Add multilib.am to the list of top level files included in any release created by...
[binutils-gdb.git] / gold / po / fr.po
blob4669602f82ef2d30b912e445699d8660dab1e14a
1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2023.
6 # Christian Wiatr <w9204-fs@yahoo.com>, 2023.
8 # stub => espace d'amorçage
9 # patch space => espace de retouche
10 # relocation => relocalisation
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gold 2.40.90\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-07-05 21:56+0800\n"
17 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
18 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
26 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
27 #, c-format
28 msgid "invalid reloc %u"
29 msgstr "relocalisation %u invalide"
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "reloc "
33 msgstr "relocalisation "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
36 msgid "unimplemented reloc "
37 msgstr "relocalisation non implémentée "
39 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
40 msgid "dynamic reloc "
41 msgstr "relocalisation dynamique "
43 #: aarch64-reloc-property.h:228
44 #, c-format
45 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
46 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
48 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
49 #, c-format
50 msgid "undefined or discarded local symbol %u from  object %s in GOT"
51 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
53 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
54 #, c-format
55 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
56 msgstr "symbole %s non défini ou écarté dans la GOT"
58 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
59 #, c-format
60 msgid "invalid symbol table name index: %u"
61 msgstr "index de nom de table des symboles invalide : %u"
63 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
64 #, c-format
65 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
66 msgstr "la section de nom de table des symboles a un type incorrect : %u"
68 #: aarch64.cc:3832 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2935 target.cc:94
69 #, c-format
70 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
71 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
73 #: aarch64.cc:4014 arm.cc:12181
74 #, c-format
75 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
76 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
78 #: aarch64.cc:4379 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
79 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
80 msgid "** PLT"
81 msgstr "** PLT"
83 #: aarch64.cc:5554
84 #, c-format
85 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
86 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
88 #: aarch64.cc:6016 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7845
89 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
90 #: x86_64.cc:3012 x86_64.cc:3459
91 #, c-format
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
95 #: aarch64.cc:6057 powerpc.cc:7950 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
99 #: aarch64.cc:6079
100 #, c-format
101 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
102 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
104 #: aarch64.cc:6123 aarch64.cc:6187 aarch64.cc:6497
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
107 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
109 #: aarch64.cc:6288
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
112 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
114 #: aarch64.cc:6373 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8785
115 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
116 #: x86_64.cc:3475 x86_64.cc:3979
117 #, c-format
118 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
119 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
121 #: aarch64.cc:6723
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
124 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
126 #: aarch64.cc:6768
127 #, c-format
128 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
129 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
131 #: aarch64.cc:6908 powerpc.cc:9922 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
132 #: x86_64.cc:4044
133 #, c-format
134 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
135 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
137 #: aarch64.cc:7071 arm.cc:9615
138 #, c-format
139 msgid "cannot relocate %s in object file"
140 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
142 #: aarch64.cc:7344 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12279
143 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4537
144 #, c-format
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
148 #: aarch64.cc:7350
149 #, c-format
150 msgid "unsupported reloc %s"
151 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
153 #: aarch64.cc:7362 arm.cc:10095 arm.cc:10713
154 #, c-format
155 msgid "relocation overflow in %s"
156 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
158 #: aarch64.cc:7370 arm.cc:10103 arm.cc:10718
159 #, c-format
160 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
161 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
163 #: aarch64.cc:7466
164 #, c-format
165 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
166 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
168 #: aarch64.cc:7638
169 #, c-format
170 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
171 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
173 #: aarch64.cc:7723
174 #, c-format
175 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
176 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
182 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
183 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
184 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
185 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
186 #: aarch64.cc:7780 aarch64.cc:7880
187 #, c-format
188 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
189 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
191 #: aarch64.cc:7955
192 #, c-format
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
194 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
196 #: aarch64.cc:8025
197 #, c-format
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
199 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
201 #: aarch64.cc:8049
202 #, c-format
203 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
204 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
206 #: aarch64.cc:8121
207 #, c-format
208 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
209 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
211 #: aarch64.cc:8456
212 #, c-format
213 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
214 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
216 #: archive.cc:127
217 #, c-format
218 msgid "script or expression reference to %s"
219 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
221 #: archive.cc:232
222 #, c-format
223 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
224 msgstr "%s : pas de table des symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
226 #: archive.cc:324
227 #, c-format
228 msgid "%s: bad archive symbol table names"
229 msgstr "%s : mauvais noms pour la table des symboles de l'archive"
231 #: archive.cc:356
232 #, c-format
233 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
234 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
236 #: archive.cc:376
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
239 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
241 #: archive.cc:387
242 #, c-format
243 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
244 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
246 #: archive.cc:423
247 #, c-format
248 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
249 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
251 #: archive.cc:433
252 #, c-format
253 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
254 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
256 #: archive.cc:530
257 #, c-format
258 msgid "%s: short archive header at %zu"
259 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
261 #: archive.cc:720
262 #, c-format
263 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
264 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
266 #: archive.cc:724
267 #, c-format
268 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
269 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
271 #: archive.cc:1086
272 #, c-format
273 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
274 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
276 #: archive.cc:1088
277 #, c-format
278 msgid "%s: total archive members: %u\n"
279 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
281 #: archive.cc:1090
282 #, c-format
283 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
284 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
286 #: archive.cc:1320
287 #, c-format
288 msgid "%s: lib groups: %u\n"
289 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
291 #: archive.cc:1322
292 #, c-format
293 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
296 #: archive.cc:1324
297 #, c-format
298 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
299 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
301 #: arm-reloc-property.cc:322
302 msgid "private reloc "
303 msgstr "relocalisation privée "
305 #: arm-reloc-property.cc:325
306 msgid "obsolete reloc "
307 msgstr "relocalisation obsolète"
309 #: arm.cc:1077
310 msgid "** ARM cantunwind"
311 msgstr "** ARM cantunwind"
313 #: arm.cc:2554
314 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
315 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
317 #: arm.cc:4148
318 #, c-format
319 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
320 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
322 #: arm.cc:4294
323 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
324 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
326 #: arm.cc:5432
327 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
328 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
330 #. Something is wrong with this section.  Better not touch it.
331 #: arm.cc:5678
332 #, c-format
333 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
334 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
336 #: arm.cc:6004
337 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
338 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
340 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
341 #, c-format
342 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
343 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans la section de sortie EXIDX"
345 #: arm.cc:6875
346 #, c-format
347 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
348 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non valide %u dans %s"
350 #: arm.cc:6884
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
353 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
355 #: arm.cc:6898
356 #, c-format
357 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u)  in %s"
358 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
360 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
361 #. this.
362 #: arm.cc:6908
363 #, c-format
364 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
365 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
367 #: arm.cc:6992
368 #, c-format
369 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
370 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
372 #: arm.cc:7025
373 #, c-format
374 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
375 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
377 #: arm.cc:7031
378 #, c-format
379 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
380 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
382 #: arm.cc:7983
383 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
384 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
386 #: arm.cc:8522
387 #, c-format
388 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
389 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
391 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
392 #: x86_64.cc:3118
393 #, c-format
394 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
395 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
397 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8254 s390.cc:2369 x86_64.cc:3216
398 #, c-format
399 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
400 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
402 #. These are relocations which should only be seen by the
403 #. dynamic linker, and should never be seen here.
404 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
405 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
406 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3331 x86_64.cc:3852
407 #, c-format
408 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
409 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
411 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
412 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3363
413 #, c-format
414 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
415 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
417 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
418 #, c-format
419 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
420 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
422 #: arm.cc:9479
423 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
424 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
426 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
427 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12393 s390.cc:3471 s390.cc:3542
428 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
429 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4558 x86_64.cc:4684
430 #: x86_64.cc:4756 x86_64.cc:4790
431 #, c-format
432 msgid "unsupported reloc %u"
433 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
435 #: arm.cc:10328
436 #, c-format
437 msgid "%s: unexpected %s in object file"
438 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
440 #: arm.cc:10698
441 #, c-format
442 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
443 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
445 #: arm.cc:10800
446 #, c-format
447 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
448 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
450 #: arm.cc:11121
451 #, c-format
452 msgid "%s: unknown CPU architecture"
453 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
455 #: arm.cc:11158
456 #, c-format
457 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
458 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
460 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
461 #, c-format
462 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
463 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
465 #: arm.cc:11333
466 #, c-format
467 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
468 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
470 #: arm.cc:11479
471 #, c-format
472 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
473 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
475 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
476 #. a warning.
477 #: arm.cc:11537
478 #, c-format
479 msgid "%s: conflicting platform configuration"
480 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
482 #: arm.cc:11546
483 #, c-format
484 msgid "%s: conflicting use of R9"
485 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
487 #: arm.cc:11559
488 #, c-format
489 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
490 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
492 #: arm.cc:11574
493 #, c-format
494 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
495 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
497 #: arm.cc:11600
498 #, c-format
499 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
500 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
502 #: arm.cc:11616
503 #, c-format
504 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
505 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
507 #: arm.cc:11637
508 #, c-format
509 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
510 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
512 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
517 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
518 #, c-format
519 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
520 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
522 #. We cannot handle this now.
523 #: arm.cc:12422
524 #, c-format
525 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
526 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
528 #: attributes.cc:410
529 #, c-format
530 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
531 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
533 #: attributes.cc:418
534 #, c-format
535 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
536 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
538 #: attributes.h:393
539 msgid "** attributes"
540 msgstr "** attributs"
542 #: binary.cc:135
543 #, c-format
544 msgid "cannot open %s: %s:"
545 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
547 #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568
548 #, c-format
549 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
550 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
552 #: compressed_output.cc:347
553 msgid "not compressing section data: zlib error"
554 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
556 #: copy-relocs.cc:125
557 #, c-format
558 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
559 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
561 #: cref.cc:388
562 #, c-format
563 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
564 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
566 #: cref.cc:402
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Cross Reference Table\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Table des Références Croisées\n"
575 "\n"
577 #: cref.cc:403
578 msgid "Symbol"
579 msgstr "Symbole"
581 #: cref.cc:405
582 msgid "File"
583 msgstr "Fichier"
585 #: descriptors.cc:132
586 #, c-format
587 msgid "file %s was removed during the link"
588 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
590 #: descriptors.cc:188
591 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
592 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
594 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
595 #, c-format
596 msgid "while closing %s: %s"
597 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
599 #: dirsearch.cc:73
600 #, c-format
601 msgid "%s: can not read directory: %s"
602 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
604 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
605 #, c-format
606 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
607 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
609 #: dwarf_reader.cc:588
610 #, c-format
611 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
612 msgstr "%s : une liste d'intervalles DWARF contient un type d'entrée (%d) non pris en charge"
614 #: dwarf_reader.cc:1764
615 #, c-format
616 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
617 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
619 #: dynobj.cc:176
620 #, c-format
621 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
622 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
624 #: dynobj.cc:231
625 #, c-format
626 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
627 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
629 #: dynobj.cc:267
630 #, c-format
631 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
632 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
634 #: dynobj.cc:275
635 #, c-format
636 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
637 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
639 #: dynobj.cc:304
640 #, c-format
641 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
642 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
644 #: dynobj.cc:316
645 #, c-format
646 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
647 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
649 #: dynobj.cc:329
650 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
651 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
653 #: dynobj.cc:404
654 #, c-format
655 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
656 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
658 #: dynobj.cc:411
659 #, c-format
660 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
661 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
663 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
664 #, c-format
665 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
666 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
668 #: dynobj.cc:528
669 #, c-format
670 msgid "duplicate definition for version %u"
671 msgstr "définition redondante pour la version %u"
673 #: dynobj.cc:557
674 #, c-format
675 msgid "unexpected verdef version %u"
676 msgstr "version verdef %u inattendue"
678 #: dynobj.cc:573
679 #, c-format
680 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
681 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
683 #: dynobj.cc:581
684 #, c-format
685 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
686 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
688 #: dynobj.cc:592
689 #, c-format
690 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
691 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
693 #: dynobj.cc:602
694 #, c-format
695 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
696 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
698 #: dynobj.cc:636
699 #, c-format
700 msgid "unexpected verneed version %u"
701 msgstr "version %u de verneed non attendue"
703 #: dynobj.cc:645
704 #, c-format
705 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
706 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
708 #: dynobj.cc:659
709 #, c-format
710 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
711 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
713 #: dynobj.cc:670
714 #, c-format
715 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
716 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
718 #: dynobj.cc:681
719 #, c-format
720 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
721 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
723 #: dynobj.cc:730
724 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
725 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
727 #: dynobj.cc:1576
728 #, c-format
729 msgid "symbol %s has undefined version %s"
730 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
732 #: ehframe.cc:382
733 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
734 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
736 #: ehframe.h:78
737 msgid "** eh_frame_hdr"
738 msgstr "** eh_frame_hdr"
740 #: ehframe.h:450
741 msgid "** eh_frame"
742 msgstr "** eh_frame"
744 #: errors.cc:81 errors.cc:92
745 #, c-format
746 msgid "%s: fatal error: "
747 msgstr "%s : erreur fatale : "
749 #: errors.cc:103 errors.cc:148
750 #, c-format
751 msgid "%s: error: "
752 msgstr "%s : erreur : "
754 #: errors.cc:115 errors.cc:164
755 #, c-format
756 msgid "%s: warning: "
757 msgstr "%s : avertissement : "
759 #: errors.cc:188
760 msgid "warning"
761 msgstr "avertissement"
763 #: errors.cc:193
764 msgid "error"
765 msgstr "erreur"
767 #: errors.cc:199
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
770 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
772 #: errors.cc:203
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
775 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
777 #: errors.cc:207
778 #, c-format
779 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
780 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
782 #: errors.cc:211
783 #, c-format
784 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
785 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
787 #: errors.cc:220
788 #, c-format
789 msgid "%s: "
790 msgstr "%s : "
792 #: expression.cc:230
793 #, c-format
794 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
795 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
797 #: expression.cc:274
798 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
799 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
801 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
802 #. capture the C operator.
803 #: expression.cc:354
804 msgid "unary "
805 msgstr "unaire "
807 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
808 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
809 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
810 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
811 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
812 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
813 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
814 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
815 #: expression.cc:513
816 msgid "binary "
817 msgstr "binaire "
819 #: expression.cc:517
820 msgid " by zero"
821 msgstr " par zéro"
823 #: expression.cc:723
824 msgid "max applied to section relative value"
825 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
827 #: expression.cc:774
828 msgid "min applied to section relative value"
829 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
831 #: expression.cc:915
832 msgid "aligning to section relative value"
833 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
835 #: expression.cc:1083
836 #, c-format
837 msgid "unknown constant %s"
838 msgstr "constante %s inconnue"
840 #: fileread.cc:141
841 #, c-format
842 msgid "munmap failed: %s"
843 msgstr "échec de munmap : %s"
845 #: fileread.cc:209
846 #, c-format
847 msgid "%s: fstat failed: %s"
848 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
850 #: fileread.cc:253
851 #, c-format
852 msgid "could not reopen file %s"
853 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
855 #: fileread.cc:390
856 #, c-format
857 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
858 msgstr "%s : erreur de lecture, le décalage de début (%#llx) est plus petit que zéro"
860 #: fileread.cc:412
861 #, c-format
862 msgid "%s: pread failed: %s"
863 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
865 #: fileread.cc:426
866 #, c-format
867 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
868 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
870 #: fileread.cc:549
871 #, c-format
872 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
873 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
875 #: fileread.cc:689
876 #, c-format
877 msgid "%s: lseek failed: %s"
878 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
880 #: fileread.cc:695
881 #, c-format
882 msgid "%s: readv failed: %s"
883 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
885 #: fileread.cc:698
886 #, c-format
887 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
888 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
890 #: fileread.cc:865
891 #, c-format
892 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
893 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
895 #: fileread.cc:867
896 #, c-format
897 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
898 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
900 #: fileread.cc:960
901 #, c-format
902 msgid "%s: stat failed: %s"
903 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
905 #: fileread.cc:1057
906 #, c-format
907 msgid "cannot find %s%s"
908 msgstr "%s%s introuvable"
910 #: fileread.cc:1082
911 #, c-format
912 msgid "cannot find %s"
913 msgstr "%s introuvable"
915 #: fileread.cc:1121
916 #, c-format
917 msgid "cannot open %s: %s"
918 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
920 #: gdb-index.cc:378
921 #, c-format
922 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
923 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
925 #. The top level DIE should be one of the above.
926 #: gdb-index.cc:392
927 #, c-format
928 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
929 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
931 #: gdb-index.cc:845
932 #, c-format
933 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
934 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
936 #: gdb-index.cc:971
937 #, c-format
938 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
939 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
941 #: gdb-index.cc:973
942 #, c-format
943 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
944 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
946 #: gdb-index.cc:975
947 #, c-format
948 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
949 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
951 #: gdb-index.cc:977
952 #, c-format
953 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
954 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
956 #: gdb-index.h:149
957 msgid "** gdb_index"
958 msgstr "** gdb_index"
960 #: gold-threads.cc:103
961 #, c-format
962 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
963 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
965 #: gold-threads.cc:107
966 #, c-format
967 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
968 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
970 #: gold-threads.cc:112
971 #, c-format
972 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
973 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
975 #: gold-threads.cc:116
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
978 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
980 #: gold-threads.cc:123
981 #, c-format
982 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
983 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
985 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
986 #, c-format
987 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
988 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
990 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
991 #, c-format
992 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
993 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
995 #: gold-threads.cc:220
996 #, c-format
997 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
998 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
1000 #: gold-threads.cc:227
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
1003 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
1005 #: gold-threads.cc:236
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1008 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
1010 #: gold-threads.cc:244
1011 #, c-format
1012 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1013 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1015 #: gold-threads.cc:252
1016 #, c-format
1017 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1018 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1020 #: gold-threads.cc:403
1021 #, c-format
1022 msgid "pthread_once failed: %s"
1023 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1025 #: gold.cc:100
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1028 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1030 #: gold.cc:190
1031 msgid "no input files"
1032 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1034 #: gold.cc:220
1035 msgid "linking with --incremental-full"
1036 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1038 #: gold.cc:222
1039 msgid "restart link with --incremental-full"
1040 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1042 #: gold.cc:284
1043 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1044 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1046 #: gold.cc:614
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1049 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1051 #: gold.cc:618
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1054 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1056 #: gold.cc:622
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1059 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1061 #: gold.cc:640
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1064 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1066 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1067 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1068 #: x86_64.cc:4238
1069 msgid "missing expected TLS relocation"
1070 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1072 #: i386.cc:2404
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1075 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1077 #: i386.cc:2408
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1080 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1082 #: i386.cc:2412
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1085 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1087 #: i386.cc:2904
1088 #, c-format
1089 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1090 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1092 #: i386.cc:2908
1093 #, c-format
1094 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1095 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1097 #: i386.cc:3174
1098 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1099 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1101 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1102 #, c-format
1103 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1104 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1106 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9876 s390.cc:4886 x86_64.cc:5642
1107 #, c-format
1108 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1109 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à la position %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1111 #: icf.cc:1027
1112 #, c-format
1113 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1114 msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
1116 #: icf.cc:1058
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1119 msgstr "%s : ICF a convergé après %u itération(s)"
1121 #: icf.cc:1061
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1124 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u itération(s)"
1126 #: icf.cc:1075
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1129 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1131 #: incremental.cc:79
1132 msgid "** incremental_inputs"
1133 msgstr "** incremental_inputs"
1135 #: incremental.cc:144
1136 #, c-format
1137 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1138 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1140 #: incremental.cc:415
1141 msgid "no incremental data from previous build"
1142 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1144 #: incremental.cc:421
1145 msgid "different version of incremental build data"
1146 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1148 #: incremental.cc:433
1149 msgid "command line changed"
1150 msgstr "la ligne de commande a changé"
1152 #: incremental.cc:460
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: script file changed"
1155 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1157 #: incremental.cc:863
1158 #, c-format
1159 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1160 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1162 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: incompatible target"
1165 msgstr "%s : cible incompatible"
1167 #: incremental.cc:893
1168 msgid "output is not an ELF file."
1169 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1171 #: incremental.cc:916
1172 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1173 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1175 #: incremental.cc:925
1176 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1177 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1179 #: incremental.cc:937
1180 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1181 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1183 #: incremental.cc:946
1184 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1185 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1187 #: incremental.cc:2089
1188 msgid "COMDAT group has no signature"
1189 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1191 #: incremental.cc:2095
1192 #, c-format
1193 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1194 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1196 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1197 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1198 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1200 #: layout.cc:231
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1203 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1205 #: layout.cc:233
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1208 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1210 #: layout.cc:235
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1213 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1215 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1218 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1220 #: layout.cc:239
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1223 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1225 #: layout.cc:977
1226 #, c-format
1227 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1228 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1230 #: layout.cc:2122
1231 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1232 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1234 #: layout.cc:2186
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1237 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1239 #: layout.cc:2197
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: requires executable stack"
1242 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1244 #: layout.cc:2226
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1247 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1249 #: layout.cc:2359
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1252 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1254 #: layout.cc:2930
1255 #, c-format
1256 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1257 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1259 #: layout.cc:3396
1260 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1261 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1263 #: layout.cc:3469
1264 #, c-format
1265 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1266 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1268 #: layout.cc:3476
1269 #, c-format
1270 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1271 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1273 #: layout.cc:3478
1274 #, c-format
1275 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1276 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1278 #: layout.cc:3490
1279 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1280 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1282 #: layout.cc:3496
1283 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1284 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1286 #: layout.cc:3498
1287 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1288 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1290 #: layout.cc:3520
1291 #, c-format
1292 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1293 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1295 #: layout.cc:3526
1296 #, c-format
1297 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1298 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1300 #: layout.cc:3580
1301 #, c-format
1302 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1303 msgstr "erreur : --package-metadata=%s contient du JSON non valide : %s\n"
1305 #: layout.cc:4150
1306 #, c-format
1307 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1308 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1310 #: layout.cc:4311 output.cc:4549
1311 #, c-format
1312 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1313 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1315 #: layout.cc:4320 output.cc:4557
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1318 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1320 #: layout.cc:4575
1321 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1322 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table des symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1324 #: layout.cc:4646
1325 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1326 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1328 #: layout.cc:5397
1329 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1330 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1332 #: layout.cc:5400
1333 msgid "shared library text segment is not shareable"
1334 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1336 #: mapfile.cc:70
1337 #, c-format
1338 msgid "cannot open map file %s: %s"
1339 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1341 #: mapfile.cc:84
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot close map file: %s"
1344 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1346 #: mapfile.cc:116
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1350 "\n"
1351 msgstr ""
1352 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1353 "\n"
1355 #: mapfile.cc:159
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Allocating common symbols\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Allocation des symboles communs\n"
1364 #: mapfile.cc:161
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Common symbol       size              file\n"
1368 "\n"
1369 msgstr ""
1370 "Symbole commun       taille            fichier\n"
1371 "\n"
1373 #: mapfile.cc:195
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Memory map\n"
1378 "\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "Mappage mémoire\n"
1382 "\n"
1384 #: mapfile.cc:372
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Discarded input sections\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Sections d'entrée écartées\n"
1393 "\n"
1395 #: merge.cc:426
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1398 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1400 #: merge.cc:455
1401 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1402 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1404 #: merge.cc:464
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1407 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne se termine pas par le caractère nul"
1409 #: merge.cc:528
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1412 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1414 #: merge.cc:655
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1417 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1419 #: merge.cc:657
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1422 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1424 #: merge.h:306
1425 msgid "** merge constants"
1426 msgstr "** merge constants"
1428 #: merge.h:435
1429 msgid "** merge strings"
1430 msgstr "** merge strings"
1432 #: mips.cc:2391
1433 msgid ".LA25.stubs"
1434 msgstr ".LA25.stubs"
1436 #: mips.cc:2554
1437 msgid ".plt"
1438 msgstr ".plt"
1440 #: mips.cc:2750
1441 msgid ".MIPS.stubs"
1442 msgstr ".MIPS.stubs"
1444 #: mips.cc:2814
1445 msgid ".reginfo"
1446 msgstr ".reginfo"
1448 #: mips.cc:2874
1449 msgid ".MIPS.abiflags"
1450 msgstr ".MIPS.abiflags"
1452 #: mips.cc:4632
1453 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1454 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1456 #: mips.cc:4686
1457 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1458 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1460 #: mips.cc:5486
1461 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1462 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1464 #: mips.cc:6907
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1467 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1469 #: mips.cc:6970
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1472 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1474 #: mips.cc:7050
1475 #, c-format
1476 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1477 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1479 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1480 #, c-format
1481 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1482 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1484 #: mips.cc:8263
1485 #, c-format
1486 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1487 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1489 #: mips.cc:9103
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1492 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1494 #: mips.cc:9204
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1497 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1499 #: mips.cc:9208
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1502 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1504 #: mips.cc:9211
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1507 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1509 #: mips.cc:9217
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1512 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1514 #: mips.cc:9220
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1517 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1519 #: mips.cc:9242
1520 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1521 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1523 #: mips.cc:9283
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1526 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1528 #: mips.cc:9418
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1531 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1533 #: mips.cc:9431
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1536 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1538 #. The ISAs aren't compatible.
1539 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1542 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédents %s modules"
1544 #: mips.cc:9473
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1547 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédents %s modules"
1549 #: mips.cc:9495
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1552 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédents %s modules"
1554 #: mips.cc:9536
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1557 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédents (0x%x)"
1559 #: mips.cc:9944
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1562 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1564 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1565 #, c-format
1566 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1567 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1569 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1570 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1571 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1573 #: mips.cc:10539
1574 #, c-format
1575 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1576 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1578 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1581 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1583 #: mips.cc:11107
1584 #, c-format
1585 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1586 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1588 #: mips.cc:11584
1589 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1590 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1592 #: mips.cc:11719
1593 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1594 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1596 #: mips.cc:12327
1597 #, c-format
1598 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1599 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » défini dans %s"
1601 #: mips.cc:12333
1602 #, c-format
1603 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1604 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1606 #: mips.cc:12342
1607 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1608 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1610 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: %s"
1613 msgstr "%s : %s"
1615 #: object.cc:101
1616 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1617 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1619 #: object.cc:145
1620 #, c-format
1621 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1622 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1624 #: object.cc:152
1625 #, c-format
1626 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1627 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1629 #: object.cc:207
1630 #, c-format
1631 msgid "section name section has wrong type: %u"
1632 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1634 #: object.cc:997
1635 #, c-format
1636 msgid "section group %u info %u out of range"
1637 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1639 #: object.cc:1016
1640 #, c-format
1641 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1642 msgstr "le décalage %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1644 #: object.cc:1034
1645 #, c-format
1646 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1647 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1649 #: object.cc:1086
1650 #, c-format
1651 msgid "section %u in section group %u out of range"
1652 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1654 #: object.cc:1094
1655 #, c-format
1656 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1657 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1659 #: object.cc:1323
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1662 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1664 #: object.cc:1336
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1667 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1669 #: object.cc:1344
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1672 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1674 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1677 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1679 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1680 #, c-format
1681 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1682 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1684 #: object.cc:1793
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1687 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1689 #: object.cc:1819
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1692 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1694 #: object.cc:2134
1695 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1696 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1698 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1701 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
1703 #: object.cc:2375
1704 #, c-format
1705 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1706 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1708 #: object.cc:2469
1709 #, c-format
1710 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1711 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1713 #: object.cc:2479
1714 #, c-format
1715 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1716 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1718 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1719 #, c-format
1720 msgid "could not decompress section %s"
1721 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1723 #: object.cc:3282
1724 #, c-format
1725 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1726 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1728 #: object.cc:3359
1729 msgid "function "
1730 msgstr "fonction"
1732 #: object.cc:3393
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1735 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1737 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1740 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1742 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1745 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1747 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1750 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1752 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1755 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1757 #: options.cc:151
1758 msgid "default"
1759 msgstr "défaut"
1761 #: options.cc:158
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Usage: %s [options] file...\n"
1765 "Options:\n"
1766 msgstr ""
1767 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1768 "Options :\n"
1770 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1771 #. string "supported targets".
1772 #: options.cc:166
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: supported targets:"
1775 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1777 #: options.cc:175
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: supported emulations:"
1780 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1782 #: options.cc:187
1783 #, c-format
1784 msgid "Report bugs to %s\n"
1785 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1787 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1790 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1792 #: options.cc:234 options.cc:245
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1795 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1797 #: options.cc:254
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1800 msgstr "%s : argument non vide requit"
1802 #: options.cc:295
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1805 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1807 #: options.cc:326
1808 #, c-format
1809 msgid "  Supported targets:\n"
1810 msgstr "  Cibles prises en charges :\n"
1812 #: options.cc:334
1813 #, c-format
1814 msgid "  Supported emulations:\n"
1815 msgstr "  Emulations prises en charges :\n"
1817 #: options.cc:525
1818 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1819 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1821 #: options.cc:538
1822 msgid "--section-start address missing"
1823 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1825 #: options.cc:547
1826 #, c-format
1827 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1828 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1830 #: options.cc:584
1831 #, c-format
1832 msgid "unable to parse script file %s"
1833 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1835 #: options.cc:592
1836 #, c-format
1837 msgid "unable to parse version script file %s"
1838 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1840 #: options.cc:600
1841 #, c-format
1842 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1843 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1845 #: options.cc:712
1846 #, c-format
1847 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1848 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1850 #: options.cc:783
1851 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1852 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1854 #: options.cc:801
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1857 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1859 #: options.cc:810
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: %s: %s\n"
1862 msgstr "%s : %s : %s\n"
1864 #: options.cc:914
1865 msgid "unexpected argument"
1866 msgstr "argument inattendu"
1868 #: options.cc:927 options.cc:988
1869 msgid "missing argument"
1870 msgstr "argument manquant"
1872 #: options.cc:999
1873 msgid "unknown -z option"
1874 msgstr "option -z inconnue"
1876 #: options.cc:1262
1877 #, c-format
1878 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1879 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1881 #: options.cc:1269
1882 #, c-format
1883 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1884 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1886 #: options.cc:1276
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1889 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1891 #: options.cc:1330
1892 #, c-format
1893 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1894 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1896 #: options.cc:1360
1897 msgid "-shared and -static are incompatible"
1898 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1900 #: options.cc:1362
1901 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1902 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1904 #: options.cc:1364
1905 msgid "-pie and -static are incompatible"
1906 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1908 #: options.cc:1367
1909 msgid "-shared and -r are incompatible"
1910 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1912 #: options.cc:1369
1913 msgid "-pie and -r are incompatible"
1914 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1916 #: options.cc:1374
1917 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1918 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1920 #: options.cc:1376
1921 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1922 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1924 #: options.cc:1381
1925 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1926 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1928 #: options.cc:1387
1929 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1930 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1932 #: options.cc:1393
1933 #, c-format
1934 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1935 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1937 #: options.cc:1398
1938 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1939 msgstr ""
1940 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1941 "unknown nécessitent l'utilisation de --incremental"
1943 #: options.cc:1408
1944 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1945 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1947 #: options.cc:1410
1948 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1949 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1951 #: options.cc:1413
1952 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1953 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1955 #: options.cc:1415
1956 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1957 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1959 #: options.cc:1417
1960 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1961 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1963 #: options.cc:1420
1964 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1965 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1967 #: options.cc:1425
1968 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1969 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1971 #: options.cc:1430
1972 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1973 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1975 #: options.cc:1439
1976 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1977 msgstr "--compress-debug-sections=zstd : gold n'est pas construit avec le support zstd"
1979 #: options.cc:1519
1980 msgid "May not nest groups"
1981 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1983 #: options.cc:1521
1984 msgid "may not nest groups in libraries"
1985 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1987 #: options.cc:1533
1988 msgid "Group end without group start"
1989 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1991 #: options.cc:1543
1992 msgid "may not nest libraries"
1993 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1995 #: options.cc:1545
1996 msgid "may not nest libraries in groups"
1997 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1999 #: options.cc:1557
2000 msgid "lib end without lib start"
2001 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
2003 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
2004 #: options.cc:1622
2005 msgid "unknown option"
2006 msgstr "option inconnue"
2008 #: options.cc:1649
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: missing group end\n"
2011 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
2013 #: options.cc:1655
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: missing lib end\n"
2016 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
2018 #: options.h:669
2019 msgid "Report usage information"
2020 msgstr "Signaler les informations d'usage"
2022 #: options.h:671
2023 msgid "Report version information"
2024 msgstr "Signaler les informations de version"
2026 #: options.h:673
2027 msgid "Report version and target information"
2028 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2030 #: options.h:684 options.h:777
2031 msgid "Not supported"
2032 msgstr "Non pris en charge"
2034 #: options.h:685 options.h:778
2035 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2036 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2038 #: options.h:689 options.h:1498
2039 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2040 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2042 #: options.h:690
2043 msgid "Do not allow multiple definitions"
2044 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2046 #: options.h:693
2047 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2048 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2050 #: options.h:694
2051 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2052 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2054 #: options.h:697
2055 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2056 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2058 #: options.h:698
2059 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2060 msgstr "(aarch64 seulement) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2062 #: options.h:702
2063 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2064 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2066 #: options.h:703
2067 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2068 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2070 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2071 msgid "Ignored"
2072 msgstr "Ignoré"
2074 #: options.h:706
2075 msgid "[ignored]"
2076 msgstr "[ignoré]"
2078 #: options.h:716
2079 msgid "Set input format"
2080 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2082 #: options.h:719
2083 msgid "Output BE8 format image"
2084 msgstr "Renvoyer une image au format BE8"
2086 #: options.h:722
2087 msgid "Generate build ID note"
2088 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2090 #: options.h:723 options.h:807
2091 msgid "[=STYLE]"
2092 msgstr "[=STYLE]"
2094 #: options.h:727
2095 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2096 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2098 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2099 #: options.h:1496 options.h:1529
2100 msgid "SIZE"
2101 msgstr "TAILLE"
2103 #: options.h:731
2104 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2105 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2107 #: options.h:735
2108 msgid "-l searches for shared libraries"
2109 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2111 #: options.h:737
2112 msgid "-l does not search for shared libraries"
2113 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2115 #: options.h:740
2116 msgid "alias for -Bdynamic"
2117 msgstr "alias de -Bdynamic"
2119 #: options.h:742
2120 msgid "alias for -Bstatic"
2121 msgstr "alias de -Bstatic"
2123 #: options.h:745
2124 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2125 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2127 #: options.h:748
2128 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2129 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2131 #: options.h:751
2132 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2133 msgstr "Ne pas lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared (défaut)"
2135 #: options.h:756
2136 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2137 msgstr "Lier localement les fonctions de visibilité par défaut pour -shared"
2139 #: options.h:762
2140 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2141 msgstr "Lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared"
2143 #: options.h:768
2144 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2145 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2147 #: options.h:769
2148 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2149 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2151 #: options.h:772
2152 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2153 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2155 #: options.h:781
2156 msgid "Output cross reference table"
2157 msgstr "Afficher la table des références croisées"
2159 #: options.h:782
2160 msgid "Do not output cross reference table"
2161 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2163 #: options.h:785
2164 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2165 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2167 #: options.h:786
2168 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2169 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2171 #: options.h:791
2172 msgid "Define common symbols"
2173 msgstr "Définir les symboles communs"
2175 #: options.h:792
2176 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2177 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2179 #: options.h:794 options.h:796
2180 msgid "Alias for -d"
2181 msgstr "Alias de -d"
2183 #: options.h:799
2184 msgid "Turn on debugging"
2185 msgstr "Activer le débogage"
2187 #: options.h:800
2188 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2189 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2191 #: options.h:803
2192 msgid "Define a symbol"
2193 msgstr "Définir un symbole"
2195 #: options.h:803
2196 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2197 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2199 #: options.h:806
2200 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2201 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2203 #: options.h:809
2204 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2205 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2207 #: options.h:813
2208 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2209 msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus"
2211 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2212 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2213 msgid "FILE"
2214 msgstr "FICHIER"
2216 #: options.h:817
2217 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2218 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2220 #: options.h:818
2221 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2222 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2224 #: options.h:821
2225 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2226 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2228 #: options.h:824
2229 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2230 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2232 #: options.h:827
2233 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2234 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2236 #: options.h:830
2237 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2238 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2240 #: options.h:835
2241 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2242 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2244 #: options.h:836
2245 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2246 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2248 #: options.h:839
2249 msgid "Set program start address"
2250 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2252 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2253 #: options.h:1360
2254 msgid "ADDRESS"
2255 msgstr "ADRESSE"
2257 #: options.h:842
2258 msgid "Create exception frame header"
2259 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2261 #: options.h:843
2262 msgid "Do not create exception frame header"
2263 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2265 #: options.h:847
2266 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2267 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2269 #: options.h:848
2270 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2271 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2273 #: options.h:851
2274 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2275 msgstr "Insérer la version de l'éditeur de liens dans la section .comment"
2277 #: options.h:852
2278 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2279 msgstr "Insérer la version de l'éditeur de liens dans la section .note.gnu.gold-version"
2281 #: options.h:855
2282 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2283 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2285 #: options.h:859
2286 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2287 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2289 #: options.h:863
2290 msgid "Export all dynamic symbols"
2291 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2293 #: options.h:864
2294 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2295 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2297 #: options.h:867
2298 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2299 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table des symboles dynamiques"
2301 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2302 #: options.h:1434 options.h:1448
2303 msgid "SYMBOL"
2304 msgstr "SYMBOLE"
2306 #: options.h:870
2307 msgid "Link big-endian objects."
2308 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2310 #: options.h:872
2311 msgid "Link little-endian objects."
2312 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2314 #: options.h:877
2315 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2316 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table des symboles des objets partagés"
2318 #: options.h:878 options.h:882
2319 msgid "SHLIB"
2320 msgstr "SHLIB"
2322 #: options.h:881
2323 msgid "Filter for shared object symbol table"
2324 msgstr "Filtre pour la table des symboles des objets partagés"
2326 #: options.h:885
2327 msgid "Treat warnings as errors"
2328 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2330 #: options.h:886
2331 msgid "Do not treat warnings as errors"
2332 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2334 #: options.h:889
2335 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2336 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2338 #: options.h:892
2339 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2340 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2342 #: options.h:893
2343 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2344 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2346 #: options.h:896
2347 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2348 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2350 #: options.h:897
2351 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2352 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2354 #: options.h:900
2355 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2356 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A53"
2358 #: options.h:901
2359 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2360 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A53"
2362 #: options.h:904
2363 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2364 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2366 #: options.h:905
2367 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2368 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2370 #: options.h:908
2371 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2372 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2374 #: options.h:912
2375 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2376 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2378 #: options.h:917
2379 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2380 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2382 #: options.h:918
2383 msgid "[gold,bfd]"
2384 msgstr "[gold,bfd]"
2386 #: options.h:926
2387 msgid "Remove unused sections"
2388 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2390 #: options.h:927
2391 msgid "Don't remove unused sections"
2392 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2394 #: options.h:930
2395 msgid "Generate .gdb_index section"
2396 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2398 #: options.h:931
2399 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2400 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2402 #: options.h:934
2403 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2404 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2406 #: options.h:935
2407 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2408 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2410 #: options.h:938
2411 msgid "Generate shared library"
2412 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2414 #: options.h:943
2415 msgid "Set shared library name"
2416 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2418 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2419 msgid "FILENAME"
2420 msgstr "NOM DE FICHIER"
2422 #: options.h:946
2423 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2424 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2426 #: options.h:947
2427 msgid "FRACTION"
2428 msgstr "FRACTION"
2430 #: options.h:950
2431 msgid "Dynamic hash style"
2432 msgstr "Style de hachage dynamique"
2434 #: options.h:950
2435 msgid "[sysv,gnu,both]"
2436 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2438 #: options.h:956
2439 msgid "Alias for -r"
2440 msgstr "Alias de -r"
2442 #: options.h:959
2443 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2444 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2446 #: options.h:966
2447 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2448 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2450 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2451 #: options.h:1330
2452 msgid "COUNT"
2453 msgstr "DÉCOMPTE"
2455 #: options.h:969
2456 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2457 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2459 #: options.h:974
2460 msgid "Do a full link (default)"
2461 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2463 #: options.h:977
2464 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2465 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2467 #: options.h:981
2468 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2469 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2471 #: options.h:984
2472 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2473 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2475 #: options.h:989
2476 msgid "Assume files changed"
2477 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2479 #: options.h:992
2480 msgid "Assume files didn't change"
2481 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2483 #: options.h:995
2484 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2485 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2487 #: options.h:998
2488 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2489 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2491 #: options.h:1002
2492 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2493 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2495 #: options.h:1004
2496 msgid "PERCENT"
2497 msgstr "POUR CENT"
2499 #: options.h:1007
2500 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2501 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2503 #: options.h:1010
2504 msgid "Set dynamic linker path"
2505 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2507 #: options.h:1010
2508 msgid "PROGRAM"
2509 msgstr "PROGRAMME"
2511 #: options.h:1015
2512 msgid "Read only symbol values from FILE"
2513 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2515 #: options.h:1020
2516 msgid "Keep files mapped across passes"
2517 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2519 #: options.h:1021
2520 msgid "Release mapped files after each pass"
2521 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2523 #: options.h:1024
2524 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2525 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2527 #: options.h:1029
2528 msgid "Search for library LIBNAME"
2529 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2531 #: options.h:1029
2532 msgid "LIBNAME"
2533 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2535 #: options.h:1032
2536 msgid "Generate unwind information for PLT"
2537 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2539 #: options.h:1033
2540 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2541 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2543 #: options.h:1036
2544 msgid "Add directory to search path"
2545 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2547 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2548 msgid "DIR"
2549 msgstr "DOSSIER"
2551 #: options.h:1039
2552 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2553 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2555 #: options.h:1040
2556 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2557 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2559 #: options.h:1045
2560 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2561 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2563 #: options.h:1045
2564 msgid "EMULATION"
2565 msgstr "EMULATION"
2567 #: options.h:1049
2568 msgid "Map whole files to memory"
2569 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2571 #: options.h:1050
2572 msgid "Map relevant file parts to memory"
2573 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2575 #: options.h:1053
2576 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2577 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2579 #: options.h:1054
2580 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2581 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2583 #: options.h:1057
2584 msgid "Map the output file for writing"
2585 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2587 #: options.h:1058
2588 msgid "Do not map the output file for writing"
2589 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2591 #: options.h:1061
2592 msgid "Write map file on standard output"
2593 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2595 #: options.h:1063
2596 msgid "Write map file"
2597 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2599 #: options.h:1064
2600 msgid "MAPFILENAME"
2601 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2603 #: options.h:1069
2604 msgid "Do not page align data"
2605 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2607 #: options.h:1071
2608 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2609 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2611 #: options.h:1072
2612 msgid "Page align data, make text readonly"
2613 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2615 #: options.h:1075
2616 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2617 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2619 #: options.h:1079 options.h:1473
2620 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2621 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2623 #: options.h:1083
2624 msgid "Create an output file even if errors occur"
2625 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2627 #: options.h:1086
2628 msgid "Only search directories specified on the command line"
2629 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2631 #: options.h:1092
2632 msgid "Set output file name"
2633 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2635 #: options.h:1095
2636 msgid "Set output format"
2637 msgstr "Définir le format de sortie"
2639 #: options.h:1095
2640 msgid "[binary]"
2641 msgstr "[binaire]"
2643 #: options.h:1098
2644 msgid "Optimize output file size"
2645 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2647 #: options.h:1098
2648 msgid "LEVEL"
2649 msgstr "NIVEAU"
2651 #: options.h:1101
2652 msgid "Orphan section handling"
2653 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2655 #: options.h:1101
2656 msgid "[place,discard,warn,error]"
2657 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2659 #: options.h:1107
2660 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2661 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2663 #: options.h:1110
2664 msgid "Generate package metadata note"
2665 msgstr "Générer une note sur les métadonnées du paquet."
2667 #: options.h:1111
2668 msgid "[=JSON]"
2669 msgstr "[=JSON]"
2671 #: options.h:1114 options.h:1117
2672 msgid "Create a position independent executable"
2673 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2675 #: options.h:1115 options.h:1118
2676 msgid "Do not create a position independent executable"
2677 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2679 #: options.h:1122
2680 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2681 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2683 #: options.h:1126
2684 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2685 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2687 #: options.h:1129
2688 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2689 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2691 #: options.h:1130
2692 msgid "[=P2ALIGN]"
2693 msgstr "[=P2ALIGN]"
2695 #: options.h:1133
2696 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2697 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2699 #: options.h:1134
2700 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2701 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2703 #: options.h:1137
2704 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2705 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2707 #: options.h:1138
2708 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2709 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2711 #: options.h:1141
2712 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2713 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2715 #: options.h:1142
2716 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2717 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2719 #: options.h:1146
2720 msgid "Load a plugin library"
2721 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2723 #: options.h:1146 options.h:1151
2724 msgid "PLUGIN"
2725 msgstr "GREFFON"
2727 #: options.h:1148
2728 msgid "Pass an option to the plugin"
2729 msgstr "Passer une option au greffon"
2731 #: options.h:1148 options.h:1154
2732 msgid "OPTION"
2733 msgstr "OPTION"
2735 #: options.h:1151
2736 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2737 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2739 #: options.h:1153
2740 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2741 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2743 #: options.h:1158
2744 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2745 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2747 #: options.h:1159
2748 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2749 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2751 #: options.h:1162
2752 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2753 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10"
2755 #: options.h:1163
2756 msgid "[=auto,no,yes]"
2757 msgstr "[=auto,no,yes]"
2759 #: options.h:1165
2760 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2761 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10"
2763 #: options.h:1168
2764 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2765 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2767 #: options.h:1171
2768 msgid "List removed unused sections on stderr"
2769 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2771 #: options.h:1172
2772 msgid "Do not list removed unused sections"
2773 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2775 #: options.h:1175
2776 msgid "List folded identical sections on stderr"
2777 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2779 #: options.h:1176
2780 msgid "Do not list folded identical sections"
2781 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2783 #: options.h:1179
2784 msgid "Print default output format"
2785 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2787 #: options.h:1182
2788 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2789 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2791 #: options.h:1186
2792 msgid "Save the state of flags related to input files"
2793 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2795 #: options.h:1188
2796 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2797 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2799 #: options.h:1193
2800 msgid "Generate relocations in output"
2801 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2803 #: options.h:1196
2804 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2805 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2807 #: options.h:1201
2808 msgid "Generate relocatable output"
2809 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2811 #: options.h:1204
2812 msgid "Relax branches on certain targets"
2813 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2815 #: options.h:1205
2816 msgid "Do not relax branches"
2817 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2819 #: options.h:1208
2820 msgid "keep only symbols listed in this file"
2821 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2823 #: options.h:1211
2824 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2825 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2827 #: options.h:1212
2828 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2829 msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2831 #: options.h:1215
2832 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2833 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2835 #: options.h:1216
2836 msgid "OFFSET"
2837 msgstr "DÉCALAGE"
2839 #: options.h:1222 options.h:1225
2840 msgid "Add DIR to runtime search path"
2841 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2843 #: options.h:1228
2844 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2845 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2847 #: options.h:1234
2848 msgid "Strip all symbols"
2849 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2851 #: options.h:1236
2852 msgid "Strip debugging information"
2853 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2855 #: options.h:1238
2856 msgid "Emit only debug line number information"
2857 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2859 #: options.h:1240
2860 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2861 msgstr "Éliminer les symboles de débogage non utilisés par gdb (du moins pour les versions antérieures à la 7.4 comprise)"
2863 #: options.h:1243
2864 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2865 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2867 #: options.h:1246
2868 msgid "Layout sections in the order specified"
2869 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2871 #: options.h:1250
2872 msgid "Set address of section"
2873 msgstr "Définir l'adresse de section"
2875 #: options.h:1250
2876 msgid "SECTION=ADDRESS"
2877 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2879 #: options.h:1253
2880 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2881 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2883 #: options.h:1256
2884 msgid "Sort common symbols by alignment"
2885 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2887 #: options.h:1257
2888 msgid "[={ascending,descending}]"
2889 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2891 #: options.h:1260
2892 msgid "Sort sections by name.  '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2893 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2895 #: options.h:1262
2896 msgid "[none,name]"
2897 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2899 #: options.h:1266
2900 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2901 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2903 #: options.h:1270
2904 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2905 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut"
2907 #: options.h:1276
2908 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2909 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2911 #: options.h:1278
2912 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2913 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2915 #: options.h:1281
2916 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2917 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2919 #: options.h:1287
2920 msgid "Do not link against shared libraries"
2921 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2923 #: options.h:1290
2924 msgid "Start a library"
2925 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2927 #: options.h:1292
2928 msgid "End a library "
2929 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2931 #: options.h:1295
2932 msgid "Print resource usage statistics"
2933 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2935 #: options.h:1298
2936 msgid "Set target system root directory"
2937 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2939 #: options.h:1303
2940 msgid "Print the name of each input file"
2941 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2943 #: options.h:1306
2944 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2945 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2947 #: options.h:1309
2948 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2949 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2951 #: options.h:1312
2952 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2953 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2955 #: options.h:1313
2956 msgid "[rel, abs, got-rel"
2957 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2959 #: options.h:1317
2960 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2961 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2963 #: options.h:1318
2964 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2965 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2967 #: options.h:1321
2968 msgid "Run the linker multi-threaded"
2969 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2971 #: options.h:1322
2972 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2973 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2975 #: options.h:1324
2976 msgid "Number of threads to use"
2977 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2979 #: options.h:1326
2980 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2981 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2983 #: options.h:1328
2984 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2985 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2987 #: options.h:1330
2988 msgid "Number of threads to use in final pass"
2989 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2991 #: options.h:1333
2992 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2993 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2995 #: options.h:1334
2996 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2997 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2999 #: options.h:1336
3000 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
3001 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
3003 #: options.h:1337
3004 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
3005 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
3007 #: options.h:1340
3008 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3009 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
3011 #: options.h:1341
3012 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3013 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
3015 #: options.h:1344
3016 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3017 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
3019 #: options.h:1345
3020 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3021 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
3023 #: options.h:1348
3024 msgid "Read linker script"
3025 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
3027 #: options.h:1351
3028 msgid "Set the address of the bss segment"
3029 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
3031 #: options.h:1353
3032 msgid "Set the address of the data segment"
3033 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
3035 #: options.h:1355 options.h:1357
3036 msgid "Set the address of the text segment"
3037 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
3039 #: options.h:1360
3040 msgid "Set the address of the rodata segment"
3041 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
3043 #: options.h:1365
3044 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3045 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
3047 #: options.h:1368
3048 msgid "How to handle unresolved symbols"
3049 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
3051 #: options.h:1377
3052 msgid "Alias for --debug=files"
3053 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
3055 #: options.h:1380
3056 msgid "Read version script"
3057 msgstr "Lire le script de version"
3059 #: options.h:1385
3060 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3061 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
3063 #: options.h:1386
3064 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3065 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
3067 #: options.h:1392
3068 msgid "Warn when discarding version information"
3069 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartées"
3071 #: options.h:1393
3072 msgid "Do not warn when discarding version information"
3073 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartées"
3075 #: options.h:1396
3076 msgid "Warn if the stack is executable"
3077 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3079 #: options.h:1397
3080 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3081 msgstr "Ne pas avertir si la pile est exécutable"
3083 #: options.h:1400
3084 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3085 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3087 #: options.h:1406
3088 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3089 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3091 #: options.h:1407
3092 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3093 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3095 #: options.h:1410
3096 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3097 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3099 #: options.h:1411
3100 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3101 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3103 #: options.h:1414
3104 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3105 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3107 #: options.h:1418
3108 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3109 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3111 #: options.h:1422
3112 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3113 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3115 #: options.h:1426
3116 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3117 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3119 #: options.h:1430
3120 msgid "Include all archive contents"
3121 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3123 #: options.h:1431
3124 msgid "Include only needed archive contents"
3125 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3127 #: options.h:1434
3128 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3129 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3131 #: options.h:1439
3132 msgid "Delete all local symbols"
3133 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3135 #: options.h:1441
3136 msgid "Delete all temporary local symbols"
3137 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3139 #: options.h:1443
3140 msgid "Keep all local symbols"
3141 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3143 #: options.h:1448
3144 msgid "Trace references to symbol"
3145 msgstr "Tracer les références au symbole"
3147 #: options.h:1451
3148 msgid "Allow unused version in script"
3149 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3151 #: options.h:1452
3152 msgid "Do not allow unused version in script"
3153 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3155 #: options.h:1455
3156 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3157 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3159 #: options.h:1456
3160 msgid "PATH"
3161 msgstr "CHEMIN"
3163 #: options.h:1461
3164 msgid "Start a library search group"
3165 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3167 #: options.h:1463
3168 msgid "End a library search group"
3169 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3171 #: options.h:1468
3172 msgid "Sort dynamic relocs"
3173 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3175 #: options.h:1469
3176 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3177 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3179 #: options.h:1471
3180 msgid "Set common page size to SIZE"
3181 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3183 #: options.h:1476
3184 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3185 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3187 #: options.h:1478
3188 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3189 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3191 #: options.h:1481
3192 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3193 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3195 #: options.h:1484
3196 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3197 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3199 #: options.h:1487
3200 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3201 msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal"
3203 #: options.h:1488
3204 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3205 msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal"
3207 #: options.h:1490
3208 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3209 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3211 #: options.h:1493
3212 msgid "Mark object requiring immediate process"
3213 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3215 #: options.h:1496
3216 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3217 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3219 #: options.h:1504
3220 msgid "Do not create copy relocs"
3221 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3223 #: options.h:1506
3224 msgid "Mark object not to use default search paths"
3225 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherche par défaut"
3227 #: options.h:1509
3228 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3229 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3231 #: options.h:1512
3232 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3233 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3235 #: options.h:1515
3236 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3237 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3239 #: options.h:1518
3240 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3241 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas de pile exécutable"
3243 #: options.h:1520
3244 msgid "Mark object for immediate function binding"
3245 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3247 #: options.h:1523
3248 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3249 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3251 #: options.h:1526
3252 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3253 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3255 #: options.h:1527
3256 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3257 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3259 #: options.h:1529
3260 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3261 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3263 #: options.h:1531
3264 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3265 msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés"
3267 #: options.h:1536
3268 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3269 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3271 #: options.h:1537 options.h:1539
3272 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3273 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3275 #: options.h:1542
3276 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3277 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3279 #: options.h:1543
3280 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3281 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3283 #: options.h:1546
3284 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3285 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3287 #: options.h:1548
3288 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3289 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3291 #: output.cc:1346
3292 msgid "section group retained but group element discarded"
3293 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3295 #: output.cc:1733 output.cc:1765
3296 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3297 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3299 #: output.cc:2414
3300 #, c-format
3301 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3302 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3304 #: output.cc:4577
3305 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3306 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3308 #: output.cc:4599
3309 #, c-format
3310 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3311 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3313 #: output.cc:4602
3314 #, c-format
3315 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3316 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3318 #: output.cc:4971
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3321 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3323 #: output.cc:4978
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: stat: %s"
3326 msgstr "%s : stat : %s"
3328 #: output.cc:4983
3329 #, c-format
3330 msgid "%s: incremental base file is empty"
3331 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3333 #: output.cc:4995 output.cc:5093
3334 #, c-format
3335 msgid "%s: open: %s"
3336 msgstr "%s : open() : %s"
3338 #: output.cc:5012
3339 #, c-format
3340 msgid "%s: read failed: %s"
3341 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3343 #: output.cc:5017
3344 #, c-format
3345 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3346 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3348 #: output.cc:5117
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: mremap: %s"
3351 msgstr "%s : mremap() : %s"
3353 #: output.cc:5136
3354 #, c-format
3355 msgid "%s: mmap: %s"
3356 msgstr "%s : mmap() : %s"
3358 #: output.cc:5228
3359 #, c-format
3360 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3361 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3363 #: output.cc:5246
3364 #, c-format
3365 msgid "%s: munmap: %s"
3366 msgstr "%s : munmap() : %s"
3368 #: output.cc:5266
3369 #, c-format
3370 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3371 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3373 #: output.cc:5268
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: write: %s"
3376 msgstr "%s : write() : %s"
3378 #: output.cc:5283
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: close: %s"
3381 msgstr "%s : close() : %s"
3383 #: output.h:625
3384 msgid "** section headers"
3385 msgstr "** en-têtes de section"
3387 #: output.h:675
3388 msgid "** segment headers"
3389 msgstr "** en-têtes de segment"
3391 #: output.h:722
3392 msgid "** file header"
3393 msgstr "** en-tête de fichier"
3395 #: output.h:936
3396 msgid "** fill"
3397 msgstr "** remplir"
3399 #: output.h:1102
3400 msgid "** string table"
3401 msgstr "** table de chaînes"
3403 #: output.h:1659
3404 msgid "** dynamic relocs"
3405 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3407 #: output.h:1660 output.h:2371
3408 msgid "** relocs"
3409 msgstr "** relocalisations"
3411 #: output.h:2396
3412 msgid "** group"
3413 msgstr "** groupe"
3415 #: output.h:2581
3416 msgid "** GOT"
3417 msgstr "** GOT"
3419 #: output.h:2776
3420 msgid "** dynamic"
3421 msgstr "** dynamique"
3423 #: output.h:2920
3424 msgid "** symtab xindex"
3425 msgstr "** symtab xindex"
3427 #: parameters.cc:221
3428 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3429 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3431 #: parameters.cc:231
3432 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3433 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3435 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3436 #, c-format
3437 msgid "unrecognized output format %s"
3438 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3440 #: parameters.cc:351
3441 #, c-format
3442 msgid "unrecognized emulation %s"
3443 msgstr "émulation %s inconnue"
3445 #: parameters.cc:374
3446 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3447 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3449 #: plugin.cc:202
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3452 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3454 #: plugin.cc:211
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: could not find onload entry point"
3457 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3459 #: plugin.cc:540
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: recording to %s"
3462 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3464 #: plugin.cc:585
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: can't open (%s)"
3467 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3469 #: plugin.cc:591
3470 #, c-format
3471 msgid "%s: can't create (%s)"
3472 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3474 #: plugin.cc:600
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3477 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3479 #: plugin.cc:1182
3480 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3481 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3483 #: powerpc.cc:1324
3484 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3485 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3487 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3488 #, c-format
3489 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3490 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3492 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3495 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3497 #: powerpc.cc:2428
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3500 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
3502 #: powerpc.cc:2439
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3505 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3507 #: powerpc.cc:2579
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3510 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3512 #: powerpc.cc:3314
3513 #, c-format
3514 msgid "%s:%s exceeds group size"
3515 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3517 #: powerpc.cc:3665
3518 #, c-format
3519 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3520 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour vous"
3522 #: powerpc.cc:3795
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3525 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3527 #: powerpc.cc:5738
3528 msgid "** glink"
3529 msgstr "** glink"
3531 #: powerpc.cc:6403 powerpc.cc:7118
3532 #, c-format
3533 msgid "linkage table error against `%s'"
3534 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3536 #: powerpc.cc:6406
3537 #, c-format
3538 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3539 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
3541 #: powerpc.cc:7245
3542 msgid "** save/restore"
3543 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3545 #: powerpc.cc:8043
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3548 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3550 #: powerpc.cc:8309 powerpc.cc:9096
3551 #, c-format
3552 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3553 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3555 #: powerpc.cc:8600 powerpc.cc:9433
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3558 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3560 #: powerpc.cc:8666 powerpc.cc:9495
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3563 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3565 #: powerpc.cc:9842
3566 #, c-format
3567 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3568 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à la position %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3570 #: powerpc.cc:9913
3571 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3572 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3574 #: powerpc.cc:9942
3575 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3576 msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction"
3578 #: powerpc.cc:10249 powerpc.cc:10255
3579 #, c-format
3580 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3581 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3583 #: powerpc.cc:10261 powerpc.cc:10268
3584 #, c-format
3585 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3586 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3588 #: powerpc.cc:10288 powerpc.cc:10294
3589 #, c-format
3590 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3591 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3593 #: powerpc.cc:10300 powerpc.cc:10306
3594 #, c-format
3595 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3596 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3598 #: powerpc.cc:10360 powerpc.cc:10366
3599 #, c-format
3600 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3601 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3603 #: powerpc.cc:10395 powerpc.cc:10402
3604 #, c-format
3605 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3606 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le renvoi de petites structures, %s utilise la mémoire"
3608 #: powerpc.cc:10972
3609 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3610 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3612 #: powerpc.cc:12424 s390.cc:3479
3613 msgid "relocation overflow"
3614 msgstr "débordement de relocalisation"
3616 #: powerpc.cc:12426
3617 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3618 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3620 #: readsyms.cc:285
3621 #, c-format
3622 msgid "%s: file is empty"
3623 msgstr "%s : le fichier est vide"
3625 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3626 #: readsyms.cc:920
3627 #, c-format
3628 msgid "%s: not an object or archive"
3629 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3631 #: reduced_debug_output.cc:187
3632 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3633 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3635 #: reduced_debug_output.cc:273
3636 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3637 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3639 #: reduced_debug_output.cc:281
3640 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3641 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3643 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3644 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3645 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3647 #: reduced_debug_output.cc:324
3648 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3649 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3651 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3652 #, c-format
3653 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3654 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table des symbole %u"
3656 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3657 #, c-format
3658 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3659 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3661 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3662 #, c-format
3663 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3664 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3666 #: reloc.cc:1371
3667 #, c-format
3668 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3669 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3671 #: reloc.cc:1537
3672 #, c-format
3673 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3674 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3676 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3677 #. table.
3678 #: resolve.cc:194
3679 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3680 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3682 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3683 #. define a resolve method.
3684 #: resolve.cc:201
3685 #, c-format
3686 msgid "unsupported symbol binding %d"
3687 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3689 #: resolve.cc:288
3690 #, c-format
3691 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3692 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3694 #: resolve.cc:443
3695 #, c-format
3696 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3697 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3699 #: resolve.cc:448
3700 #, c-format
3701 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3702 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3704 #: resolve.cc:453
3705 #, c-format
3706 msgid "multiple common of '%s'"
3707 msgstr "commun multiple de « %s »"
3709 #: resolve.cc:492
3710 #, c-format
3711 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3712 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3714 #: resolve.cc:535
3715 #, c-format
3716 msgid "multiple definition of '%s'"
3717 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3719 #: resolve.cc:574
3720 #, c-format
3721 msgid "definition of '%s' overriding common"
3722 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3724 #: resolve.cc:609
3725 #, c-format
3726 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3727 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3729 #: resolve.cc:785
3730 #, c-format
3731 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3732 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3734 #: resolve.cc:920
3735 msgid "COPY reloc"
3736 msgstr "COPIE de relocalisation"
3738 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3739 msgid "command line"
3740 msgstr "ligne de commande"
3742 #: resolve.cc:927
3743 msgid "linker script"
3744 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3746 #: resolve.cc:931
3747 msgid "linker defined"
3748 msgstr "éditeur de liens défini"
3750 #: s390.cc:1007
3751 #, c-format
3752 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3753 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3755 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1697
3756 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3757 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3759 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4878
3760 #, c-format
3761 msgid "unsupported reloc type %u"
3762 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3764 #: s390.cc:3806
3765 msgid "unsupported op for GD to IE"
3766 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3768 #: s390.cc:3855
3769 msgid "unsupported op for GD to LE"
3770 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3772 #: s390.cc:3901
3773 msgid "unsupported op for LD to LE"
3774 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3776 #: s390.cc:3989
3777 msgid "unsupported op for IE to LE"
3778 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3780 #: s390.cc:4271
3781 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3782 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3784 #. Should not happen.
3785 #: s390.cc:4318
3786 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3787 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3789 #: script-sections.cc:103
3790 #, c-format
3791 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3792 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3794 #: script-sections.cc:107
3795 #, c-format
3796 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3797 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3799 #: script-sections.cc:121
3800 #, c-format
3801 msgid "section %s overflows end of region %s"
3802 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3804 #: script-sections.cc:696
3805 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3806 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3808 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3809 msgid "dot may not move backward"
3810 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3812 #: script-sections.cc:1069
3813 msgid "** expression"
3814 msgstr "** expression"
3816 #: script-sections.cc:1254
3817 msgid "fill value is not absolute"
3818 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3820 #: script-sections.cc:2506
3821 #, c-format
3822 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3823 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3825 #: script-sections.cc:2523
3826 #, c-format
3827 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3828 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3830 #: script-sections.cc:2636
3831 #, c-format
3832 msgid "fill of section %s is not absolute"
3833 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3835 #: script-sections.cc:2749
3836 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3837 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3839 #: script-sections.cc:2791
3840 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3841 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3843 #: script-sections.cc:3267
3844 #, c-format
3845 msgid "region '%.*s' already defined"
3846 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3848 #: script-sections.cc:3494
3849 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3850 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3852 #: script-sections.cc:3509
3853 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3854 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3856 #: script-sections.cc:3514
3857 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3858 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3860 #: script-sections.cc:3610
3861 #, c-format
3862 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3863 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3865 #: script-sections.cc:3612
3866 #, c-format
3867 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3868 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3870 #: script-sections.cc:3619
3871 #, c-format
3872 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3873 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3875 #: script-sections.cc:3622
3876 #, c-format
3877 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3878 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3880 #: script-sections.cc:3722
3881 msgid "no matching section constraint"
3882 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3884 #: script-sections.cc:4120
3885 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3886 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3888 #: script-sections.cc:4169
3889 msgid "TLS sections are not adjacent"
3890 msgstr "sections TLS disjointes"
3892 #: script-sections.cc:4333
3893 #, c-format
3894 msgid "allocated section %s not in any segment"
3895 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3897 #: script-sections.cc:4379
3898 #, c-format
3899 msgid "no segment %s"
3900 msgstr "pas de segment %s"
3902 #: script-sections.cc:4392
3903 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3904 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3906 #: script-sections.cc:4399
3907 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3908 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3910 #: script-sections.cc:4428
3911 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3912 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3914 #: script-sections.cc:4454
3915 #, c-format
3916 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3917 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3919 #. We could support this if we wanted to.
3920 #: script-sections.cc:4465
3921 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3922 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3924 #: script-sections.cc:4480
3925 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3926 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3928 #: script-sections.cc:4486
3929 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3930 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3932 #: script.cc:1170
3933 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3934 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3936 #: script.cc:1546
3937 #, c-format
3938 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3939 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3941 #. We have a match for both the global and local entries for a
3942 #. version tag.  That's got to be wrong.
3943 #: script.cc:2252
3944 #, c-format
3945 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3946 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3948 #: script.cc:2279
3949 #, c-format
3950 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3951 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3953 #: script.cc:2284
3954 #, c-format
3955 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3956 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3958 #: script.cc:2369
3959 #, c-format
3960 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3961 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3963 #: script.cc:2467
3964 #, c-format
3965 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3966 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3968 #: script.cc:2663
3969 #, c-format
3970 msgid "%s:%d:%d: %s"
3971 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3973 #: script.cc:2729
3974 msgid "library name must be prefixed with -l"
3975 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3977 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3978 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
3979 #: script.cc:2856
3980 #, c-format
3981 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3982 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3984 #: script.cc:2921
3985 #, c-format
3986 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3987 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3989 #: script.cc:2949
3990 #, c-format
3991 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3992 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3994 #: script.cc:3065
3995 #, c-format
3996 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3997 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3999 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4000 #, c-format
4001 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4002 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
4004 #: script.cc:3317
4005 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4006 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
4008 #: script.cc:3336
4009 #, c-format
4010 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4011 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
4013 #: script.cc:3347
4014 #, c-format
4015 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4016 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
4018 #: script.cc:3392
4019 msgid "unknown MEMORY attribute"
4020 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
4022 #: script.cc:3423
4023 #, c-format
4024 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4025 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
4027 #: script.cc:3442
4028 #, c-format
4029 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4030 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
4032 #: sparc.cc:3074
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4035 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
4037 #: sparc.cc:3090
4038 #, c-format
4039 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4040 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
4042 #: sparc.cc:4467
4043 #, c-format
4044 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4045 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
4047 #: sparc.cc:4470
4048 #, c-format
4049 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4050 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
4052 #: stringpool.cc:513
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4055 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4057 #: stringpool.cc:517
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4060 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
4062 #: stringpool.cc:520
4063 #, c-format
4064 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4065 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
4067 #: symtab.cc:377
4068 #, c-format
4069 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4070 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
4072 #: symtab.cc:948
4073 #, c-format
4074 msgid "%s: reference to %s"
4075 msgstr "%s : référence à %s"
4077 #: symtab.cc:950
4078 #, c-format
4079 msgid "%s: definition of %s"
4080 msgstr "%s : définition de %s"
4082 #: symtab.cc:1060
4083 #, c-format
4084 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4085 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4087 #: symtab.cc:1064
4088 #, c-format
4089 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4090 msgstr "%s : %s : définition précédente de %s@@%s ici"
4092 #: symtab.cc:1206
4093 #, c-format
4094 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4095 msgstr "le décalage %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4097 #: symtab.cc:1473
4098 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4099 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4101 #: symtab.cc:1484
4102 msgid "too few symbol versions"
4103 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4105 #: symtab.cc:1539
4106 #, c-format
4107 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4108 msgstr "le décalage %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4110 #: symtab.cc:1602
4111 #, c-format
4112 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4113 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4115 #: symtab.cc:1610
4116 #, c-format
4117 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4118 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4120 #: symtab.cc:2633
4121 #, c-format
4122 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4123 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, défini dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4125 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4126 #, c-format
4127 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4128 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4130 #: symtab.cc:3473
4131 #, c-format
4132 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4133 msgstr "%s : entrées de la table des symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4135 #: symtab.cc:3476
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4138 msgstr "%s : entrées de la table des symboles : %zu\n"
4140 #: symtab.cc:3633
4141 #, c-format
4142 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4143 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4145 #. This only prints one location from each definition,
4146 #. which may not be the location we expect to intersect
4147 #. with another definition.  We could print the whole
4148 #. set of locations, but that seems too verbose.
4149 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4150 #, c-format
4151 msgid "  %s from %s\n"
4152 msgstr "  %s depuis %s\n"
4154 #: target-reloc.h:156
4155 msgid "internal"
4156 msgstr "interne"
4158 #: target-reloc.h:159
4159 msgid "hidden"
4160 msgstr "caché"
4162 #: target-reloc.h:162
4163 msgid "protected"
4164 msgstr "protégé"
4166 #: target-reloc.h:167
4167 #, c-format
4168 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4169 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4171 #: target-reloc.h:243
4172 #, c-format
4173 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4174 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], défini dans une section rejetée"
4176 #: target-reloc.h:251
4177 #, c-format
4178 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4179 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole global « %s », défini dans une section rejetée"
4181 #: target-reloc.h:266
4182 #, c-format
4183 msgid "  section group signature: \"%s\""
4184 msgstr "  signature du group de sections : \"%s\""
4186 #: target-reloc.h:269
4187 #, c-format
4188 msgid "  prevailing definition is from %s"
4189 msgstr "  la définition prévalante vient de %s"
4191 #: target-reloc.h:456
4192 #, c-format
4193 msgid "reloc has bad offset %zu"
4194 msgstr "la relocalisation a un mauvais décalage %zu"
4196 #: target.cc:172
4197 #, c-format
4198 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4199 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4201 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2714
4202 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4203 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4205 #: tilegx.cc:2793
4206 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4207 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4209 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3096
4210 #, c-format
4211 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4212 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4214 #: tls.h:59
4215 msgid "TLS relocation out of range"
4216 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4218 #: tls.h:73
4219 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4220 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4222 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4223 #: version.cc:65
4224 #, c-format
4225 msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
4226 msgstr "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
4228 #: version.cc:66
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4232 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4233 "This program has absolutely no warranty.\n"
4234 msgstr ""
4235 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4236 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4237 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4239 # le premier %s est le nom d'une fonction
4240 #: workqueue-threads.cc:106
4241 #, c-format
4242 msgid "%s failed: %s"
4243 msgstr "%s() a échoué : %s"
4245 #: x86_64.cc:1500
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4248 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4250 #: x86_64.cc:1508
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4253 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4255 #: x86_64.cc:1930
4256 #, c-format
4257 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4258 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4260 #: x86_64.cc:2140
4261 #, c-format
4262 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4263 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4265 #: x86_64.cc:3064
4266 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4267 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4269 #: x86_64.cc:3081
4270 #, c-format
4271 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4272 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4274 #: x86_64.cc:4569
4275 #, c-format
4276 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4277 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4279 #: x86_64.cc:4576
4280 #, c-format
4281 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4282 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à  « %s » est définie dans %s"
4284 #: x86_64.cc:4584
4285 #, c-format
4286 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4287 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"