Updated Bulgarian and Russian translations for the gprof subdirectory
[binutils-gdb.git] / gprof / po / bg.po
blobba688759141202b78c251b94a1d055f0a06f555f
1 # Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 20:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<непряк наследник>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
30 #: alpha.c:129
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n"
35 #: alpha.c:139
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
41 #, c-format
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
45 #: basic_blocks.c:196
46 #, c-format
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n"
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52 #, c-format
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "<unknown>"
58 msgstr "<неизвестен>"
60 #: basic_blocks.c:543
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 "\n"
65 "Top %d Lines:\n"
66 "\n"
67 "     Line      Count\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "\n"
72 "Връх %d Редове:\n"
73 "\n"
74 "     Ред       Брой\n"
75 "\n"
77 #: basic_blocks.c:567
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Execution Summary:\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Накратко за изпълнението:\n"
86 "\n"
88 #: basic_blocks.c:568
89 #, c-format
90 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld   Изпълними редове във файла\n"
93 #: basic_blocks.c:570
94 #, c-format
95 msgid "%9ld   Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld   Изпълнени редове\n"
98 #: basic_blocks.c:571
99 #, c-format
100 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
103 #: basic_blocks.c:575
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "\n"
107 "%9lu   Total number of line executions\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
112 #: basic_blocks.c:577
113 #, c-format
114 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
117 #: call_graph.c:68
118 #, c-format
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
122 #: cg_print.c:74
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
129 "\n"
131 #: cg_print.c:76
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\t\t\tCall graph\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "\t\t\tГраф на извикванията\n"
138 "\n"
140 #: cg_print.c:79 hist.c:470
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "\n"
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "точност: всяка проба е за %ld байта"
149 #: cg_print.c:83
150 #, c-format
151 msgid ""
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 " за %.2f%% от %.2f секунди\n"
156 "\n"
158 #: cg_print.c:87
159 #, c-format
160 msgid ""
161 " no time propagated\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164 " без разпространяване за време\n"
165 "\n"
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
168 msgid "called"
169 msgstr "извик."
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
172 msgid "total"
173 msgstr "общо"
175 #: cg_print.c:96
176 msgid "parents"
177 msgstr "родители"
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
180 msgid "index"
181 msgstr "азбучник"
184 #: cg_print.c:100
185 #, no-c-format
186 msgid "%time"
187 msgstr "%време"
189 #: cg_print.c:101
190 msgid "self"
191 msgstr "собст."
193 #: cg_print.c:101
194 msgid "descendants"
195 msgstr "потомци"
197 #: cg_print.c:102 hist.c:496
198 msgid "name"
199 msgstr "име"
201 #: cg_print.c:104
202 msgid "children"
203 msgstr "наследници"
205 #: cg_print.c:109
206 #, c-format
207 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
208 msgstr "азбуч.%% време   собс. наследници   извик.     име \n"
210 #: cg_print.c:132
211 #, c-format
212 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
213 msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
215 #: cg_print.c:358
216 #, c-format
217 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
218 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
220 #: cg_print.c:359
221 #, c-format
222 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
223 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
225 #: cg_print.c:593
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Index by function name\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Индекс по име на функция\n"
232 "\n"
234 #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
235 #, c-format
236 msgid "<cycle %d>"
237 msgstr "<цикъл %d>"
239 #: corefile.c:61
240 #, c-format
241 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242 msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
244 #: corefile.c:89 corefile.c:524
245 #, c-format
246 msgid "%s: could not open %s.\n"
247 msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
249 #: corefile.c:193
250 #, c-format
251 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
252 msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
254 #: corefile.c:204
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
257 msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n"
259 #: corefile.c:278
260 #, c-format
261 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
262 msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n"
264 #: corefile.c:292
265 #, c-format
266 msgid "%s: can't do -c\n"
267 msgstr "%s: не може с команда -c\n"
269 #: corefile.c:331
270 #, c-format
271 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
272 msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
274 #: corefile.c:533 corefile.c:640
275 #, c-format
276 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
277 msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"
279 #: corefile.c:538
280 #, c-format
281 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
282 msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n"
284 #: corefile.c:907
285 #, c-format
286 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
287 msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
289 #: gmon_io.c:81
290 #, c-format
291 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
292 msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
294 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
295 #, c-format
296 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
297 msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
299 #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
300 #, c-format
301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302 msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
304 #: gmon_io.c:319
305 #, c-format
306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307 msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
309 #: gmon_io.c:349
310 #, c-format
311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312 msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
314 #: gmon_io.c:416
315 #, c-format
316 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
317 msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
319 #: gmon_io.c:467
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
322 msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
324 #: gmon_io.c:497
325 #, c-format
326 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
327 msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"
329 #: gmon_io.c:510
330 #, c-format
331 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
332 msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
334 #: gmon_io.c:542
335 #, c-format
336 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
337 msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
339 #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
340 #, c-format
341 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
342 msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
344 #: gmon_io.c:558
345 #, c-format
346 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
347 msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
349 #: gmon_io.c:561
350 #, c-format
351 msgid "\t%d histogram record\n"
352 msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
354 #: gmon_io.c:562
355 #, c-format
356 msgid "\t%d histogram records\n"
357 msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
359 #: gmon_io.c:564
360 #, c-format
361 msgid "\t%d call-graph record\n"
362 msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
364 #: gmon_io.c:565
365 #, c-format
366 msgid "\t%d call-graph records\n"
367 msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
369 #: gmon_io.c:567
370 #, c-format
371 msgid "\t%d basic-block count record\n"
372 msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
374 #: gmon_io.c:568
375 #, c-format
376 msgid "\t%d basic-block count records\n"
377 msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
379 #: gprof.c:162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
383 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
384 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
387 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
388 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
389 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
390 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
391 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
392 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
393 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
394 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 msgstr ""
396 "Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n"
397 "\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
398 "\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
399 "\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
400 "\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
401 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
402 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
403 "\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n"
404 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
406 "\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n"
407 "\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
408 "\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
410 #: gprof.c:178
411 #, c-format
412 msgid "Report bugs to %s\n"
413 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
415 #: gprof.c:252
416 #, c-format
417 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
418 msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"
420 #: gprof.c:338
421 #, c-format
422 msgid "%s: unknown file format %s\n"
423 msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
425 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
426 #: gprof.c:426
427 #, c-format
428 msgid "GNU gprof %s\n"
429 msgstr "ГНУ gprof %s\n"
431 #: gprof.c:427
432 #, c-format
433 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
434 msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
436 #: gprof.c:428
437 #, c-format
438 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
439 msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
441 #: gprof.c:469
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
444 msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"
446 #: gprof.c:492
447 #, c-format
448 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
449 msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
451 #: gprof.c:544
452 #, c-format
453 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
454 msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"
456 #: gprof.c:598
457 #, c-format
458 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
459 msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
461 #: gprof.c:605
462 #, c-format
463 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
464 msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
466 #: hist.c:134
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
470 "%s: from '%s'\n"
471 "%s: to '%s'\n"
472 msgstr ""
473 "%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
474 "%s: от '%s'\n"
475 "%s: на '%s'\n"
477 #: hist.c:144
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
481 "%s: from '%c'\n"
482 "%s: to '%c'\n"
483 msgstr ""
484 "%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
485 "%s: от '%c'\n"
486 "%s: на '%c'\n"
488 #: hist.c:158
489 #, c-format
490 msgid "%s: different scales in histogram records"
491 msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
493 #: hist.c:195
494 #, c-format
495 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
496 msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
498 #: hist.c:229
499 #, c-format
500 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
501 msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
503 #: hist.c:466
504 #, c-format
505 msgid "%c%c/call"
506 msgstr "%c%c/извикване"
508 #: hist.c:474
509 #, c-format
510 msgid ""
511 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 " за %.2f%% от %.2f %s\n"
515 "\n"
517 #: hist.c:480
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Each sample counts as %g %s.\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Всяка проба се брои за %g %s.\n"
526 #: hist.c:485
527 #, c-format
528 msgid ""
529 " no time accumulated\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 " без натрупване за време\n"
533 "\n"
535 #: hist.c:492
536 msgid "cumulative"
537 msgstr "натрупани"
539 #: hist.c:492
540 msgid "self  "
541 msgstr "собст."
543 #: hist.c:492
544 msgid "total "
545 msgstr "общо"
547 #: hist.c:495
548 msgid "time"
549 msgstr "време"
551 #: hist.c:495
552 msgid "calls"
553 msgstr "извикв."
555 #: hist.c:584
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "\n"
561 "flat profile:\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "\n"
565 "\n"
566 "диагностика:\n"
568 #: hist.c:590
569 #, c-format
570 msgid "Flat profile:\n"
571 msgstr "Диагностика:\n"
573 #: hist.c:711
574 #, c-format
575 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
576 msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма"
578 #: mips.c:71
579 #, c-format
580 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
581 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
583 #: mips.c:99
584 #, c-format
585 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
586 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
588 #: source.c:166
589 #, c-format
590 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
591 msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
593 #: source.c:244
594 #, c-format
595 msgid "*** File %s:\n"
596 msgstr "*** Файл %s:\n"
598 #: utils.c:105
599 #, c-format
600 msgid " <cycle %d>"
601 msgstr " <цикъл %d>"