options.h:867
2292 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2293 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2295 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2296 #: options.h:1434 options.h:1448
2297 msgid "SYMBOL"
2298 msgstr "СИМВОЛ"
2300 #: options.h:870
2301 msgid "Link big-endian objects."
2302 msgstr "Компонувати об'єкти з прямим порядком байтів."
2304 #: options.h:872
2305 msgid "Link little-endian objects."
2306 msgstr "Компонувати об'єкти зі зворотним порядком байтів."
2308 #: options.h:877
2309 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2310 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2312 #: options.h:878 options.h:882
2313 msgid "SHLIB"
2314 msgstr "СПБІБЛ"
2316 #: options.h:881
2317 msgid "Filter for shared object symbol table"
2318 msgstr "фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2320 #: options.h:885
2321 msgid "Treat warnings as errors"
2322 msgstr "вважати попередження помилками"
2324 #: options.h:886
2325 msgid "Do not treat warnings as errors"
2326 msgstr "не вважати попередження помилками"
2328 #: options.h:889
2329 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2330 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2332 #: options.h:892
2333 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2334 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2336 #: options.h:893
2337 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2338 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2340 #: options.h:896
2341 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2342 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2344 #: options.h:897
2345 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2346 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2348 #: options.h:900
2349 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2350 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2352 #: options.h:901
2353 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2354 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2356 #: options.h:904
2357 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2358 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2360 #: options.h:905
2361 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2362 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2364 #: options.h:908
2365 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2366 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2368 #: options.h:912
2369 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2370 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2372 #: options.h:917
2373 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2374 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2376 #: options.h:918
2377 msgid "[gold,bfd]"
2378 msgstr "[gold,bfd]"
2380 #: options.h:926
2381 msgid "Remove unused sections"
2382 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2384 #: options.h:927
2385 msgid "Don't remove unused sections"
2386 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2388 #: options.h:930
2389 msgid "Generate .gdb_index section"
2390 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2392 #: options.h:931
2393 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2394 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2396 #: options.h:934
2397 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2398 msgstr "Увімкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2400 #: options.h:935
2401 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2402 msgstr "Вимкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2404 #: options.h:938
2405 msgid "Generate shared library"
2406 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2408 #: options.h:943
2409 msgid "Set shared library name"
2410 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2412 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2413 msgid "FILENAME"
2414 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2416 #: options.h:946
2417 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2418 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2420 #: options.h:947
2421 msgid "FRACTION"
2422 msgstr "ЧАСТКА"
2424 #: options.h:950
2425 msgid "Dynamic hash style"
2426 msgstr "динамічний стиль хешування"
2428 #: options.h:950
2429 msgid "[sysv,gnu,both]"
2430 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2432 #: options.h:956
2433 msgid "Alias for -r"
2434 msgstr "замінник -r"
2436 #: options.h:959
2437 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2438 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2440 #: options.h:966
2441 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2442 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)"
2444 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2445 #: options.h:1330
2446 msgid "COUNT"
2447 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
2449 #: options.h:969
2450 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2451 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2453 #: options.h:974
2454 msgid "Do a full link (default)"
2455 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2457 #: options.h:977
2458 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2459 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2461 #: options.h:981
2462 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2463 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2465 #: options.h:984
2466 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2467 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2469 #: options.h:989
2470 msgid "Assume files changed"
2471 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2473 #: options.h:992
2474 msgid "Assume files didn't change"
2475 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2477 #: options.h:995
2478 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2479 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2481 #: options.h:998
2482 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2483 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2485 #: options.h:1002
2486 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2487 msgstr "Обсяг додаткової пам'яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2489 #: options.h:1004
2490 msgid "PERCENT"
2491 msgstr "ВІДСОТОК"
2493 #: options.h:1007
2494 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2495 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2497 #: options.h:1010
2498 msgid "Set dynamic linker path"
2499 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2501 #: options.h:1010
2502 msgid "PROGRAM"
2503 msgstr "ПРОГРАМА"
2505 #: options.h:1015
2506 msgid "Read only symbol values from FILE"
2507 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2509 #: options.h:1020
2510 msgid "Keep files mapped across passes"
2511 msgstr "підтримувати прив'язку файлів між проходами"
2513 #: options.h:1021
2514 msgid "Release mapped files after each pass"
2515 msgstr "Прибирати прив'язку файлів після кожного проходу"
2517 #: options.h:1024
2518 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2519 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2521 #: options.h:1029
2522 msgid "Search for library LIBNAME"
2523 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2525 #: options.h:1029
2526 msgid "LIBNAME"
2527 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
2529 #: options.h:1032
2530 msgid "Generate unwind information for PLT"
2531 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2533 #: options.h:1033
2534 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2535 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2537 #: options.h:1036
2538 msgid "Add directory to search path"
2539 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2541 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2542 msgid "DIR"
2543 msgstr "КАТАЛОГ"
2545 #: options.h:1039
2546 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2547 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2549 #: options.h:1040
2550 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2551 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2553 #: options.h:1045
2554 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2555 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2557 #: options.h:1045
2558 msgid "EMULATION"
2559 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
2561 #: options.h:1049
2562 msgid "Map whole files to memory"
2563 msgstr "Копіювати усі файли до пам'яті"
2565 #: options.h:1050
2566 msgid "Map relevant file parts to memory"
2567 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам'яті"
2569 #: options.h:1053
2570 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2571 msgstr "(лише ARM) Об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2573 #: options.h:1054
2574 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2575 msgstr "(лише ARM) Не об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2577 #: options.h:1057
2578 msgid "Map the output file for writing"
2579 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2581 #: options.h:1058
2582 msgid "Do not map the output file for writing"
2583 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2585 #: options.h:1061
2586 msgid "Write map file on standard output"
2587 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2589 #: options.h:1063
2590 msgid "Write map file"
2591 msgstr "записати файл карти (map)"
2593 #: options.h:1064
2594 msgid "MAPFILENAME"
2595 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2597 #: options.h:1069
2598 msgid "Do not page align data"
2599 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2601 #: options.h:1071
2602 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2603 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2605 #: options.h:1072
2606 msgid "Page align data, make text readonly"
2607 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2609 #: options.h:1075
2610 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2611 msgstr "використовувати менше пам'яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2613 #: options.h:1079 options.h:1473
2614 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2615 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2617 #: options.h:1083
2618 msgid "Create an output file even if errors occur"
2619 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2621 #: options.h:1086
2622 msgid "Only search directories specified on the command line"
2623 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2625 #: options.h:1092
2626 msgid "Set output file name"
2627 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2629 #: options.h:1095
2630 msgid "Set output format"
2631 msgstr "встановити формат виведення даних"
2633 #: options.h:1095
2634 msgid "[binary]"
2635 msgstr "[двійковий]"
2637 #: options.h:1098
2638 msgid "Optimize output file size"
2639 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2641 #: options.h:1098
2642 msgid "LEVEL"
2643 msgstr "РІВЕНЬ"
2645 #: options.h:1101
2646 msgid "Orphan section handling"
2647 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2649 #: options.h:1101
2650 msgid "[place,discard,warn,error]"
2651 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2653 #: options.h:1107
2654 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2655 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2657 #: options.h:1110
2658 msgid "Generate package metadata note"
2659 msgstr "Створити нотатку метаданих пакунка"
2661 #: options.h:1111
2662 msgid "[=JSON]"
2663 msgstr "[=JSON]"
2665 #: options.h:1114 options.h:1117
2666 msgid "Create a position independent executable"
2667 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2669 #: options.h:1115 options.h:1118
2670 msgid "Do not create a position independent executable"
2671 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2673 #: options.h:1122
2674 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2675 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2677 #: options.h:1126
2678 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2679 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2681 #: options.h:1129
2682 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2683 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2685 #: options.h:1130
2686 msgid "[=P2ALIGN]"
2687 msgstr "[=P2ALIGN]"
2689 #: options.h:1133
2690 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2691 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2693 #: options.h:1134
2694 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2695 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2697 #: options.h:1137
2698 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2699 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2701 #: options.h:1138
2702 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2703 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2705 #: options.h:1141
2706 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2707 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар'єром завантаження-завантаження"
2709 #: options.h:1142
2710 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2711 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар'єра"
2713 #: options.h:1146
2714 msgid "Load a plugin library"
2715 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2717 #: options.h:1146 options.h:1151
2718 msgid "PLUGIN"
2719 msgstr "ДОДАТОК"
2721 #: options.h:1148
2722 msgid "Pass an option to the plugin"
2723 msgstr "передати додатку параметр"
2725 #: options.h:1148 options.h:1154
2726 msgid "OPTION"
2727 msgstr "ПАРАМЕТР"
2729 #: options.h:1151
2730 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2731 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2733 #: options.h:1153
2734 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2735 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2737 #: options.h:1158
2738 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2739 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2741 #: options.h:1159
2742 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2743 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2745 #: options.h:1162
2746 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2747 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики використовують інструкції power10"
2749 #: options.h:1163
2750 msgid "[=auto,no,yes]"
2751 msgstr "[=auto,no,yes]"
2753 #: options.h:1165
2754 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2755 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики не використовують інструкції power10"
2757 #: options.h:1168
2758 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2759 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2761 #: options.h:1171
2762 msgid "List removed unused sections on stderr"
2763 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2765 #: options.h:1172
2766 msgid "Do not list removed unused sections"
2767 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2769 #: options.h:1175
2770 msgid "List folded identical sections on stderr"
2771 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2773 #: options.h:1176
2774 msgid "Do not list folded identical sections"
2775 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2777 #: options.h:1179
2778 msgid "Print default output format"
2779 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2781 #: options.h:1182
2782 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2783 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2785 #: options.h:1186
2786 msgid "Save the state of flags related to input files"
2787 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2789 #: options.h:1188
2790 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2791 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2793 #: options.h:1193
2794 msgid "Generate relocations in output"
2795 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2797 #: options.h:1196
2798 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2799 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2801 #: options.h:1201
2802 msgid "Generate relocatable output"
2803 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2805 #: options.h:1204
2806 msgid "Relax branches on certain targets"
2807 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2809 #: options.h:1205
2810 msgid "Do not relax branches"
2811 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2813 #: options.h:1208
2814 msgid "keep only symbols listed in this file"
2815 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2817 #: options.h:1211
2818 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2819 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2821 #: options.h:1212
2822 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2823 msgstr "Не розташовувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2825 #: options.h:1215
2826 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2827 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2829 #: options.h:1216
2830 msgid "OFFSET"
2831 msgstr "ЗСУВ"
2833 #: options.h:1222 options.h:1225
2834 msgid "Add DIR to runtime search path"
2835 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2837 #: options.h:1228
2838 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2839 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2841 #: options.h:1234
2842 msgid "Strip all symbols"
2843 msgstr "вилучити всі символи"
2845 #: options.h:1236
2846 msgid "Strip debugging information"
2847 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2849 #: options.h:1238
2850 msgid "Emit only debug line number information"
2851 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2853 #: options.h:1240
2854 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2855 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2857 #: options.h:1243
2858 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2859 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2861 #: options.h:1246
2862 msgid "Layout sections in the order specified"
2863 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2865 #: options.h:1250
2866 msgid "Set address of section"
2867 msgstr "Встановити адресу розділу"
2869 #: options.h:1250
2870 msgid "SECTION=ADDRESS"
2871 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2873 #: options.h:1253
2874 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2875 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2877 #: options.h:1256
2878 msgid "Sort common symbols by alignment"
2879 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2881 #: options.h:1257
2882 msgid "[={ascending,descending}]"
2883 msgstr "[={ascending,descending}]"
2885 #: options.h:1260
2886 msgid "Sort sections by name.  '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2887 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2889 #: options.h:1262
2890 msgid "[none,name]"
2891 msgstr "[none,name]"
2893 #: options.h:1266
2894 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2895 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2897 #: options.h:1270
2898 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2899 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від'ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2901 #: options.h:1276
2902 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2903 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2905 #: options.h:1278
2906 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2907 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2909 #: options.h:1281
2910 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2911 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2913 #: options.h:1287
2914 msgid "Do not link against shared libraries"
2915 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2917 #: options.h:1290
2918 msgid "Start a library"
2919 msgstr "Почати бібліотеку"
2921 #: options.h:1292
2922 msgid "End a library "
2923 msgstr "Завершити бібліотеку "
2925 #: options.h:1295
2926 msgid "Print resource usage statistics"
2927 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2929 #: options.h:1298
2930 msgid "Set target system root directory"
2931 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2933 #: options.h:1303
2934 msgid "Print the name of each input file"
2935 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2937 #: options.h:1306
2938 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2939 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2941 #: options.h:1309
2942 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2943 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2945 #: options.h:1312
2946 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2947 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2949 #: options.h:1313
2950 msgid "[rel, abs, got-rel"
2951 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2953 #: options.h:1317
2954 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2955 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2957 #: options.h:1318
2958 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2959 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2961 #: options.h:1321
2962 msgid "Run the linker multi-threaded"
2963 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2965 #: options.h:1322
2966 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2967 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2969 #: options.h:1324
2970 msgid "Number of threads to use"
2971 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2973 #: options.h:1326
2974 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2975 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2977 #: options.h:1328
2978 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2979 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2981 #: options.h:1330
2982 msgid "Number of threads to use in final pass"
2983 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2985 #: options.h:1333
2986 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2987 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2989 #: options.h:1334
2990 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2991 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2993 #: options.h:1336
2994 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2995 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2997 #: options.h:1337
2998 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2999 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
3001 #: options.h:1340
3002 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3003 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
3005 #: options.h:1341
3006 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3007 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
3009 #: options.h:1344
3010 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3011 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
3013 #: options.h:1345
3014 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3015 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
3017 #: options.h:1348
3018 msgid "Read linker script"
3019 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
3021 #: options.h:1351
3022 msgid "Set the address of the bss segment"
3023 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
3025 #: options.h:1353
3026 msgid "Set the address of the data segment"
3027 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
3029 #: options.h:1355 options.h:1357
3030 msgid "Set the address of the text segment"
3031 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
3033 #: options.h:1360
3034 msgid "Set the address of the rodata segment"
3035 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
3037 #: options.h:1365
3038 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3039 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
3041 #: options.h:1368
3042 msgid "How to handle unresolved symbols"
3043 msgstr "Спосіб обробки нерозв'язних символів"
3045 #: options.h:1377
3046 msgid "Alias for --debug=files"
3047 msgstr "синонім до --debug=files"
3049 #: options.h:1380
3050 msgid "Read version script"
3051 msgstr "читати скрипт версій"
3053 #: options.h:1385
3054 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3055 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
3057 #: options.h:1386
3058 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3059 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
3061 #: options.h:1392
3062 msgid "Warn when discarding version information"
3063 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
3065 #: options.h:1393
3066 msgid "Do not warn when discarding version information"
3067 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3069 #: options.h:1396
3070 msgid "Warn if the stack is executable"
3071 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3073 #: options.h:1397
3074 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3075 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3077 #: options.h:1400
3078 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3079 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3081 #: options.h:1406
3082 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3083 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3085 #: options.h:1407
3086 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3087 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3089 #: options.h:1410
3090 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3091 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3093 #: options.h:1411
3094 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3095 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3097 #: options.h:1414
3098 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3099 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про попередження"
3101 #: options.h:1418
3102 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3103 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про помилки"
3105 #: options.h:1422
3106 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3107 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3109 #: options.h:1426
3110 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3111 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3113 #: options.h:1430
3114 msgid "Include all archive contents"
3115 msgstr "включити весь вміст архіву"
3117 #: options.h:1431
3118 msgid "Include only needed archive contents"
3119 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3121 #: options.h:1434
3122 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3123 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3125 #: options.h:1439
3126 msgid "Delete all local symbols"
3127 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3129 #: options.h:1441
3130 msgid "Delete all temporary local symbols"
3131 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3133 #: options.h:1443
3134 msgid "Keep all local symbols"
3135 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3137 #: options.h:1448
3138 msgid "Trace references to symbol"
3139 msgstr "трасування посилань на символ"
3141 #: options.h:1451
3142 msgid "Allow unused version in script"
3143 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3145 #: options.h:1452
3146 msgid "Do not allow unused version in script"
3147 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3149 #: options.h:1455
3150 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3151 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3153 #: options.h:1456
3154 msgid "PATH"
3155 msgstr "ШЛЯХ"
3157 #: options.h:1461
3158 msgid "Start a library search group"
3159 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3161 #: options.h:1463
3162 msgid "End a library search group"
3163 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3165 #: options.h:1468
3166 msgid "Sort dynamic relocs"
3167 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3169 #: options.h:1469
3170 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3171 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3173 #: options.h:1471
3174 msgid "Set common page size to SIZE"
3175 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3177 #: options.h:1476
3178 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3179 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3181 #: options.h:1478
3182 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3183 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об'єктів"
3185 #: options.h:1481
3186 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3187 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3189 #: options.h:1484
3190 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3191 msgstr "позначити об'єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3193 #: options.h:1487
3194 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3195 msgstr "Позначити DSO як такий, що завантажується принаймні один раз і лише до основного простору назв"
3197 #: options.h:1488
3198 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3199 msgstr "Не позначати DSO як такий, що завантажується лише до основного простору назв"
3201 #: options.h:1490
3202 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3203 msgstr "позначити об'єкт для відкладеної прив'язування під час виконання"
3205 #: options.h:1493
3206 msgid "Mark object requiring immediate process"
3207 msgstr "позначити об'єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3209 #: options.h:1496
3210 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3211 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3213 #: options.h:1504
3214 msgid "Do not create copy relocs"
3215 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3217 #: options.h:1506
3218 msgid "Mark object not to use default search paths"
3219 msgstr "позначити об'єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3221 #: options.h:1509
3222 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3223 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3225 #: options.h:1512
3226 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3227 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3229 #: options.h:1515
3230 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3231 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3233 #: options.h:1518
3234 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3235 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3237 #: options.h:1520
3238 msgid "Mark object for immediate function binding"
3239 msgstr "позначити об'єкт для негайного прив'язування функцій"
3241 #: options.h:1523
3242 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3243 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3245 #: options.h:1526
3246 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3247 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3249 #: options.h:1527
3250 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3251 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3253 #: options.h:1529
3254 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3255 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3257 #: options.h:1531
3258 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3259 msgstr "Видимість символів ELF для синтезованих символів __start_* і __stop_*"
3261 #: options.h:1536
3262 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3263 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3265 #: options.h:1537 options.h:1539
3266 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3267 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3269 #: options.h:1542
3270 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3271 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3273 #: options.h:1543
3274 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3275 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3277 #: options.h:1546
3278 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3279 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3281 #: options.h:1548
3282 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3283 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3285 #: output.cc:1347
3286 msgid "section group retained but group element discarded"
3287 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3289 #: output.cc:1734 output.cc:1766
3290 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3291 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3293 #: output.cc:2415
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3296 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3298 #: output.cc:4578
3299 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3300 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3302 #: output.cc:4600
3303 #, c-format
3304 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3305 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3307 #: output.cc:4603
3308 #, c-format
3309 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3310 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3312 #: output.cc:4972
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3315 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3317 #: output.cc:4979
3318 #, c-format
3319 msgid "%s: stat: %s"
3320 msgstr "%s: статистика: %s"
3322 #: output.cc:4984
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: incremental base file is empty"
3325 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3327 #: output.cc:4996 output.cc:5094
3328 #, c-format
3329 msgid "%s: open: %s"
3330 msgstr "%s: відкриття: %s"
3332 #: output.cc:5013
3333 #, c-format
3334 msgid "%s: read failed: %s"
3335 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3337 #: output.cc:5018
3338 #, c-format
3339 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3340 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3342 #: output.cc:5118
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: mremap: %s"
3345 msgstr "%s: mremap: %s"
3347 #: output.cc:5137
3348 #, c-format
3349 msgid "%s: mmap: %s"
3350 msgstr "%s: mmap: %s"
3352 #: output.cc:5229
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3355 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам'яті для файла виведених даних: %s"
3357 #: output.cc:5247
3358 #, c-format
3359 msgid "%s: munmap: %s"
3360 msgstr "%s: munmap: %s"
3362 #: output.cc:5267
3363 #, c-format
3364 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3365 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3367 #: output.cc:5269
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: write: %s"
3370 msgstr "%s: запис: %s"
3372 #: output.cc:5284
3373 #, c-format
3374 msgid "%s: close: %s"
3375 msgstr "%s: закриття: %s"
3377 #: output.h:625
3378 msgid "** section headers"
3379 msgstr "** заголовки розділів"
3381 #: output.h:675
3382 msgid "** segment headers"
3383 msgstr "** заголовки сегментів"
3385 #: output.h:722
3386 msgid "** file header"
3387 msgstr "** заголовок файла"
3389 #: output.h:936
3390 msgid "** fill"
3391 msgstr "** заповнення"
3393 #: output.h:1102
3394 msgid "** string table"
3395 msgstr "** таблиця рядків"
3397 #: output.h:1659
3398 msgid "** dynamic relocs"
3399 msgstr "** динамічні пересування"
3401 #: output.h:1660 output.h:2371
3402 msgid "** relocs"
3403 msgstr "** пересування"
3405 #: output.h:2396
3406 msgid "** group"
3407 msgstr "** група"
3409 #: output.h:2581
3410 msgid "** GOT"
3411 msgstr "** GOT"
3413 #: output.h:2776
3414 msgid "** dynamic"
3415 msgstr "** динамічний"
3417 #: output.h:2920
3418 msgid "** symtab xindex"
3419 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3421 #: parameters.cc:221
3422 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3423 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3425 #: parameters.cc:231
3426 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3427 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3429 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3430 #, c-format
3431 msgid "unrecognized output format %s"
3432 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3434 #: parameters.cc:351
3435 #, c-format
3436 msgid "unrecognized emulation %s"
3437 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3439 #: parameters.cc:374
3440 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3441 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3443 #: plugin.cc:202
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3446 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3448 #: plugin.cc:211
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: could not find onload entry point"
3451 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3453 #: plugin.cc:540
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: recording to %s"
3456 msgstr "%s: записуємо до %s"
3458 #: plugin.cc:585
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: can't open (%s)"
3461 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3463 #: plugin.cc:591
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: can't create (%s)"
3466 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3468 #: plugin.cc:600
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3471 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3473 #: plugin.cc:1182
3474 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3475 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3477 #: powerpc.cc:1324
3478 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3479 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3481 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3484 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3486 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3489 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3491 #: powerpc.cc:2428
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3494 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3496 #: powerpc.cc:2439
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3499 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3501 #: powerpc.cc:2579
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3504 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3506 #: powerpc.cc:3314
3507 #, c-format
3508 msgid "%s:%s exceeds group size"
3509 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3511 #: powerpc.cc:3665
3512 #, c-format
3513 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3514 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3516 #: powerpc.cc:3798
3517 #, c-format
3518 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3519 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3521 #: powerpc.cc:5741
3522 msgid "** glink"
3523 msgstr "** glink"
3525 #: powerpc.cc:6406 powerpc.cc:7121
3526 #, c-format
3527 msgid "linkage table error against `%s'"
3528 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3530 #: powerpc.cc:6409
3531 #, c-format
3532 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3533 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»"
3535 #: powerpc.cc:7248
3536 msgid "** save/restore"
3537 msgstr "** зберегти/відновити"
3539 #: powerpc.cc:8046
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3542 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3544 #: powerpc.cc:8312 powerpc.cc:9099
3545 #, c-format
3546 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3547 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3549 #: powerpc.cc:8603 powerpc.cc:9436
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3552 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3554 #: powerpc.cc:8669 powerpc.cc:9498
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3557 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3559 #: powerpc.cc:9845
3560 #, c-format
3561 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3562 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3564 #: powerpc.cc:9916
3565 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3566 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3568 #: powerpc.cc:9945
3569 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3570 msgstr "--plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
3572 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3573 #, c-format
3574 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3575 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3577 #: powerpc.cc:10264 powerpc.cc:10271
3578 #, c-format
3579 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3580 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3582 #: powerpc.cc:10291 powerpc.cc:10297
3583 #, c-format
3584 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3585 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3587 #: powerpc.cc:10303 powerpc.cc:10309
3588 #, c-format
3589 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3590 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3592 #: powerpc.cc:10363 powerpc.cc:10369
3593 #, c-format
3594 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3595 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3597 #: powerpc.cc:10398 powerpc.cc:10405
3598 #, c-format
3599 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3600 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам'ять"
3602 #: powerpc.cc:10975
3603 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3604 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3606 #: powerpc.cc:12434 powerpc.cc:12442
3607 #, c-format
3608 msgid "reloc type %u overflow against '%s'"
3609 msgstr "переповнення типу пересування %u щодо «%s»"
3611 #: powerpc.cc:12437
3612 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3613 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3615 #: powerpc.cc:12444
3616 msgid "debug info may be unreliable, compile with -gdwarf64"
3617 msgstr "діагностичні дані можуть бути неточними, зберіть з -gdwarf64"
3619 #: readsyms.cc:285
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: file is empty"
3622 msgstr "%s: файл порожній"
3624 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3625 #: readsyms.cc:920
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: not an object or archive"
3628 msgstr "%s: не є об'єктом або архівом"
3630 #: reduced_debug_output.cc:187
3631 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3632 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3634 #: reduced_debug_output.cc:273
3635 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3636 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3638 #: reduced_debug_output.cc:281
3639 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3640 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3642 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3643 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3644 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3646 #: reduced_debug_output.cc:324
3647 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3648 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3650 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3651 #, c-format
3652 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3653 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3655 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3656 #, c-format
3657 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3658 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3660 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3661 #, c-format
3662 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3663 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3665 #: reloc.cc:1371
3666 #, c-format
3667 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3668 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3670 #: reloc.cc:1537
3671 #, c-format
3672 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3673 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3675 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3676 #. table.
3677 #: resolve.cc:194
3678 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3679 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3681 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3682 #. define a resolve method.
3683 #: resolve.cc:201
3684 #, c-format
3685 msgid "unsupported symbol binding %d"
3686 msgstr "непідтримуване прив'язування символів %d"
3688 #: resolve.cc:288
3689 #, c-format
3690 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3691 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3693 #: resolve.cc:443
3694 #, c-format
3695 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3696 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3698 #: resolve.cc:448
3699 #, c-format
3700 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3701 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3703 #: resolve.cc:453
3704 #, c-format
3705 msgid "multiple common of '%s'"
3706 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3708 #: resolve.cc:492
3709 #, c-format
3710 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3711 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3713 #: resolve.cc:535
3714 #, c-format
3715 msgid "multiple definition of '%s'"
3716 msgstr "повторне визначення «%s»"
3718 #: resolve.cc:574
3719 #, c-format
3720 msgid "definition of '%s' overriding common"
3721 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3723 #: resolve.cc:609
3724 #, c-format
3725 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3726 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3728 #: resolve.cc:785
3729 #, c-format
3730 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3731 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3733 #: resolve.cc:920
3734 msgid "COPY reloc"
3735 msgstr "пересування COPY"
3737 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3738 msgid "command line"
3739 msgstr "командний рядок"
3741 #: resolve.cc:927
3742 msgid "linker script"
3743 msgstr "скрипт компонувальника"
3745 #: resolve.cc:931
3746 msgid "linker defined"
3747 msgstr "визначений компонувальник"
3749 #: s390.cc:1007
3750 #, c-format
3751 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3752 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3754 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1699
3755 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3756 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3758 #: s390.cc:3479
3759 msgid "relocation overflow"
3760 msgstr "переповнення під час пересування"
3762 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4946
3763 #, c-format
3764 msgid "unsupported reloc type %u"
3765 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3767 #: s390.cc:3806
3768 msgid "unsupported op for GD to IE"
3769 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3771 #: s390.cc:3855
3772 msgid "unsupported op for GD to LE"
3773 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3775 #: s390.cc:3901
3776 msgid "unsupported op for LD to LE"
3777 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3779 #: s390.cc:3989
3780 msgid "unsupported op for IE to LE"
3781 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3783 #: s390.cc:4271
3784 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3785 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3787 #. Should not happen.
3788 #: s390.cc:4318
3789 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3790 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3792 #: script-sections.cc:103
3793 #, c-format
3794 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3795 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3797 #: script-sections.cc:107
3798 #, c-format
3799 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3800 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3802 #: script-sections.cc:121
3803 #, c-format
3804 msgid "section %s overflows end of region %s"
3805 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3807 #: script-sections.cc:696
3808 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3809 msgstr "Спроба встановити область пам'ять для розділу, який не є розділом виведення"
3811 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3812 msgid "dot may not move backward"
3813 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3815 #: script-sections.cc:1069
3816 msgid "** expression"
3817 msgstr "** вираз"
3819 #: script-sections.cc:1254
3820 msgid "fill value is not absolute"
3821 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3823 #: script-sections.cc:2506
3824 #, c-format
3825 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3826 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3828 #: script-sections.cc:2523
3829 #, c-format
3830 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3831 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3833 #: script-sections.cc:2636
3834 #, c-format
3835 msgid "fill of section %s is not absolute"
3836 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3838 #: script-sections.cc:2749
3839 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3840 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3842 #: script-sections.cc:2791
3843 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3844 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3846 #: script-sections.cc:3267
3847 #, c-format
3848 msgid "region '%.*s' already defined"
3849 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3851 #: script-sections.cc:3494
3852 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3853 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3855 #: script-sections.cc:3509
3856 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3857 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3859 #: script-sections.cc:3514
3860 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3861 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3863 #: script-sections.cc:3610
3864 #, c-format
3865 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3866 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3868 #: script-sections.cc:3612
3869 #, c-format
3870 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3871 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3873 #: script-sections.cc:3619
3874 #, c-format
3875 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3876 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3878 #: script-sections.cc:3622
3879 #, c-format
3880 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3881 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3883 #: script-sections.cc:3722
3884 msgid "no matching section constraint"
3885 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3887 #: script-sections.cc:4120
3888 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3889 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3891 #: script-sections.cc:4169
3892 msgid "TLS sections are not adjacent"
3893 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3895 #: script-sections.cc:4333
3896 #, c-format
3897 msgid "allocated section %s not in any segment"
3898 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3900 #: script-sections.cc:4379
3901 #, c-format
3902 msgid "no segment %s"
3903 msgstr "немає сегмента %s"
3905 #: script-sections.cc:4392
3906 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3907 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3909 #: script-sections.cc:4399
3910 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3911 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3913 #: script-sections.cc:4428
3914 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3915 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3917 #: script-sections.cc:4454
3918 #, c-format
3919 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3920 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3922 #. We could support this if we wanted to.
3923 #: script-sections.cc:4465
3924 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3925 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3927 #: script-sections.cc:4480
3928 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3929 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3931 #: script-sections.cc:4486
3932 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3933 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3935 #: script.cc:1170
3936 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3937 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3939 #: script.cc:1546
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3942 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3944 #. We have a match for both the global and local entries for a
3945 #. version tag.  That's got to be wrong.
3946 #: script.cc:2252
3947 #, c-format
3948 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3949 msgstr "«%s» з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3951 #: script.cc:2279
3952 #, c-format
3953 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3954 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3956 #: script.cc:2284
3957 #, c-format
3958 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3959 msgstr "відповідник шаблону з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3961 #: script.cc:2369
3962 #, c-format
3963 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3964 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3966 #: script.cc:2467
3967 #, c-format
3968 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3969 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3971 #: script.cc:2663
3972 #, c-format
3973 msgid "%s:%d:%d: %s"
3974 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3976 #: script.cc:2729
3977 msgid "library name must be prefixed with -l"
3978 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3980 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3981 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
3982 #: script.cc:2856
3983 #, c-format
3984 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3985 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3987 #: script.cc:2921
3988 #, c-format
3989 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3990 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3992 #: script.cc:2949
3993 #, c-format
3994 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3995 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3997 #: script.cc:3065
3998 #, c-format
3999 msgid "unrecognized version script language '%s'"
4000 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
4002 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4003 #, c-format
4004 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4005 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
4007 #: script.cc:3317
4008 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4009 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
4011 #: script.cc:3336
4012 #, c-format
4013 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4014 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
4016 #: script.cc:3347
4017 #, c-format
4018 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4019 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
4021 #: script.cc:3392
4022 msgid "unknown MEMORY attribute"
4023 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
4025 #: script.cc:3423
4026 #, c-format
4027 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4028 msgstr "не визначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
4030 #: script.cc:3442
4031 #, c-format
4032 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4033 msgstr "невизначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
4035 #: sparc.cc:3074
4036 #, c-format
4037 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4038 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4040 #: sparc.cc:3090
4041 #, c-format
4042 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4043 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
4045 #: sparc.cc:4467
4046 #, c-format
4047 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4048 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта BE"
4050 #: sparc.cc:4470
4051 #, c-format
4052 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4053 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта LE"
4055 #: stringpool.cc:514
4056 #, c-format
4057 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4058 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
4060 #: stringpool.cc:518
4061 #, c-format
4062 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4063 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
4065 #: stringpool.cc:521
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4068 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
4070 #: symtab.cc:377
4071 #, c-format
4072 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4073 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
4075 #: symtab.cc:948
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: reference to %s"
4078 msgstr "%s: посилання на %s"
4080 #: symtab.cc:950
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: definition of %s"
4083 msgstr "%s: визначення %s"
4085 #: symtab.cc:1060
4086 #, c-format
4087 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4088 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4090 #: symtab.cc:1064
4091 #, c-format
4092 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4093 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4095 #: symtab.cc:1206
4096 #, c-format
4097 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4098 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4100 #: symtab.cc:1473
4101 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4102 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об'єкта спільного використання"
4104 #: symtab.cc:1484
4105 msgid "too few symbol versions"
4106 msgstr "занадто мало версій символів"
4108 #: symtab.cc:1539
4109 #, c-format
4110 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4111 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4113 #: symtab.cc:1602
4114 #, c-format
4115 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4116 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4118 #: symtab.cc:1610
4119 #, c-format
4120 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4121 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4123 #: symtab.cc:2633
4124 #, c-format
4125 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4126 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4128 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4133 #: symtab.cc:3473
4134 #, c-format
4135 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4136 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4138 #: symtab.cc:3476
4139 #, c-format
4140 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4141 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4143 #: symtab.cc:3633
4144 #, c-format
4145 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4146 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4148 #. This only prints one location from each definition,
4149 #. which may not be the location we expect to intersect
4150 #. with another definition.  We could print the whole
4151 #. set of locations, but that seems too verbose.
4152 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4153 #, c-format
4154 msgid "  %s from %s\n"
4155 msgstr "  %s з %s\n"
4157 #: target-reloc.h:156
4158 msgid "internal"
4159 msgstr "внутрішнє"
4161 #: target-reloc.h:159
4162 msgid "hidden"
4163 msgstr "приховане"
4165 #: target-reloc.h:162
4166 msgid "protected"
4167 msgstr "захищене"
4169 #: target-reloc.h:167
4170 #, c-format
4171 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4172 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4174 #: target-reloc.h:243
4175 #, c-format
4176 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4177 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4179 #: target-reloc.h:251
4180 #, c-format
4181 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4182 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4184 #: target-reloc.h:266
4185 #, c-format
4186 msgid "  section group signature: \"%s\""
4187 msgstr "  груповий підпис розділів: «%s»"
4189 #: target-reloc.h:269
4190 #, c-format
4191 msgid "  prevailing definition is from %s"
4192 msgstr "  пріоритетне визначення з %s"
4194 #: target-reloc.h:456
4195 #, c-format
4196 msgid "reloc has bad offset %zu"
4197 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4199 #: target.cc:172
4200 #, c-format
4201 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4202 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4204 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2716
4205 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4206 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4208 #: tilegx.cc:2793
4209 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4210 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4212 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3111
4213 #, c-format
4214 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4215 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4217 #: tls.h:59
4218 msgid "TLS relocation out of range"
4219 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4221 #: tls.h:73
4222 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4223 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4225 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4226 #: version.cc:65
4227 #, c-format
4228 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4229 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2024\n"
4231 #: version.cc:66
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4235 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4236 "This program has absolutely no warranty.\n"
4237 msgstr ""
4238 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4239 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4240 "версії.\n"
4241 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4243 #: workqueue-threads.cc:106
4244 #, c-format
4245 msgid "%s failed: %s"
4246 msgstr "Помилка %s: %s"
4248 #: x86_64.cc:1502
4249 #, c-format
4250 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4251 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4253 #: x86_64.cc:1510
4254 #, c-format
4255 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4256 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4258 #: x86_64.cc:1932
4259 #, c-format
4260 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4261 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4263 #: x86_64.cc:2142
4264 #, c-format
4265 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4266 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4268 #: x86_64.cc:3079
4269 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4270 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4272 #: x86_64.cc:3096
4273 #, c-format
4274 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4275 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4277 #: x86_64.cc:4631
4278 #, c-format
4279 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4280 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4282 #: x86_64.cc:4638
4283 #, c-format
4284 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4285 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4287 #: x86_64.cc:4646
4288 #, c-format
4289 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4290 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4292 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4293 #~ msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
4295 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4296 #~ msgstr "Створити звичайну PLT"
4298 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4299 #~ msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"