Updated Slovenian translation
[banshee.git] / po / ast.po
blob3c601a468237da8be6fc680c623b6ccc8e323bda
1 # translation of banshee.HEAD.po to Asturian
2 # Asturian translation of ast
3 # Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
6 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: banshee.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-10 21:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 15:24+0100\n"
13 "Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
14 "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cs\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
21 "X-Poedit-Language: asturian\n"
23 #. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml
24 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
25 #| msgid "GIO IO backend"
26 msgid "GIO IO and Hardware backends"
27 msgstr "«Backends» de E/S GIO y de hardware"
29 #. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml
30 #: ../data/addin-xml-strings.cs:11
31 msgid "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general GNOME integration."
32 msgstr "Fornidores de «backend» pa la plataforma GNOME. Inclúi sofitu pa GConf ya integración xeneral con GNOME."
34 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml
35 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp.addin.xml
36 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14
37 #: ../data/addin-xml-strings.cs:17
38 msgid "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and transcoding."
39 msgstr "Servicios multimedia de GStreamer, incluyendo reproducción, estraición de CD y codificación."
41 #. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml
42 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20
43 msgid "Provides hardware support through HAL."
44 msgstr "Tien sofitu de hardware a traviés de HAL."
46 #. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml
47 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
48 msgid "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen support."
49 msgstr "Proporciona un «backend» de X11 pa sofitu de vídeo, qu'activa un sofitu afayadizu pa pantalla completa."
51 #. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml
52 #: ../data/addin-xml-strings.cs:26
53 msgid "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
54 msgstr "Fornidores de «backend» pa la plataforma OSX. Inclúi integración xeneral con OSX."
56 #. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml
57 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
58 msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
59 msgstr "Proporciona sofitu POSIX/UNIX, incluyendo E/S."
61 #. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml
62 #: ../data/addin-xml-strings.cs:32
63 msgid "Provides low level non-GUI utilities."
64 msgstr "Proporciona ferramientes de baxu nivel non visuales."
66 #. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml
67 #: ../data/addin-xml-strings.cs:35
68 msgid "Provides non-GUI utilities and services."
69 msgstr "Proporciona ferramientes y servicios non visuales."
71 #. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml
72 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
73 msgid "Provides GUI utilities and services."
74 msgstr "Proporciona ferramientes y servicios visuales."
76 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
77 #: ../data/addin-xml-strings.cs:41
78 #| msgid "Device Support"
79 msgid "Apple device Support"
80 msgstr "Sofitu de preseos d'Apple"
82 #: ../data/addin-xml-strings.cs:42
83 #| msgid "Support for most iPod devices."
84 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
85 msgstr "Sofitu pa la mayoría de los preseos iPod/iPhone/iPad."
87 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43
88 #: ../data/addin-xml-strings.cs:48
89 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53
90 #: ../data/addin-xml-strings.cs:58
91 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
92 msgid "Device Support"
93 msgstr "Sofitu de preseos"
95 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
96 #: ../data/addin-xml-strings.cs:46
97 msgid "iPod Support"
98 msgstr "Sofitu pa iPod"
100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:47
101 msgid "Support for most iPod devices."
102 msgstr "Sofitu pa la mayoría de los preseos iPod."
104 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:51
106 msgid "Karma Support"
107 msgstr "Sofitu pa Karma"
109 #: ../data/addin-xml-strings.cs:52
110 msgid "Support for Rio Karma devices."
111 msgstr "Sofitu pa los preseos Rio Karma."
113 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
114 #: ../data/addin-xml-strings.cs:56
115 msgid "Mass Storage Media Player Support"
116 msgstr "Sofitu pa reproductores d'almacenamientu masivu"
118 #: ../data/addin-xml-strings.cs:57
119 msgid "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and Android, Pre, and Galaxy phones."
120 msgstr "Sofitu pa preseos remanaos por USB, incluyendo munchos preseos iAudio y teléfonos Android, Pre y Galaxy."
122 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
123 #: ../data/addin-xml-strings.cs:61
124 msgid "MTP Media Player Support"
125 msgstr "Sofitu pa reproductores MTP"
127 #: ../data/addin-xml-strings.cs:62
128 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
129 msgstr "Sofitu pa preseos MTP, incluyendo munchos preseos Creative Zen."
131 #. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml
132 #: ../data/addin-xml-strings.cs:66
133 msgid "Digital Media Player Support"
134 msgstr "Sofitu pa reproductores de soportes dixitales"
136 #: ../data/addin-xml-strings.cs:67
137 msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
138 msgstr "Proporciona sofitu xenéricu pa munches tribes de preseos de reproducción multimedia."
140 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
141 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70
142 msgid "Amazon MP3 Store Source"
143 msgstr "Tienda d'Amazon MP3"
145 #: ../data/addin-xml-strings.cs:71
146 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store"
147 msgstr "Restolar, guetar y alquirir música de la tienda Amazon MP3"
149 #: ../data/addin-xml-strings.cs:72
150 #: ../data/addin-xml-strings.cs:77
151 #: ../data/addin-xml-strings.cs:112
152 #: ../data/addin-xml-strings.cs:127
153 #: ../data/addin-xml-strings.cs:137
154 #: ../data/addin-xml-strings.cs:142
155 #: ../data/addin-xml-strings.cs:161
156 #: ../data/addin-xml-strings.cs:224
157 msgid "Online Sources"
158 msgstr "Recursos en llinia"
160 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
161 #: ../data/addin-xml-strings.cs:75
162 msgid "Amazon MP3 Import"
163 msgstr "Importación d'Amazon MP3"
165 #: ../data/addin-xml-strings.cs:76
166 #| msgid "Download and import music purchased from eMusic"
167 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com"
168 msgstr "Baxar ya importar música alquirida n'Amazon.com"
170 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
171 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80
172 msgid "Audiobooks Library"
173 msgstr "Biblioteca d'audiollibros"
175 #: ../data/addin-xml-strings.cs:81
176 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
177 msgstr "Organizar audiollibros, conferencies, etc."
179 #: ../data/addin-xml-strings.cs:82
180 #: ../data/addin-xml-strings.cs:87
181 #: ../data/addin-xml-strings.cs:117
182 #: ../data/addin-xml-strings.cs:132
183 #: ../data/addin-xml-strings.cs:190
184 #: ../data/addin-xml-strings.cs:195
185 msgid "Core"
186 msgstr "Nucleu"
188 #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
189 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85
190 msgid "Audio CD Support"
191 msgstr "Sofitu pa CD de soníu"
193 #: ../data/addin-xml-strings.cs:86
194 msgid "Listen to and rip Audio CDs."
195 msgstr "Escuchar y estrayer CD de soníu."
197 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
198 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90
199 msgid "Boo Scripting"
200 msgstr "Scripts Boo"
202 #: ../data/addin-xml-strings.cs:91
203 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
204 msgstr "Personalizar y estender Banshee con scripts nel llinguax Boo."
206 #: ../data/addin-xml-strings.cs:92
207 #: ../data/addin-xml-strings.cs:97
208 #: ../data/addin-xml-strings.cs:102
209 #: ../data/addin-xml-strings.cs:107
210 #: ../data/addin-xml-strings.cs:122
211 #: ../data/addin-xml-strings.cs:147
212 #: ../data/addin-xml-strings.cs:156
213 #: ../data/addin-xml-strings.cs:166
214 #: ../data/addin-xml-strings.cs:171
215 #: ../data/addin-xml-strings.cs:176
216 #: ../data/addin-xml-strings.cs:185
217 #: ../data/addin-xml-strings.cs:209
218 #: ../data/addin-xml-strings.cs:219
219 msgid "Utilities"
220 msgstr "Ferramientes"
222 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
223 #: ../data/addin-xml-strings.cs:95
224 msgid "BPM Detection"
225 msgstr "Deteición de PPM"
227 #: ../data/addin-xml-strings.cs:96
228 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
229 msgstr "Deteutar los pulsos por minutu (PPM) de la música."
231 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
232 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100
233 msgid "Cover Art Fetching"
234 msgstr "Descarga de portaes"
236 #: ../data/addin-xml-strings.cs:101
237 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
238 msgstr "Baxar les portaes pa tolos elementos de la coleición."
240 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
241 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105
242 msgid "DAAP Sharing"
243 msgstr "Compartición DAAP"
245 #: ../data/addin-xml-strings.cs:106
246 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
247 msgstr "Esplorar y escuchar música compartida na to rede llocal."
249 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
250 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110
251 msgid "eMusic Import"
252 msgstr "Importación de eMusic"
254 #: ../data/addin-xml-strings.cs:111
255 msgid "Download and import music purchased from eMusic"
256 msgstr "Baxar ya importar música alquiría en eMusic"
258 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
259 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115
260 msgid "File System Preview Queue"
261 msgstr "Cola prelliminar del sistema de ficheros"
263 #: ../data/addin-xml-strings.cs:116
264 msgid "Preview files without importing to your library."
265 msgstr "Previsualizar los ficheros ensin importarlos a la coleición."
267 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
268 #: ../data/addin-xml-strings.cs:120
269 msgid "Metadata Fixup"
270 msgstr "Reparación de metadatos"
272 #: ../data/addin-xml-strings.cs:121
273 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations"
274 msgstr "Iguar metadatos ausentes o frañaos usando operaciones masives"
276 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
277 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125
278 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
279 msgid "Internet Archive"
280 msgstr "Internet Archive"
282 #: ../data/addin-xml-strings.cs:126
283 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
284 msgstr "Esplorar y guetar na descomanada coleición multimedia d'Internet Archive."
286 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
287 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130
288 msgid "Internet Radio"
289 msgstr "Radio n'Internet"
291 #: ../data/addin-xml-strings.cs:131
292 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
293 msgstr "Amestar y organizar emisores de radio n'Internet."
295 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
296 #: ../data/addin-xml-strings.cs:135
297 msgid "Last.fm Scrobbling"
298 msgstr "«Scrobbling» en Last.fm"
300 #: ../data/addin-xml-strings.cs:136
301 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
302 msgstr "«Scrobbling» en Last.fm y recomendaciones nun panel contestual."
304 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
305 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140
306 msgid "Last.fm Radio"
307 msgstr "Radio de Last.fm"
309 #: ../data/addin-xml-strings.cs:141
310 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
311 msgstr "Radio en «streaming» de Last.fm pa soscriptores de pagu."
313 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
314 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145
315 msgid "Library Watcher"
316 msgstr "Observador de la coleición"
318 #: ../data/addin-xml-strings.cs:146
319 msgid "Automatically update music and video libraries"
320 msgstr "Anovar automáticamente les coleiciones de música y vídeos"
322 #. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml
323 #: ../data/addin-xml-strings.cs:150
324 msgid "MeeGo Support"
325 msgstr "Sofitu pa MeeGo"
327 #: ../data/addin-xml-strings.cs:151
328 msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
329 msgstr "Proporciona integración con MeeGo, incluyendo un panel multimedia personalizáu."
331 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
332 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
333 msgid "Mini Mode"
334 msgstr "Mou mini"
336 #: ../data/addin-xml-strings.cs:155
337 msgid "Control Banshee through a small window with only playback controls and track information."
338 msgstr "Remanar Banshee per aciu d'una pequeña ventana, namái con controles de reproducción ya información de la pista."
340 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
341 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
342 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
343 msgstr "Direutoriu de podcasts de Miro Guide"
345 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160
346 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
347 msgstr "Esplorar y soscribise a miles de podcast de soníu y videu."
349 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
350 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
351 msgid "MPRIS D-Bus interface"
352 msgstr "MPRIS D-Bus interface"
354 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
355 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
356 msgstr "Remanar Banshee usando la interface D-Bus MPRIS"
358 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
359 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
360 msgid "Multimedia Keys"
361 msgstr "Tecles multimedia"
363 #: ../data/addin-xml-strings.cs:170
364 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
365 msgstr "Remanar la reproducción per aciu de les tecles multimedia del tecláu."
367 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
368 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
369 msgid "Notification Area Icon"
370 msgstr "Iconu na estaya de notificación"
372 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175
373 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
374 msgstr "Amosar un iconu na estaya de notificación pa remanar Banshee."
376 #. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml
377 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
378 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:168
379 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
380 msgid "Now Playing"
381 msgstr "En reproducción"
383 #: ../data/addin-xml-strings.cs:180
384 msgid "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video playback and controls."
385 msgstr "Proporciona un recursu qu'amuesa vídeo incrustáu y controles y reproducción de vídeo en pantalla completa."
387 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
388 #: ../data/addin-xml-strings.cs:183
389 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
390 msgstr "Importadores p'Amarok, Rhythmbox ya iTunes."
392 #: ../data/addin-xml-strings.cs:184
393 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
394 msgstr "Importar la to coleición de música dende Amarok, Rhythmbox o iTunes."
396 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
397 #: ../data/addin-xml-strings.cs:188
398 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
399 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
400 msgid "Play Queue"
401 msgstr "Cola de reproducción"
403 #: ../data/addin-xml-strings.cs:189
404 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
405 msgstr "Amestar les pistes a una llista de reproducción ad hoc o dexar que lo faiga Auto DJ."
407 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
408 #: ../data/addin-xml-strings.cs:193
409 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:194
410 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
411 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
412 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210
413 msgid "Podcasts"
414 msgstr "Podcasts"
416 #: ../data/addin-xml-strings.cs:194
417 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
418 msgstr "Soscribise a podcasts y escuchar o baxar episodios."
420 #. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml
421 #: ../data/addin-xml-strings.cs:198
422 msgid "Remote Audio"
423 msgstr "Soníu remotu"
425 #: ../data/addin-xml-strings.cs:199
426 msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
427 msgstr "Proporciona sofitu p'altavoces remotos como los Airport Express"
429 #. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml
430 #: ../data/addin-xml-strings.cs:202
431 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
432 msgid "Sample"
433 msgstr "Amuesa"
435 #: ../data/addin-xml-strings.cs:203
436 msgid "A sample source useful to developers."
437 msgstr "Códigu d'amuesa útil pa desendolcadores."
439 #: ../data/addin-xml-strings.cs:204
440 msgid "Sources"
441 msgstr "Recursos"
443 #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
444 #: ../data/addin-xml-strings.cs:207
445 msgid "Sound Menu integration for Banshee"
446 msgstr "Integración de Banshee col menú de soníu"
448 #: ../data/addin-xml-strings.cs:208
449 msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
450 msgstr "Remanar Banshee dende'l menú de soníu."
452 #. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml
453 #: ../data/addin-xml-strings.cs:212
454 msgid "SQL Debug Console"
455 msgstr "Consola de depuración SQL"
457 #: ../data/addin-xml-strings.cs:213
458 msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
459 msgstr "Proporciona una interface pa monitorizar l'usu de SQL de Banshee y pa executar peticiones."
461 #: ../data/addin-xml-strings.cs:214
462 msgid "Debug"
463 msgstr "Depuración"
465 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
466 #: ../data/addin-xml-strings.cs:217
467 msgid "Torrent Downloader"
468 msgstr "Descargador de Torrent"
470 #: ../data/addin-xml-strings.cs:218
471 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
472 msgstr "Sofitu pa baxar ficheros BitTorrent dende podcasts."
474 #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
475 #: ../data/addin-xml-strings.cs:222
476 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:49
477 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:50
478 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:90
479 msgid "Ubuntu One Music Store"
480 msgstr "Ubuntu One Music Store"
482 #: ../data/addin-xml-strings.cs:223
483 msgid "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by 7digital."
484 msgstr "Esta estensión proporciona accesu a Ubuntu One Music Store, gracies a 7digital."
486 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
487 #: ../data/addin-xml-strings.cs:227
488 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
489 msgid "Wikipedia"
490 msgstr "Wikipedia"
492 #: ../data/addin-xml-strings.cs:228
493 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
494 msgstr "Ver información de la Wikipedia sobro l'artista nel panel contestual."
496 #: ../data/addin-xml-strings.cs:229
497 #: ../data/addin-xml-strings.cs:234
498 msgid "Context Pane"
499 msgstr "Panel contestual"
501 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
502 #: ../data/addin-xml-strings.cs:232
503 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
504 msgid "YouTube"
505 msgstr "YouTube"
507 #: ../data/addin-xml-strings.cs:233
508 msgid "Show related YouTube videos in the context pane"
509 msgstr "Amosar vídeos rellacionaos de YouTube nel panel contestual"
511 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
512 msgid "3GPP"
513 msgstr "3GPP"
515 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
516 msgid "AAC (Novell Encoder)"
517 msgstr "AAC (Codificador de Novell)"
519 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
520 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
521 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
522 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
523 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
524 msgid "Bitrate"
525 msgstr "Tasa de bits"
527 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
528 msgid "Container"
529 msgstr "Contenedor"
531 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
532 msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
533 msgstr "Diseñáu pa ser el socesor del formatu MP3, AAC consigue xeneralmente meyor calidá de soníu que MP3 p'abondes tases de bits."
535 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
536 msgid "Long Term Prediction"
537 msgstr "Predicción a llargu plazu"
539 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
540 msgid "Low Complexity"
541 msgstr "Complexidá baxa"
543 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
544 msgid "MPEG-4 ISO"
545 msgstr "MPEG-4 ISO"
547 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
548 msgid "MPEG-4 QuickTime"
549 msgstr "MPEG-4 QuickTime"
551 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
552 msgid "Output Format"
553 msgstr "Formatu de salida"
555 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
556 msgid "Profile"
557 msgstr "Perfil"
559 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
560 msgid "Channels"
561 msgstr "Canales"
563 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
564 msgid "Free Lossless Audio Codec"
565 msgstr "Free Lossless Audio Codec"
567 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
568 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
569 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC, códec de soníu llibre y ensin perda) ye un códec de códigu abiertu que comprime pero nun degrada la calidá del soníu."
571 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
572 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
573 msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
574 msgstr "Un formatu de soníu con perda, vieyu y propietariu, pero tamién popular, que produz ficheros más grandes a baxes tases de bits."
576 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
577 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
578 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
579 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
580 msgid "Best"
581 msgstr "Meyor"
583 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
584 msgid "Constant Bitrate"
585 msgstr "Tasa de bits constante"
587 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
588 #| msgid "Syncing iPod"
589 msgid "Encoding Mode"
590 msgstr "Mou de codificación"
592 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
593 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
594 msgstr "MP3 (codificador LAME)"
596 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
597 msgid "VBR Quality"
598 msgstr "Calidá VBR"
600 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
601 msgid "Variable Bitrate"
602 msgstr "Tasa de bits variable"
604 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
605 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
606 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
607 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
608 msgid "Worst"
609 msgstr "Peor"
611 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
612 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
613 msgstr "MP3 (codificador Xing)"
615 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
616 msgid "Audio quality"
617 msgstr "Calidá del soníu"
619 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
620 msgid "Ogg Vorbis"
621 msgstr "Ogg Vorbis"
623 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
624 msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
625 msgstr "Vorbis ye un códec de soníu con perda de códigu abiertu con una gran calidá de salida y un tamañu de ficheru menor que MP3."
627 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
628 msgid "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-quality lossy encoding with great dynamic range."
629 msgstr "Un formatu de soníu llibre rápidu y eficaz qu'ufre una codificación ensin perda y con perda de gran calidá, con un gran rangu dinámicu."
631 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
632 msgid "Default"
633 msgstr "Predetermináu"
635 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
636 msgid "Default Compression"
637 msgstr "Compresión predeterminada"
639 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
640 msgid "Extra processing"
641 msgstr "Procesamientu adicional"
643 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
644 msgid "Fast Compression"
645 msgstr "Compresión rápida"
647 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
648 msgid "High Compression"
649 msgstr "Compresión alta"
651 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
652 msgid "Highest"
653 msgstr "El más altu"
655 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
656 msgid "Lossy mode"
657 msgstr "Mou con perda"
659 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
660 msgid "Mode"
661 msgstr "Mou"
663 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
664 msgid "Store MD5 sum in the file"
665 msgstr "Atroxar la suma MD5 nel ficheru"
667 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
668 msgid "Very High Compression"
669 msgstr "Compresión mui alta"
671 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
672 msgid "Wavpack"
673 msgstr "Wavpack"
675 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
676 msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio."
677 msgstr "WAV+PCM ye un formatu ensin perda que caltién soníu non comprimíu en modulación de pulsos codificaos (PCM)."
679 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
680 msgid "Waveform PCM"
681 msgstr "Forma de onda PCM"
683 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
684 msgid "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
685 msgstr "Un formatu de soníu con perda propietariu con gran calidá de salida pa un tamañu de ficheru menor qu'un MP3. Un WMA a 96 kbps ye equivalente a un MP3 a 128 kbps."
687 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
688 msgid "Audio Quality"
689 msgstr "Calidá del soníu"
691 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
692 msgid "Use a variable bitrate"
693 msgstr "Usar una tasa de bits variable"
695 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
696 msgid "Windows Media Audio"
697 msgstr "Windows Media Audio"
699 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
700 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
701 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
702 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
703 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
704 msgid "Banshee Media Player"
705 msgstr "Reproductor multimedia Banshee"
707 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
708 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
709 msgid "Media Player"
710 msgstr "Reproductor multimedia"
712 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
713 msgid "Play and organize your media collection"
714 msgstr "Reproduz y organiza la to coleición multimedia"
716 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202
717 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
718 msgid "Could not create pipeline"
719 msgstr "Nun pudo crease la tubería"
721 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
722 msgid "Could not create filesrc element"
723 msgstr "Nun pudo crease l'elementu «filesrc»"
725 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
726 #| msgid "Could not create decodebin plugin"
727 msgid "Could not create decodebin2 plugin"
728 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «decodebin2»"
730 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
731 msgid "Could not create audioconvert plugin"
732 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «audioconvert»"
734 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
735 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
736 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «bpmdetect»"
738 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
739 msgid "Could not create fakesink plugin"
740 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «filesink»"
742 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
743 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250
744 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
745 msgid "Could not link pipeline elements"
746 msgstr "Nun pudieron enllazase los elementos de la tubería"
748 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
749 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
750 msgstr "Nun pudo anicializase l'elementu dende el URI cdda"
752 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
753 msgid "Could not create encoder pipeline"
754 msgstr "Nun pudo crease un pipeline pal codificador"
756 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
757 msgid "Could not create queue plugin"
758 msgstr "Nun pudo crease complementu de coles"
760 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
761 msgid "Could not create filesink plugin"
762 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «filesink»"
764 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
765 msgid "Could not create source element"
766 msgstr "Nun pudo crease l'elementu «source»"
768 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
769 #| msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
770 msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
771 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «decodebin2»"
773 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
774 msgid "Could not create sink element"
775 msgstr "Nun pudo crease l'elementu «sink»"
777 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
778 msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
779 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «sinkben»"
781 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
782 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
783 msgstr "Nun pudo crease'l complementu «audioconvert»"
785 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
786 msgid "Could not create encoding pipeline"
787 msgstr "Nun pudo crease'l pipeline de codificación"
789 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
790 msgid "Could not get sink pad from encoder"
791 msgstr "Nun pudo obtener el sink pad del codificador"
793 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:341
794 msgid "Could not construct pipeline"
795 msgstr "Nun pudo crease'l pipeline"
797 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
798 msgid "Write CD..."
799 msgstr "Grabar CD…"
801 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
802 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
803 msgstr "Grabar les pistes escoyíes nun CD de soníu"
805 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
806 msgid "Could not write CD"
807 msgstr "Nun pudo grabase'l CD"
809 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
810 msgid "Brasero could not be started"
811 msgstr "Nun pudo aniciase Brasero"
813 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79
814 msgid "Fullscreen video playback active"
815 msgstr "Reproducción de vídeo a pantalla completa activa"
817 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
818 msgid "Could not find an encoder for ripping."
819 msgstr "Nun pudo atopase un codificador pa la estraición."
821 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
822 msgid "Could not create CD ripping driver."
823 msgstr "Nun pudo crease'l controlador estractor de CD."
825 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
826 msgid "Could not create BPM detection driver."
827 msgstr "Nun pudo crease'l controlador de deteición de PPM."
829 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:82
830 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:812
831 msgid "Enable _gapless playback"
832 msgstr "Activar reproducción sin _huecos"
834 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
835 msgid "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums and classical music"
836 msgstr "Desanicia'l pequeñu güecu de reproducción al camudar de pista. Útil pa álbumes conceutuales y música clásica."
838 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:150
839 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:192
840 msgid "Could not initialize GStreamer library"
841 msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca de GStreamer"
843 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:435
844 msgid "Unknown Error"
845 msgstr "Error desconocíu"
847 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:806
848 msgid "_Enable ReplayGain correction"
849 msgstr "Activar igua _ReplayGain"
851 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:807
852 msgid "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) playback volume"
853 msgstr "Pa les pistes que tienen datos ReplayGain, escalar (normalizar) automáticamente el volume de reproducción"
855 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:813
856 msgid "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums and classical music."
857 msgstr "Desaniciar el pequeñu güecu de reproducción al camudar de pista. Útil pa álbumes conceutuales y música clásica."
859 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
860 msgid "Could not create transcoder"
861 msgstr "Nun pudo crease'l trescodificador"
863 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:229
864 msgid "GStreamer# 0.10"
865 msgstr "GStreamer# 0.10"
867 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
868 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
869 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:112
870 msgid "_Close"
871 msgstr "_Zarrar"
873 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
874 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
875 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
876 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
877 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:113
878 msgid "Close"
879 msgstr "Zarrar"
881 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
882 msgid "Help Options"
883 msgstr "Opciones de l'aida"
885 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
886 msgid "Show this help"
887 msgstr "Amuesa esta aida"
889 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
890 msgid "Show options for controlling playback"
891 msgstr "Amuesa les opciones pa remanar la reproducción"
893 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
894 msgid "Show options for querying the playing track"
895 msgstr "Amuesa les opciones pa consultar la pista en reproducción"
897 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
898 msgid "Show options for querying the playing engine"
899 msgstr "Amuesa les opciones pa consultar el motor de reproducción"
901 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
902 msgid "Show options for the user interface"
903 msgstr "Amuesa les opciones pa la interface d'usuariu"
905 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
906 msgid "Show options for developers and debugging"
907 msgstr "Amuesa les opciones pa desendolcadores y depuración"
909 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
910 msgid "Show all option groups"
911 msgstr "Amuesa tolos grupos d'opciones"
913 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
914 msgid "Show version information"
915 msgstr "Amuesa la información de la versión"
917 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
918 msgid "Playback Control Options"
919 msgstr "Opciones de control de reproducción"
921 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
922 msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
923 msgstr "Reproduz la pista siguiente, reaniciando opcionalmente si'l valor «restart» ta afitáu"
925 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
926 msgid "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
927 msgstr "Reproduz la pista anterior, reaniciando opcionalmente si'l valor «restart» ta afitáu"
929 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
930 msgid "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, otherwise the same as --previous"
931 msgstr "Si la canción actual se reproduxo más de 4 segundos reaníciala, si nun ye lo mesmu que --previous"
933 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
934 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
935 msgstr "Entamar a reproducir automáticamente les pistes en cola na llinia de comandos"
937 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
938 msgid "Start playback"
939 msgstr "Entamar la reproducción"
941 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
942 msgid "Pause playback"
943 msgstr "Posar la reproducción"
945 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
946 msgid "Toggle playback"
947 msgstr "Conmutar la reproducción"
949 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
950 msgid "Completely stop playback"
951 msgstr "Detién dafechu la reproducción"
953 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
954 msgid "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value should be either 'true' or 'false')"
955 msgstr "Activar o desactivar la detención de la reproducción tres la pista anguaño en reproducción. El valor tien de ser «true» (braero) o «false» (falso)."
957 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
958 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
959 msgstr "Afitar el volume de reproducción (0-100), prefixando +/- pa valores relativos"
961 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
962 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
963 msgstr "Saltar a un puntu específicu (segundos, decimales)"
965 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
966 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
967 msgstr "Afitar la valoración de la pista en reproducción (0 a 5)"
969 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
970 msgid "Player Engine Query Options"
971 msgstr "Opciones de consulta del motor de reproducción"
973 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
974 msgid "Current player state"
975 msgstr "Estáu actual del reproductor"
977 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
978 msgid "Last player state"
979 msgstr "Caberu estáu del reproductor"
981 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
982 msgid "Query whether the player can be paused"
983 msgstr "Consulta si'l reproductor puede posase"
985 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
986 msgid "Query whether the player can seek"
987 msgstr "Consulta si'l reproductor puede saltar de posición"
989 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
990 msgid "Player volume"
991 msgstr "Volume del reproductor"
993 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
994 msgid "Player position in currently playing track"
995 msgstr "Posición del reproductor na pista anguaño en reproducción"
997 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
998 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
999 msgstr "Opciones de consulta de metadatos de la pista en reproducción"
1001 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1002 msgid "URI"
1003 msgstr "URI"
1005 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1006 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
1007 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1008 msgid "Artist Name"
1009 msgstr "Nome del artista"
1011 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1012 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
1013 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1014 msgid "Album Title"
1015 msgstr "Títulu del álbum"
1017 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1018 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
1019 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1020 msgid "Track Title"
1021 msgstr "Títulu de la pista"
1023 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1024 msgid "Duration"
1025 msgstr "Duración"
1027 #. Translators: noun
1028 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1029 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
1030 msgid "Track Number"
1031 msgstr "Númberu de pista"
1033 #. Translators: noun
1034 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1035 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
1036 msgid "Track Count"
1037 msgstr "Númberu de pistes"
1039 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1040 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1041 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1042 msgid "Disc Number"
1043 msgstr "Númberu de discu"
1045 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
1046 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
1047 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1048 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
1049 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
1050 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1051 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1052 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1053 msgid "Year"
1054 msgstr "Añu"
1056 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
1057 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
1058 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1059 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1060 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1061 msgid "Rating"
1062 msgstr "Valoración"
1064 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1065 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
1066 msgid "Score"
1067 msgstr "Puntuación"
1069 #. Translators: noun
1070 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1071 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
1072 msgid "Bit Rate"
1073 msgstr "Tasa de bits"
1075 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1076 msgid "User Interface Options"
1077 msgstr "Opciones de la interface d'usuariu"
1079 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1080 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1081 msgstr "Amuesa la interface d'usuariu na estaya de trabayu activa"
1083 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1084 msgid "Enter the full-screen mode"
1085 msgstr "Entrar nel mou de pantalla completa"
1087 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1088 msgid "Hide the user interface"
1089 msgstr "Tapez la interface d'usuariu"
1091 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1092 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1093 msgstr "Nun amuesa la interface d'usuariu, ensin importar cualesquier otra opción"
1095 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
1096 msgid "Present the import media dialog box"
1097 msgstr "Presentar el diálogu d'importación multimedia"
1099 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
1100 msgid "Present the about dialog"
1101 msgstr "Presentar el diálogu tocante a"
1103 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1104 msgid "Present the open location dialog"
1105 msgstr "Presentar el diálogu d'abrir allugamientu"
1107 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1108 msgid "Present the preferences dialog"
1109 msgstr "Presentar el diálogu de preferencies"
1111 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1112 msgid "Debugging and Development Options"
1113 msgstr "Opciones de desendolcu y depuración"
1115 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1116 msgid "Enable general debugging features"
1117 msgstr "Activa les carauterístiques de depuración xeneral"
1119 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1120 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1121 msgstr "Activa la salida de depuración de les consultes SQL"
1123 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
1124 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1125 msgstr "Activa la salida de depuración de Mono.Addins"
1127 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1128 msgid "Specify an alternate database to use"
1129 msgstr "Especifica una base de datos alternativa qu'usar"
1131 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
1132 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1133 msgstr "Especifica una contraseña alternativa, la predeterminada ye /apps/banshee-1/"
1135 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1136 msgid "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an alternate Mono.Addins database in the working directory"
1137 msgstr "Optimiza la instancia pa executase ensin instalación; en particular, esto fai una base de datos de Mono.Addins alternativa nel direutoriu de trabayu"
1139 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222
1140 msgid "Disable DBus support completely"
1141 msgstr "Desactiva completamente'l sofitu de DBus"
1143 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224
1144 #, csharp-format
1145 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1146 msgstr "Omitir la carga d'un ficheru gtkrc personalizáu ({0}) si esiste"
1148 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255
1149 #, csharp-format
1150 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1151 msgstr "Los siguientes argumentos pa l'aida nun son válidos: {0}"
1153 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1154 msgid "Play Album"
1155 msgstr "Reproducir álbum"
1157 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
1158 msgid "En_queue"
1159 msgstr "Amestar a la _cola"
1161 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
1162 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
1163 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
1164 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
1165 msgid "_Play"
1166 msgstr "Repro_ducir"
1168 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1169 msgid "Play _Song"
1170 msgstr "Reproducir _canción"
1172 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1173 msgid "Add a song to the playlist"
1174 msgstr "Amestar una canción a la llista de reproducción"
1176 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1177 msgid "Play _Album"
1178 msgstr "Reproducir _álbum"
1180 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1181 msgid "Add an album to the playlist"
1182 msgstr "Amestar un álbum a la llista de reproducción"
1184 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1185 #, csharp-format
1186 msgid "{0} remaining"
1187 msgstr "queden {0}"
1189 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1190 msgid "Play Song"
1191 msgstr "Reproducir canción"
1193 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1194 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:465
1195 msgid "Search"
1196 msgstr "Guetar"
1198 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
1199 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1200 msgid "Artist, Album, or Title"
1201 msgstr "Artista, álbum o títulu"
1203 #. Alias for %album_artist%
1204 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
1205 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1206 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1207 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
1208 msgid "Album Artist"
1209 msgstr "Artista del álbum"
1211 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
1212 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1213 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
1214 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
1215 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1216 msgid "Genre"
1217 msgstr "Xéneru"
1219 #. Translators: noun
1220 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
1221 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
1222 msgid "Comment"
1223 msgstr "Comentariu"
1225 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1226 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1227 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
1228 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1229 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1230 msgid "Unknown Artist"
1231 msgstr "Artista desconocíu"
1233 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1234 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1235 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
1236 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
1237 msgid "Unknown Album"
1238 msgstr "Álbum desconocíu"
1240 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1241 msgid "Unknown Title"
1242 msgstr "Títulu desconocíu"
1244 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
1245 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1246 msgid "Various Artists"
1247 msgstr "Dellos artistes"
1249 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1250 msgid "Stream location not found"
1251 msgstr "Nun s'atopó l'allugamientu del fluxu"
1253 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1254 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
1255 msgid "File not found"
1256 msgstr "Nun s'atopó'l ficheru"
1258 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
1259 msgid "Codec for playing this media type not available"
1260 msgstr "El códec pa reproducir esta triba de medios nun ta disponible"
1262 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
1263 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1264 msgstr "Ficheru protexíu por Digital Rights Management (DRM)"
1266 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
1267 msgid "Unknown error"
1268 msgstr "Error desconocíu"
1270 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1271 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
1272 msgid "_Restart Podcast"
1273 msgstr "_Reaniciar podcast"
1275 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
1276 msgid "_Restart Audiobook"
1277 msgstr "_Reaniciar audiollibru"
1279 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
1280 msgid "_Restart Video"
1281 msgstr "_Reaniciar vídeo"
1283 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
1284 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
1285 msgid "_Restart Song"
1286 msgstr "_Reaniciar canción"
1288 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
1289 msgid "_Restart Item"
1290 msgstr "_Reaniciar elementu"
1292 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
1293 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1294 msgstr "Sa_ltar al podcast en reproducción"
1296 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
1297 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1298 msgstr "Sa_ltar al audiollibru en reproducción"
1300 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
1301 msgid "_Jump to Playing Video"
1302 msgstr "Sa_ltar al vídeo en reproducción"
1304 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
1305 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
1306 msgid "_Jump to Playing Song"
1307 msgstr "Sa_ltar a la canción en reproducción"
1309 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
1310 msgid "_Jump to Playing Item"
1311 msgstr "Sa_ltar al elementu en reproducción"
1313 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1314 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
1316 #, csharp-format
1317 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1318 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1320 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:69
1321 #, csharp-format
1322 msgid "All Albums ({0})"
1323 msgstr "Tolos álbumes ({0})"
1325 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
1326 #, csharp-format
1327 msgid "All Artists ({0})"
1328 msgstr "Tolos artistes ({0})"
1330 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1331 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
1332 msgid "Value"
1333 msgstr "Valor"
1335 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49
1336 msgid "Shuffle by A_lbum"
1337 msgstr "Mecer por álbu_m"
1339 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1340 msgid "by album"
1341 msgstr "por álbum"
1343 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1344 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1345 msgstr "Reproducir toles canciones d'un álbum, dempués escoyer al debalu otru álbum"
1347 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
1348 msgid "Shuffle by A_rtist"
1349 msgstr "Mecer por _artista"
1351 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1352 msgid "by artist"
1353 msgstr "por artista"
1355 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1356 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1357 msgstr "Reproducir toles canciones d'un artista, dempués escoyer al debalu otru artista"
1359 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1360 msgid "Shuffle _Off"
1361 msgstr "_Non mecer"
1363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
1364 msgid "manually"
1365 msgstr "manualmente"
1367 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
1368 msgid "Do not shuffle playlist"
1369 msgstr "Nun mecer la llista de reproducción"
1371 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45
1372 msgid "Shuffle by _Rating"
1373 msgstr "Mecer por _valoración"
1375 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1376 msgid "by rating"
1377 msgstr "por valoración"
1379 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1380 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1381 msgstr "Reproducir les canciones al debalu, dando preferencia a les canciones con mayor valoración"
1383 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
1384 msgid "Shuffle by S_core"
1385 msgstr "Mecer por _puntuación"
1387 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1388 msgid "by score"
1389 msgstr "por puntuación"
1391 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1392 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1393 msgstr "Reproducir les canciones al debalu, dando preferencia a les canciones con mayor puntuación"
1395 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
1396 msgid "Shuffle by _Song"
1397 msgstr "Mecer por _canción"
1399 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1400 msgid "by song"
1401 msgstr "por canción"
1403 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1404 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1405 msgstr "Reproducir les canciones de la llista de reproducción al debalu"
1407 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
1408 msgid "Scanning for media"
1409 msgstr "Desaminando conteníu multimedia"
1411 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
1412 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384
1413 msgid "Scanning..."
1414 msgstr "Desaminando…"
1416 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
1417 #, csharp-format
1418 msgid "Scanning ({0} files)..."
1419 msgstr "Desaminando ({0} ficheros)…"
1421 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
1422 msgid "Importing Media"
1423 msgstr "Importando conteníu multimedia"
1425 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1426 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1427 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1428 msgstr "El procesu d'importación ta executándose. ¿Quies paralu?"
1430 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
1431 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1432 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1433 #, csharp-format
1434 msgid "Importing {0} of {1}"
1435 msgstr "Importando {0} de {1}"
1437 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
1438 #, csharp-format
1439 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1440 msgstr "Re-analizando {0} de {1}"
1442 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
1443 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1444 msgstr "Anovando la base de datos Banshee"
1446 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
1447 msgid "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1448 msgstr "Espera mientres se migra la to antigua base de datos Banshee al nuevu formatu."
1450 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381
1451 msgid "Refreshing Metadata"
1452 msgstr "Anovando metadatos"
1454 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1455 msgid "Classical"
1456 msgstr "Música clásica"
1458 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1459 msgid "Club"
1460 msgstr "Club"
1462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1463 msgid "Dance"
1464 msgstr "Dance"
1466 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1467 msgid "Full Bass"
1468 msgstr "Baxos al máximu"
1470 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1471 msgid "Full Bass and Treble"
1472 msgstr "Baxos y agudos al máximu"
1474 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1475 msgid "Full Treble"
1476 msgstr "Agudos al máximu"
1478 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1479 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1480 msgstr "Altavoces y auriculares pa portátil"
1482 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1483 msgid "Large Hall"
1484 msgstr "Grandes sales"
1486 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1487 msgid "Live"
1488 msgstr "En direutu"
1490 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1491 msgid "Party"
1492 msgstr "Fiesta"
1494 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1495 msgid "Pop"
1496 msgstr "Pop"
1498 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1499 msgid "Reggae"
1500 msgstr "Reggae"
1502 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1503 msgid "Rock"
1504 msgstr "Rock"
1506 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1507 msgid "Ska"
1508 msgstr "Ska"
1510 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1511 msgid "Soft"
1512 msgstr "Suave"
1514 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1515 msgid "Soft Rock"
1516 msgstr "Rock suave"
1518 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1519 msgid "Techno"
1520 msgstr "Tecno"
1522 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
1523 msgid "Remove From Library"
1524 msgstr "Quitar de la coleición"
1526 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1527 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:122
1528 #, csharp-format
1529 msgid "{0} Folder"
1530 msgstr "Carpeta de {0}"
1532 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1533 msgid "Track Artist"
1534 msgstr "Artista de la pista"
1536 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1537 msgid "Album Artist Initial"
1538 msgstr "Inicial del artista del álbum"
1540 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1541 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
1542 msgid "Conductor"
1543 msgstr "Direutor"
1545 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1546 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
1547 msgid "Composer"
1548 msgstr "Compositor"
1550 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1551 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
1552 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
1553 msgid "Album"
1554 msgstr "Álbum"
1556 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1557 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
1558 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1559 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1560 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1561 msgid "Title"
1562 msgstr "Títulu"
1564 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1565 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
1566 msgid "Count"
1567 msgstr "Contador"
1569 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1570 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
1571 msgid "Number"
1572 msgstr "Númberu"
1574 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1575 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
1576 msgid "Count (unsorted)"
1577 msgstr "Contador (ensin axeitar)"
1579 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1580 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
1581 msgid "Number (unsorted)"
1582 msgstr "Númberu (ensin axeitar)"
1584 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1585 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
1586 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
1587 msgid "Disc Count"
1588 msgstr "Númberu de discos"
1590 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1591 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
1592 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
1593 msgid "Grouping"
1594 msgstr "Agrupación"
1596 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1597 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
1598 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1599 msgid "Music"
1600 msgstr "Música"
1602 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
1603 msgid "Search your music"
1604 msgstr "Guetar música"
1606 #. Misc section
1607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
1608 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
1609 msgid "Miscellaneous"
1610 msgstr "Miscelánea"
1612 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
1613 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1614 msgstr "_Tresnar los álbumes d'un artista per añu en llugar de por títulu"
1616 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
1617 #, csharp-format
1618 #| msgid "{0} second"
1619 #| msgid_plural "{0} seconds"
1620 msgid "{0} song"
1621 msgid_plural "{0} songs"
1622 msgstr[0] "{0} canción"
1623 msgstr[1] "{0} canciones"
1625 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
1626 #| msgid "Audio Folder"
1627 #| msgid_plural "Audio Folders"
1628 msgid "Music Folder"
1629 msgstr "Carpeta de música"
1631 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
1632 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
1633 msgid "Favorites"
1634 msgstr "Favoritos"
1636 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
1637 msgid "Songs rated four and five stars"
1638 msgstr "Canciones valoraes con cuatro o cinco estrelles"
1640 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
1641 msgid "Recent Favorites"
1642 msgstr "Favoritos recientes"
1644 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
1645 msgid "Songs listened to often in the past week"
1646 msgstr "Canciones escuchaes davezu na cabera selmana"
1648 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
1649 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1650 msgid "Recently Added"
1651 msgstr "Amestaes recientemente"
1653 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
1654 msgid "Songs imported within the last week"
1655 msgstr "Canciones importaes durante la cabera selmana"
1657 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
1658 #| msgid "Most Recently Played"
1659 msgid "Recently Played"
1660 msgstr "Reproducíos más recientemente"
1662 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
1663 #| msgid "Recently Played Tracks"
1664 msgid "Recently played songs"
1665 msgstr "Canciones reproducíes recientemente"
1667 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
1668 msgid "Unheard"
1669 msgstr "Non oyíes"
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
1672 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1673 msgstr "Canciones que s'omitieron o nun se reproduxeron"
1675 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1676 msgid "Neglected Favorites"
1677 msgstr "Favoritos abandonaos"
1679 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1680 msgid "Favorites not played in over two months"
1681 msgstr "Favoritos non reproducíos en más de dos meses"
1683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1684 msgid "Least Favorite"
1685 msgstr "Menos favoritos"
1687 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1688 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1689 msgstr "Canciones valoraes con una o dos estrelles u omities davezu"
1691 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1692 msgid "700 MB of Favorites"
1693 msgstr "700 MB de favoritos"
1695 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
1696 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1697 msgstr "Un CD de datos enllenu de canciones favorites"
1699 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
1700 msgid "80 Minutes of Favorites"
1701 msgstr "80 minutos de favoritos"
1703 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1704 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1705 msgstr "Un CD de soníu enllenu de canciones favorites"
1707 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1708 msgid "Unrated"
1709 msgstr "Non valoraes"
1711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1712 msgid "Songs that haven't been rated"
1713 msgstr "Canciones que nun foron valoraes"
1715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1716 msgid "Importing Songs"
1717 msgstr "Importando canciones"
1719 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1720 #, csharp-format
1721 msgid "Importing From {0}"
1722 msgstr "Importando de {0}"
1724 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1725 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
1726 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1727 msgid "Videos"
1728 msgstr "Vídeos"
1730 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
1731 msgid "Search your videos"
1732 msgstr "Guetar videos"
1734 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
1735 msgid "Produced By"
1736 msgstr "Producíu por"
1738 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
1739 #, csharp-format
1740 #| msgid "{0} item"
1741 #| msgid_plural "{0} items"
1742 msgid "{0} video"
1743 msgid_plural "{0} videos"
1744 msgstr[0] "{0} videu"
1745 msgstr[1] "{0} videos"
1747 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
1748 #| msgid "Video Folder"
1749 #| msgid_plural "Video Folders"
1750 msgid "Videos Folder"
1751 msgstr "Carpeta de videu"
1753 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
1754 msgid "Videos rated four and five stars"
1755 msgstr "Vídeos valoraos con cuatro o cinco estrelles"
1757 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
1758 msgid "Unwatched"
1759 msgstr "Non vistos"
1761 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
1762 msgid "Videos that haven't been played yet"
1763 msgstr "Vídeos qu'entá nun se reproduxeron"
1765 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
1766 msgid "Default player engine"
1767 msgstr "Motor de reproducción predetermináu"
1769 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
1770 msgid "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly installed."
1771 msgstr "Nun s'alcontró dengún motor de reproducción. Asegúrate de que Banshee ta instaláu correcho."
1773 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347
1774 msgid "Problem with Player Engine"
1775 msgstr "Problema col motor de reproducción"
1777 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1778 #, csharp-format
1779 msgid "Converting {0} of {1}"
1780 msgstr "Convirtiendo {0} de {1}"
1782 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1783 msgid "Initializing"
1784 msgstr "Anicializando"
1786 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1787 msgid "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop this?"
1788 msgstr "Los ficheros tán convirtiéndose a otru formatu. ¿Quies paralo?"
1790 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1791 msgid "Saving Metadata to File"
1792 msgstr "Guardando los metadatos nel ficheru"
1794 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1795 msgid "Write _metadata to files"
1796 msgstr "Escribir _metadatos nos ficheros"
1798 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1799 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
1800 msgstr "Guardar etiquetes y otros metadatos dientro de los ficheros multimedia sofitaos"
1802 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1803 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
1804 msgid "Write _ratings and play counts to files"
1805 msgstr "Escribir _valoraciones y númberu de reproducciones nos ficheros"
1807 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1808 msgid "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported audio files"
1809 msgstr "Activar esta opción pa guardar metadatos de valoración y númberu de reproducciones dientro de los ficheros de soníu sofitaos"
1811 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
1812 msgid "_Update file and folder names"
1813 msgstr "An_ovar los nomes de los ficheros y les carpetes"
1815 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1816 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1817 msgstr "Renomar los ficheros y carpetes conforme a los metadatos"
1819 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
1820 msgid "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported audio files whenever the rating is changed."
1821 msgstr "Activar esta opción pa guardar los metadatos de valoraciones y númberu de reproducciones dientro de los ficheros de soníu sofitaos cuando se camuda la valoración."
1823 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
1824 msgid "Import _ratings"
1825 msgstr "Importar valo_raciones"
1827 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
1828 msgid "Import play _counts"
1829 msgstr "Importar númberu de reprodu_cciones"
1831 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1832 msgid "There is no available network connection"
1833 msgstr "Nun hai denguna rede disponible"
1835 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1836 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1837 msgstr "Nun puede coneutase con NetworkManager o Wicd"
1839 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1840 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1841 msgstr "Va asumise una conexón disponible y en funcionamientu"
1843 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
1844 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1845 msgstr "_Desactivar carauterístiques que requieran accesu a Internet"
1847 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
1848 msgid "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art fetching"
1849 msgstr "Dalgunes carauterístiques requieren conexón a Internet, como Last.fm o la descarga de portaes"
1851 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
1852 #| msgid "Smart Playlist"
1853 msgid "Search this playlist"
1854 msgstr "Guetar nesta Llista de reproducción"
1856 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
1857 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
1858 msgstr "La valoración de la pista tien valores estremaos nel preséu y en Banshee"
1860 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
1861 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
1862 msgid "Playlist"
1863 msgstr "Llista de reproducción"
1865 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
1866 msgid "Remove From Playlist"
1867 msgstr "Quitar de la llista de reproducción"
1869 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1870 msgid "Delete Playlist"
1871 msgstr "Desaniciar la llista de reproducción"
1873 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1874 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
1875 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
1876 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1877 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
1878 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
1879 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591
1880 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
1881 msgid "New Playlist"
1882 msgstr "Llista de reproducción nueva"
1884 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1885 msgid "Windows Media ASX"
1886 msgstr "Windows Media ASX"
1888 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
1889 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1890 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1892 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
1893 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1894 msgstr "MPEG versión 3.0 estendida (*.m3u)"
1896 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1897 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1898 msgstr "Llista de reproducción Shoutcast versión 2 (*.pls)"
1900 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
1901 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
1902 msgstr "XML Shareable Playlist Format versión 1 (*.xspf)"
1904 #. Pages (tabs)
1905 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
1906 msgid "General"
1907 msgstr "Xeneral"
1909 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
1910 msgid "Source Specific"
1911 msgstr "Específiques de les fontes"
1913 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
1914 msgid "Extensions"
1915 msgstr "Estensiones"
1917 #. General policies
1918 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
1919 msgid "File Policies"
1920 msgstr "Polítiques de ficheros"
1922 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
1923 msgid "Co_py files to media folders when importing"
1924 msgstr "C_opiar ficheros a les carpetes pa conteníu multimedia al importar"
1926 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69
1927 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
1928 msgstr "Meyorar Banshee unviando datos anónimos d'usu"
1930 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
1931 msgid "items"
1932 msgstr "elementos"
1934 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
1935 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
1936 msgid "minutes"
1937 msgstr "minutos"
1939 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
1940 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
1941 msgid "hours"
1942 msgstr "hores"
1944 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
1945 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
1946 msgid "MB"
1947 msgstr "MiB"
1949 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
1950 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
1951 msgid "GB"
1952 msgstr "GiB"
1954 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
1955 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
1956 msgid "Artist"
1957 msgstr "Artista"
1959 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1960 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1961 msgid "artist"
1962 msgstr "artista"
1964 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1965 msgid "by"
1966 msgstr "por"
1968 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1969 msgid "artists"
1970 msgstr "artistes"
1972 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1973 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1974 msgid "albumartist"
1975 msgstr "artistaalbum"
1977 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1978 msgid "compilationartist"
1979 msgstr "artistarecopilatoriu"
1981 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1982 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1983 msgid "album"
1984 msgstr "album"
1986 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1987 msgid "on"
1988 msgstr "en"
1990 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1991 msgid "from"
1992 msgstr "de"
1994 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
1995 msgid "Disc"
1996 msgstr "Númberu de discu"
1998 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1999 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2000 msgid "disc"
2001 msgstr "discu"
2003 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2004 msgid "cd"
2005 msgstr "cd"
2007 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2008 msgid "discnum"
2009 msgstr "numdiscu"
2011 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2012 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2013 msgid "discs"
2014 msgstr "discos"
2016 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2017 msgid "cds"
2018 msgstr "cd"
2020 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2021 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2022 msgid "track"
2023 msgstr "pista"
2025 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2026 msgid "trackno"
2027 msgstr "nopista"
2029 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2030 msgid "tracknum"
2031 msgstr "numpista"
2033 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2034 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2035 msgid "tracks"
2036 msgstr "pistes"
2038 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2039 msgid "trackcount"
2040 msgstr "contadorpistes"
2042 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
2043 msgid "Beats per Minute"
2044 msgstr "Pulsos por minutu"
2046 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2047 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2048 msgid "bpm"
2049 msgstr "ppm"
2051 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2052 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2053 msgid "bitrate"
2054 msgstr "tasabits"
2056 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2057 msgid "kbs"
2058 msgstr "kbs"
2060 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2061 msgid "kps"
2062 msgstr "kps"
2064 #. Translators: noun
2065 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
2066 msgid "Sample Rate"
2067 msgstr "Tasa de muestréu"
2069 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2070 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2071 msgid "samplerate"
2072 msgstr "muestréu"
2074 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2075 msgid "Hz"
2076 msgstr "Hz"
2078 #. Translators: noun
2079 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
2080 msgid "Bits Per Sample"
2081 msgstr "Bits por amuesa"
2083 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2084 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2085 msgid "bitspersample"
2086 msgstr "bitsporamuesa"
2088 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2089 msgid "bitdepth"
2090 msgstr "profundidábits"
2092 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2093 msgid "quantization"
2094 msgstr "cuantizacion"
2096 #. Translators: noun
2097 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
2098 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2099 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
2100 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Nome"
2104 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2105 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2106 msgid "title"
2107 msgstr "titulu"
2109 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2110 msgid "titled"
2111 msgstr "tituláu"
2113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2114 msgid "name"
2115 msgstr "nome"
2117 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2118 msgid "named"
2119 msgstr "denomáu"
2121 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2122 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2123 msgid "year"
2124 msgstr "añu"
2126 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2127 msgid "released"
2128 msgstr "editáu"
2130 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2131 msgid "yr"
2132 msgstr "añu"
2134 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2135 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
2136 msgid "genre"
2137 msgstr "xéneru"
2139 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2140 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
2141 msgid "composer"
2142 msgstr "compositor"
2144 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2145 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
2146 msgid "conductor"
2147 msgstr "direutor"
2149 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2150 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
2151 msgid "grouping"
2152 msgstr "agrupacion"
2154 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
2156 msgid "comment"
2157 msgstr "comentariu"
2159 #. Translators: noun
2160 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
2161 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2162 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2163 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2164 msgid "License"
2165 msgstr "Llicencia"
2167 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2168 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2169 msgid "license"
2170 msgstr "llicencia"
2172 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2173 msgid "licensed"
2174 msgstr "conllicencia"
2176 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2177 msgid "under"
2178 msgstr "baxo"
2180 #. , typeof(NullQueryValue)},
2181 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2182 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2183 msgid "rating"
2184 msgstr "valoracion"
2186 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2187 msgid "stars"
2188 msgstr "estrelles"
2190 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
2191 msgid "Play Count"
2192 msgstr "Númberu de reproducciones"
2194 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2196 msgid "plays"
2197 msgstr "reproducciones"
2199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2200 msgid "playcount"
2201 msgstr "númbreproducciones"
2203 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2204 msgid "listens"
2205 msgstr "escuches"
2207 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
2208 msgid "Skip Count"
2209 msgstr "Númberu d'omisiones"
2211 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2212 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2213 msgid "skips"
2214 msgstr "omisiones"
2216 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2217 msgid "skipcount"
2218 msgstr "númbomisiones"
2220 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
2221 msgid "File Size"
2222 msgstr "Tamañu"
2224 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2225 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2226 msgid "size"
2227 msgstr "tamañu"
2229 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2230 msgid "filesize"
2231 msgstr "tamañuficheru"
2233 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
2234 msgid "File Location"
2235 msgstr "Allugamientu del ficheru"
2237 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2238 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2239 msgid "uri"
2240 msgstr "uri"
2242 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2243 msgid "path"
2244 msgstr "camín"
2246 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2247 msgid "file"
2248 msgstr "ficheru"
2250 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2251 msgid "location"
2252 msgstr "ubicacion"
2254 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
2255 msgid "Time"
2256 msgstr "Duración"
2258 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2259 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2260 msgid "duration"
2261 msgstr "duracion"
2263 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2264 msgid "length"
2265 msgstr "llonxitú"
2267 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2268 msgid "time"
2269 msgstr "tiempu"
2271 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
2272 msgid "Mime Type"
2273 msgstr "Triba MIME"
2275 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2276 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2277 msgid "type"
2278 msgstr "triba"
2280 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2281 msgid "mimetype"
2282 msgstr "tipumime"
2284 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2285 msgid "format"
2286 msgstr "formatu"
2288 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2289 msgid "ext"
2290 msgstr "ext"
2292 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
2293 msgid "Last Played"
2294 msgstr "Cabera reproducción"
2296 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2297 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2298 msgid "lastplayed"
2299 msgstr "caberareproducción"
2301 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2302 msgid "played"
2303 msgstr "reproducíu"
2305 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2306 msgid "playedon"
2307 msgstr "reproducíuen"
2309 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
2310 msgid "Last Skipped"
2311 msgstr "Cabera omisión"
2313 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2314 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2315 msgid "lastskipped"
2316 msgstr "caberaomisión"
2318 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2319 msgid "skipped"
2320 msgstr "omitíu"
2322 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2323 msgid "skippedon"
2324 msgstr "omitíuen"
2326 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
2327 msgid "Date Added"
2328 msgstr "Data d'adición"
2330 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2331 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2332 msgid "added"
2333 msgstr "amestáu"
2335 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2336 msgid "imported"
2337 msgstr "importáu"
2339 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2340 msgid "addedon"
2341 msgstr "amestáuen"
2343 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2344 msgid "dateadded"
2345 msgstr "dataadicion"
2347 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2348 msgid "importedon"
2349 msgstr "importáuen"
2351 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
2352 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
2353 msgid "Smart Playlist"
2354 msgstr "Llista de reproducción intelixente"
2356 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2357 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
2358 msgid "score"
2359 msgstr "puntuacion"
2361 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
2362 msgid "Playback Error"
2363 msgstr "Error de reproducción"
2365 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2366 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2367 msgid "playbackerror"
2368 msgstr "errordereproduccion"
2370 #. Translators: noun
2371 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
2372 msgid "BPM"
2373 msgstr "PPM"
2375 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
2376 msgid "Skips"
2377 msgstr "Omisiones"
2379 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2380 msgid "Plays"
2381 msgstr "Reproducciones"
2383 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
2384 msgid "Random"
2385 msgstr "Al debalu"
2387 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
2388 msgid "Highest Rating"
2389 msgstr "Valoración más alta"
2391 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
2392 msgid "Lowest Rating"
2393 msgstr "Valoración más baxa"
2395 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2396 msgid "Highest Score"
2397 msgstr "Puntuación más alta"
2399 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
2400 msgid "Lowest Score"
2401 msgstr "Puntuación más alta"
2403 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2404 msgid "Most Often Played"
2405 msgstr "Reproducíos con mayor frecuencia"
2407 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
2408 msgid "Least Often Played"
2409 msgstr "Reproducíos con menor frecuencia"
2411 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2412 msgid "Most Recently Played"
2413 msgstr "Reproducíos más recientemente"
2415 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
2416 msgid "Least Recently Played"
2417 msgstr "Reproducíos menos recientemente"
2419 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2420 msgid "Most Recently Added"
2421 msgstr "Amestaos más recientemente"
2423 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
2424 msgid "Least Recently Added"
2425 msgstr "Amestaos menos recientemente"
2427 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2428 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2429 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2430 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
2431 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2432 msgid "None"
2433 msgstr "Dengún"
2435 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2436 msgid "none"
2437 msgstr "dengún"
2439 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2440 msgid "no"
2441 msgstr "non"
2443 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2444 msgid "Resource Not Found"
2445 msgstr "Recursu non alcontráu"
2447 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2448 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2449 msgid "ResourceNotFound"
2450 msgstr "RecursuNonAlcontráu"
2452 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2453 msgid "missing"
2454 msgstr "ausente"
2456 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2457 msgid "notfound"
2458 msgstr "nonalcontráu"
2460 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2461 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2463 msgid "CodecNotFound"
2464 msgstr "CódecNonAlcontráu"
2466 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2467 msgid "nocodec"
2468 msgstr "ensincodec"
2470 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2471 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2473 msgid "Drm"
2474 msgstr "Drm"
2476 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2477 msgid "drm"
2478 msgstr "drm"
2480 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2481 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2482 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2483 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:354
2484 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
2485 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
2486 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
2487 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
2488 msgid "Unknown"
2489 msgstr "Desconocíu"
2491 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2492 msgid "unknown"
2493 msgstr "desconocíu"
2495 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
2496 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2497 msgstr "Nun pudieron migrase les llistes de reproducción intelixentes"
2499 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2500 #, csharp-format
2501 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2502 msgstr "Por favor, abri un bug con esti fallu: {0}"
2504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2505 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2506 msgid "Edit Smart Playlist"
2507 msgstr "Editar la llista de reproducción intelixente"
2509 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:252
2510 msgid "Delete Smart Playlist"
2511 msgstr "Desaniciar la llista de reproducción intelixente"
2513 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
2514 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
2515 #, csharp-format
2516 msgid "All Genres ({0})"
2517 msgstr "Tolos xéneros ({0})"
2519 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2521 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2522 #, csharp-format
2523 msgid "{0} day"
2524 msgid_plural "{0} days"
2525 msgstr[0] "{0} día"
2526 msgstr[1] "{0} díes"
2528 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2530 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2531 #, csharp-format
2532 msgid "{0} hour"
2533 msgid_plural "{0} hours"
2534 msgstr[0] "{0} hora"
2535 msgstr[1] "{0} hores"
2537 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2538 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2539 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2540 #, csharp-format
2541 msgid "{0} minute"
2542 msgid_plural "{0} minutes"
2543 msgstr[0] "{0} minutu"
2544 msgstr[1] "{0} minutos"
2546 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2547 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2548 #, csharp-format
2549 msgid "{0} second"
2550 msgid_plural "{0} seconds"
2551 msgstr[0] "{0} segundu"
2552 msgstr[1] "{0} segundos"
2554 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2555 msgid "Close Error Report"
2556 msgstr "Zarrar l'informe de fallu"
2558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2559 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2560 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2561 msgid "Error"
2562 msgstr "Fallu"
2564 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2565 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2566 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2567 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:176
2568 msgid "Details"
2569 msgstr "Detalles"
2571 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
2572 msgid "Errors"
2573 msgstr "Fallos"
2575 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
2576 msgid "Sort Playlists By"
2577 msgstr "Tresnar llistes de reproducción por"
2579 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2580 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
2581 msgid "Drive"
2582 msgstr "Unidá"
2584 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
2585 msgid "File Organization"
2586 msgstr "Organización de los ficheros"
2588 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
2589 msgid "Folder hie_rarchy"
2590 msgstr "Xe_rarquía de carpetes"
2592 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
2593 msgid "File _name"
2594 msgstr "_Nome del ficheru"
2596 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:669
2597 #, csharp-format
2598 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2599 msgstr "Amestando {0} de {1} a {2}"
2601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:688
2602 #, csharp-format
2603 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2604 msgstr "Desaniciando {0} de {1} dende {2}"
2606 # ama#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:125
2607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
2608 msgid "Size Ascending"
2609 msgstr "Tamañu ascendente"
2611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
2612 msgid "Size Descending"
2613 msgstr "Tamañu descendente"
2615 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
2616 #, csharp-format
2617 msgid "{0} item"
2618 msgid_plural "{0} items"
2619 msgstr[0] "{0} elementu"
2620 msgstr[1] "{0} elementos"
2622 #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
2623 #. things that depend on being loaded before the music library is added.
2624 #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
2625 #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
2626 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84
2627 #| msgid "Library"
2628 msgid "Libraries"
2629 msgstr "Coleiciones"
2631 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
2632 #| msgid "Online Sources"
2633 msgid "Online Media"
2634 msgstr "Multimedia en llinia"
2636 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
2637 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
2638 msgid "Error opening stream"
2639 msgstr "Fallu al abrir el fluxu"
2641 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2642 msgid "Could not open stream or playlist"
2643 msgstr "Nun pudo abrise'l fluxu o la llista de reproducción"
2645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2646 msgid "Problem parsing playlist"
2647 msgstr "Problema al analizar la llista de reproducción"
2649 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2650 msgid "Could not launch URL"
2651 msgstr "Nun pudo lanzase la URL"
2653 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2654 #, csharp-format
2655 msgid ""
2656 "{0} could not be opened: {1}\n"
2657 "\n"
2658 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2659 msgstr ""
2660 "{0} nun pudo abrise: {1}\n"
2661 "\n"
2662 " Revisa les propiedaes de les tos «Aplicaciones preferíes»."
2664 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2665 msgid "Show:"
2666 msgstr "Amosar:"
2668 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2669 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
2670 msgid "All"
2671 msgstr "Too"
2673 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2674 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2675 msgid "Enabled"
2676 msgstr "Activáu"
2678 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2679 msgid "Not Enabled"
2680 msgstr "Desactiváu"
2682 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2683 msgid "Search:"
2684 msgstr "Guetar:"
2686 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2687 msgid "Disable album grid"
2688 msgstr "Desactivar la rede del álbum"
2690 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2691 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2692 msgstr "Deshabilitar la rede d'álbum y amosar el diseñu clásicu en so llugar"
2694 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2695 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2696 msgstr "Nun puede reallugase cuando hai ordenación"
2698 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2699 msgid "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column header until the sort arrow goes away."
2700 msgstr "Pa poner la llista de reproducción en mou de ordenación manual, calca na testera de la columna axeitada anguaño fasta que la flecha d'ordenación desapaeza."
2702 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2703 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2704 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2705 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2706 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
2707 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2708 #, csharp-format
2709 msgid "{0} of {1}"
2710 msgstr "{0} de {1}"
2712 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
2713 msgid "Playing"
2714 msgstr "Reproduciendo"
2716 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
2717 msgid "Paused"
2718 msgstr "Posáu"
2720 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
2721 msgid "Protected"
2722 msgstr "Protexíu"
2724 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
2725 #| msgid "Extra processing"
2726 msgid "External Document"
2727 msgstr "Documentu esternu"
2729 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2730 msgid "Choose New Cover Art..."
2731 msgstr "Escoyer una portada nueva…"
2733 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2734 msgid "Delete This Cover Art"
2735 msgstr "Desaniciar esta portada"
2737 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2738 msgid "Track #"
2739 msgstr "Nᵁ pista"
2741 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2742 msgid "Track & Count"
2743 msgstr "Nᵁ pista y total"
2745 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2746 msgid "Disc #"
2747 msgstr "Nᵁ discu"
2749 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2750 msgid "Disc & Count"
2751 msgstr "Nᵁ discu y total"
2753 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2754 #, csharp-format
2755 msgid "{0} kbps"
2756 msgstr "{0} kbps"
2758 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2759 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2760 #, csharp-format
2761 msgid "{0} Hz"
2762 msgstr "{0} Hz"
2764 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2765 #, csharp-format
2766 msgid "{0} bits"
2767 msgstr "{0} bits"
2769 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2770 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2771 msgstr "Facer el panel contestual mayor o menor"
2773 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2774 msgid "Hide context pane"
2775 msgstr "Anubrir el panel contestual"
2777 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2778 msgid "Waiting for playback to begin..."
2779 msgstr "Esperando a qu'anicie la reproducción…"
2781 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2782 msgid "Loading..."
2783 msgstr "Cargando…"
2785 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2786 msgid "Preamp"
2787 msgstr "Preamplificador"
2789 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2790 #, csharp-format
2791 #| msgid "{0} day"
2792 #| msgid_plural "{0} days"
2793 msgid "+{0} dB"
2794 msgstr "+{0} dB"
2796 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2797 #, csharp-format
2798 #| msgid "{0} day"
2799 #| msgid_plural "{0} days"
2800 msgid "{0} dB"
2801 msgstr "{0} dB"
2803 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2804 #, csharp-format
2805 #| msgid "{0} Hz"
2806 msgid "{0} kHz"
2807 msgstr "{0} kHz"
2809 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2810 msgid "Equalizer"
2811 msgstr "Ecualizador"
2813 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2814 msgid "New Preset"
2815 msgstr "Llista de reproducción nueva"
2817 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2818 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2819 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
2820 #, csharp-format
2821 msgid "{0} by {1}"
2822 msgstr "{0} por {1}"
2824 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
2825 msgid "_Bookmarks"
2826 msgstr "_Marcadores"
2828 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
2829 msgid "_Add Bookmark"
2830 msgstr "_Amestar marcador"
2832 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2833 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2834 msgstr "Conseñar la posición na pista actual"
2836 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2837 msgid "_Remove Bookmark"
2838 msgstr "_Quitar marcador"
2840 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2841 msgid "Maintainers"
2842 msgstr "Caltenedores"
2844 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2845 msgid "Contributors"
2846 msgstr "Contribuidores"
2848 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2849 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2850 msgstr "Estraordinaria xestión y reproducción multimedia"
2852 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2853 #, csharp-format
2854 msgid ""
2855 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2856 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2857 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2858 msgstr ""
2859 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2860 "Copyright © 2005–{0} Otros\n"
2861 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2863 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2864 msgid "Banshee Website"
2865 msgstr "Páxina web de Banshee"
2867 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2868 msgid "Important tasks are running"
2869 msgstr "Tán executándose xeres importantes"
2871 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2872 msgid "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be resumed automatically the next time Banshee is run."
2873 msgstr "Zarrar Banshee va encaboxar agora cualesquier xera que tea n'execución. Nun va poder retomase automáticamente la próxima vegada que Banshee s'execute."
2875 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2876 msgid "Quit Anyway"
2877 msgstr "Colar de toes formes"
2879 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2880 msgid "Continue Running"
2881 msgstr "Siguir executando"
2883 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2884 msgid "Make Banshee the default media player?"
2885 msgstr "¿Facer que Banshee seya'l to reproductor multimedia predetermináu?"
2887 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2888 msgid "Currently another program is configured as the default media player.  Would you prefer Banshee to be the default?"
2889 msgstr "Anguaño hai otru programa configuráu como'l reproductor multimedia predetermináu, ¿prestaríate que Banshee seya'l predetermináu?"
2891 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2892 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
2893 #, csharp-format
2894 msgid "Do not ask me this again"
2895 msgstr "Nun entrugar esto otra vegada"
2897 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2898 msgid "Make Banshee the Default"
2899 msgstr "Facer a Banshee el predetermináu"
2901 #. Translators: verb
2902 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
2903 msgid "I_mport"
2904 msgstr "I_mportar"
2906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
2907 msgid "Select album cover image"
2908 msgstr "Esbillar imaxe de portada d'álbum"
2910 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
2911 msgid "All image files"
2912 msgstr "Tolos ficheros d'imáxenes"
2914 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
2915 msgid "JPEG image files"
2916 msgstr "Ficheros d'imaxe JPEG"
2918 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
2919 msgid "PNG image files"
2920 msgstr "Ficheros d'imaxe PNG"
2922 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
2923 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
2924 msgid "Open Location"
2925 msgstr "Abrir allugamientu"
2927 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
2928 msgid "Browse..."
2929 msgstr "Desaminar…"
2931 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
2932 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
2933 msgstr "Introduz l'allugamientu del ficheru que quies abrir:"
2935 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
2936 msgid "Seek to Position"
2937 msgstr "Dir fasta la posición"
2939 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
2940 msgid "_Media"
2941 msgstr "_Multimedia"
2943 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
2944 msgid "Import _Media..."
2945 msgstr "Importar conteníu _multimedia…"
2947 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
2948 msgid "Import media from a variety of sources"
2949 msgstr "Importar conteníu multimedia dende delles fontes"
2951 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
2952 msgid "Import _Playlist..."
2953 msgstr "Importar llista de _reproducción…"
2955 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
2956 msgid "Import a playlist"
2957 msgstr "Importar una llista de reproducción"
2959 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
2960 msgid "Rescan Music Library"
2961 msgstr "Reanalizar la coleición de música"
2963 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
2964 msgid "Rescan the Music Library folder"
2965 msgstr "Reanalizar la carpeta de música"
2967 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
2968 msgid "Open _Location..."
2969 msgstr "Abrir _allugamientu…"
2971 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
2972 msgid "Open a remote location for playback"
2973 msgstr "Abre un llugar remotu pa reproducir"
2975 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
2976 msgid "_Quit"
2977 msgstr "_Colar"
2979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
2980 msgid "Quit Banshee"
2981 msgstr "Colar de Banshee"
2983 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
2984 msgid "_Edit"
2985 msgstr "_Editar"
2987 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
2988 msgid "_Preferences"
2989 msgstr "_Preferencies"
2991 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
2992 msgid "Modify your personal preferences"
2993 msgstr "Camudar les preferencies personales"
2995 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
2996 msgid "_Tools"
2997 msgstr "_Ferramientes"
2999 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3000 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
3001 msgid "_Help"
3002 msgstr "Ai_da"
3004 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
3005 #| msgid "Concerts"
3006 msgid "_Contents"
3007 msgstr "_Conteníos"
3009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
3010 msgid "Advanced Collection Searching"
3011 msgstr "Gueta avanzada na coleición"
3013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
3014 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3015 msgstr "Deprender téuniques avanzaes pa guetar na to coleición multimedia"
3017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
3018 msgid "Banshee _Home Page"
3019 msgstr "_Páxina de Banshee"
3021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3022 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3023 msgstr "Visitar la páxina de Banshee"
3025 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
3026 msgid "_Get Involved"
3027 msgstr "_Involucrase"
3029 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3030 msgid "Become a contributor to Banshee"
3031 msgstr "Convertise en contribuidor a Banshee"
3033 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
3034 msgid "_Version Information"
3035 msgstr "Información de la _versión"
3037 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3038 msgid "View detailed version and configuration information"
3039 msgstr "Ver información detallada de la versión y la configuración"
3041 #. Prompt user for location of the playlist.
3042 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:169
3043 msgid "Import Playlist"
3044 msgstr "Importar llista de reproducción"
3046 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:170
3047 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
3048 msgid "Playlists"
3049 msgstr "Llistes de reproducción"
3051 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
3052 #| msgid "Play or pause the current item"
3053 msgid "Play the current item"
3054 msgstr "Reproducir l'elementu actual"
3056 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
3057 msgid "_Next"
3058 msgstr "Siguie_nte"
3060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3061 msgid "Play the next item"
3062 msgstr "Reproducir el siguiente elementu"
3064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
3065 msgid "Pre_vious"
3066 msgstr "_Anterior"
3068 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
3069 msgid "Play the previous item"
3070 msgstr "Reproducir l'elementu anterior"
3072 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
3073 msgid "Seek _To..."
3074 msgstr "Dir fas_ta…"
3076 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
3077 msgid "Seek to a specific location in current item"
3078 msgstr "Saltar a una posición específica nel elementu actual"
3080 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
3081 msgid "Jump to the currently playing item"
3082 msgstr "Saltar al elementu anguaño en reproducción"
3084 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
3085 msgid "Restart the current item"
3086 msgstr "Repetir l'elementu actual"
3088 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3089 msgid "_Stop When Finished"
3090 msgstr "_Parar al finar"
3092 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
3093 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3094 msgstr "Parar la reproducción al debalu cuando esti elementu fine de reproducise"
3096 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
3097 msgid "_Playback"
3098 msgstr "_Reproducir"
3100 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
3101 msgid "_Pause"
3102 msgstr "Po_sar"
3104 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
3105 #| msgid "Play or pause the current item"
3106 msgid "Pause the current item"
3107 msgstr "Posar l'elementu actual"
3109 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
3110 msgid "Sto_p"
3111 msgstr "_Parar"
3113 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3114 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3115 msgid "Repeat"
3116 msgstr "Repetir"
3118 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3119 msgid "Repeat _Off"
3120 msgstr "_Nun repetir"
3122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3123 msgid "Do not repeat playlist"
3124 msgstr "Nun repetir la llista de reproducción"
3126 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3127 msgid "Repeat _All"
3128 msgstr "Repetir _too"
3130 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3131 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3132 msgstr "Reproducir toles canciones enantes de repetir la llista de reproducción"
3134 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3135 msgid "Repeat Singl_e"
3136 msgstr "Repetir una ve_gada"
3138 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3139 msgid "Repeat the current playing song"
3140 msgstr "Repetir la canción en reproducción"
3142 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3143 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3144 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
3145 msgid "Shuffle"
3146 msgstr "Al debalu"
3148 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
3149 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
3150 #| msgid "title"
3151 msgid "Subtitle"
3152 msgstr "Subtítulu"
3154 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
3155 #| msgid "Loading..."
3156 msgid "Load File..."
3157 msgstr "Cargar ficheru…"
3159 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
3160 msgid "Load subtitle file"
3161 msgstr "Cargar ficheru de subtítulos"
3163 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
3164 #| msgid "Local Files"
3165 msgid "Load Subtitle File"
3166 msgstr "Cargar ficheru de subtítulu"
3168 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
3169 #| msgid "Loved"
3170 msgid "L_oad"
3171 msgstr "C_argar"
3173 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
3174 #| msgid "Select Files"
3175 msgid "Subtitle files"
3176 msgstr "Ficheros de subtítulos"
3178 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
3179 #, csharp-format
3180 #| msgid "Stop {0}"
3181 msgid "Subtitle {0}"
3182 msgstr "Subtítulu {0}"
3184 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
3185 #, csharp-format
3186 msgid "Activate embedded subtitle {0}"
3187 msgstr "Activar subtítulu incrustáu {0}"
3189 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
3190 msgid "Hide subtitles"
3191 msgstr "Anubrir subtítulos"
3193 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3194 msgid "_New Playlist"
3195 msgstr "_Llista de reproducción nueva"
3197 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3198 msgid "Create a new empty playlist"
3199 msgstr "Cria una llista de reproducción nueva"
3201 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3202 msgid "New _Smart Playlist..."
3203 msgstr "Llista nueva de reproducción _intelixente…"
3205 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3206 msgid "Create a new smart playlist"
3207 msgstr "Fai una llista nueva de reproducción intelixente"
3209 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3210 msgid "Import to Library"
3211 msgstr "Importar a la coleición"
3213 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3214 msgid "Import source to library"
3215 msgstr "Importar fonte a la coleición"
3217 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3218 msgid "Rename"
3219 msgstr "Renomar"
3221 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3222 msgid "Export Playlist..."
3223 msgstr "Esportar la llista de reproducción…"
3225 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3226 msgid "Export a playlist"
3227 msgstr "Esportar una llista de reproducción"
3229 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3230 msgid "Unmap"
3231 msgstr "Desvincular"
3233 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3234 msgid "Source Properties"
3235 msgstr "Propiedaes de la fonte"
3237 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3238 msgid "Sort Children by"
3239 msgstr "Tresnar sub-elementos por"
3241 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3242 msgid "Switch Source"
3243 msgstr "Camudar de fonte"
3245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3246 msgid "Switch to a source by typing its name"
3247 msgstr "Camudar a una fonte al teclear el so nome"
3249 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3250 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3251 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
3252 msgid "Preferences"
3253 msgstr "Preferencies"
3255 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3256 msgid "Edit preferences related to this source"
3257 msgstr "Editar preferencies rellacionaes con esta fonte"
3259 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3260 msgid "New _Smart Playlist"
3261 msgstr "Llista de reproducción _intelixente nueva"
3263 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3264 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3265 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3266 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
3267 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
3268 msgid "Refresh"
3269 msgstr "Anovar"
3271 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3272 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3273 msgstr "Anovar esta llista intelixente al debalu axeitada"
3275 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3276 msgid "Could not export playlist"
3277 msgstr "Nun pudo esportase la llista de reproducción"
3279 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
3280 #, csharp-format
3281 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3282 msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta {0}?"
3284 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
3285 msgid "Separate by Type"
3286 msgstr "Separtar por triba"
3288 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
3289 msgid "Select _All"
3290 msgstr "Esbillar _too"
3292 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
3293 msgid "Select all tracks"
3294 msgstr "Esbillar toles pistes"
3296 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
3297 msgid "Select _None"
3298 msgstr "_Nun esbillar res"
3300 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
3301 msgid "Unselect all tracks"
3302 msgstr "Deseleicionar toles pistes"
3304 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
3305 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3306 msgid "_Edit Track Information"
3307 msgstr "_Editar la información de la pista"
3309 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3310 msgid "Edit information on selected tracks"
3311 msgstr "Editar la información de les pistes esbillaes"
3313 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
3314 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
3315 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
3316 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
3317 msgid "Properties"
3318 msgstr "Propiedaes"
3320 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3321 msgid "View information on selected tracks"
3322 msgstr "Ver la información de les pistes esbillaes"
3324 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3325 #| msgid "Play the next item"
3326 msgid "Play the selected item"
3327 msgstr "Reproducir l'elementu esbilláu"
3329 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
3330 msgid "Add _to Playlist"
3331 msgstr "Amestar a la _llista de reproducción"
3333 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
3334 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3335 msgstr "Amestar los elementos seleicionados a la llista de reproducción o crear una nueva dende la Escoyeta"
3337 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
3338 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3339 msgstr "Crear una llista de reproducción nueva dende les pistes escoyíes"
3341 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
3342 msgid "_Remove"
3343 msgstr "_Quitar"
3345 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
3346 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3347 msgstr "Quitar les pistes escoyíes d'esta fonte"
3349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
3350 msgid "Remove From _Library"
3351 msgstr "Quitar de la co_leición"
3353 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
3354 msgid "Remove selected track(s) from library"
3355 msgstr "Quitar de la coleición les pistes escoyíes"
3357 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
3358 msgid "_Open Containing Folder"
3359 msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
3361 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
3362 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3363 msgstr "Abrir la carpeta que contién l'elementu esbilláu"
3365 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
3366 msgid "_Delete From Drive"
3367 msgstr "Desaniciar de la _unidá"
3369 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
3370 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3371 msgstr "Desaniciar permanentemente el(los) elementu(os) esbilláu(os) del mediu"
3373 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3374 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
3375 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
3376 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3377 #, csharp-format
3378 msgid "_Search"
3379 msgstr "_Guetar"
3381 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
3382 msgid "Search for items matching certain criteria"
3383 msgstr "Guetar elementos que concasen con ciertu criteriu"
3385 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
3386 msgid "By Matching _Album"
3387 msgstr "Por coincidencia d'álbu_m"
3389 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
3390 msgid "Search all songs of this album"
3391 msgstr "Guetar toles canciones d'esti álbum"
3393 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
3394 msgid "By Matching A_rtist"
3395 msgstr "Por coincidencia d'_artista"
3397 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
3398 msgid "Search all songs of this artist"
3399 msgstr "Guetar toles canciones d'esti artista"
3401 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
3402 #, csharp-format
3403 msgid "_Delete From \"{0}\""
3404 msgstr "Desa_niciar de «{0}»"
3406 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:542
3407 msgid "The folder could not be found."
3408 msgstr "Nun pudo atopase la carpeta."
3410 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:543
3411 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3412 msgstr "Comprueba que l'allugamientu de la pista ye accesible pol sistema."
3414 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:620
3415 #, csharp-format
3416 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3417 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3418 msgstr[0] "¿Daveres quies desaniciar ensembre esti elementu?"
3419 msgstr[1] "¿Daveres quies desaniciar ensembre los {0} elementos esbillaos?"
3421 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:624
3422 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3423 msgstr "Si desanicies la Escoyeta, va perdese ensembre."
3425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:627
3426 #, csharp-format
3427 msgid "Remove selection from {0}?"
3428 msgstr "¿Quitar la Escoyeta de {0}?"
3430 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:630
3431 #, csharp-format
3432 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3433 msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3434 msgstr[0] "¿Daveres quies quitar l'elementu esbilláu de {1}?"
3435 msgstr[1] "¿Daveres quies quitar los {0} elementos esbillaos de {1}?"
3437 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3438 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3439 msgstr "Artista del álbum _recopilatoriu:"
3441 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3442 msgid "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3443 msgstr "Conseñar esta caxella si esta pista ye parte d'un álbum con pistes de dellos artistes"
3445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3446 msgid "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3447 msgstr "Esti valor va afeutar a cómo s'axeita esti álbum. Si introduces «Dellos artistes» entós l'álbum va allugase con otros álbumes qu'entamen con «V»."
3449 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3450 msgid "Basic Details"
3451 msgstr "Detalles básicos"
3453 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3454 msgid "Track _Title:"
3455 msgstr "Tít_ulu de la pista:"
3457 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3458 msgid "Set all track artists to this value"
3459 msgstr "Afitar tolos artistes de les pistes a esti valor"
3461 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3462 msgid "Track _Artist:"
3463 msgstr "_Artista de la pista:"
3465 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3466 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3467 msgstr "Afitar tolos artistes d'álbum recopilatoriu a estos valores"
3469 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3470 msgid "Set all album titles to this value"
3471 msgstr "Afitar tolos títulos d'álbum a esti valor"
3473 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3474 msgid "Albu_m Title:"
3475 msgstr "Títulu del álbu_m:"
3477 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3478 msgid "Set all genres to this value"
3479 msgstr "Afitar tolos xéneros a esti valor"
3481 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3482 msgid "_Genre:"
3483 msgstr "Xéne_ru:"
3485 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3486 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3487 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3488 msgid "of"
3489 msgstr "de"
3491 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3492 msgid "Automatically set track number and count"
3493 msgstr "Afitar automáticamente los númberos de pista y los totales"
3495 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3496 msgid "Track _Number:"
3497 msgstr "Númber_u de pista:"
3499 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3500 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3501 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3502 msgstr "Afitar tolos númberos de discu y totales a estos valores"
3504 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3505 msgid "_Disc Number:"
3506 msgstr "Númberu de di_scu:"
3508 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
3509 msgid "Set all years to this value"
3510 msgstr "Afitar tolos años a esti valor"
3512 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
3513 msgid "_Year:"
3514 msgstr "A_ñu:"
3516 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3517 msgid "Set all ratings to this value"
3518 msgstr "Afitar toles valoraciones a esti valor"
3520 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3521 msgid "_Rating:"
3522 msgstr "Valo_ración:"
3524 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3525 msgid "Extra"
3526 msgstr "Adicional"
3528 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3529 msgid "Set all composers to this value"
3530 msgstr "Afitar tolos compositores a esti valor"
3532 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3533 msgid "C_omposer:"
3534 msgstr "C_ompositor:"
3536 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3537 msgid "Set all conductors to this value"
3538 msgstr "Afitar tolos direutores a esti valor"
3540 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3541 msgid "Con_ductor:"
3542 msgstr "D_ireutor:"
3544 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3545 msgid "Set all groupings to this value"
3546 msgstr "Afitar toles agrupaciones a esti valor"
3548 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3549 msgid "_Grouping:"
3550 msgstr "_Agrupación:"
3552 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3553 msgid "Set all beats per minute to this value"
3554 msgstr "Afitar tolos pulsos per minutu a esti valor"
3556 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3557 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3558 msgstr "_Pulsos per minutu:"
3560 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3561 msgid "Set all copyrights to this value"
3562 msgstr "Afitar tolos copyrights a esti valor"
3564 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3565 msgid "Copyrig_ht:"
3566 msgstr "Copyrig_ht:"
3568 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3569 msgid "Set all licenses to this value"
3570 msgstr "Afitar toles llicencies a esti valor"
3572 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3573 msgid "_License URI:"
3574 msgstr "URI de la _llicencia"
3576 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3577 msgid "Set all comments to this value"
3578 msgstr "Afitar tolos comentarios a esti valor"
3580 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3581 msgid "Co_mment:"
3582 msgstr "Come_ntariu:"
3584 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3585 msgid "Help"
3586 msgstr "Aida"
3588 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3589 msgid "Lyrics"
3590 msgstr "Lletres"
3592 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3593 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3594 msgstr "Avanzar a la siguiente pista y editar el so títulu"
3596 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3597 msgid "Sorting"
3598 msgstr "Axeitáu"
3600 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3601 msgid "Set all sort track titles to this value"
3602 msgstr "Afitar tolos títulos axeitaos de les pistes a esti valor"
3604 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3605 msgid "Sort Track Title:"
3606 msgstr "Títulu axeitáu de la pista:"
3608 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3609 msgid "Set all sort track artists to this value"
3610 msgstr "Afitar tolos artistes axeitaos de les pistes a esti valor"
3612 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3613 msgid "Sort Track Artist:"
3614 msgstr "Artista axeitáu de la pista:"
3616 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3617 msgid "Set all sort album artists to this value"
3618 msgstr "Afitar tolos artistes axeitaos d'álbum a esti valor"
3620 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3621 msgid "Sort Album Artist:"
3622 msgstr "Artista axeitáu del álbum"
3624 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3625 msgid "Set all sort album titles to this value"
3626 msgstr "Afitar tolos títulos axeitaos d'álbum a esti valor"
3628 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3629 msgid "Sort Album Title:"
3630 msgstr "Títulu axeitáu del álbum:"
3632 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3633 msgid "File Name:"
3634 msgstr "Nome del ficheru:"
3636 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
3637 msgid "Directory:"
3638 msgstr "Direutoriu:"
3640 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
3641 msgid "Full Path:"
3642 msgstr "Camín completu:"
3644 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
3645 msgid "URI:"
3646 msgstr "URI:"
3648 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3649 msgid "Duration:"
3650 msgstr "Duración:"
3652 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
3653 msgid "Audio Bitrate:"
3654 msgstr "Tasa de bits del soníu:"
3656 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3657 msgid "Audio Sample Rate:"
3658 msgstr "Tasa de muestréu del soníu:"
3660 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3661 msgid "Audio Channels:"
3662 msgstr "Canales de soníu:"
3664 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3665 msgid "Bits Per Sample:"
3666 msgstr "Bits per amuesa:"
3668 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
3669 msgid "Video Dimensions:"
3670 msgstr "Dimensiones del vídeu:"
3672 #. Translators: {0} is the description of the codec
3673 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
3674 #, csharp-format
3675 msgid "{0} Codec:"
3676 msgstr "Códec de {0}"
3678 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
3679 msgid "Container Formats:"
3680 msgstr "Formatos contenedores:"
3682 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
3683 msgid "Imported On:"
3684 msgstr "Importáu en:"
3686 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
3687 msgid "Last Played:"
3688 msgstr "Cabera reproducción:"
3690 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
3691 msgid "Last Skipped:"
3692 msgstr "Cabera omisión"
3694 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
3695 msgid "Play Count:"
3696 msgstr "Númberu de reproducciones:"
3698 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
3699 msgid "Skip Count:"
3700 msgstr "Númberu d'omisiones:"
3702 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
3703 msgid "Score:"
3704 msgstr "Puntuación:"
3706 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
3707 msgid "File Size:"
3708 msgstr "Tamañu del ficheru:"
3710 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
3711 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
3712 msgid "bytes"
3713 msgstr "bytes"
3715 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3716 msgid "Track Editor"
3717 msgstr "Editor de pistes"
3719 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3720 msgid "Track Properties"
3721 msgstr "Propiedaes de la pista"
3723 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
3724 msgid "Show the previous track"
3725 msgstr "Amosar la pista anterior"
3727 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
3728 msgid "Show the next track"
3729 msgstr "Amosar la siguiente pista"
3731 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
3732 msgid "Title:"
3733 msgstr "Títulu:"
3735 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
3736 msgid "Artist:"
3737 msgstr "Artista:"
3739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
3740 msgid "Album:"
3741 msgstr "Álbum:"
3743 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313
3744 msgid "Sync all field _values"
3745 msgstr "Sincr. tolos _valores"
3747 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318
3748 msgid "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks selected in this editor"
3749 msgstr "Aplicar los valores de tolos campos comunes afitaos pa esta pista a toles pistes escoyíes nesti editor"
3751 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418
3752 #, csharp-format
3753 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3754 msgstr "<i>Editando elementu {0} de {1}</i>"
3756 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698
3757 #, csharp-format
3758 msgid "Save the changes made to the open track?"
3759 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3760 msgstr[0] "¿Guardar los cambeos fechos a la pista abierta?"
3761 msgstr[1] "¿Guardar los cambeos fechos a {0} de {1} pistes abiertes?"
3763 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715
3764 msgid "Close _without Saving"
3765 msgstr "Zarrar _ensin guardar"
3767 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752
3768 #, csharp-format
3769 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3770 msgstr "Si nun guardes, los cambeos de los caberos {0} van perdese dafechu."
3772 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3773 msgid "_View"
3774 msgstr "_Ver"
3776 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3777 msgid "_Equalizer"
3778 msgstr "_Ecualizador"
3780 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3781 msgid "View the graphical equalizer"
3782 msgstr "Ver l'ecualizador gráficu"
3784 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
3785 msgid "_Context Pane"
3786 msgstr "Panel _contestual"
3788 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
3789 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3790 msgstr "Amosar el panel contestual debaxo de la llista de pistes"
3792 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
3793 msgid "_Fullscreen"
3794 msgstr "_Pantalla completa"
3796 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
3797 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3798 msgstr "Entrar o colar del mou de pantalla completa"
3800 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
3801 msgid "Show Cover _Art"
3802 msgstr "Amos_ar portada"
3804 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
3805 msgid "Toggle display of album cover art"
3806 msgstr "Opción p'amosar les portaes de los álbumes"
3808 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
3809 msgid "Active Task Running"
3810 msgid_plural "Active Tasks Running"
3811 msgstr[0] "Xera activa n'execución"
3812 msgstr[1] "Xeres actives n'execución"
3814 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3815 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3816 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3817 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:523
3818 #, csharp-format
3819 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3820 msgstr "{0}de{1} {2} {0}espublizáu el{1} {3}"
3822 #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
3823 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:536
3824 msgid "Unknown Stream"
3825 msgstr "Fluxu desconocíu"
3827 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3828 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:539
3829 #, csharp-format
3830 msgid "{0}on{1} {2}"
3831 msgstr "{0}en{1} {2}"
3833 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:542
3835 #, csharp-format
3836 msgid "{0} {1}"
3837 msgstr "{0} {1}"
3839 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3840 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3841 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3842 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:578
3843 #, csharp-format
3844 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3845 msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}"
3847 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3848 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3849 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:582
3850 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
3851 #, csharp-format
3852 msgid "{0}from{1} {2}"
3853 msgstr "{0}de{1} {2}"
3855 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3856 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3857 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:586
3858 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:526
3859 #, csharp-format
3860 msgid "{0}by{1} {2}"
3861 msgstr "{0}por{1} {2}"
3863 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3864 msgid "Stop Operation"
3865 msgstr "Parar la operación"
3867 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3868 #, csharp-format
3869 msgid "Stop {0}"
3870 msgstr "Parar «{0}»"
3872 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3873 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3874 msgstr "Esta operación ainda ta trabayando. ¿Quies parala?"
3876 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
3877 #, csharp-format
3878 msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3879 msgstr "La operación «{0}» ainda ta trabayando. ¿Quies parala?"
3881 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
3882 msgid "Continue"
3883 msgstr "Siguir"
3885 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
3886 #, csharp-format
3887 msgid "Continue {0}"
3888 msgstr "Siguir «{0}»"
3890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
3891 msgid "Stopping..."
3892 msgstr "Parando…"
3894 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
3895 msgid "Import Files to Library"
3896 msgstr "Importar ficheros a la coleición"
3898 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
3899 msgid "Media Files"
3900 msgstr "Ficheros multimedia"
3902 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3903 msgid "Local Files"
3904 msgstr "Ficheros llocales"
3906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3907 msgid "Files"
3908 msgstr "Ficheros"
3910 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
3911 #| msgid "C_hoose Files"
3912 msgid "C_hoose Files..."
3913 msgstr "_Escoyer ficheros..."
3915 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
3916 msgid "_Files to import:"
3917 msgstr "_Ficheros qu'importar:"
3919 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
3920 msgid "Select Files"
3921 msgstr "Esbillar ficheros"
3923 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
3924 msgid "(none selected)"
3925 msgstr "(dengún esbilláu)"
3927 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
3928 msgid "Import Folders to Library"
3929 msgstr "Importar carpetes a la coleición"
3931 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
3932 msgid "Local Folders"
3933 msgstr "Carpetes llocales"
3935 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
3936 msgid "Folders"
3937 msgstr "Carpetes"
3939 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
3940 #| msgid "C_hoose Folders"
3941 msgid "C_hoose Folders..."
3942 msgstr "_Escoyer carpetes..."
3944 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
3945 msgid "_Folders to import:"
3946 msgstr "_Carpetes qu'importar:"
3948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
3949 msgid "Select Folders"
3950 msgstr "Esbillar carpetes"
3952 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
3953 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
3954 msgstr "<big><b>Importar conteníu multimedia a la coleición</b></big>"
3956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
3957 msgid "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library now, or choose to do so later."
3958 msgstr "La to coleición multimedia ta balera. Puedes importar nueva música y vídeos na coleición agora o escoyer facelo más sero."
3960 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
3961 msgid "Import _from:"
3962 msgstr "Importar _dende:"
3964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
3965 msgid "Do not show this dialog again"
3966 msgstr "Nun amosar más vegaes esti diálogu"
3968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
3969 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
3970 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
3971 msgid "_Import"
3972 msgstr "_Importar"
3974 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
3975 msgid "No available profiles"
3976 msgstr "Perfiles non disponibles"
3978 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
3979 msgid "Advanced"
3980 msgstr "Avanzáu"
3982 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
3983 #, csharp-format
3984 msgid "Configuring {0}"
3985 msgstr "Configurando «{0}»"
3987 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
3988 msgid "Export Playlist"
3989 msgstr "Esportar llista de reproducción"
3991 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
3992 msgid "Export"
3993 msgstr "Esportar"
3995 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
3996 msgid "Select Format: "
3997 msgstr "Esbillar formatu:"
3999 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4000 msgid "Select library location"
4001 msgstr "Esbillar l'allugamientu de la coleición"
4003 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4004 msgid "Reset"
4005 msgstr "Restablecer"
4007 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4008 #, csharp-format
4009 msgid "Reset location to default ({0})"
4010 msgstr "Restablecer l'allugamientu al predetermináu ({0})"
4012 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4013 #. user of this code atm...
4014 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4015 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4016 msgid "Source:"
4017 msgstr "Fonte:"
4019 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4020 msgid "Could not show preferences"
4021 msgstr "Nun pudieron amosase les preferencies"
4023 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4024 msgid "The preferences service could not be found."
4025 msgstr "Nun pudo atopase'l serviciu de preferencies."
4027 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4028 msgid "New Smart Playlist"
4029 msgstr "Llista de reproducción intelixente nueva"
4031 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4032 msgid "Playlist _Name:"
4033 msgstr "_Nome de la llista de reproducción:"
4035 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
4036 #| msgid "Delete Smart Playlist"
4037 msgid "Predefined Smart Playlists"
4038 msgstr "Llistes de reproducción intelixentes predefiníes"
4040 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4041 msgid "Open in editor"
4042 msgstr "Abrir nel editor"
4044 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4045 msgid "Create and save"
4046 msgstr "Crear y guardar"
4048 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4049 msgid "Browser on Left"
4050 msgstr "Restolador a la esquierda"
4052 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
4053 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4054 msgstr "Amosar el restolador d'artista/álbum a la esquierda de la llista de pistes"
4056 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
4057 msgid "Browser on Top"
4058 msgstr "Restolador arriba"
4060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4061 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4062 msgstr "Amosar el restolador d'artista/álbum enriba de la llista de pistes"
4064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
4065 msgid "Show Browser"
4066 msgstr "Amosar el restolador"
4068 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
4069 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4070 msgstr "Amosar o anubrir el restolador d'artista/álbum"
4072 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4073 #, csharp-format
4074 #| msgid "Loading {0}"
4075 msgid "Loading {0}..."
4076 msgstr "Cargando {0}..."
4078 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4079 msgid ""
4080 "Insert\n"
4081 "Disc"
4082 msgstr ""
4083 "Inxertar\n"
4084 "discu"
4086 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4087 #| msgid "Folder hie_rarchy"
4088 msgid "Clear search"
4089 msgstr "Llimpiar la gueta"
4091 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4092 msgid "Seek"
4093 msgstr "Guetar"
4095 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
4096 msgid "Idle"
4097 msgstr "En reposu"
4099 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
4100 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
4101 msgid "Contacting..."
4102 msgstr "Contautando…"
4104 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
4105 msgid "Buffering"
4106 msgstr "Buffering"
4108 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
4109 msgid "Volume"
4110 msgstr "Volume"
4112 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
4113 msgid "Muted"
4114 msgstr "Silenciu"
4116 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
4117 msgid "Full Volume"
4118 msgstr "A tou volume"
4120 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:102
4121 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
4122 msgid "Device"
4123 msgstr "Preseos"
4125 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:103
4126 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
4127 msgid "Generation"
4128 msgstr "Xeneración"
4130 #. FIXME
4131 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4132 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
4133 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
4134 msgid "Capacity"
4135 msgstr "Capacidá"
4137 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
4138 msgid "Available"
4139 msgstr "Disponible"
4141 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:110
4142 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
4143 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
4144 msgid "Serial number"
4145 msgstr "Númberu de serie"
4147 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4148 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4149 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4150 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4151 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4152 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:117
4153 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
4154 msgid "Supports cover art"
4155 msgstr "Sofita portaes"
4157 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:118
4158 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114
4159 msgid "Supports photos"
4160 msgstr "Sofita imáxenes"
4162 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:446
4163 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491
4164 msgid "Track duration is zero"
4165 msgstr "La duración de la pista ye cero"
4167 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:549
4168 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694
4169 msgid "Syncing iPod"
4170 msgstr "Sincronizando iPod"
4172 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:550
4173 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695
4174 msgid "Preparing to synchronize..."
4175 msgstr "Tresnándose pa sincronizar…"
4177 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:553
4178 #, csharp-format
4179 #| msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
4180 msgid "Adding track {0} of {1}"
4181 msgstr "Amestando pista {0} de {1}"
4183 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589
4184 #, csharp-format
4185 #| msgid "Importing {0} of {1}"
4186 msgid "Removing track {0} of {1}"
4187 msgstr "Desaniciando pista {0} de {1}"
4189 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:642
4190 #| msgid "Saving new database..."
4191 msgid "Writing media database"
4192 msgstr "Escribiendo la base de datos multimedia"
4194 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4195 #, csharp-format
4196 msgid "Sync {0}"
4197 msgstr "Sincronizar {0}"
4199 #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
4200 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
4201 #, csharp-format
4202 msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
4203 msgstr "{0} qu'amestar, {1} que quitar, {2} qu'anovar"
4205 #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
4206 #. We add it when we get our first dap source, and then remove it when
4207 #. we lose the last one.
4208 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63
4209 #| msgid "Device"
4210 msgid "Devices"
4211 msgstr "Preseos"
4213 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
4214 msgid "Device Properties"
4215 msgstr "Propiedaes del preséu"
4217 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
4218 msgid "Product"
4219 msgstr "Productu"
4221 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4222 msgid "Vendor"
4223 msgstr "Fabricante"
4225 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
4226 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140
4227 #, csharp-format
4228 msgid "Loading {0}"
4229 msgstr "Cargando {0}"
4231 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
4232 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4233 msgid "Yes"
4234 msgstr "Sí"
4236 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
4237 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4238 msgid "No"
4239 msgstr "Non"
4241 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
4242 #, csharp-format
4243 msgid "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to convert it"
4244 msgstr "El formatu {0} nun ta sofitáu pol preséu, y nun s'alcontró dengún conversor pa convertilu."
4246 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
4247 msgid "File format conversion support is not available"
4248 msgstr "El sofitu pa la conversión de formatos de ficheru nun ta disponible"
4250 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
4251 msgid "Error converting file"
4252 msgstr "Fallu al convertir el ficheru"
4254 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
4255 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4256 msgstr "Sincronizar al coneutar por primer vegada y cuando camuden les coleiciones"
4258 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
4259 msgid "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the libraries change."
4260 msgstr "Entamar a sincronizar el preséu tán aína como ésti seya coneutáu o camuden les coleiciones."
4262 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
4263 msgid "Sync Preferences"
4264 msgstr "Preferencies de sincronización"
4266 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4267 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
4268 #, csharp-format
4269 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4270 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4271 msgstr[0] "La operación de sincronización va quitar una pista del to preséu."
4272 msgstr[1] "La operación de sincronización va quitar {0} pistes del to preséu."
4274 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
4275 msgid "Are you sure you want to continue?"
4276 msgstr "¿Daveres que quies siguir?"
4278 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
4279 msgid "Remove tracks"
4280 msgstr "Quitar pistes"
4282 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
4283 msgid "Sync"
4284 msgstr "Sincronizar"
4286 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4287 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4288 msgid "Audio"
4289 msgstr "Soníu"
4291 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4292 msgid "Video"
4293 msgstr "Vídeu"
4295 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4296 msgid "Other"
4297 msgstr "Otros"
4299 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4300 msgid "Free Space"
4301 msgstr "Espaciu llibre"
4303 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4304 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4305 #, csharp-format
4306 msgid "{0} Properties"
4307 msgstr "Propiedaes de {0}"
4309 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4310 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4311 msgid "Device name"
4312 msgstr "Nome del preséu"
4314 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4315 msgid "Encode to"
4316 msgstr "Codificar a"
4318 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4319 msgid "Capacity used"
4320 msgstr "Capacidá usada"
4322 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4323 msgid "Advanced details"
4324 msgstr "Detalles avanzados"
4326 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4327 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4328 #, csharp-format
4329 msgid "{0}:"
4330 msgstr "{0}:"
4332 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4333 msgid "Manage manually"
4334 msgstr "Xestionar manualmente"
4336 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4337 msgid "Sync entire library"
4338 msgstr "Sincronizar tola coleición"
4340 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4341 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4342 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4343 #, csharp-format
4344 msgid "Sync from “{0}”"
4345 msgstr "Sincronizar dende «{0}»"
4347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4348 msgid "Import Purchased Music"
4349 msgstr "Importar música alquiría"
4351 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4352 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4353 msgid "Disconnect"
4354 msgstr "Desconeutar"
4356 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4357 #, csharp-format
4358 msgid "Disconnecting {0}..."
4359 msgstr "Desconeutando {0}…"
4361 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4362 #, csharp-format
4363 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4364 msgstr "Nun pudo desconeutase {0}: {1}"
4366 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
4367 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
4368 msgid "Rebuilding Database"
4369 msgstr "Reconstruyendo la base de datos"
4371 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
4372 msgid "Scanning iPod..."
4373 msgstr "Desaminando iPod…"
4375 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
4376 msgid "Processing Tracks..."
4377 msgstr "Procesando pistes…"
4379 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
4380 msgid "Ordering Tracks..."
4381 msgstr "Axeitando pistes…"
4383 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
4384 msgid "Saving new database..."
4385 msgstr "Guardando base de datos nueva…"
4387 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
4388 msgid "Error rebuilding iPod database"
4389 msgstr "Fallu al reconstruyir la base de datos del iPod"
4391 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
4392 msgid "Color"
4393 msgstr "Color"
4395 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
4396 msgid "Produced on"
4397 msgstr "Producíu en"
4399 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
4400 msgid "Firmware"
4401 msgstr "Firmware"
4403 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
4404 msgid "Capabilities"
4405 msgstr "Prestaciones"
4407 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
4408 msgid "Out of space on device"
4409 msgstr "Preseos ensin abondu espaciu"
4411 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
4412 msgid "Please manually remove some songs"
4413 msgstr "Quita manualmente dalgunes canciones"
4415 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724
4416 msgid "Updating..."
4417 msgstr "Anovando…"
4419 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728
4420 msgid "Flushing to disk..."
4421 msgstr "Descargando al discu…"
4423 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
4424 msgid "Unable to read your iPod"
4425 msgstr "Nun ye quien a lleer el so iPod"
4427 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
4428 #| msgid ""
4429 #| "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
4430 #| "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
4431 #| "recognize.\n"
4432 #| "\n"
4433 #| "Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost. Using "
4434 #| "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
4435 msgid ""
4436 "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
4437 "\n"
4438 "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
4439 msgstr ""
4440 "Usasti esti iPod con una versión d'iTunes qu'atroxa una versión de la base de datos de canciones del iPod que ye enforma nueva pa que la reconoza Banshee.\n"
4441 "\n"
4442 "Banshee puede reconstruyir la base de datos, pero podríes perder dalguna configuración y tamién el conteníu del preséu (asegúrate de respaldar los datos enantes). Nun se recomienda usar iTunes y Banshee col mesmu iPod."
4444 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
4445 msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
4446 msgstr "Deprender más sobro'l sofitu de Banshee pa iPod"
4448 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
4449 msgid ""
4450 "An iPod database could not be found on this device.\n"
4451 "\n"
4452 "Banshee can build a new database for you."
4453 msgstr ""
4454 "Nun pudo atopase una base de datos d'iPod nesti preséu.\n"
4455 "\n"
4456 "Banshee puede construyir una nueva base de datos pa vusté."
4458 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
4459 msgid "What is the reason for this?"
4460 msgstr "¿Cuál ye la razón pa esto?"
4462 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
4463 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
4464 msgstr "El to iPod ta montáu en mou de namái llectura. Banshee nun puede restaurar l'iPod."
4466 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
4467 msgid "Rebuild iPod Database..."
4468 msgstr "Reconstruyir base de datos del iPod…"
4470 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
4471 msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
4472 msgstr "Confirmar reconstrucción de la base de datos del iPod"
4474 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
4475 msgid ""
4476 "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists you have on your iPod will be lost.\n"
4477 "\n"
4478 "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
4479 msgstr ""
4480 "Reconstruyir la base de datos del iPod puede llevar dalgún tiempu. Tamién decátate de que cualesquier llista de reproducción que tea nel iPod va perdese.\n"
4481 "\n"
4482 "¿Ta seguru que quies reconstruir la base de datos de su iPod?"
4484 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
4485 msgid "Rebuild Database"
4486 msgstr "Reconstruyir base de datos"
4488 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
4489 msgid "Rebuilding iPod Database..."
4490 msgstr "Reconstruyendo base de datos del iPod…"
4492 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4493 msgid "Purchased Music"
4494 msgstr "Música alquirida"
4496 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
4497 msgid "Rockbox Device"
4498 msgstr "Preseos Rockbox"
4500 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
4501 #, csharp-format
4502 msgid "Audio Folder"
4503 msgid_plural "Audio Folders"
4504 msgstr[0] "Carpeta de soníu"
4505 msgstr[1] "Carpetes de soníu"
4507 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
4508 #, csharp-format
4509 msgid "Video Folder"
4510 msgid_plural "Video Folders"
4511 msgstr[0] "Carpeta de vídeo"
4512 msgstr[1] "Carpetes de vídeu"
4514 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
4515 msgid "Required Folder Depth"
4516 msgstr "Profundidá de carpeta requerida"
4518 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
4519 msgid "Supports Playlists"
4520 msgstr "Sofita llistes de reproducción"
4522 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:189
4523 msgid "Ringtones"
4524 msgstr "Tonos d'apiellu"
4526 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4527 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4528 msgstr "Fallu anicializando'l sofitu de preseos MTP"
4530 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4531 msgid "There was an error intializing MTP device support.  See http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
4532 msgstr "Hebo un fallu anicializando'l sofitu pa preseos MTP.  Llee http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP pa más información."
4534 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
4535 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
4536 msgid "Version"
4537 msgstr "Versión"
4539 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
4540 msgid "Battery level"
4541 msgstr "Nivel de batería"
4543 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4544 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4545 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4546 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
4547 #, csharp-format
4548 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4549 msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}"
4551 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
4552 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4553 msgstr "Alquisiciones n'Amazon MP3"
4555 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4556 msgid "Amazon MP3s"
4557 msgstr "Ficheros MP3 d'Amazon"
4559 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4560 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4561 msgstr "Canciones alquiríes na tienda Amazon MP3"
4563 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4564 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4565 msgstr "Descargar una alquisición n'Amazon MP3"
4567 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4568 msgid "Amazon MP3 Files"
4569 msgstr "Ficheros d'Amazon MP3"
4571 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4572 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4573 msgstr "Alquisición n'Amazon MP3"
4575 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
4576 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
4577 msgid "C_hoose Files"
4578 msgstr "_Escoyer ficheros"
4580 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4581 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4582 msgid "Amazon MP3 Store"
4583 msgstr "Tienda d'Amazon MP3"
4585 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4586 #| msgid "Count"
4587 msgid "Country"
4588 msgstr "País"
4590 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4591 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4592 msgstr "Qué escaparate d'Amazon MP3 usar de mou predetermináu."
4594 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:88
4595 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4596 msgstr "Automáticu (xeodeteición de IP)"
4598 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4599 msgid "France (amazon.fr)"
4600 msgstr "Francia (amazon.fr)"
4602 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:91
4603 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4604 msgstr "Alemaña, Suiza, Austria (amazon.de)"
4606 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:92
4607 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4608 msgstr "Xapón (amazon.co.jp)"
4610 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:93
4611 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4612 msgstr "Reinu Xuníu (amazon.co.uk)"
4614 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4615 msgid "United States (amazon.com)"
4616 msgstr "Estaos Xuníos (amazon.com)"
4618 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4619 #, csharp-format
4620 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4621 msgstr "Guetar na tienda d'Amazon MP3"
4623 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4624 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4625 msgstr "Cómo ayuden a GNOME les tos alquisiciones"
4627 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4628 msgid "Open Book"
4629 msgstr "Abrir llibru"
4631 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4632 msgid "Merge Discs..."
4633 msgstr "Mecer discos…"
4635 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4636 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4637 msgid "Resume"
4638 msgstr "Reanudar"
4640 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4641 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4642 msgid "Resume playback of this audiobook"
4643 msgstr "Reanudar la reproducción d'esti audiollibru"
4645 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
4646 #, csharp-format
4647 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4648 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4649 msgstr[0] "¿Mecer los {0} discu esbilláu nun sólu llibru?"
4650 msgstr[1] "¿Mecer los {0} discos esbillaos nun solo llibru?"
4652 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
4653 msgid "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4654 msgstr "Esto comprueba que los númberos de los discos afítense correcho y dempués afita l'autor y el títulu del llibru pa toles pistes en toos estos discos colos valores d'abaxo"
4656 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
4657 msgid "Author:"
4658 msgstr "Autor:"
4660 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
4661 msgid "Book Title:"
4662 msgstr "Títulu del llibru:"
4664 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4665 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
4666 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4667 msgid "Author"
4668 msgstr "Autor"
4670 #. Translators: This means the first letter of the author's name
4671 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
4672 msgid "Author Initial"
4673 msgstr "Inicial del autor"
4675 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
4676 msgid "Book Title"
4677 msgstr "Títulu del llibru"
4679 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
4680 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
4681 msgid "Audiobooks"
4682 msgstr "Audiollibros"
4684 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
4685 #| msgid "_Restart Audiobook"
4686 msgid "Search your audiobooks"
4687 msgstr "Guetar nos audiollibros"
4689 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:145
4690 #, csharp-format
4691 #| msgid "{0} ago"
4692 msgid "{0} book"
4693 msgid_plural "{0} books"
4694 msgstr[0] "{0} llibru"
4695 msgstr[1] "{0} llibros"
4697 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:149
4698 #| msgid "Audio Folder"
4699 #| msgid_plural "Audio Folders"
4700 msgid "Audiobooks Folder"
4701 msgstr "Carpeta d'audiollibros"
4703 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4704 msgid "Resume Playback"
4705 msgstr "Reanudar la reproducción"
4707 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4708 msgid "No Bookmark Set"
4709 msgstr "Nun hai dengún marcador afitáu"
4711 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
4712 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56
4713 msgid "Audio CD"
4714 msgstr "CD de soníu"
4716 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
4717 #, csharp-format
4718 msgid "Track {0}"
4719 msgstr "Pista {0}"
4721 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
4722 msgid "Importing Audio CD"
4723 msgstr "Importando CD de soníu"
4725 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
4726 msgid "Initializing Drive"
4727 msgstr "Anicializando unidá"
4729 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
4730 #, csharp-format
4731 msgid "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop it?"
4732 msgstr "<i>{0}</i> aida ta importándose a la coleición de música. ¿Quies paralu?"
4734 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
4735 msgid "Cannot Import CD"
4736 msgstr "Nun puede importase'l CD"
4738 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
4739 msgid "Audio CDs"
4740 msgstr "CD de soníu"
4742 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
4743 msgid "Audio CD Importing"
4744 msgstr "Importación de CD de soníu"
4746 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
4747 msgid "_Import format"
4748 msgstr "_Formatu d'importación"
4750 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
4751 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
4752 msgstr "_Importar automáticamente los CD de soníu al inxertarlos"
4754 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
4755 msgid "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be found and it is not already in the library."
4756 msgstr "Al inxertar un CD de soníu, entamar a importalu automáticamente si se pueden atopar metadatos y nun ta yá na coleición de música."
4758 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
4759 msgid "_Eject when done importing"
4760 msgstr "E_spulsar al finar la importación"
4762 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
4763 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
4764 msgstr "Cuando un CD de soníu s'heba importado, espulsalu de secute."
4766 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
4767 msgid "Use error correction when importing"
4768 msgstr "Usar igua de fallos al importar"
4770 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
4771 msgid "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface scratches, but will slow down importing substantially."
4772 msgstr "La igua de fallos trata de evitar les zonas problemátiques d'un discu, como los aruñazos na superficie, pero ralentiza mucho la importación."
4774 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
4775 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441
4776 msgid "Import CD"
4777 msgstr "Importar CD"
4779 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
4780 msgid "Import this audio CD to the library"
4781 msgstr "Importar esti CD de soníu a la coleición de música"
4783 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
4784 msgid "Duplicate CD"
4785 msgstr "Copiar CD"
4787 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
4788 msgid "Duplicate this audio CD"
4789 msgstr "Copiar esti CD de soníu"
4791 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131
4792 #| msgid "Searching for CD metadata..."
4793 msgid "Searching for track information..."
4794 msgstr "Guetando información de la pista…"
4796 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164
4797 #| msgid "Could not fetch metadata for CD."
4798 msgid "Could not fetch track information"
4799 msgstr "Nun pudo obtenese la información de la pista"
4801 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192
4802 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
4803 msgstr "Desactivación automática d'importación darréu qu'esti álbum yá s'alcuentra na coleición de música."
4805 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
4806 msgid "Could not import CD"
4807 msgstr "Nun pudo importase'l CD"
4809 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232
4810 msgid "Could not duplicate audio CD"
4811 msgstr "Nun pudo copiase'l CD de soníu"
4813 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
4814 msgid "Ejecting audio CD..."
4815 msgstr "Espulsando CD de soníu…"
4817 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
4818 #, csharp-format
4819 msgid "Could not eject audio CD: {0}"
4820 msgstr "Nun pudo expulsase'l CD de soníu: {0}"
4822 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
4823 msgid "Audio CD Preferences"
4824 msgstr "Preferencies de CD de soníu"
4826 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416
4827 msgid "Eject Disc"
4828 msgstr "Espulsar discu"
4830 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
4831 #, csharp-format
4832 msgid "Import ‟{0}”"
4833 msgstr "Importar «{0}»"
4835 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4836 msgid "Detecting BPM"
4837 msgstr "Deteutando PPM"
4839 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
4840 msgid "D_etect"
4841 msgstr "D_eteutar"
4843 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
4844 msgid "T_ap"
4845 msgstr "_Conseñar"
4847 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
4848 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4849 msgstr "Fai que Banshee intente autodeteutar los PPM d'esta canción"
4851 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
4852 msgid "Play this song"
4853 msgstr "Reproducir esta canción"
4855 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
4856 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4857 msgstr "Conseña'l ritmu con esti botón p'afitar manualmente los PPM d'esta canción"
4859 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
4860 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4861 msgstr "Deteutar automáticamente los _PPM pa toles canciones"
4863 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4864 msgid "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value set"
4865 msgstr "Deteutar los pulsos per minutu (PPM) pa toles canciones qu'entá nun tienen un valor afitáu"
4867 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4868 msgid "Downloading Cover Art"
4869 msgstr "Descargando portaes"
4871 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
4872 #, csharp-format
4873 msgid "{0} - {1}"
4874 msgstr "{0} - {1}"
4876 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4877 msgid "Shared Music"
4878 msgstr "Música compartida"
4880 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4881 msgid "Disconnected from music share"
4882 msgstr "Desconeutáu de la compartición de música"
4884 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4885 msgid "Unable to connect to music share"
4886 msgstr "Nun pudo coneutase a la compartición de música"
4888 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4889 msgid "Back"
4890 msgstr "Atrás"
4892 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4893 msgid ""
4894 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with other iTunes® 7 clients.\n"
4895 "\n"
4896 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the unfortunate inconvenience."
4897 msgstr ""
4898 "iTunes® 7 introduxo nuevos problemes de compatibilidá y anguaño namái furrula con otros veceros iTunes® 7.\n"
4899 "\n"
4900 "Dengún veceru de terceros puede coneutase yá a la compartición de música d'iTunes®. Esta ye una limitación intencionada d'Apple en iTunes® 7 y pidimos esculpes por esti desafortunáu inconveniente."
4902 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4903 msgid "Common reasons for connection failures:"
4904 msgstr "Razones típiques pa fallos de conexón:"
4906 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4907 msgid "The provided login credentials are invalid"
4908 msgstr "Les credenciales d'entrada proporcionaes nun son válides"
4910 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4911 msgid "The login process was canceled"
4912 msgstr "Encaboxóse'l procesu de rexistru"
4914 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4915 msgid "Too many users are connected to this share"
4916 msgstr "Hai abondos usuarios coneutaos a esta compartición"
4918 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4919 msgid "You are no longer connected to this music share"
4920 msgstr "Yá nun tas coneutáu a esta compartición de música"
4922 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4923 msgid "Try connecting again"
4924 msgstr "Intenta coneutar de nuevu"
4926 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4927 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
4928 msgstr "La compartición de música ta agospiada en iTunes® 7"
4930 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4931 msgid "Login to Music Share"
4932 msgstr "Entrar nuna compartición de música"
4934 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4935 msgid "Authentication Required"
4936 msgstr "Requierse Autenticación"
4938 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4939 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4940 msgid "Username:"
4941 msgstr "Nome d'usuariu:"
4943 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4944 msgid "Password:"
4945 msgstr "Contraseña:"
4947 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4948 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4949 msgid "Login"
4950 msgstr "Aniciar sesión"
4952 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4953 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4954 #, csharp-format
4955 msgid "Connecting to {0}"
4956 msgstr "Coneutando a {0}"
4958 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
4959 msgid "Add Remote DAAP Server"
4960 msgstr "Amestar sirvidor DAAP remotu"
4962 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
4963 msgid "Add a new remote DAAP server"
4964 msgstr "Amestar un nuevu sirvidor DAAP remotu"
4966 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4967 msgid "Music Share"
4968 msgstr "Compartición de música"
4970 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4971 #, csharp-format
4972 msgid "Logging in to {0}."
4973 msgstr "Aniciando sesión en {0}."
4975 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4976 #, csharp-format
4977 msgid "Loading {0} track"
4978 msgid_plural "Loading {0} tracks"
4979 msgstr[0] "Cargando {0} pista"
4980 msgstr[1] "Cargando {0} pistes"
4982 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4983 msgid "Loading playlists"
4984 msgstr "Cargando llistes de reproducción"
4986 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:45
4987 msgid "Open remote DAAP server"
4988 msgstr "Abrir sirvidor DAAP remotu"
4990 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:50
4991 msgid "Enter server IP address and port:"
4992 msgstr "Introducir el puertu y la direición IP del sirvidor:"
4994 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4995 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
4996 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
4997 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
4998 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4999 msgid "Downloads"
5000 msgstr "Descargues"
5002 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
5003 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
5004 msgstr "Descargando pista(es) d'eMusic"
5006 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5007 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5008 msgid "Initializing..."
5009 msgstr "Anicializando…"
5011 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
5012 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
5013 msgstr "¿Encaboxar toles descargues d'eMusic?"
5015 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5016 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5017 #, csharp-format
5018 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
5019 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
5020 msgstr[0] "Tresfiriendo {0} ficheru a {1} KB/s"
5021 msgstr[1] "Tresfiriendo {0} de {2} ficheros a {1} KB/s"
5023 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5024 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5025 msgid "Canceling Downloads"
5026 msgstr "Encaboxando descargues"
5028 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5029 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5030 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
5031 msgstr "Esperando a que finen les descargues…"
5033 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
5034 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
5035 msgstr "Importar descargues d'eMusic a la coleición de música"
5037 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
5038 msgid "eMusic Files"
5039 msgstr "Ficheros eMusic"
5041 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
5042 msgid "eMusic Tracks"
5043 msgstr "Pistes eMusic"
5045 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
5046 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
5047 msgid "File System Queue"
5048 msgstr "Cola del sistema de ficheros"
5050 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
5051 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
5052 msgid "Clear"
5053 msgstr "Llimpiar"
5055 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5056 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5057 msgstr "Quitar toles pistes de la cola del sistema de ficheros"
5059 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5060 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
5061 msgid "Clear on Quit"
5062 msgstr "Llimpiar al colar"
5064 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5065 msgid "Clear the file system queue when quitting"
5066 msgstr "Llimpiar la cola del sistema de ficheros al colar"
5068 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5069 #| msgid "Duplicate CD"
5070 msgid "Duplicate Albums"
5071 msgstr "Álbumes duplicaos"
5073 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5074 msgid "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5075 msgstr "Los que s'amuesen son álbumes que podríen fusionase. Pa cada filera, calca nel títulu deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer denguna aición."
5077 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5078 #| msgid "Duplicate CD"
5079 msgid "Duplicate Artists"
5080 msgstr "Artistes duplicaos"
5082 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5083 msgid "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5084 msgstr "Los que s'amuesen son artistes que podríen fusionase. Pa cada filera, calca nel nome deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer denguna aición."
5086 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5087 msgid "Fix Music Metadata..."
5088 msgstr "Reparar metadatos de música…"
5090 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5091 #| msgid "Saving Metadata to File"
5092 msgid "Metadata Fixer"
5093 msgstr "Iguador de metadatos"
5095 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5096 msgid "Problem Type:"
5097 msgstr "Tipu de problema:"
5099 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5100 #| msgid "Select Files"
5101 msgid "Apply Selected Fixes"
5102 msgstr "Aplicar les reparaciones esbillaes"
5104 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5105 #| msgid "Duplicate CD"
5106 msgid "Duplicate Genres"
5107 msgstr "Xéneros duplicaos"
5109 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5110 msgid "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5111 msgstr "Los que s'amuesen son xéneros que podríen fusionase. Pa cada filera, calca nel xéneru deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer denguna aición."
5113 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5114 msgid " and "
5115 msgstr " y "
5117 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5118 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5119 #. separated by a pipe (|)
5120 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5121 msgid "a|an|the"
5122 msgstr "un|una|unos|unes|el|la|los|les"
5124 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5125 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5126 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5127 #, csharp-format
5128 #| msgid "{0}:"
5129 msgid ", {0}"
5130 msgstr ", {0}"
5132 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5133 msgid "Fix?"
5134 msgstr "¿Reparar?"
5136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
5137 msgid "View Item Details"
5138 msgstr "Ver los detalles del elementu"
5140 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
5141 msgid "Open Webpage"
5142 msgstr "Abrir páxina web"
5144 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
5145 msgid "Visit Archive.org"
5146 msgstr "Visitar Archive.org"
5148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
5149 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
5150 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
5151 msgid "Subscribe"
5152 msgstr "Soscribise"
5154 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
5155 #| msgid "Subscribe to a new podcast"
5156 msgid "Subscribe to this search as a podcast"
5157 msgstr "Soscribise a esta gueta como podcast"
5159 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
5160 #, csharp-format
5161 #| msgid "Internet Archive"
5162 msgid "Internet Archive: {0}"
5163 msgstr "Internet Archive: {0}"
5165 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5166 msgid "Close Item"
5167 msgstr "Zarrar elementu"
5169 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5170 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5171 msgstr "Obteniendo detalles del elementu dende Internet Archive"
5173 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5174 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5175 msgstr "Escosó'l tiempu pa obtener los detalles del elementu dende Internet Archive"
5177 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5178 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5179 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
5180 msgid "Try Again"
5181 msgstr "Intentar de nuevu"
5183 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5184 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5185 msgstr "Fallu al obtener los detalles del elementu dende Internet Archive"
5187 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5188 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5189 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5190 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136
5191 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
5192 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5193 msgid "Description"
5194 msgstr "Descripción"
5196 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5197 msgid "Creator:"
5198 msgstr "Creador:"
5200 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5201 msgid "Venue:"
5202 msgstr "Llugar d'actuación:"
5204 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5205 msgid "Location:"
5206 msgstr "Allugamientu:"
5208 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5209 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5210 msgid "Date:"
5211 msgstr "Data:"
5213 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5214 msgid "Year:"
5215 msgstr "Añu:"
5217 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5218 msgid "Publisher:"
5219 msgstr "Editorial:"
5221 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5222 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
5223 msgid "Keywords:"
5224 msgstr "Pallabres contraseña:"
5226 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5227 msgid "License URL:"
5228 msgstr "URL de la llicencia:"
5230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5231 msgid "Language:"
5232 msgstr "Llingua:"
5234 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5235 msgid "Downloads, overall:"
5236 msgstr "Descargues, total:"
5238 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5239 msgid "Downloads, past month:"
5240 msgstr "Descargues, caberu mes:"
5242 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5243 msgid "Downloads, past week:"
5244 msgstr "Descargues, cabera selmana:"
5246 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5247 msgid "Added:"
5248 msgstr "Amestáu:"
5250 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5251 msgid "Added by:"
5252 msgstr "Amestáu por:"
5254 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5255 msgid "Collections:"
5256 msgstr "Coleiciones:"
5258 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5259 msgid "Contributor:"
5260 msgstr "Contribuidor:"
5262 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5263 msgid "Recorded by:"
5264 msgstr "Grabáu por:"
5266 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5267 msgid "Lineage:"
5268 msgstr "Llinax:"
5270 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5271 msgid "Transferred by:"
5272 msgstr "Tresferíu por:"
5274 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5275 msgid "Reviews"
5276 msgstr "Revisiones"
5278 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5279 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5280 #, csharp-format
5281 msgid "{0} reviewer"
5282 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5283 msgstr[0] "{0} revisor"
5284 msgstr[1] "{0} revisores, {1} de media"
5286 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5287 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5288 #, csharp-format
5289 msgid "{0} by {1} on {2}"
5290 msgstr "{0} por {1} en {2}"
5292 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5293 msgid "Write your own review"
5294 msgstr "Escribi la to propia revisión"
5296 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
5297 msgid "Collection:"
5298 msgstr "Coleición:"
5300 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
5301 #, csharp-format
5302 msgid "Optional Query"
5303 msgstr "Consulta opcional"
5305 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
5306 msgid "Sort by:"
5307 msgstr "Tresnar por:"
5309 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5310 msgid "Preferred Media Types"
5311 msgstr "Tribes multimedia preferíes"
5313 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5314 msgid "_Audio"
5315 msgstr "_Soníu"
5317 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5318 msgid "_Video"
5319 msgstr "_Vídeu"
5321 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5322 msgid "_Text"
5323 msgstr "_Testu"
5325 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5326 #, csharp-format
5327 msgid "Search..."
5328 msgstr "Guetar…"
5330 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5331 msgid "_Go"
5332 msgstr "_Dir"
5334 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5335 msgid "Staff Picks"
5336 msgstr "Staff Picks"
5338 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5339 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5340 msgid "Creative Commons"
5341 msgstr "Creative Commons"
5343 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5344 msgid "History"
5345 msgstr "Hestóricu"
5347 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5348 msgid "Classic Cartoons"
5349 msgstr "Dibuxos animaos clásicos"
5351 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5352 msgid "Speeches"
5353 msgstr "Discursos"
5355 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5356 msgid "For Children"
5357 msgstr "Pa neños"
5359 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5360 msgid "Poetry"
5361 msgstr "Poesía"
5363 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5364 msgid "Creator is United States"
5365 msgstr "El creador ye EE.XX."
5367 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5368 msgid "Old Movies"
5369 msgstr "Películes antigües"
5371 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5372 msgid "New From LibriVox"
5373 msgstr "Nuevu dende LibriVox"
5375 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5376 msgid "Old Texts"
5377 msgstr "Testos antiguos"
5379 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5380 msgid "Charlie Chaplin"
5381 msgstr "Charlie Chaplin"
5383 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5384 msgid "NASA"
5385 msgstr "NASA"
5387 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5388 msgid "Library of Congress"
5389 msgstr "Biblioteca del congresu"
5391 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5392 msgid "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and the general public."
5393 msgstr "Internet Archive, 501(c)(3) ensin ánimo de llucru, ta construyendo una biblioteca dixital de sitios d'Internet y otros medios culturales en forma dixital. Como una biblioteca de papel, proporcionamos accesu llibre a investigadores, hestoriadores, estudiantes y al públicu en xeneral."
5395 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5396 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5397 msgstr "Visite Internet Archive en llinia en archive.org"
5399 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5400 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5401 msgid "Movies"
5402 msgstr "Películes"
5404 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5405 msgid "Lectures"
5406 msgstr "Conferencies"
5408 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5409 msgid "Concerts"
5410 msgstr "Conciertos"
5412 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5413 msgid "Books"
5414 msgstr "Llibros"
5416 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5417 msgid "Search Results"
5418 msgstr "Resultaos de la gueta"
5420 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5421 msgid "Searching the Internet Archive"
5422 msgstr "Guetando n'Internet Archive"
5424 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5425 msgid "No matches."
5426 msgstr "Nun hai coincidencies."
5428 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5429 #, csharp-format
5430 msgid "Showing 1 match"
5431 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5432 msgstr[0] "Amosando 1 coincidencia"
5433 msgstr[1] "Amosando 1 a {0:N0} de {1:N0} coincidencies totales"
5435 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5436 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5437 msgstr "Escosó'l tiempu guetando n'Internet Archive"
5439 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5440 msgid "Error searching the Internet Archive"
5441 msgstr "Error guetando n'Internet Archive"
5443 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5444 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5445 msgstr "¿Obtener más resultaos d'Internet Archive?"
5447 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5448 msgid "Fetch More"
5449 msgstr "Obtener más"
5451 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5452 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5453 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5454 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5455 msgid "Creator"
5456 msgstr "Creador"
5458 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5459 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5460 msgid "Publisher"
5461 msgstr "Editorial"
5463 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5464 msgid "Formats"
5465 msgstr "Formatos"
5467 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5468 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5469 msgid "Added"
5470 msgstr "Amestáu"
5472 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5473 msgid "Collection"
5474 msgstr "Coleición"
5476 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5477 msgid "Contributor"
5478 msgstr "Contribuidor"
5480 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5481 msgid "Created"
5482 msgstr "Creáu"
5484 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5485 msgid "Format"
5486 msgstr "Formatu"
5488 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5489 msgid "ID"
5490 msgstr "ID"
5492 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5493 msgid "Language"
5494 msgstr "Llingua"
5496 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5497 msgid "Media Type"
5498 msgstr "Triba multimedia"
5500 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5501 msgid "Review Count"
5502 msgstr "Númberu de revisiones"
5504 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5505 msgid "Moving Images"
5506 msgstr "Imáxenes en movimientu"
5508 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5509 msgid "Animation & Cartoons"
5510 msgstr "Animación y dibuxos animaos"
5512 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5513 msgid "Arts & Music"
5514 msgstr "Arte y música"
5516 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5517 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5518 msgid "Computers & Technology"
5519 msgstr "Informática y teunoloxía"
5521 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5522 msgid "Cultural & Academic Films"
5523 msgstr "Películes culturales y académiques"
5525 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5526 msgid "Ephemeral Films"
5527 msgstr "Películes efímeres"
5529 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5530 msgid "Home Movies"
5531 msgstr "Películes caseres"
5533 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5534 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5535 msgid "News & Public Affairs"
5536 msgstr "Noticies y asuntos públicos"
5538 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5539 msgid "Open Source Movies"
5540 msgstr "Películes de códigu abiertu"
5542 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5543 msgid "Prelinger Archives"
5544 msgstr "Ficheros Prelinger"
5546 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5547 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5548 msgid "Spirituality & Religion"
5549 msgstr "Espiritualidá y relixón"
5551 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5552 msgid "Sports Videos"
5553 msgstr "Vídeos deportivos"
5555 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5556 msgid "Videogame Videos"
5557 msgstr "Vídeos de videoxuegos"
5559 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5560 msgid "Vlogs"
5561 msgstr "Videologs"
5563 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5564 msgid "Youth Media"
5565 msgstr "Vídeos de y sobro xóvenes"
5567 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5568 msgid "Texts"
5569 msgstr "Testos"
5571 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5572 msgid "American Libraries"
5573 msgstr "Biblioteques estaunidenses"
5575 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5576 msgid "Canadian Libraries"
5577 msgstr "Biblioteques canadienses"
5579 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5580 msgid "Universal Library"
5581 msgstr "Biblioteca universal"
5583 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5584 msgid "Project Gutenberg"
5585 msgstr "Proyeutu Gutenberg"
5587 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5588 msgid "Children's Library"
5589 msgstr "Biblioteca infantil"
5591 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5592 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5593 msgstr "Biblioteca Heritage de biodiversidá"
5595 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5596 msgid "Additional Collections"
5597 msgstr "Coleiciones adicionales"
5599 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5600 msgid "Audio Books & Poetry"
5601 msgstr "Audiollibros y poesía"
5603 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5604 msgid "Grateful Dead"
5605 msgstr "Grateful Dead"
5607 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5608 msgid "Live Music Archive"
5609 msgstr "Ficheru de música en vivo"
5611 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5612 msgid "Music & Arts"
5613 msgstr "Música y arte"
5615 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5616 msgid "Netlabels"
5617 msgstr "Netlabels"
5619 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5620 msgid "Non-English Audio"
5621 msgstr "Soníu non inglés"
5623 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5624 msgid "Open Source Audio"
5625 msgstr "Soníu de códigu abiertu"
5627 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5628 msgid "Radio Programs"
5629 msgstr "Programes de radio"
5631 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5632 msgid "Education"
5633 msgstr "Educación"
5635 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5636 msgid "Software"
5637 msgstr "Software"
5639 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5640 msgid "CLASP"
5641 msgstr "CLASP"
5643 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5644 msgid "Downloads This Week"
5645 msgstr "Descargues d'esta selmana"
5647 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5648 msgid "Newest"
5649 msgstr "Lo más nuevu"
5651 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5652 msgid "Oldest"
5653 msgstr "Lo más antiguo"
5655 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
5656 msgid "Not Set"
5657 msgstr "Ensin configurar"
5659 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5660 msgid "Radio"
5661 msgstr "Radio"
5663 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5664 msgid "Add Station"
5665 msgstr "Amestar emisora"
5667 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5668 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5669 msgstr "Amestar una emisora de radio d'Internet nueva o una llista de reproducción"
5671 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
5672 #| msgid "Sort Stations by"
5673 msgid "Search your stations"
5674 msgstr "Guetar nes tos emisores"
5676 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:84
5677 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5678 msgid "Edit Station"
5679 msgstr "Editar emisora"
5681 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5682 msgid "Station"
5683 msgstr "Emisora"
5685 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
5686 #, csharp-format
5687 #| msgid "{0} second"
5688 #| msgid_plural "{0} seconds"
5689 msgid "{0} station"
5690 msgid_plural "{0} stations"
5691 msgstr[0] "{0} emisora"
5692 msgstr[1] "{0} emisores"
5694 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
5695 msgid "Please provide a valid station URI"
5696 msgstr "Proporciona un URI d'emisora válida"
5698 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
5699 msgid "Please provide a station genre"
5700 msgstr "Porporciona un xéneru pa la emisora"
5702 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
5703 msgid "Please provide a station title"
5704 msgstr "Proporciona un títulu pa la emisora"
5706 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5707 msgid "Add new radio station"
5708 msgstr "Amestar emisora nueva de radio"
5710 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5711 msgid "Edit radio station"
5712 msgstr "Editar emisora de radio"
5714 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5715 msgid "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A description is optional."
5716 msgstr "Introduz el xéneru, títulu y URL de la emisora de radio que quies amestar. La descripción ye opcional."
5718 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5719 msgid "Station Genre:"
5720 msgstr "Xéneru de la emisora:"
5722 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5723 msgid "Station Name:"
5724 msgstr "Nome de la emisora:"
5726 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5727 msgid "Stream URL:"
5728 msgstr "URL del fluxu:"
5730 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5731 msgid "Station Creator:"
5732 msgstr "Creador de la emisora:"
5734 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5735 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
5736 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5737 msgid "Description:"
5738 msgstr "Descripción:"
5740 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5741 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
5742 msgid "Rating:"
5743 msgstr "Valoración:"
5745 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
5746 msgid "_Last.fm"
5747 msgstr "_Last.fm"
5749 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
5750 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5751 msgstr "Configurar el complementu d'Audioscrobbler"
5753 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
5754 msgid "Visit _User Profile Page"
5755 msgstr "Visitar la páxina del perfil d'_usuariu"
5757 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
5758 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
5759 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5760 msgstr "Visitar la páxina del to perfil de Last.fm"
5762 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
5763 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
5764 msgid "_Enable Song Reporting"
5765 msgstr "Activar _informe de canciones"
5767 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5768 msgid "Enable song reporting"
5769 msgstr "Activar informe de canciones"
5771 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5772 msgid "Connect"
5773 msgstr "Coneutar"
5775 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5776 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5777 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5778 msgid "View on Last.fm"
5779 msgstr "Ver en Last.fm"
5781 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5782 msgid "View this artist's Last.fm page"
5783 msgstr "Ver la páxina de Last.fm d'esti artista"
5785 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5786 msgid "View Artist on Wikipedia"
5787 msgstr "Ver l'artista en Wikipedia"
5789 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5790 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5791 msgstr "Alcontrar esti artista en Wikipedia"
5793 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5794 msgid "View Artist's Videos"
5795 msgstr "Ver vídeos del artista"
5797 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5798 msgid "Find videos by this artist"
5799 msgstr "Guetar vídeos d'esti artista"
5801 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5802 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5803 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5804 msgid "Recommend to"
5805 msgstr "Recomendar a"
5807 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5808 msgid "Recommend this artist to someone"
5809 msgstr "Recomendar esti artista a daquién"
5811 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5812 msgid "View this album's Last.fm page"
5813 msgstr "Visitar la páxina de Last.fm d'esti álbum"
5815 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5816 msgid "Recommend this album to someone"
5817 msgstr "Recomendar esti álbum a daquién"
5819 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5820 msgid "View this track's Last.fm page"
5821 msgstr "Visitar la páxina de Last.fm pa esta pista"
5823 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5824 msgid "Recommend this track to someone"
5825 msgstr "Recomendar esta pista a daquién"
5827 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5828 #, csharp-format
5829 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5830 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5832 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5833 #, csharp-format
5834 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5835 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5837 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5838 #, csharp-format
5839 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5840 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5842 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5843 #, csharp-format
5844 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5845 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5847 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5848 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5849 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
5850 #, csharp-format
5851 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5852 msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/{0}"
5854 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
5855 msgid "Account"
5856 msgstr "Cuenta"
5858 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5859 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
5860 msgid "_Username"
5861 msgstr "Nome d'_usuariu"
5863 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
5864 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5865 msgid "Sign up for Last.fm"
5866 msgstr "Rexistrase en Last.fm"
5868 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
5869 msgid "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work with your account"
5870 msgstr "Abrir Last.fm nun restolador, dándo-y la opción d'autorizar a Banshee pa trabayar cola to cuenta"
5872 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
5873 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5874 msgid "Log in to Last.fm"
5875 msgstr "Aniciar sesión en Last.fm"
5877 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
5878 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
5879 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
5880 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5881 msgstr "Necesites permitir a Banshee acceder a la to cuenta Last.fm."
5883 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
5884 msgid "Finish Logging In"
5885 msgstr "Acabar l'aniciu de sesión"
5887 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
5888 #, csharp-format
5889 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5890 msgstr "Aniciasti sesión en Last.fm como l'usuariu <i>{0}</i>."
5892 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
5893 msgid "Log out of Last.fm"
5894 msgstr "Zarrar sesión en Last.fm"
5896 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
5897 msgid "Recently Loved Tracks"
5898 msgstr "Pistes favorites recientes"
5900 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
5901 msgid "Recently Played Tracks"
5902 msgstr "Pistes reproducíes recientemente"
5904 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
5905 msgid "My Top Artists"
5906 msgstr "Los mios artistes destacaos"
5908 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:206
5909 #, csharp-format
5910 msgid "{0} plays"
5911 msgstr "{0} reproducciones"
5913 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5914 msgid "Account Settings"
5915 msgstr "Axustes de la cuenta"
5917 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5918 msgid "Join Last.fm"
5919 msgstr "Xunise a Last.fm"
5921 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5922 msgid "Last.fm Recommendations"
5923 msgstr "Recomendaciones de Last.fm"
5925 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5926 #, csharp-format
5927 msgid "Top Albums by {0}"
5928 msgstr "Álbumes destacaos por {0}"
5930 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5931 #, csharp-format
5932 msgid "Top Tracks by {0}"
5933 msgstr "Pista {0}"
5935 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5936 msgid "Recommended Artists"
5937 msgstr "Artistes encamentaos"
5939 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5940 msgid "No similar artists found"
5941 msgstr "Nun s'alcontraron artistes asemeyaos"
5943 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5944 #, csharp-format
5945 msgid "{0}% Similarity"
5946 msgstr "{0}% d'asemeyanza"
5948 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5949 msgid "Unknown Similarity"
5950 msgstr "Asemeyanza desconocía"
5952 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5953 msgid "_Add Station..."
5954 msgstr "_Amestar emisora…"
5956 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5957 msgid "Add a new Last.fm radio station"
5958 msgstr "Amestar una emisora nueva de radio de Last.fm"
5960 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5961 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5962 #, csharp-format
5963 msgid "Listen to {0} Station"
5964 msgstr "Escuchar la emisora {0}"
5966 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5967 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5968 #, csharp-format
5969 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5970 msgstr "Escuchar la emisora {0} de Last.fm pa esti artista"
5972 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5973 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5974 msgid "Fans of"
5975 msgstr "Fans de {0}"
5977 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
5978 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
5979 msgid "Similar to"
5980 msgstr "Asemeyaos a"
5982 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
5983 msgid "Love Track"
5984 msgstr "Pista favorita"
5986 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
5987 msgid "Mark current track as loved"
5988 msgstr "Conseñar la pista actual como favorita"
5990 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
5991 msgid "Ban Track"
5992 msgstr "Pista refugada"
5994 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
5995 msgid "Mark current track as banned"
5996 msgstr "Conseñar la pista actual como refugada"
5998 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
5999 #, csharp-format
6000 msgid "Fans of {0}"
6001 msgstr "Fans de {0}"
6003 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
6004 #, csharp-format
6005 msgid "Similar to {0}"
6006 msgstr "Asemeyaos a {0}"
6008 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
6009 msgid "_Add Station"
6010 msgstr "_Amestar emisora"
6012 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
6013 msgid "Sort Stations by"
6014 msgstr "Tresnar emisores por"
6016 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
6017 msgid "Total Play Count"
6018 msgstr "Númberu total de reproducciones"
6020 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
6021 msgid "New Station"
6022 msgstr "Nueva emisora"
6024 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
6025 msgid "Station _Type:"
6026 msgstr "_Triba d'emisora:"
6028 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6029 msgid "Last.fm Station"
6030 msgstr "Emisora de Last.fm"
6032 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6033 msgid "Edit Last.fm Station"
6034 msgstr "Editar emisora de Last.fm"
6036 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6037 msgid "Delete Last.fm Station"
6038 msgstr "Desaniciar emisora de Last.fm"
6040 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6041 #, csharp-format
6042 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6043 msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}."
6045 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6046 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6047 #, csharp-format
6048 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6049 msgstr "Fallu al sintonizar la emisora. {0}"
6051 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6052 #, csharp-format
6053 msgid "Getting new songs for {0}."
6054 msgstr "Obteniendo nueves canciones de {0}."
6056 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6057 #, csharp-format
6058 msgid "No new songs available for {0}."
6059 msgstr "Nun hai canciones nueves disponibles de {0}."
6061 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6062 #, csharp-format
6063 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6064 msgstr "Fallu al obtener canciones nueves de {0}."
6066 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6067 #, csharp-format
6068 msgid "{0} song played"
6069 msgid_plural "{0} songs played"
6070 msgstr[0] "{0} canción reproducida"
6071 msgstr[1] "{0} canciones reproducíes"
6073 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6074 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6075 msgid "Recommended"
6076 msgstr "Recomendaos"
6078 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6079 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6080 msgid "Personal"
6081 msgstr "Personal"
6083 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6084 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6085 msgid "Mix"
6086 msgstr "Mix"
6088 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6089 msgid "Banshee Group"
6090 msgstr "Grupu Banshee"
6092 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6093 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6094 msgid "Neighbors"
6095 msgstr "Vecinos"
6097 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6098 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6099 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6100 msgid "For User:"
6101 msgstr "Pa l'usuariu:"
6103 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6104 msgid "Of User:"
6105 msgstr "Del usuariu:"
6107 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6108 msgid "Group"
6109 msgstr "Grupu"
6111 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6112 msgid "Group Name:"
6113 msgstr "Nome del grupu:"
6115 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6116 msgid "Tag"
6117 msgstr "Etiqueta"
6119 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6120 msgid "Tag Name:"
6121 msgstr "Nome de la etiqueta:"
6123 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6124 msgid "Fan"
6125 msgstr "Fan"
6127 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6128 msgid "Fans of:"
6129 msgstr "Fans de:"
6131 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6132 msgid "Similar"
6133 msgstr "Asemeyao"
6135 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6136 msgid "Similar to:"
6137 msgstr "Asemeyao a:"
6139 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6140 msgid "lastfm:// URL"
6141 msgstr "lastfm:// URL"
6143 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6144 msgid "lastfm://"
6145 msgstr "lastfm://"
6147 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:113
6148 msgid "Media"
6149 msgstr "Multimedia"
6151 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:123
6152 msgid "Library"
6153 msgstr "Coleición"
6155 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:135
6156 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6157 msgstr "Llanzar el reproductor multimedia Banshee"
6159 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6160 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6161 msgid "media"
6162 msgstr "multimedia"
6164 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6165 msgid "Quick access panel for your media"
6166 msgstr "Panel d'accesu rápidu pa los tos ficheros multimedia"
6168 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6169 msgid "_Mini Mode"
6170 msgstr "Mou _mini"
6172 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
6173 msgid "Full Mode"
6174 msgstr "Mou completu"
6176 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
6177 msgid "Switch back to full mode"
6178 msgstr "Camudar a mou completu"
6180 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
6181 msgid "Change repeat playback mode"
6182 msgstr "Camudar el mou de repetición de la reproducción"
6184 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6185 msgid "Miro Guide"
6186 msgstr "Miro Guide"
6188 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6189 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6190 msgstr "Descubre interesantes podcasts nel direutoriu de podcasts Miro Guide."
6192 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6193 msgid "Open Miro Guide"
6194 msgstr "Abrir Miro Guide"
6196 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:56
6197 #| msgid "Refresh All Podcasts"
6198 msgid "Search for podcasts"
6199 msgstr "Guetar podcasts"
6201 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6202 msgid "Search for video podcasts"
6203 msgstr "Guetar podcasts de videu"
6205 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6206 msgid "_Show Notifications"
6207 msgstr "Amosar _notificaciones"
6209 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6210 msgid "Show notifications when item changes"
6211 msgstr "Amosar notificaciones al camudar d'elementu"
6213 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:344
6214 msgid "Still Running"
6215 msgstr "Entá n'execución"
6217 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:345
6218 msgid "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to end your session."
6219 msgstr "Banshee zarróse na estaya de notificación. Usa la opción <i>Colar</i> pa finar la sesión."
6221 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:480
6222 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:341
6223 msgid "Skip this item"
6224 msgstr "Saltar esti elementu"
6226 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:484
6227 msgid "Cannot show notification"
6228 msgstr "Nun pudo amosase la notificación"
6230 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6231 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6232 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6233 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
6234 #, csharp-format
6235 msgid ""
6236 "{0}by{1} {2}\n"
6237 "{0}from{1} {3}"
6238 msgstr ""
6239 "{0}por{1} {2}\n"
6240 "{0}de{1} {3}"
6242 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6243 msgid "Banshee"
6244 msgstr "Banshee"
6246 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6247 msgid "Simplify"
6248 msgstr "Simplificar"
6250 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6251 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
6252 msgstr "Simplificar la interface de En reproducción anubriendo la llista de fontes y más"
6254 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
6255 #, csharp-format
6256 msgid "Unable to import track: {0}"
6257 msgstr "Nun pudo importase la pista: {0}"
6259 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
6260 msgid "Importing from Amarok failed"
6261 msgstr "Falló la importación dende Amarok"
6263 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
6264 msgid "Amarok"
6265 msgstr "Amarok"
6267 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6268 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6269 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
6270 msgid "iTunes Importer"
6271 msgstr "Importador d'iTunes"
6273 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6274 msgid "Import song ratings"
6275 msgstr "Importar valoraciones de canciones"
6277 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6278 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6279 msgstr "Importar estadístiques de reproducción (númberu de reproducciones, etc.)"
6281 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6282 msgid "Import playlists"
6283 msgstr "Importar llistes de reproducción"
6285 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6286 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
6287 #, csharp-format
6288 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6289 msgstr "Llocaliza'l to ficheru «{0}»…"
6291 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6292 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
6293 #, csharp-format
6294 msgid "Locate \"{0}\""
6295 msgstr "Llocalizar «{0}»"
6297 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6298 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
6299 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6300 msgstr "Llocalizar carpeta de música d'iTunes"
6302 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6303 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
6304 #, csharp-format
6305 msgid "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6306 msgstr "La coleición d'iTunes indica que la to carpeta de música ye «{0}», pero Banshee nun pescanció l'allugamientu d'esta carpeta. Por favor, llocalízala."
6308 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
6309 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
6310 msgid "iTunes Media Player"
6311 msgstr "Reproductor multimedia iTunes"
6313 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
6314 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
6315 msgid "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import anyway?"
6316 msgstr "Banshee nun conoz esta versión de formatu de la coleición d'iTunes. La importación puede que funcione según lo esperáu o que nun lo faiga. ¿Quies intentar la importación de toes formes?"
6318 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
6319 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
6320 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
6321 msgid "Unable to import song."
6322 msgstr "Nun pudo importase la canción."
6324 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
6325 msgid "Rhythmbox Music Player"
6326 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
6328 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
6329 msgid "Import _playlists"
6330 msgstr "Importar _llistes de reproducción"
6332 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59
6333 msgid "_Fill"
6334 msgstr "Relle_nar"
6336 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71
6337 msgid "f_rom"
6338 msgstr "_dende"
6340 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
6341 msgid "Add to Play Queue"
6342 msgstr "Amestar a la cola de reproducción"
6344 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
6345 msgid "Append selected songs to the play queue"
6346 msgstr "Amestar les canciones esbillaes a la cola de reproducción"
6348 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
6349 #| msgid "after"
6350 msgid "Play After"
6351 msgstr "Reproducir dempués de"
6353 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6354 #| msgid ""
6355 #| "Enable or disable playback stopping after the currently playing track "
6356 #| "(value should be either 'true' or 'false')"
6357 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
6358 msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués de la pista, álbum o artista actual"
6360 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
6361 #| msgid "Ban Track"
6362 msgid "Current Track"
6363 msgstr "Pista actual"
6365 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6366 #| msgid "Append selected songs to the play queue"
6367 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
6368 msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués de la canción en reproducción"
6370 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6371 msgid "Current Album"
6372 msgstr "Álbum actual"
6374 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6375 #| msgid "Append selected songs to the play queue"
6376 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
6377 msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués del álbum en reproducción"
6379 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
6380 #| msgid "Current player state"
6381 msgid "Current Artist"
6382 msgstr "Artista actual"
6384 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6385 #| msgid "Append selected songs to the play queue"
6386 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
6387 msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués del artista en reproducción"
6389 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
6390 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6391 msgstr "Anovar les pistes al debalu na cola de reproducción"
6393 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
6394 #| msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6395 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6396 msgstr "Facer aleatoriu l'orde de reproducción de los elementos de la cola de reproducción"
6398 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
6399 msgid "Add More"
6400 msgstr "Amestar más"
6402 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
6403 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6404 msgstr "Amestar más pistes al debalu a la cola de reproducción"
6406 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
6407 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6408 msgstr "Quitar toles pistes de la cola de reproducción"
6410 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
6411 msgid "Clear the play queue when quitting"
6412 msgstr "Llimpiar la cola de reproducción al colar"
6414 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6415 msgid "Remove From Play Queue"
6416 msgstr "Quitar de la cola de reproducción"
6418 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:967
6419 msgid "Number of _played songs to show"
6420 msgstr "Númberu de canciones _reproducíes qu'amosar"
6422 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:973
6423 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6424 msgstr "Númberu de canciones pró_ximes qu'amosar"
6426 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6427 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
6428 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6429 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6430 msgid "Podcast"
6431 msgstr "Podcast"
6433 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6434 #, csharp-format
6435 msgid "All Podcasts ({0})"
6436 msgstr "Tolos podcasts ({0})"
6438 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102
6439 #| msgid "Local Folders"
6440 msgid "Podcasts Folder"
6441 msgstr "Carpetes Podcasts"
6443 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129
6444 #| msgid "_Restart Podcast"
6445 msgid "Remove Podcast"
6446 msgstr "Desaniciar podcast"
6448 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134
6449 msgid "Disable Auto Updates"
6450 msgstr "Desactivar anovamientos automáticos"
6452 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152
6453 #, csharp-format
6454 msgid "Network error updating {0}"
6455 msgstr "Fallu de rede al anovar {0}"
6457 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
6458 #, csharp-format
6459 msgid "Parsing error updating {0}"
6460 msgstr "Fallu d'analís al anovar {0}"
6462 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161
6463 #, csharp-format
6464 #| msgid "Authentication Required"
6465 msgid "Authentication error updating {0}"
6466 msgstr "Fallu d'autenticación al anovar {0}"
6468 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164
6469 #, csharp-format
6470 #| msgid "Loading {0}"
6471 msgid "Error updating {0}"
6472 msgstr "Fallu anovando {0}"
6474 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220
6475 #| msgid "Refresh All Podcasts"
6476 msgid "Search your podcasts"
6477 msgstr "Guetar nos tos podcasts"
6479 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
6480 #| msgid "Source Properties"
6481 msgid "Episode Properties"
6482 msgstr "Propiedaes del episodiu"
6484 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
6485 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6486 msgid "Published"
6487 msgstr "Espublizáu"
6489 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
6490 msgid "New"
6491 msgstr "Nuevu"
6493 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6494 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6495 msgid "Downloaded"
6496 msgstr "Descargáu"
6498 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:307
6499 #, csharp-format
6500 #| msgid "{0} Folder"
6501 msgid "{0} episode"
6502 msgid_plural "{0} episodes"
6503 msgstr[0] "{0} episodiu"
6504 msgstr[1] "{0} episodios"
6506 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6507 msgid "Never updated"
6508 msgstr "Enxamás anovao"
6510 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6511 #, csharp-format
6512 msgid "Updated at {0}"
6513 msgstr "Anovao en {0}"
6515 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6516 #, csharp-format
6517 msgid "Updated {0}"
6518 msgstr "Actualizáu {0}"
6520 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6521 msgid "Downloading"
6522 msgstr "Descargando"
6524 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6525 msgid "New Items"
6526 msgstr "Elementos nuevos"
6528 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6529 msgid "All Items"
6530 msgstr "Tolos elementos"
6532 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6533 msgid "Downloading Podcast(s)"
6534 msgstr "Descargando podcast(s)"
6536 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6537 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6538 msgstr "¿Encaboxar toles descargues de podcasts?"
6540 #. "<control><shift>U",
6541 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
6542 #| msgid "Check for New Episodes"
6543 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6544 msgstr "Comprobar en tolos podcasts si hai episodios nuevos"
6546 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6547 #| msgid "Podcast"
6548 msgid "Add Podcast..."
6549 msgstr "Amestar Podcast..."
6551 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
6552 msgid "Subscribe to a new podcast"
6553 msgstr "Soscribise a un podcast nuevu"
6555 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
6556 msgid "Unsubscribe and Delete"
6557 msgstr "Desoscribise y desaniciar"
6559 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
6560 msgid "Check for New Episodes"
6561 msgstr "Comprobar si hai episodios nuevos"
6563 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
6564 msgid "Download All Episodes"
6565 msgstr "Baxar tolos episodios"
6567 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
6568 msgid "Visit Podcast Homepage"
6569 msgstr "Visitar la web del podcast"
6571 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
6572 #| msgid "Source Properties"
6573 msgid "Podcast Properties"
6574 msgstr "Propiedaes del podcast"
6576 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
6577 msgid "Mark as New"
6578 msgstr "Conseñar como nuevu"
6580 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
6581 #| msgid "Drive"
6582 msgid "Archive"
6583 msgstr "Archive"
6585 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6586 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
6587 #| msgid "Downloads"
6588 msgid "Download"
6589 msgstr "Descargar"
6591 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
6592 msgid "Cancel Download"
6593 msgstr "Encaboxar la descarga"
6595 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
6596 msgid "Visit Website"
6597 msgstr "Visitar el sitiu web"
6599 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
6600 #| msgid "Podcast"
6601 msgid "Add Podcast"
6602 msgstr "Amestar Podcast"
6604 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
6605 #, csharp-format
6606 #| msgid "Select Files"
6607 msgid "Delete File"
6608 msgid_plural "Delete Files"
6609 msgstr[0] "Desaniciar ficheru"
6610 msgstr[1] "Desaniciar ficheros"
6612 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
6613 msgid "Invalid URL"
6614 msgstr "URL non válida"
6616 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
6617 msgid "Podcast URL is invalid."
6618 msgstr "El URL del podcast nun ye válidu."
6620 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6621 msgid "Episode Details"
6622 msgstr "Detalles del episodiu"
6624 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
6625 #| msgid "Check for New Episodes"
6626 msgid "Check periodically for new episodes"
6627 msgstr "Comprobar periódicamente si hai episodios nuevos"
6629 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
6630 msgid "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new episodes"
6631 msgstr "Si se marca, Banshee comprobará cada hora si'l podcast tien episodios nuevos"
6633 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
6634 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
6635 #| msgid "Download all episodes"
6636 msgid "Download new episodes"
6637 msgstr "Baxar nuevos episodios"
6639 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
6640 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
6641 msgid "Archive all episodes except the newest one"
6642 msgstr "Archivar tolos episodios sacantes el más reciente"
6644 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:135
6645 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6646 msgid "No description available"
6647 msgstr "Nun hai descripción disponible"
6649 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:155
6650 #| msgid "Name"
6651 msgid "Name:"
6652 msgstr "Nome:"
6654 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
6655 #| msgid "Visit Website"
6656 msgid "Website:"
6657 msgstr "Sitiu web:"
6659 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:158
6660 msgid "Visit"
6661 msgstr "Visitar"
6663 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:166
6664 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
6665 #| msgid "Subscribe to a new podcast"
6666 msgid "Subscription Options"
6667 msgstr "Opciones de soscripción"
6669 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:169
6670 #| msgid "License URL:"
6671 msgid "Feed URL:"
6672 msgstr "Feed URL:"
6674 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
6675 #| msgid "Refresh"
6676 msgid "Last Refreshed:"
6677 msgstr "Caberu anovamientu:"
6679 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
6680 #| msgid "Creator:"
6681 msgid "Category:"
6682 msgstr "Categoría:"
6684 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
6685 #| msgid "Copyrig_ht:"
6686 msgid "Copyright:"
6687 msgstr "Copyright:"
6689 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6690 msgid "Podcast:"
6691 msgstr "Podcast:"
6693 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6694 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
6695 msgid "URL:"
6696 msgstr "URL:"
6698 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
6699 msgid "Subscribe to New Podcast"
6700 msgstr "Soscribise a un podcast nuevu"
6702 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
6703 msgid "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6704 msgstr "Introduz el URL del podcast al que quies soscribite."
6706 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6707 msgid "Download all episodes"
6708 msgstr "Baxar tolos episodios"
6710 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6711 msgid "Download the most recent episode"
6712 msgstr "Baxar los episodios más recientes"
6714 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6715 msgid "Let me decide which episodes to download"
6716 msgstr "Dexar que l'usuariu decida qué episodios baxar"
6718 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6719 msgid "_Speaker:"
6720 msgstr "_Altavoz:"
6722 #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
6723 #. Album Title, respectively;
6724 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6725 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:258
6726 #, csharp-format
6727 #| msgid "{0} of {1}"
6728 msgid "by '{0}' from '{1}'"
6729 msgstr "por «{0}» de «{1}»"
6731 #. Translators: {0} is for Album Title;
6732 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
6733 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:263
6734 #, csharp-format
6735 msgid "from '{0}'"
6736 msgstr "de «{0}»"
6738 #. Translators: {0} is for Artist Name;
6739 #. e.g. 'by Parkway Drive'
6740 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:268
6741 #, csharp-format
6742 #| msgid "Sync {0}"
6743 msgid "by '{0}'"
6744 msgstr "por «{0}»"
6746 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:377
6747 msgid "_Show Banshee in the sound menu"
6748 msgstr "_Amosar Banshee nel menú de soníu"
6750 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:378
6751 msgid "Control Banshee through the sound menu"
6752 msgstr "Remanar Banshee a traviés del menú de soníu"
6754 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6755 msgid "Show SQL Console"
6756 msgstr "Amosar consola SQL"
6758 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6759 msgid "Start SQL Monitoring"
6760 msgstr "Entamar la monitorización SQL"
6762 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6763 msgid "Stop SQL Monitoring"
6764 msgstr "Parar la monitorización SQL"
6766 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:89
6767 #| msgid "Track Properties"
6768 msgid "Track Preview"
6769 msgstr "Vista previa de la pista"
6771 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6772 msgid "Uploaded by"
6773 msgstr "Xubíu por"
6775 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6776 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6777 msgid "Play in Banshee..."
6778 msgstr "Reproducir en Banshee…"
6780 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6781 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6782 msgid "Play in Web Browser..."
6783 msgstr "Reproducir nel restolador web…"
6785 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6786 msgid "No videos found"
6787 msgstr "Nun s'atopó dengún vídeo"
6789 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
6790 msgid "open context menu"
6791 msgstr "abrir el panel contestual"
6793 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6794 msgid "click"
6795 msgstr "clic"
6797 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6798 msgid "menu"
6799 msgstr "menu"
6801 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
6802 #, csharp-format
6803 msgid "Hide <i>{0}</i>"
6804 msgstr "Anubrir <i>{0}</i>"
6806 #. Translators: {0} is substituted with the application name
6807 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
6808 #, csharp-format
6809 #| msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
6810 msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
6811 msgstr "{0} alcontró un fallu fatal"
6813 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
6814 msgid "Error Details"
6815 msgstr "Detalles del error"
6817 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
6818 msgid "An unhandled exception was thrown: "
6819 msgstr "Hebo una esceición non remanada: "
6821 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
6822 msgid "Assembly Version Information"
6823 msgstr "Información de versión del ensamblax"
6825 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
6826 msgid "Assembly Name"
6827 msgstr "Nome del ensamblax"
6829 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
6830 msgid "KB"
6831 msgstr "KiB"
6833 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
6834 msgid "Condition:"
6835 msgstr "Condición:"
6837 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
6838 msgid "_Match"
6839 msgstr "C_oncasa"
6841 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
6842 msgid "all"
6843 msgstr "too"
6845 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
6846 msgid "any"
6847 msgstr "cualesquiera"
6849 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
6850 msgid "of the following:"
6851 msgstr "de lo siguiente:"
6853 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
6854 msgid "_Limit to"
6855 msgstr "_Llimitar a"
6857 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
6858 msgid "selected by"
6859 msgstr "esbillaos por"
6861 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
6862 msgid "ago"
6863 msgstr "atrás"
6865 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
6866 msgid "seconds"
6867 msgstr "segundos"
6869 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
6870 msgid "days"
6871 msgstr "díes"
6873 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
6874 msgid "weeks"
6875 msgstr "selmanes"
6877 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
6878 msgid "months"
6879 msgstr "meses"
6881 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
6882 msgid "years"
6883 msgstr "años"
6885 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
6886 #, csharp-format
6887 msgid "{0} download at {1}/s"
6888 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
6889 msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s"
6890 msgstr[1] "{0} descargues a {1}/s"
6892 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
6893 #, csharp-format
6894 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
6895 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
6896 msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s ({2} pendientes)"
6897 msgstr[1] "{0} descargues a {1}/s ({2} pendientes)"
6899 #. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
6900 #. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
6901 #. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
6902 #. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
6903 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
6904 msgid "before"
6905 msgstr "anterior a"
6907 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
6908 msgid "after"
6909 msgstr "posterior a"
6911 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
6912 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
6913 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
6914 msgid "is"
6915 msgstr "ye"
6917 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
6918 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
6919 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
6920 msgid "is not"
6921 msgstr "nun ye"
6923 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
6924 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
6925 msgid "at most"
6926 msgstr "como muncho"
6928 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
6929 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
6930 msgid "at least"
6931 msgstr "al menos"
6933 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
6934 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
6935 msgid "less than"
6936 msgstr "menos que"
6938 #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
6939 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
6940 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
6941 msgid "more than"
6942 msgstr "más que"
6944 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
6945 msgid "empty"
6946 msgstr "baleru"
6948 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
6949 #, csharp-format
6950 msgid "{0} ago"
6951 msgstr "fai {0}"
6953 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
6954 msgid "contains"
6955 msgstr "contién"
6957 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
6958 msgid "doesn't contain"
6959 msgstr "nun contién"
6961 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
6962 msgid "starts with"
6963 msgstr "entama por"
6965 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
6966 msgid "ends with"
6967 msgstr "acaba en"
6969 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
6970 msgid "Last.fm Account Login"
6971 msgstr "Identificación de cuenta en Last.fm"
6973 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
6974 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
6975 msgstr "Introduz les credenciales de la cuenta Last.fm."
6977 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
6978 msgid "Save and Log In"
6979 msgstr "Guardar y aniciar sesión"
6981 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
6982 msgid "Authorize for Last.fm"
6983 msgstr "Autorizar pa Last.fm"
6985 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:447
6986 msgid "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your account."
6987 msgstr "El nome d'usuariu de Last.fm nun ye válidu o Banshee nun ta autorizáu p'acceder a la to cuenta."
6989 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
6990 msgid "This service does not exist."
6991 msgstr "El serviciu nun esiste."
6993 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
6994 #| msgid "This station is only available to subscribers."
6995 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
6996 msgstr "Les emisores namái tán disponibles pa soscriptores de Last.fm de pagu."
6998 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
6999 msgid "This station is not available."
7000 msgstr "Esta emisora nun ta disponible."
7002 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7003 msgid "The request is missing a required parameter."
7004 msgstr "A la petición fálta-y un parámetru obligatoriu."
7006 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7007 msgid "The specified resource is invalid."
7008 msgstr "El recursu especificáu nun ye válidu."
7010 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7011 msgid "Server error, please try again later."
7012 msgstr "Error del sirvidor, inténtalo más sero."
7014 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7015 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7016 msgstr "Información d'autenticación non válida, por favor reautentícate."
7018 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7019 msgid "The API key used by this application is invalid."
7020 msgstr "La contraseña API usada por esta aplicación nun ye válida."
7022 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7023 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7024 msgstr "El sistema de fluxu cayó por caltenimientu, inténtelo más sero."
7026 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7027 msgid "The method signature is invalid."
7028 msgstr "La robla del métodu nun ye válida."
7030 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
7031 msgid "There is not enough content to play this station."
7032 msgstr "Nun hai conteníu abondu pa reproducir esta emisora."
7034 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
7035 msgid "This group does not have enough members for radio."
7036 msgstr "Esti grupu nun cuenta con abondos miembros pa la radio."
7038 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7039 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7040 msgstr "Esti artista nun tien fans abondos pa la radio."
7042 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7043 msgid "There are not enough neighbours for this station."
7044 msgstr "Nun hai vecinos abondos pa esta emisora."
7046 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7047 msgid "There was an unknown error."
7048 msgstr "Hebo un fallu desconocíu."
7050 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
7051 msgid "Not connected to Last.fm."
7052 msgstr "Nun tas coneutáu a Last.fm."
7054 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
7055 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7056 msgstr "Necesítense detalles de la cuenta enantes de poder coneutase a Last.fm"
7058 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
7059 msgid "No network connection detected."
7060 msgstr "Nun se deteutó conexón de rede."
7062 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
7063 msgid "Last.fm username is invalid."
7064 msgstr "El nome d'usuariu de Last.fm nun ye válidu."
7066 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
7067 msgid "Connecting to Last.fm."
7068 msgstr "Coneutando a Last.fm."
7070 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
7071 msgid "Connected to Last.fm."
7072 msgstr "Coneutáu a Last.fm"
7074 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
7075 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
7076 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
7077 msgid "Unknown Podcast"
7078 msgstr "Podcast desconocíu"
7080 #~ msgid "Average Bitrate"
7081 #~ msgstr "Tasa de bits media"
7082 #~ msgid "Extreme"
7083 #~ msgstr "Estrema"
7084 #~ msgid "Insane"
7085 #~ msgstr "Demente"
7086 #~ msgid "LAME Preset"
7087 #~ msgstr "Predefiníos LAME"
7088 #~ msgid "Medium"
7089 #~ msgstr "Media"
7090 #~ msgid "Preset"
7091 #~ msgstr "Predefiníu"
7092 #~ msgid "Standard"
7093 #~ msgstr "Standard"
7094 #~ msgid "VBR Mode"
7095 #~ msgstr "Mou VBR"
7096 #~ msgid "Home Folder"
7097 #~ msgstr "Carpeta personal"
7098 #~ msgid "Manage _Extensions"
7099 #~ msgstr "Xestionar _estensiones"
7100 #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Xestiona les estensiones p'amestar carauterístiques nueves a Banshee"
7103 #~ msgid "_Web Resources"
7104 #~ msgstr "Recursos _web"
7105 #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
7106 #~ msgstr "_Guía del usuariu de Banshee (Wiki)"
7107 #~ msgid "Learn about how to use Banshee"
7108 #~ msgstr "Deprender cómo usar Banshee"
7109 #~ msgid "Videos From Photos Folder"
7110 #~ msgstr "Vídeos de la carpeta Imáxenes"
7111 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
7112 #~ msgstr "El sofitu MTP inora'l preséu"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "El sofitu de Banshee pa reproductores MTP namái puede remanar un preséu a "
7117 #~ "la vegada."
7118 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
7119 #~ msgstr "Fallu al guetar el sofitu de preseos MTP"
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Deteutóse un preséu MTP, pero Banshee nun pudo cargar el sofitu pa ésti."
7124 #~ msgid "Audiobooks, etc"
7125 #~ msgstr "Audiolibros, etc."
7126 #~ msgid "_Cover Art"
7127 #~ msgstr "_Portaes"
7128 #~ msgid "Manage cover art"
7129 #~ msgstr "Xestionar portaes"
7130 #~ msgid "_Download Cover Art"
7131 #~ msgstr "_Baxar portaes"
7132 #~ msgid "Download cover art for all tracks"
7133 #~ msgstr "Baxar portaes pa toles pistes"
7134 #~ msgid "By User:"
7135 #~ msgstr "Pol usuariu:"
7136 #~ msgid "Not Downloaded"
7137 #~ msgstr "Non descargao"
7138 #~ msgid "Old Items"
7139 #~ msgstr "Elementos antiguos"
7140 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
7141 #~ msgstr "Soscribise a un podcast…"
7142 #~ msgid "Mark as Old"
7143 #~ msgstr "Conseñar como antiguu"
7144 #~ msgid "Download Podcast(s)"
7145 #~ msgstr "Baxar podcast(s)"
7146 #~ msgid "Remove Downloaded File(s)"
7147 #~ msgstr "Desaniciar ficheru(s) descargáu(os)"
7148 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
7149 #~ msgstr "Soscribise a un podcast"
7150 #~ msgid "Last updated:"
7151 #~ msgstr "Cabera anovamientu:"
7152 #~ msgid "Podcast Name:"
7153 #~ msgstr "Nome del podcast:"
7154 #~ msgid "When feed is updated:"
7155 #~ msgstr "Cuando s'anove la fonte:"
7156 #~ msgid "When new episodes are available:  "
7157 #~ msgstr "Cuando heba episodios nuevos disponibles:"
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw calca-code "
7160 #~ "modulated (PCM) audio."
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "WAV+PCM ye un formatu ensin perda que caltién soníu non comprimíu en "
7163 #~ "modulación de pulsos codificaos (PCM)."
7164 #~ msgid "No asemeyao artists found"
7165 #~ msgstr "Nun s'alcontraron artistes asemeyaos"