Gnome: use Log.Error() instead of Log.Information() for an error
[banshee.git] / po / gl.po
blobfb380932b9412e22f20d2d1fc31fec3585e81464
1 # translation of banshee-master-po-gl-3484.po to Galician
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
5 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
7 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: banshee-master-po-gl-3484\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-09-23 01:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-23 01:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
24 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
25 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
26 msgid "Apple Devices Support"
27 msgstr "Compatibilidade de dispositivos de Apple"
29 #: ../data/addin-xml-strings.cs:9
30 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
31 msgstr "Compatibilidade para a maioría dos dispositivos iPod/iPhone/iPad."
33 #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
34 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
35 msgid "Device Support"
36 msgstr "Compatibilidade de dispositivos"
38 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
39 #: ../data/addin-xml-strings.cs:13
40 msgid "Karma Support"
41 msgstr "Compatibilidade para Karma"
43 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14
44 msgid "Support for Rio Karma devices."
45 msgstr "Compatibilidade para os dispositivos Rio Karma."
47 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
48 #: ../data/addin-xml-strings.cs:18
49 msgid "Mass Storage Media Player Support"
50 msgstr "Compatibilidade para reprodutores de almacenamento masivo"
52 #: ../data/addin-xml-strings.cs:19
53 msgid ""
54 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
55 "Android, Pre, and Galaxy phones."
56 msgstr ""
57 "Compatibilidade para dispositivos controlados por USB, incluíndo moitos "
58 "dispositivos iAudio e teléfonos Android, Pre e Galaxy."
60 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
61 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
62 msgid "MTP Media Player Support"
63 msgstr "Compatibilidade para reprodutores MTP"
65 #: ../data/addin-xml-strings.cs:24
66 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
67 msgstr ""
68 "Compatibilidade para dispositivos MTP, incluíndo moitos dispositivos "
69 "Creative Zen."
71 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
72 #: ../data/addin-xml-strings.cs:28
73 msgid "Amazon MP3 Store Source"
74 msgstr "Orixe da Tenda MP3 de Amazon"
76 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
77 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
78 msgstr "Explore, busque e merque música desde a Tenda de MP3 de Amazon."
80 #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
82 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
83 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
84 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
85 msgid "Online Sources"
86 msgstr "Recursos en liña"
88 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
89 #: ../data/addin-xml-strings.cs:33
90 msgid "Amazon MP3 Import"
91 msgstr "Importación de Amazon MP3"
93 #: ../data/addin-xml-strings.cs:34
94 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
95 msgstr "Descargue e importe música mercada en Amazon.com"
97 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
98 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
99 msgid "Audiobooks Library"
100 msgstr "Fonoteca de audiolibros"
102 #: ../data/addin-xml-strings.cs:39
103 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
104 msgstr "Organizar audiolibreso, conferencias, etc."
106 #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
107 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
108 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
109 msgid "Core"
110 msgstr "Núcleo"
112 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
113 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43
114 msgid "Boo Scripting"
115 msgstr "Scripts Boo"
117 #: ../data/addin-xml-strings.cs:44
118 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
119 msgstr "Personalizar e estender Banshee con scripts na linguaxe Boo."
121 #: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
122 #: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
123 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
124 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
125 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
126 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
127 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170
128 msgid "Utilities"
129 msgstr "Ferramentas"
131 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
132 #: ../data/addin-xml-strings.cs:48
133 msgid "BPM Detection"
134 msgstr "Detección de BPM"
136 #: ../data/addin-xml-strings.cs:49
137 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
138 msgstr "Detectar os pulsos por minuto (PPM) da súa música."
140 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
141 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53
142 msgid "Cover Art Fetching"
143 msgstr "Descarga de portadas"
145 #: ../data/addin-xml-strings.cs:54
146 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
147 msgstr "Descargar as portadas para todos os elementos da súa colección."
149 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
150 #: ../data/addin-xml-strings.cs:58
151 msgid "DAAP Sharing"
152 msgstr "Compartición DAAP"
154 #: ../data/addin-xml-strings.cs:59
155 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
156 msgstr "Explorar e escoitar música compartida na súa rede local."
158 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
159 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
160 msgid "eMusic Store"
161 msgstr "Tenda eMusic"
163 #: ../data/addin-xml-strings.cs:64
164 msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
165 msgstr "Explore, busque e merque música e audiolibros desde eMusic"
167 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
168 #: ../data/addin-xml-strings.cs:68
169 msgid "eMusic Import"
170 msgstr "Importación de eMusic"
172 #: ../data/addin-xml-strings.cs:69
173 msgid "Download and import music purchased from eMusic."
174 msgstr "Descargue e importe música mercada en eMusic."
176 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
177 #: ../data/addin-xml-strings.cs:73
178 msgid "File System Preview Queue"
179 msgstr "Cola preliminar do sistema de ficheiros"
181 #: ../data/addin-xml-strings.cs:74
182 msgid "Preview files without importing to your library."
183 msgstr "Previsualizar os ficheiros sen importalos á fonoteca."
185 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
186 #: ../data/addin-xml-strings.cs:78
187 msgid "Metadata Fixup"
188 msgstr "Reparación de metadatos"
190 #: ../data/addin-xml-strings.cs:79
191 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
192 msgstr "Arranxe metadatos ausentes ou incorrectos usando operacións en lote."
194 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
195 #: ../data/addin-xml-strings.cs:83
196 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
197 msgid "Internet Archive"
198 msgstr "Internet Archive"
200 #: ../data/addin-xml-strings.cs:84
201 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
202 msgstr "Explorar e buscar na inmensa colección multimedia de Internet Archive."
204 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
205 #: ../data/addin-xml-strings.cs:88
206 msgid "Internet Radio"
207 msgstr "Radio en Internet"
209 #: ../data/addin-xml-strings.cs:89
210 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
211 msgstr "Engadir e organizar emisoras de radio en Internet."
213 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
214 #: ../data/addin-xml-strings.cs:93
215 msgid "Last.fm Scrobbling"
216 msgstr "Last.fm Scrobbling"
218 #: ../data/addin-xml-strings.cs:94
219 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
220 msgstr "Scrobbling de Last.fm e recomendacións no panel contextual."
222 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
223 #: ../data/addin-xml-strings.cs:98
224 msgid "Last.fm Radio"
225 msgstr "Radio de Last.fm"
227 #: ../data/addin-xml-strings.cs:99
228 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
229 msgstr "Streaming de radio Last.fm para os subscritores de pago."
231 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
232 #: ../data/addin-xml-strings.cs:103
233 msgid "Library Watcher"
234 msgstr "Observador da colección"
236 #: ../data/addin-xml-strings.cs:104
237 msgid "Automatically update music and video libraries."
238 msgstr "Actualice automaticamente as coleccións de música e vídeos."
240 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
241 #: ../data/addin-xml-strings.cs:108
242 msgid "Mini Mode"
243 msgstr "Modo mini"
245 #: ../data/addin-xml-strings.cs:109
246 msgid ""
247 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
248 "information."
249 msgstr ""
250 "Controlar Banshee mediante unha pequena xanela con tan só controis de "
251 "reprodución e información da pista."
253 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
254 #: ../data/addin-xml-strings.cs:113
255 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
256 msgstr "Directorio de podcasts de Miro Guide"
258 #: ../data/addin-xml-strings.cs:114
259 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
260 msgstr "Explorar e subscribirse a milleiros de podcast de son e vídeo."
262 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
263 #: ../data/addin-xml-strings.cs:118
264 msgid "MPRIS D-Bus interface"
265 msgstr "Interface D-Bus de MPRIS"
267 #: ../data/addin-xml-strings.cs:119
268 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
269 msgstr "Controle Banshee usando a interface D-Bus de MPRIS"
271 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
272 #: ../data/addin-xml-strings.cs:123
273 msgid "Multimedia Keys"
274 msgstr "Teclas multimedia"
276 #: ../data/addin-xml-strings.cs:124
277 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
278 msgstr "Controlar a reprodución mediante as teclas multimedia do teclado."
280 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
281 #: ../data/addin-xml-strings.cs:128
282 msgid "Notification Area Icon"
283 msgstr "Icona na área de notificación"
285 #: ../data/addin-xml-strings.cs:129
286 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
287 msgstr "Mostra unha icona na área de notificación para controlar Banshee."
289 #. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
290 #: ../data/addin-xml-strings.cs:133
291 msgid "DVD and Audio CD Support"
292 msgstr "Compatibilidade para CD de son e DVD"
294 #: ../data/addin-xml-strings.cs:134
295 msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
296 msgstr "Ver DVD, escoitar e extraer CD de son."
298 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
299 #: ../data/addin-xml-strings.cs:138
300 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
301 msgstr "Importadores para Amarok, Rhythmbox e iTunes."
303 #: ../data/addin-xml-strings.cs:139
304 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
305 msgstr "Importar a súa colección música desde Amarok, Rhythmbox ou iTunes."
307 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
308 #: ../data/addin-xml-strings.cs:143
309 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
310 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
311 msgid "Play Queue"
312 msgstr "Reproducir cola"
314 #: ../data/addin-xml-strings.cs:144
315 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
316 msgstr ""
317 "Engadir as pisas a unha lista de reprodución ad hoc ou deixar que o faga "
318 "Auto DJ."
320 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
321 #: ../data/addin-xml-strings.cs:148
322 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
323 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
324 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
325 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
326 msgid "Podcasts"
327 msgstr "Podcasts"
329 #: ../data/addin-xml-strings.cs:149
330 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
331 msgstr "Subscribirse a podcasts e escoitar ou descargar episodios."
333 #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
334 #: ../data/addin-xml-strings.cs:153
335 msgid "Sound Menu Integration"
336 msgstr "Integración do Menú de son para Banshee."
338 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
339 msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
340 msgstr "Controle Banshee usando o Menú de son"
342 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
343 #: ../data/addin-xml-strings.cs:158
344 msgid "Torrent Downloader"
345 msgstr "Descargador de Torrent"
347 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
348 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
349 msgstr "Compatibilidade para descargar ficheiros de BitTorrent dese podcasts."
351 #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
352 #: ../data/addin-xml-strings.cs:163
353 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
354 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
355 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
356 msgid "Ubuntu One Music Store"
357 msgstr "Tenda de Música Ubuntu One"
359 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
360 msgid ""
361 "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
362 "7digital."
363 msgstr ""
364 "Esta extensión permítelle acceder á Tenda de Música Ubuntu One, impulsada "
365 "por 7digital."
367 #. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
368 #: ../data/addin-xml-strings.cs:168
369 msgid "UPnP Client"
370 msgstr "Cliente UPnP"
372 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
373 msgid ""
374 "Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
375 msgstr ""
376 "Examinar e reproducir música e vídeos compartidos na súa rede local usando "
377 "UPnP."
379 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
380 #: ../data/addin-xml-strings.cs:173
381 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
382 msgid "Wikipedia"
383 msgstr "Wikipedia"
385 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
386 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
387 msgstr "Ver información da Wikipedia sobre o artista no panel contextual."
389 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
390 msgid "Context Pane"
391 msgstr "Panel contextual"
393 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
394 #: ../data/addin-xml-strings.cs:178
395 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
396 msgid "YouTube"
397 msgstr "YouTube"
399 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
400 msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
401 msgstr "Mostre vídeos relacionados de YouTube no panel contextual."
403 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
404 msgid "AAC (Novell Encoder)"
405 msgstr "AAC (Codificador de Novell)"
407 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
408 msgid ""
409 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
410 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
411 msgstr ""
412 "Deseñado para ser o sucesor do formato MP3, AAC cosigue xeralmente mellor "
413 "calidade de son que MP3 para moitas taxas de bits."
415 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
416 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
417 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
418 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
419 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
420 msgid "Bitrate"
421 msgstr "Taxa de bits"
423 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
424 msgid "Container"
425 msgstr "Contedor"
427 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
428 msgid "MPEG-4 ISO"
429 msgstr "ISO MPEG-4"
431 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
432 msgid "MPEG-4 QuickTime"
433 msgstr "QuickTime MPEG-4"
435 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
436 msgid "3GPP"
437 msgstr "3GPP"
439 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
440 msgid "Profile"
441 msgstr "Perfíl"
443 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
444 msgid "Low Complexity"
445 msgstr "Complexidade baixa"
447 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
448 msgid "Long Term Prediction"
449 msgstr "Predición a longo prazo"
451 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
452 msgid "Output Format"
453 msgstr "Formato de saída"
455 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
456 msgid "Channels"
457 msgstr "Canles"
459 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
460 msgid "Free Lossless Audio Codec"
461 msgstr "Códec de son libre sen pérdida"
463 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
464 msgid ""
465 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
466 "does not degrade audio quality."
467 msgstr ""
468 "O códec de son libre e sen pérdida (FLAC) é un códec de fonte aberta que "
469 "comprime pero non degrada a calidade do son."
471 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
472 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
473 msgstr "MP3 (codificador LAME)"
475 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
476 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
477 msgid ""
478 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
479 "larger files at lower bitrates."
480 msgstr ""
481 "Un formato de son con pérdida vello e propietario, pero tamén popular, que "
482 "produce ficheiros máis grandes a baixas taxas de bit."
484 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
485 msgid "Encoding Mode"
486 msgstr "Modo de codificación"
488 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
489 msgid "Constant Bitrate"
490 msgstr "Taxa de bits constante"
492 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
493 msgid "Variable Bitrate"
494 msgstr "Taxa de bits variábel"
496 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
497 msgid "VBR Quality"
498 msgstr "Calidade VBR"
500 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
501 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
502 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
503 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
504 msgid "Worst"
505 msgstr "Peor"
507 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
508 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
509 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
510 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
511 msgid "Best"
512 msgstr "Mellor"
514 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
515 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
516 msgstr "MP3 (codificador Xing)"
518 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
519 msgid "Ogg Vorbis"
520 msgstr "Ogg Vorbis"
522 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
523 msgid ""
524 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
525 "lower file size than MP3."
526 msgstr ""
527 "Vorbis é un códec de son con pérdida de fonte aberta cunha gran calidade de "
528 "saída e cun tamaño de ficheiro menor que MP3."
530 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
531 msgid "Audio quality"
532 msgstr "Calidade de son"
534 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
535 msgid "Wavpack"
536 msgstr "Wavpack"
538 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
539 msgid ""
540 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
541 "quality lossy encoding with great dynamic range."
542 msgstr ""
543 "Un rápido e eficaz formato de son libre con codificación sen pérdida ou gran "
544 "calidade con pérdida e un gran rango dinámico."
546 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
547 msgid "Mode"
548 msgstr "Modo"
550 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
551 msgid "Fast Compression"
552 msgstr "Compresión rápida"
554 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
555 msgid "Default Compression"
556 msgstr "Compresión por omisión"
558 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
559 msgid "High Compression"
560 msgstr "Compresión alta"
562 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
563 msgid "Very High Compression"
564 msgstr "Compresión moi alta"
566 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
567 msgid "Lossy mode"
568 msgstr "Modo con pérdida"
570 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
571 msgid "Store MD5 sum in the file"
572 msgstr "Almacenar a suma MD5 no ficheiro"
574 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
575 msgid "Extra processing"
576 msgstr "Procesamento adicional"
578 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
579 msgid "Default"
580 msgstr "Predeterminado"
582 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
583 msgid "Highest"
584 msgstr "Máis alta"
586 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
587 msgid "Waveform PCM"
588 msgstr "Forma de onda PCM"
590 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
591 msgid ""
592 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
593 "modulated (PCM) audio."
594 msgstr ""
595 "WAV+PCM é un formato de ficheiro con pérdida que mantén o son sen "
596 "compresión, con modulación de pulsos codificados."
598 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
599 msgid "Windows Media Audio"
600 msgstr "Windows Media Audio"
602 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
603 msgid ""
604 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
605 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
606 msgstr ""
607 "Un formato de son con pérdida propietario con gran calidade de saída para un "
608 "tamaño de ficheiro menor que un MP3. Un 96 kbps WMA é equivalente a un MP3 "
609 "de 128 kbps."
611 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
612 msgid "Use a variable bitrate"
613 msgstr "Usar unha taxa de bits variábel"
615 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
616 msgid "Audio Quality"
617 msgstr "Calidade do son"
619 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
620 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194
621 msgid "Media Player"
622 msgstr "Reprodutor de música"
624 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
625 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:86
626 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:115
627 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
628 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:68
629 msgid "Banshee Media Player"
630 msgstr "Reprodutor de música Banshee"
632 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
633 msgid "Play and organize your media collection"
634 msgstr "Reproduzca e organice a súa colección multimedia"
636 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:4
637 msgid ""
638 "Video;Movie;Film;Clip;Flick;Series;Media;Player;DVD;Disc;Mp3;Audio;CD;MTP;"
639 "Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;Multimedia;Collection;Music;Radio;"
640 msgstr ""
641 "Vídeo;Filme;Película;Curta;Series;Reprodutor;DVD;Música;Disco;Mp3;Son;CD;Pod"
642 "cast;DAAP;Lista de reprodución;Ipod;Multimedia;Colección;Música;Radio;"
644 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
645 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
646 msgid "Could not create pipeline"
647 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería"
649 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
650 msgid "Could not create filesrc element"
651 msgstr "Non foi posíbel crear o elemento filesrc"
653 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
654 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
655 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
656 msgid "Could not create decodebin2 plugin"
657 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido decodebin2"
659 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
660 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
661 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
662 msgid "Could not create audioconvert plugin"
663 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido audioconvert"
665 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
666 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
667 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido de detección de bpm"
669 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
670 msgid "Could not create fakesink plugin"
671 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido fakesink"
673 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
674 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
675 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
676 msgid "Could not link pipeline elements"
677 msgstr "Non foi posíbel ligar os elementos da tubería"
679 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
680 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
681 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
682 msgstr "Non foi posíbel inicializar o elemento desde o URI cdda"
684 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
685 msgid "Could not create encoder pipeline"
686 msgstr "Non foi posíbel crear unha tubería para o codificador"
688 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
689 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
690 msgid "Could not create queue plugin"
691 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido de colas"
693 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
694 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
695 msgid "Could not create filesink plugin"
696 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido filesink"
698 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
699 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
700 msgid "Could not create source element"
701 msgstr "Non foi posíbel crear o elemento de orixe"
703 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
704 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
705 msgid "Could not create sink element"
706 msgstr "Non foi posíbel crear o elemento sumideiro"
708 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
709 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
710 msgid "Could not create sinkbin plugin"
711 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido «sinkbin»"
713 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
714 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
715 msgid "Could not create audioresample plugin"
716 msgstr "Non foi posíbel crear o engadido «audioresample»"
718 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
719 msgid "Could not create encoding pipeline"
720 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería de codificación"
722 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
723 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
724 msgid "Could not get sink pad from encoder"
725 msgstr "Non foi posíbel obter o sink pad do codificador"
727 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
728 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
729 msgid "Could not construct pipeline"
730 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería"
732 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
733 msgid "Write CD..."
734 msgstr "Gravar CD..."
736 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
737 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
738 msgstr "Gravar as pistas seleccionadas nun CD de son"
740 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
741 msgid "Could not write CD"
742 msgstr "Non foi posíbel gravar o CD"
744 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
745 msgid "Brasero could not be started"
746 msgstr "Non foi posíbel iniciar o Brasero"
748 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
749 msgid "Fullscreen video playback active"
750 msgstr "Reprodución de vídeo a pantalla completa activa"
752 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
753 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
754 msgid "Could not find an encoder for ripping."
755 msgstr "Non foi posíbel encontrar un codificador para a extracción."
757 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
758 msgid "Could not create CD ripping driver."
759 msgstr "Non foi posíbel crear o controlador extractor de CD."
761 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
762 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
763 msgid "Could not create BPM detection driver."
764 msgstr "Non foi posíbel crear o controlador de detección de BPM."
766 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
767 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
768 msgid "Could not initialize GStreamer library"
769 msgstr "Non foi posíbel inicializar a biblioteca de GStreamer"
771 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:510
772 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:566
773 msgid "Unknown Error"
774 msgstr "Erro descoñecido"
776 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:883
777 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:989
778 msgid "_Enable ReplayGain correction"
779 msgstr "_Activar a corrección ReplayGain"
781 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:884
782 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:990
783 msgid ""
784 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
785 "playback volume"
786 msgstr ""
787 "Para las pistas que teñen datos ReplayGain, escalar (normalizar) "
788 "automaticamente o volume de reprodución"
790 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:889
791 msgid "Enable _gapless playback"
792 msgstr "Activar a reprodución sen _saltos"
794 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:890
795 msgid ""
796 "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
797 "and classical music"
798 msgstr ""
799 "Elimina os pequenos oco de reprodución ao cambiar de pista. Útil para "
800 "álbumes conceptuales e música clásica."
802 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
803 msgid "Could not create transcoder"
804 msgstr "Non foi posíbel crear o transcodificador"
806 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
807 #, csharp-format
808 msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
809 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería do codificador: {0}"
811 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:811
812 msgid "GStreamer# 0.10"
813 msgstr "GStreamer# 0.10"
815 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
816 #, csharp-format
817 msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
818 msgstr "Non foi posíbel crear a tubería de codificación: {0}"
820 #. Translators: verb
821 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66
822 msgid "Import"
823 msgstr "Importar"
825 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
826 msgid "Can't check for updates"
827 msgstr "Non é posíbel comprobar as anovacións"
829 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
830 msgid ""
831 "We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
832 "try again later."
833 msgstr ""
834 "Non é posíbel neste momento comprobar a existencia de novas anovacións. "
835 "Ténteo máis tarde."
837 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
838 msgid "No update available"
839 msgstr "Non hai anovacións dispoñíbeis"
841 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
842 msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
843 msgstr "Xa ten a última versión de Banshee instalada."
845 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
846 #, csharp-format
847 msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
848 msgstr ""
849 "Existe unha nova versión de Banshee ({0}) dispoñíbel.{1}Desexa actualizar?"
851 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
852 msgid "Banshee update available"
853 msgstr "Anovación de Banshee dispoñíbel"
855 #. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
856 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
857 #, csharp-format
858 msgid "Downloading {0}"
859 msgstr "Descargando {0}"
861 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
862 #, csharp-format
863 msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
864 msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
866 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
867 msgid "Update download failed"
868 msgstr "Fallou a descarga da anovación"
870 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
871 msgid "The download failed. Please try again later."
872 msgstr "A descarga da anovación fallou. Ténteo máis tarde."
874 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
875 #, csharp-format
876 msgid ""
877 "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
878 "the installer?"
879 msgstr ""
880 "Rematou a descarga da anovación.{0}Desexa pechar Banshee e executar o "
881 "instalador?"
883 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
884 msgid "Update finished downloading"
885 msgstr "Rematouse de descargar a anovación"
887 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
888 msgid "Check for Updates"
889 msgstr "Comprobar novas anovacións"
891 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
892 msgid "Help Options"
893 msgstr "Opcións de axuda"
895 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
896 msgid "Show this help"
897 msgstr "Mostrar esta axuda"
899 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
900 msgid "Show options for controlling playback"
901 msgstr "Mostra as opción para controlar a reprodución"
903 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
904 msgid "Show options for querying the playing track"
905 msgstr "Mostrar as opcións para consultar a pista en reprodución"
907 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
908 msgid "Show options for querying the playing engine"
909 msgstr "Mostra as opcións para consultar o motor de reprodución"
911 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
912 msgid "Show options for the user interface"
913 msgstr "Mostra as opcións para a interface de usuario"
915 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
916 msgid "Show options for developers and debugging"
917 msgstr "Mostra as opcións para desenvolvedores e depuración"
919 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
920 msgid "Show all option groups"
921 msgstr "Mostra todos os grupos de opcións"
923 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
924 msgid "Show version information"
925 msgstr "Mostra a información da versión"
927 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
928 msgid "Playback Control Options"
929 msgstr "Opcións de control de reprodución"
931 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
932 msgid ""
933 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
934 msgstr ""
935 "Reproduce a pista seguinte, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' "
936 "está estabelecido"
938 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
939 msgid ""
940 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
941 msgstr ""
942 "Reproduce a pista anterior, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' "
943 "está estabelecido"
945 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
946 msgid ""
947 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
948 "otherwise the same as --previous"
949 msgstr ""
950 "Se a canción actual reproduciuse máis de 4 segundos reiníciaa, en caso "
951 "contrario é o mesmo que --previous"
953 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
954 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
955 msgstr "Comeza a reproducir automaticamente as pistas á cola na liña de ordes"
957 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
958 msgid "Start playback"
959 msgstr "Iniciar a reprodución"
961 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172
962 msgid "Pause playback"
963 msgstr "Pausar a reprodución"
965 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
966 msgid "Toggle playback"
967 msgstr "Trocar a reprodución"
969 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
970 msgid "Completely stop playback"
971 msgstr "Detén completamente a reprodución"
973 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
974 msgid ""
975 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
976 "should be either 'true' or 'false')"
977 msgstr ""
978 "Activa ou desactiva a detención da reprodución trala pista actualmente en "
979 "reprodución (o valor debe ser 'true' ou 'false')"
981 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177
982 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
983 msgstr ""
984 "Establecer o volume de reprodución (0-100), prefixando +/- para valores "
985 "relativos"
987 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:178
988 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
989 msgstr "Salta a un punto específico (segundos, decimales)"
991 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
992 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
993 msgstr "Estabelecer a valoración da pista en reprodución (0 a 5)"
995 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
996 msgid "Player Engine Query Options"
997 msgstr "Opcións de consulta do motor de reprodución"
999 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
1000 msgid "Current player state"
1001 msgstr "Estado actual do reprodutor"
1003 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1004 msgid "Last player state"
1005 msgstr "Último estado do reprodutor"
1007 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1008 msgid "Query whether the player can be paused"
1009 msgstr "Consulta se o reprodutor pode pausarse"
1011 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
1012 msgid "Query whether the player can seek"
1013 msgstr "Consulta se o reprodutor pode saltar de posición"
1015 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
1016 msgid "Player volume"
1017 msgstr "Volume do reprodutor"
1019 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1020 msgid "Player position in currently playing track"
1021 msgstr "Posición do reprodutor na pista actualmente en reprodución"
1023 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1024 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1025 msgstr "Opcións de consulta de metadatos da pista en reprodución"
1027 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1028 msgid "URI"
1029 msgstr "URI"
1031 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1032 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
1033 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1034 msgid "Artist Name"
1035 msgstr "Nome do artista"
1037 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1038 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
1039 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1040 msgid "Album Title"
1041 msgstr "Título do álbum"
1043 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1044 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
1045 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1046 msgid "Track Title"
1047 msgstr "Título da pista"
1049 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1050 msgid "Duration"
1051 msgstr "Duración"
1053 #. Translators: noun
1054 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
1055 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
1056 msgid "Track Number"
1057 msgstr "Número de pista"
1059 #. Translators: noun
1060 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
1061 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
1062 msgid "Track Count"
1063 msgstr "Contador de pista"
1065 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1066 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1067 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1068 msgid "Disc Number"
1069 msgstr "Número de disco"
1071 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1072 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
1073 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1074 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
1075 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
1076 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1077 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1078 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1079 msgid "Year"
1080 msgstr "Ano"
1082 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
1083 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
1084 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1085 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1086 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1087 msgid "Rating"
1088 msgstr "Puntuación"
1090 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202
1091 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
1092 msgid "Score"
1093 msgstr "Puntuación"
1095 #. Translators: noun
1096 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1097 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
1098 msgid "Bit Rate"
1099 msgstr "Taxa de bits"
1101 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1102 msgid "User Interface Options"
1103 msgstr "Opcións da interface de usuario"
1105 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1106 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1107 msgstr "Mostra a interface de usuario na área de traballo activa"
1109 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
1110 msgid "Enter the full-screen mode"
1111 msgstr "Entrar en modo a pantalla completa"
1113 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
1114 msgid "Hide the user interface"
1115 msgstr "Oculta a interface de usuario"
1117 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1118 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1119 msgstr "Non mostra a interface de usuario, sen importar calquer outra opción"
1121 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1122 msgid "Present the import media dialog box"
1123 msgstr "Presentar o diálogo de importación multimedia"
1125 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:212
1126 msgid "Present the about dialog"
1127 msgstr "Presentar o diálogo Sobre"
1129 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:213
1130 msgid "Present the open location dialog"
1131 msgstr "Presentar o diálogo de abrir localización"
1133 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1134 msgid "Present the preferences dialog"
1135 msgstr "Presentar el diálogo de preferencias"
1137 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
1138 msgid "Debugging and Development Options"
1139 msgstr "Opción de desenvolvemento e depuración"
1141 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1142 msgid "Enable general debugging features"
1143 msgstr "Activar as características de depuración xeral"
1145 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
1146 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1147 msgstr "Activa a saída de depuración da consultas SQL"
1149 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1150 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1151 msgstr "Activa a saída de depuración de Mono.Addins"
1153 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
1154 msgid "Specify an alternate database to use"
1155 msgstr "Especifica unha base de datos alternativa para usar"
1157 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222
1158 msgid "Force fetching of missing cover artwork"
1159 msgstr "Forza a descarga das portadas que faltan"
1161 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
1162 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1163 msgstr "Especifica unha tecla alternativa, a predeterminada é /apps/banshee-1/"
1165 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224
1166 msgid ""
1167 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1168 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1169 msgstr ""
1170 "Optimiza a instancia para executarse sen instalación; en particular, isto "
1171 "crea unha base de datos de Mono.Addins alternativa no directorio de traballo"
1173 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:226
1174 msgid "Disable DBus support completely"
1175 msgstr "Desactiva completamente a compatibilidade con DBus"
1177 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:228
1178 #, csharp-format
1179 msgid "Skip loading a custom gtk.css file ({0}) if it exists"
1180 msgstr "Omitir a carga dun ficheiro gtk.css personalizado ({0}) se existe"
1182 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:230
1183 #, csharp-format
1184 msgid "Reload the custom gtk.css file ({0}) every 5 seconds"
1185 msgstr "Recargar o ficheiro gtk.css personalizado ({0}) cada 5 segundos"
1187 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:259
1188 #, csharp-format
1189 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1190 msgstr "Os seguintes argumentos para a axuda non son válidos: {0}"
1192 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:89
1193 msgid "Play Album"
1194 msgstr "Reproducir álbum"
1196 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:100
1197 msgid "En_queue"
1198 msgstr "Meter na _cola"
1200 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:103
1201 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
1202 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
1203 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
1204 msgid "_Play"
1205 msgstr "_Reproducir"
1207 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1208 msgid "Play _Song"
1209 msgstr "Reproducir _canción"
1211 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1212 msgid "Add a song to the playlist"
1213 msgstr "Engadir unha canción á lista de reprodución"
1215 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1216 msgid "Play _Album"
1217 msgstr "Reproducir á_lbum"
1219 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1220 msgid "Add an album to the playlist"
1221 msgstr "Engadir un álbum á lista de reprodución"
1223 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:281
1224 #, csharp-format
1225 msgid "{0} remaining"
1226 msgstr "quedan {0}"
1228 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:61
1229 msgid "Play Song"
1230 msgstr "Reproducir canción"
1232 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:274
1233 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
1234 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
1235 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
1236 msgid "Close"
1237 msgstr "Pechar"
1239 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1240 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:492
1241 msgid "Search"
1242 msgstr "Buscar"
1244 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
1245 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1246 msgid "Artist, Album, or Title"
1247 msgstr "Artista, álbum ou título"
1249 #. Alias for %album_artist%
1250 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
1251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1252 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1253 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1254 msgid "Album Artist"
1255 msgstr "Artista do álbum"
1257 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
1258 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1259 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
1260 msgid "Composer"
1261 msgstr "Compositor"
1263 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
1264 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1265 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
1266 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
1267 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1268 msgid "Genre"
1269 msgstr "Xénero"
1271 #. Translators: noun
1272 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
1273 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
1274 msgid "Comment"
1275 msgstr "Comentario"
1277 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1278 msgid "Unknown Album"
1279 msgstr "Álbum descoñecido"
1281 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1282 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1283 msgid "Unknown Artist"
1284 msgstr "Artista descoñecido"
1286 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1287 msgid "Unknown Title"
1288 msgstr "Título descoñecido"
1290 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:192
1291 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1292 msgid "Various Artists"
1293 msgstr "Varios artistas"
1295 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1296 msgid "Stream location not found"
1297 msgstr "Non se encontrou a localización do fluxo"
1299 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1300 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344
1301 msgid "File not found"
1302 msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
1304 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:350
1305 msgid "Codec for playing this media type not available"
1306 msgstr "O códec para reproducir este tipo de medios non está dispoñíbel"
1308 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:352
1309 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1310 msgstr "Ficheiro protexido con Digital Rights Management (DRM)"
1312 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:354
1313 msgid "Unknown error"
1314 msgstr "Erro descoñecido"
1316 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1317 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
1318 msgid "_Restart Podcast"
1319 msgstr "_Reiniciar podcast"
1321 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
1322 msgid "_Restart Audiobook"
1323 msgstr "_Reiniciar audiolibro"
1325 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
1326 msgid "_Restart Video"
1327 msgstr "_Reiniciar vídeo"
1329 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
1330 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
1331 msgid "_Restart Song"
1332 msgstr "_Reiniciar canción"
1334 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:427
1335 msgid "_Restart Item"
1336 msgstr "_Reiniciar elemento"
1338 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
1339 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1340 msgstr "_Saltar á canción do podcast"
1342 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
1343 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1344 msgstr "_Saltar ao audiolibro en reprodución"
1346 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
1347 msgid "_Jump to Playing Video"
1348 msgstr "_Saltar ao vídeo en reprodución"
1350 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
1351 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
1352 msgid "_Jump to Playing Song"
1353 msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
1355 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:447
1356 msgid "_Jump to Playing Item"
1357 msgstr "_Saltar ao elemento en reprodución"
1359 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
1360 msgid "Unknown Year"
1361 msgstr "Ano descoñecido"
1363 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1364 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1365 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
1366 #, csharp-format
1367 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1368 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1370 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
1371 #, csharp-format
1372 msgid "All Album Artists ({0})"
1373 msgstr "Todos os artistas do álbum ({0})"
1375 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:77
1376 #, csharp-format
1377 msgid "All Albums ({0})"
1378 msgstr "Todos os álbums ({0})"
1380 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
1381 #, csharp-format
1382 msgid "All Artists ({0})"
1383 msgstr "Todos os artistas ({0})"
1385 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
1386 #, csharp-format
1387 msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
1388 msgstr "O ficheiro está baleiro, así que non foi posíbel importar: {0}"
1390 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
1392 msgid "Value"
1393 msgstr "Valor"
1395 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
1396 #, csharp-format
1397 msgid "All Years ({0})"
1398 msgstr "Todo os anos ({0})"
1400 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1401 msgid "Shuffle by A_lbum"
1402 msgstr "Mesturar por á_lbum"
1404 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1405 msgid "by album"
1406 msgstr "por álbum"
1408 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1409 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1410 msgstr ""
1411 "Reproducir todas as cancións dun álbum, despois escoller aleatoriamente "
1412 "outro álbum"
1414 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1415 msgid "Shuffle by A_rtist"
1416 msgstr "Mesturar por a_rtista"
1418 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1419 msgid "by artist"
1420 msgstr "por artista"
1422 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
1423 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1424 msgstr ""
1425 "Reproducir todas as cancións dun artista, despois escoller aleatoriamente "
1426 "outro artista"
1428 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1429 msgid "Shuffle _Off"
1430 msgstr "N_on aleatorio"
1432 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
1433 msgid "manually"
1434 msgstr "manualmente"
1436 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
1437 msgid "Do not shuffle playlist"
1438 msgstr "Non mesturar a lista de reprodución"
1440 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1441 msgid "Shuffle by _Rating"
1442 msgstr "Mesturar por _puntuación"
1444 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1445 msgid "by rating"
1446 msgstr "por puntuación"
1448 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1449 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1450 msgstr ""
1451 "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as "
1452 "cancións con puntuacións máis altas"
1454 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1455 msgid "Shuffle by S_core"
1456 msgstr "Mesturar por _puntuación"
1458 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1459 msgid "by score"
1460 msgstr "por puntuación"
1462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
1463 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1464 msgstr ""
1465 "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as "
1466 "cancións con puntuación máis alta"
1468 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
1469 msgid "Shuffle by _Song"
1470 msgstr "Mesturar por _canción"
1472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1473 msgid "by song"
1474 msgstr "por canción"
1476 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1477 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1478 msgstr "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente"
1480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
1481 msgid "Scanning for media"
1482 msgstr "Analizando o contido multimedia"
1484 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
1485 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1423
1486 msgid "Scanning..."
1487 msgstr "Analizando..."
1489 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
1490 #, csharp-format
1491 msgid "Scanning ({0} files)..."
1492 msgstr "Analizando ({0} ficheiros)..."
1494 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
1495 msgid "Importing Media"
1496 msgstr "Importando contido multimedia"
1498 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1499 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1500 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1501 msgstr "Estase executando o proceso de importación. Quere detelo?"
1503 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
1504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1505 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1506 #, csharp-format
1507 msgid "Importing {0} of {1}"
1508 msgstr "Importando {0} de{1}"
1510 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:82
1511 #, csharp-format
1512 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1513 msgstr "Analizando de novo {0} de {1}"
1515 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
1516 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1517 msgstr "Actualizando a súa base de datos de Banshee"
1519 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
1520 msgid ""
1521 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1522 msgstr ""
1523 "Espera mentras se migra a súa base de datos antiga de Banshee ao novo "
1524 "formato."
1526 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1420
1527 msgid "Refreshing Metadata"
1528 msgstr "Actualizando os metadatos"
1530 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1531 msgid "Classical"
1532 msgstr "Música clásica"
1534 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1535 msgid "Club"
1536 msgstr "Club"
1538 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1539 msgid "Dance"
1540 msgstr "Dance"
1542 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1543 msgid "Full Bass"
1544 msgstr "Baixos ao máximo"
1546 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1547 msgid "Full Bass and Treble"
1548 msgstr "Baixos e agudos ao máximo"
1550 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1551 msgid "Full Treble"
1552 msgstr "Agudos ao máximo"
1554 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1555 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1556 msgstr "Altofalantes e auriculares para portátil"
1558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1559 msgid "Large Hall"
1560 msgstr "Grandes salas"
1562 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1563 msgid "Live"
1564 msgstr "En directo"
1566 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1567 msgid "Party"
1568 msgstr "Festa"
1570 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1571 msgid "Pop"
1572 msgstr "Pop"
1574 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1575 msgid "Reggae"
1576 msgstr "Reggae"
1578 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1579 msgid "Rock"
1580 msgstr "Rock"
1582 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1583 msgid "Ska"
1584 msgstr "Ska"
1586 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1587 msgid "Smiley Face Curve"
1588 msgstr "Curva de cara sorinte"
1590 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1591 msgid "Soft"
1592 msgstr "Suave"
1594 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1595 msgid "Soft Rock"
1596 msgstr "Rock suave"
1598 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
1599 msgid "Techno"
1600 msgstr "Tecno"
1602 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:64
1603 msgid "Remove From Library"
1604 msgstr "Eliminar da fonoteca"
1606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:78
1607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
1608 msgid "File Organization"
1609 msgstr "Organización dos ficheiros"
1611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:82
1612 msgid "Co_py files to media folder when importing"
1613 msgstr "Co_piar ficheiros aos cartafoles multimedia ao importar"
1615 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
1616 msgid "_Update file and folder names"
1617 msgstr "Act_ualizar os nomes dos ficheiros e os cartafoles"
1619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:89
1620 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1621 msgstr "Renomear os ficheiros e cartafoles conforme aos metadatos"
1623 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1624 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:168
1625 #, csharp-format
1626 msgid "{0} Folder"
1627 msgstr "Cartafol {0}"
1629 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1630 msgid "Track Artist"
1631 msgstr "Artista da pista"
1633 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1634 msgid "Album Artist Initial"
1635 msgstr "Artista inicial do álbum"
1637 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1638 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
1639 msgid "Conductor"
1640 msgstr "Director"
1642 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1643 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1644 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
1645 msgid "Album"
1646 msgstr "Álbum"
1648 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1649 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
1650 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1651 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1652 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1653 msgid "Title"
1654 msgstr "Título"
1656 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1657 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
1658 msgid "Count"
1659 msgstr "Contador"
1661 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1662 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
1663 msgid "Number"
1664 msgstr "Número"
1666 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1667 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
1668 msgid "Count (unsorted)"
1669 msgstr "Contador (sen ordenador)"
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1672 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
1673 msgid "Number (unsorted)"
1674 msgstr "Número (sen ordenar)"
1676 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1677 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
1678 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
1679 msgid "Disc Count"
1680 msgstr "Contador de disco"
1682 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
1684 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
1685 msgid "Grouping"
1686 msgstr "Agrupación"
1688 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
1689 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1690 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
1691 msgid "Music"
1692 msgstr "Música"
1694 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:68
1695 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
1696 msgid "Search your music"
1697 msgstr "Buscar na súa música"
1699 #. Misc section
1700 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:91
1701 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
1702 msgid "Miscellaneous"
1703 msgstr "Misceláneo"
1705 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:94
1706 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1707 msgstr "_Ordenar os albumes dun artista por ano no lugar de por título"
1709 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:104
1710 #, csharp-format
1711 msgid "{0} song"
1712 msgid_plural "{0} songs"
1713 msgstr[0] "{0} canción"
1714 msgstr[1] "{0} cancións"
1716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:133
1717 msgid "Music Folder"
1718 msgstr "Cartafol de música"
1720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:138
1721 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
1722 msgid "Favorites"
1723 msgstr "Favoritos"
1725 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
1726 msgid "Songs rated four and five stars"
1727 msgstr "Cancións puntuadas con catro ou cinco estrelas"
1729 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:143
1730 msgid "Recent Favorites"
1731 msgstr "Favoritos recentes"
1733 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:144
1734 msgid "Songs listened to often in the past week"
1735 msgstr "Cancións escoitadas a miúdo na última semana"
1737 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1738 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1739 msgid "Recently Added"
1740 msgstr "Engadido recentemente"
1742 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:149
1743 msgid "Songs imported within the last week"
1744 msgstr "Cancións importadas durante a última semana"
1746 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1747 msgid "Recently Played"
1748 msgstr "Reproducidas recentemente"
1750 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:154
1751 msgid "Recently played songs"
1752 msgstr "Cancións reproducidas recentemente"
1754 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
1755 msgid "Unheard"
1756 msgstr "Non escoitadas"
1758 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:159
1759 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1760 msgstr "Cancións que foron omitidas ou non reproducidas"
1762 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:166
1763 msgid "Neglected Favorites"
1764 msgstr "Favoritos abandoados"
1766 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:167
1767 msgid "Favorites not played in over two months"
1768 msgstr "Favoritos non reproducidos en máis de dous meses"
1770 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:171
1771 msgid "Least Favorite"
1772 msgstr "Menos favoritos"
1774 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:172
1775 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1776 msgstr ""
1777 "Cancións puntuadas cunha ou dúas estrelas ou que foron omitidas "
1778 "frecuentemente"
1780 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:176
1781 msgid "700 MB of Favorites"
1782 msgstr "700 MB de favoritos"
1784 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:177
1785 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1786 msgstr "Un CD de datos cheo de cancións favoritas"
1788 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:182
1789 msgid "80 Minutes of Favorites"
1790 msgstr "80 minutos de favoritos"
1792 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:183
1793 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1794 msgstr "Un CD de son cheo de cancións favoritas"
1796 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:188
1797 msgid "Unrated"
1798 msgstr "Non puntuadas"
1800 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:189
1801 msgid "Songs that haven't been rated"
1802 msgstr "Cancións que non foron puntuadas"
1804 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1805 msgid "Importing Songs"
1806 msgstr "Importando cancións"
1808 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1809 #, csharp-format
1810 msgid "Importing From {0}"
1811 msgstr "Importando desde {0}"
1813 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1814 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
1815 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1816 msgid "Videos"
1817 msgstr "Vídeos"
1819 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
1820 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
1821 msgid "Search your videos"
1822 msgstr "Buscar no seus vídeos"
1824 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
1825 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
1826 msgid "Produced By"
1827 msgstr "Producido por"
1829 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
1830 #, csharp-format
1831 msgid "{0} video"
1832 msgid_plural "{0} videos"
1833 msgstr[0] "{0} vídeo"
1834 msgstr[1] "{0} vídeos"
1836 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
1837 msgid "Videos Folder"
1838 msgstr "Cartafol de vídeos"
1840 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
1841 msgid "Videos rated four and five stars"
1842 msgstr "Vídeos puntuados con catro ou cinco estrelas"
1844 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
1845 msgid "Unwatched"
1846 msgstr "Sen ver"
1848 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
1849 msgid "Videos that haven't been played yet"
1850 msgstr "Vídeos que aínda non foron reproducidos"
1852 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
1853 msgid "Default player engine"
1854 msgstr "Motor de reprodución predeterminado"
1856 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
1857 msgid ""
1858 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1859 "installed."
1860 msgstr ""
1861 "Non se encontrou ningún motor de reprodución. Asegúrese de que Banshee se "
1862 "instalou correctamente."
1864 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
1865 msgid "Problem with Player Engine"
1866 msgstr "Problema co motor de reprodución"
1868 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1869 #, csharp-format
1870 msgid "Converting {0} of {1}"
1871 msgstr "Convertendo {0} de {1}"
1873 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1874 msgid "Initializing"
1875 msgstr "Inicializando"
1877 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1878 msgid ""
1879 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1880 "stop this?"
1881 msgstr "O ficheiros estanse convirtindo a outro formato. Quere detelo?"
1883 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1884 msgid "Saving Metadata to File"
1885 msgstr "Escribir metadatos nos ficheiros"
1887 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1888 msgid "Sync _metadata between library and files"
1889 msgstr "Sincronizar _metadatos entre a biblioteca e os ficheiros"
1891 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1892 msgid ""
1893 "Enable this option to have metadata in sync between your library and "
1894 "supported media files"
1895 msgstr ""
1896 "Active esta opción para manter sincronizados os metadatos entre a biblioteca "
1897 "e os ficheiros multimedia admitidos"
1899 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1900 msgid "Sync _ratings between library and files"
1901 msgstr "Sincronizar _valoracións entre a biblioteca e os ficheiros"
1903 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1904 msgid ""
1905 "Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
1906 "supported audio files"
1907 msgstr ""
1908 "Active esta opción para manter sincronizados os metadatos de valoración "
1909 "entre a biblioteca e os ficheiros multimedia admitidos"
1911 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1912 msgid "Sync play counts between library and files"
1913 msgstr "Sincronizar o número de reproducións entre a biblioteca e os ficheiros"
1915 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
1916 msgid ""
1917 "Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
1918 "and supported audio files"
1919 msgstr ""
1920 "Activar esta opción para manter sincronizados os metadatos do número de "
1921 "reproducións entre a biblioteca e os ficheiros multimedia"
1923 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1924 msgid "There is no available network connection"
1925 msgstr "Non hai ningunha conexión de rede dispoñíbel"
1927 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1928 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1929 msgstr "Non é posíbel conectar con NetworkManager ou Wicd"
1931 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1932 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1933 msgstr "Asumirase unha conexión dispoñíbel e en funcionamento"
1935 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
1936 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1937 msgstr "_Desactivar as características que requiran acceso á Internet"
1939 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
1940 msgid ""
1941 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1942 "cover art fetching"
1943 msgstr ""
1944 "Algunhas características requiren unha conexión a Internet, como Last.fm ou "
1945 "a descarga de portadas"
1947 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
1948 msgid "Search this playlist"
1949 msgstr "Buscar na lista de reprodución"
1951 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
1952 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
1953 msgid "Playlist"
1954 msgstr "Lista de reprodución"
1956 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
1957 msgid "Remove From Playlist"
1958 msgstr "Eliminar da lista de reprodución"
1960 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1961 msgid "Delete Playlist"
1962 msgstr "Eliminar a lista de reprodución"
1964 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1965 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
1966 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
1967 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
1969 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
1970 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:601
1971 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:212
1972 msgid "New Playlist"
1973 msgstr "Nova lista de reprodución"
1975 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1976 msgid "Windows Media ASX"
1977 msgstr "Windows Media ASX"
1979 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
1980 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1981 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1983 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
1984 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1985 msgstr "MPEG versión 3.0 extendida (*.m3u)"
1987 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1988 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1989 msgstr "Lista de reprodución Shoutcast versión 2 (*pls)"
1991 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
1992 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
1993 msgstr "Lista de reprodución XML Shareable versión 1 (*.xlpf)"
1995 #. Pages (tabs)
1996 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
1997 msgid "General"
1998 msgstr "Xeral"
2000 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
2001 msgid "Source Specific"
2002 msgstr "Específico da orixe"
2004 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
2005 msgid "Extensions"
2006 msgstr "Extensións"
2008 #. General policies
2009 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
2010 msgid "File Policies"
2011 msgstr "Normativas do ficheiro"
2013 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
2014 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
2015 msgstr "Mellorar Banshee enviando datos anónimos de uso"
2017 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
2018 msgid "items"
2019 msgstr "elementos"
2021 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
2022 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
2023 msgid "minutes"
2024 msgstr "minutos"
2026 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
2027 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
2028 msgid "hours"
2029 msgstr "horas"
2031 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
2032 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
2033 msgid "MB"
2034 msgstr "MB"
2036 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
2037 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
2038 msgid "GB"
2039 msgstr "GB"
2041 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2042 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2043 msgid "Artist"
2044 msgstr "Artista"
2046 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2047 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2048 msgid "artist"
2049 msgstr "artista"
2051 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2052 msgid "by"
2053 msgstr "por"
2055 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2056 msgid "artists"
2057 msgstr "artistas"
2059 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2060 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2061 msgid "albumartist"
2062 msgstr "artistadoalbum"
2064 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2065 msgid "compilationartist"
2066 msgstr "artistarecompilacion"
2068 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2069 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2070 msgid "album"
2071 msgstr "álbum"
2073 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2074 msgid "on"
2075 msgstr "en"
2077 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2078 msgid "from"
2079 msgstr "de"
2081 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2082 msgid "Disc"
2083 msgstr "Disco"
2085 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2086 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2087 msgid "disc"
2088 msgstr "disco"
2090 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2091 msgid "cd"
2092 msgstr "cd"
2094 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2095 msgid "discnum"
2096 msgstr "número de disco"
2098 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2099 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2100 msgid "discs"
2101 msgstr "discos"
2103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2104 msgid "cds"
2105 msgstr "cds"
2107 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2108 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2109 msgid "track"
2110 msgstr "pista"
2112 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2113 msgid "trackno"
2114 msgstr "pistano"
2116 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2117 msgid "tracknum"
2118 msgstr "numpista"
2120 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2121 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2122 msgid "tracks"
2123 msgstr "pistas"
2125 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2126 msgid "trackcount"
2127 msgstr "contadorpistas"
2129 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2130 msgid "Beats per Minute"
2131 msgstr "Golpes por minuto"
2133 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2134 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
2135 msgid "bpm"
2136 msgstr "bpm"
2138 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2140 msgid "bitrate"
2141 msgstr "taxa de bits"
2143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2144 msgid "kbs"
2145 msgstr "kbs"
2147 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2148 msgid "kps"
2149 msgstr "kps"
2151 #. Translators: noun
2152 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2153 msgid "Sample Rate"
2154 msgstr "Taxa de mostreo"
2156 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2157 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2158 msgid "samplerate"
2159 msgstr "mostreo"
2161 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2162 msgid "Hz"
2163 msgstr "Hz"
2165 #. Translators: noun
2166 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2167 msgid "Bits Per Sample"
2168 msgstr "Bits por mostra"
2170 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2171 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2172 msgid "bitspersample"
2173 msgstr "bitspormostra"
2175 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2176 msgid "bitdepth"
2177 msgstr "profundidadebits"
2179 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2180 msgid "quantization"
2181 msgstr "cuantización"
2183 #. Translators: noun
2184 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2185 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
2186 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
2187 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "Nome"
2191 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2192 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2193 msgid "title"
2194 msgstr "título"
2196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2197 msgid "titled"
2198 msgstr "titulado"
2200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2201 msgid "name"
2202 msgstr "nome"
2204 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2205 msgid "named"
2206 msgstr "nomeado"
2208 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2209 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2210 msgid "year"
2211 msgstr "ano"
2213 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2214 msgid "released"
2215 msgstr "liberado"
2217 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2218 msgid "yr"
2219 msgstr "ano"
2221 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2222 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
2223 msgid "genre"
2224 msgstr "xénero"
2226 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2227 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
2228 msgid "composer"
2229 msgstr "compositor"
2231 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2232 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
2233 msgid "conductor"
2234 msgstr "director"
2236 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2237 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
2238 msgid "grouping"
2239 msgstr "agrupación"
2241 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2242 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
2243 msgid "comment"
2244 msgstr "comentario"
2246 #. Translators: noun
2247 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2248 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2249 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2250 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2251 msgid "License"
2252 msgstr "Licenza"
2254 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2255 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2256 msgid "license"
2257 msgstr "licenza"
2259 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2260 msgid "licensed"
2261 msgstr "licenciado"
2263 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2264 msgid "under"
2265 msgstr "baixo"
2267 #. , typeof(NullQueryValue)},
2268 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2269 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2270 msgid "rating"
2271 msgstr "puntuación"
2273 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2274 msgid "stars"
2275 msgstr "estrelas"
2277 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2278 msgid "Play Count"
2279 msgstr "Contador de reprodución"
2281 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2282 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2283 msgid "plays"
2284 msgstr "reproducións"
2286 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2287 msgid "playcount"
2288 msgstr "contador de reprodución"
2290 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2291 msgid "listens"
2292 msgstr "escoitas"
2294 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2295 msgid "Skip Count"
2296 msgstr "Saltar contador"
2298 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2299 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2300 msgid "skips"
2301 msgstr "omisións"
2303 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2304 msgid "skipcount"
2305 msgstr "numomisións"
2307 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2308 msgid "File Size"
2309 msgstr "Tamaño de ficheiro"
2311 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2312 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2313 msgid "size"
2314 msgstr "tamaño"
2316 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2317 msgid "filesize"
2318 msgstr "tamaño de ficheiro"
2320 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2321 msgid "File Location"
2322 msgstr "Localización de ficheiro"
2324 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2325 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2326 msgid "uri"
2327 msgstr "uri"
2329 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2330 msgid "path"
2331 msgstr "camiño"
2333 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2334 msgid "file"
2335 msgstr "ficheiro"
2337 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2338 msgid "location"
2339 msgstr "localización"
2341 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2342 msgid "Time"
2343 msgstr "Duración"
2345 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2346 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2347 msgid "duration"
2348 msgstr "duración"
2350 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2351 msgid "length"
2352 msgstr "lonxitude"
2354 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2355 msgid "time"
2356 msgstr "tempo"
2358 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2359 msgid "Mime Type"
2360 msgstr "Tipo Mime"
2362 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2364 msgid "type"
2365 msgstr "tipo"
2367 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2368 msgid "mimetype"
2369 msgstr "tipo mime"
2371 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2372 msgid "format"
2373 msgstr "formato"
2375 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2376 msgid "ext"
2377 msgstr "ext"
2379 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2380 msgid "Last Played"
2381 msgstr "Última reprodución"
2383 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2384 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2385 msgid "lastplayed"
2386 msgstr "última-reprodución"
2388 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2389 msgid "played"
2390 msgstr "reproducido"
2392 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2393 msgid "playedon"
2394 msgstr "reproducidoen"
2396 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2397 msgid "Last Skipped"
2398 msgstr "Última omisión"
2400 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2401 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2402 msgid "lastskipped"
2403 msgstr "última-omisión"
2405 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2406 msgid "skipped"
2407 msgstr "omitido"
2409 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2410 msgid "skippedon"
2411 msgstr "omitidoen"
2413 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2414 msgid "Date Added"
2415 msgstr "Data de adición"
2417 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2418 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2419 msgid "added"
2420 msgstr "engadido"
2422 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2423 msgid "imported"
2424 msgstr "importado"
2426 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2427 msgid "addedon"
2428 msgstr "engadidoen"
2430 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2431 msgid "dateadded"
2432 msgstr "data-adición"
2434 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2435 msgid "importedon"
2436 msgstr "importadoen"
2438 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
2439 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
2440 msgid "Smart Playlist"
2441 msgstr "Lista de reprodución intelixente"
2443 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2444 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
2445 msgid "score"
2446 msgstr "puntuación"
2448 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2449 msgid "Playback Error"
2450 msgstr "Erro de reprodución"
2452 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2453 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
2454 msgid "playbackerror"
2455 msgstr "errodereprodución"
2457 #. Translators: noun
2458 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2459 msgid "BPM"
2460 msgstr "BPM"
2462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
2463 msgid "Skips"
2464 msgstr "Omisións"
2466 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
2467 msgid "Plays"
2468 msgstr "Reproducións"
2470 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
2471 msgid "Highest Rating"
2472 msgstr "Puntuación máis alta"
2474 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2475 msgid "Lowest Rating"
2476 msgstr "Puntuación máis baixa"
2478 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
2479 msgid "Highest Score"
2480 msgstr "Puntuación máis alta"
2482 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2483 msgid "Lowest Score"
2484 msgstr "Puntuación máis baixa"
2486 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
2487 msgid "Most Often Played"
2488 msgstr "Reproducida máis a miúdo"
2490 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2491 msgid "Least Often Played"
2492 msgstr "Reproducida menos frecuentemente"
2494 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
2495 msgid "Most Recently Played"
2496 msgstr "Reproducida máis recentemente"
2498 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2499 msgid "Least Recently Played"
2500 msgstr "Reproducida menos recentemente"
2502 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
2503 msgid "Most Recently Added"
2504 msgstr "Engadido máis recentemente"
2506 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
2507 msgid "Least Recently Added"
2508 msgstr "Engadido menos recentemente"
2510 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
2511 msgid "Random"
2512 msgstr "Aleatorio"
2514 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2515 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2516 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2517 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
2518 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2519 msgid "None"
2520 msgstr "Ningún"
2522 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2523 msgid "none"
2524 msgstr "ningún"
2526 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2527 msgid "no"
2528 msgstr "non"
2530 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2531 msgid "Resource Not Found"
2532 msgstr "Recurso non encontrado"
2534 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2535 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2536 msgid "ResourceNotFound"
2537 msgstr "RecursoNonEncontrado"
2539 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2540 msgid "missing"
2541 msgstr "ausente"
2543 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2544 msgid "notfound"
2545 msgstr "nonencontrado"
2547 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2548 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2550 msgid "CodecNotFound"
2551 msgstr "CodecNonEncontrado"
2553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2554 msgid "nocodec"
2555 msgstr "sencodec"
2557 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2559 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2560 msgid "Drm"
2561 msgstr "Drm"
2563 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2564 msgid "drm"
2565 msgstr "drm"
2567 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2568 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2569 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2570 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
2571 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
2572 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
2573 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
2574 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405
2575 msgid "Unknown"
2576 msgstr "Descoñecido"
2578 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2579 msgid "unknown"
2580 msgstr "descoñecido"
2582 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
2583 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2584 msgstr "Non foi posíbel migrar as listas de reprodución intelixentes"
2586 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2587 #, csharp-format
2588 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2589 msgstr "Por favor, abra un bug con este erro: {0}"
2591 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2592 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2593 msgid "Edit Smart Playlist"
2594 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
2596 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
2597 msgid "Delete Smart Playlist"
2598 msgstr "Eliminar a lista de reprodución intelixente"
2600 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
2601 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:163
2602 #, csharp-format
2603 msgid "All Genres ({0})"
2604 msgstr "Todo os xéneros ({0})"
2606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2608 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2609 #, csharp-format
2610 msgid "{0} day"
2611 msgid_plural "{0} days"
2612 msgstr[0] "{0} día"
2613 msgstr[1] "{0} días"
2615 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2616 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2617 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2618 #, csharp-format
2619 msgid "{0} hour"
2620 msgid_plural "{0} hours"
2621 msgstr[0] "{0} hora"
2622 msgstr[1] "{0} horas"
2624 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2625 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2626 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2627 #, csharp-format
2628 msgid "{0} minute"
2629 msgid_plural "{0} minutes"
2630 msgstr[0] "{0} minuto"
2631 msgstr[1] "{0} minutos"
2633 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2634 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2635 #, csharp-format
2636 msgid "{0} second"
2637 msgid_plural "{0} seconds"
2638 msgstr[0] "{0} segundo"
2639 msgstr[1] "{0} segundos"
2641 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2642 msgid "Close Error Report"
2643 msgstr "Pechar o informe de erro"
2645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2646 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
2647 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2648 msgid "Error"
2649 msgstr "Erro"
2651 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2652 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2653 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2654 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
2655 msgid "Details"
2656 msgstr "Detalles"
2658 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
2659 msgid "Errors"
2660 msgstr "Erros"
2662 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
2663 msgid "Sort Playlists By"
2664 msgstr "Ordenar listas de reprodución por"
2666 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2667 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
2668 msgid "Drive"
2669 msgstr "Unidade"
2671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
2672 msgid "Folder hie_rarchy"
2673 msgstr "_Xerarquía do cartafol"
2675 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
2676 msgid "File _name"
2677 msgstr "_Nome de ficheiro"
2679 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
2680 #, csharp-format
2681 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2682 msgstr "Engadindo {0} de{1} a {2}"
2684 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
2685 #, csharp-format
2686 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2687 msgstr "Eliminando {0} de{1} desde {2}"
2689 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
2690 msgid "Size Ascending"
2691 msgstr "Tamaño ascendente"
2693 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
2694 msgid "Size Descending"
2695 msgstr "Tamaño descendente"
2697 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
2698 #, csharp-format
2699 msgid "{0} item"
2700 msgid_plural "{0} items"
2701 msgstr[0] "{0} elemento"
2702 msgstr[1] "{0} elementos"
2704 #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
2705 #. things that depend on being loaded before the music library is added.
2706 #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
2707 #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
2708 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
2709 msgid "Online Media"
2710 msgstr "Multimedia en liña"
2712 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
2713 msgid "Libraries"
2714 msgstr "Coleccións"
2716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
2717 msgid "Unknown Stream"
2718 msgstr "Fluxo descoñecido"
2720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2721 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2722 msgid "Error opening stream"
2723 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o fluxo"
2725 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84
2726 msgid "Could not open stream or playlist"
2727 msgstr "Non foi posíbel abrir o fluxo ou a lista de reprodución"
2729 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
2730 msgid "Problem parsing playlist"
2731 msgstr "Problema ao analizar a lista de reprodución"
2733 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2734 msgid "Could not launch URL"
2735 msgstr "Non foi posíbel lanzar o URL"
2737 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2738 #, csharp-format
2739 msgid ""
2740 "{0} could not be opened: {1}\n"
2741 "\n"
2742 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2743 msgstr ""
2744 "{0} Non foi posíbel abrir: {1}\n"
2745 "\n"
2746 " Comprobe as súas propiedades de 'Aplicativos preferidos'."
2748 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2749 msgid "Show:"
2750 msgstr "Mostrar:"
2752 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2753 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84
2754 msgid "All"
2755 msgstr "Todo"
2757 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2758 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81
2759 msgid "Enabled"
2760 msgstr "Activado"
2762 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2763 msgid "Not Enabled"
2764 msgstr "Desactivado"
2766 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2767 msgid "Search:"
2768 msgstr "Buscar:"
2770 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2771 msgid "Disable album grid"
2772 msgstr "Desactivar a grella do álbume"
2774 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2775 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2776 msgstr ""
2777 "Desactivar a grella de álbum e mostrar a disposición clásica no seu lugar"
2779 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2780 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2781 msgstr "Non é posíbel recolocar cando hai ordenación"
2783 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2784 msgid ""
2785 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2786 "header until the sort arrow goes away."
2787 msgstr ""
2788 "Para poñer a lista de reprodución en modo de ordenación manual, prema na "
2789 "cabeceira da columna ordenada actualmente até que a data de ordenación "
2790 "desapareza."
2792 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2793 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2794 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2795 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2796 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:210
2797 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:149
2798 #, csharp-format
2799 msgid "{0} of {1}"
2800 msgstr "{0} de {1}"
2802 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
2803 msgid "Playing"
2804 msgstr "Reproducindo"
2806 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
2807 msgid "Paused"
2808 msgstr "Pausado"
2810 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
2811 msgid "Protected"
2812 msgstr "Protexido"
2814 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2815 msgid "External Document"
2816 msgstr "Documento externo"
2818 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2819 msgid "Choose New Cover Art..."
2820 msgstr "Seleccione unha portada nova..."
2822 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2823 msgid "Delete This Cover Art"
2824 msgstr "Eliminar esta portada"
2826 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2827 msgid "Track #"
2828 msgstr "Pista nº"
2830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2831 msgid "Track & Count"
2832 msgstr "Pista e total"
2834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2835 msgid "Disc #"
2836 msgstr "Disco núm."
2838 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2839 msgid "Disc & Count"
2840 msgstr "Disco e total"
2842 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2843 #, csharp-format
2844 msgid "{0} kbps"
2845 msgstr "{0} kbps"
2847 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2848 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2849 #, csharp-format
2850 msgid "{0} Hz"
2851 msgstr "{0} Hz"
2853 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2854 #, csharp-format
2855 msgid "{0} bits"
2856 msgstr "{0} bits"
2858 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:117
2859 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2860 msgstr "Facer o panel de contexto máis longo ou máis curto"
2862 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:121
2863 msgid "Hide context pane"
2864 msgstr "Ocultar o contexto do panel"
2866 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:142
2867 msgid "Waiting for playback to begin..."
2868 msgstr "Esperando a que a reprodución comece..."
2870 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:148
2871 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:188
2872 msgid "Loading..."
2873 msgstr "Cargando..."
2875 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2876 msgid "Preamp"
2877 msgstr "Preamplificador"
2879 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2880 #, csharp-format
2881 msgid "+{0} dB"
2882 msgstr "+{0} dB"
2884 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2885 #, csharp-format
2886 msgid "{0} dB"
2887 msgstr "{0} dB"
2889 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2890 #, csharp-format
2891 msgid "{0} kHz"
2892 msgstr "{0} kHz"
2894 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2895 msgid "Equalizer"
2896 msgstr "Ecualizador"
2898 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:147
2899 msgid "New Preset"
2900 msgstr "Nova preconfiguración"
2902 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2903 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2904 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205
2905 #, csharp-format
2906 msgid "{0} by {1}"
2907 msgstr "{0} por {1}"
2909 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
2910 msgid "_Bookmarks"
2911 msgstr "_Marcadores"
2913 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
2914 msgid "_Add Bookmark"
2915 msgstr "_Engadir marcador"
2917 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2918 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2919 msgstr "Marcar a posición na pista actual"
2921 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2922 msgid "_Remove Bookmark"
2923 msgstr "Elimina_r marcador"
2925 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2926 msgid "Maintainers"
2927 msgstr "Mantedores"
2929 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2930 msgid "Contributors"
2931 msgstr "Contribuidores"
2933 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:92
2934 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2935 msgstr "Extraordinaria xestión e reprodución multimedia"
2937 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:94
2938 #, csharp-format
2939 msgid ""
2940 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2941 "Copyright © 2005–{1} Others\n"
2942 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2943 msgstr ""
2944 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2945 "Copyright © 2005–{1} Outros\n"
2946 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:100
2949 msgid "Banshee Website"
2950 msgstr "Páxina web de Banshee"
2952 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2953 msgid "Important tasks are running"
2954 msgstr "Estanse executando tarefas importantes"
2956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2957 msgid ""
2958 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2959 "resumed automatically the next time Banshee is run."
2960 msgstr ""
2961 "Pechar Banshee agora anulará calquera tarefa que esté en execución. Non se "
2962 "poderán continuar automaticamente a próxima vez que Banshee se execute."
2964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2965 msgid "Quit Anyway"
2966 msgstr "Saír de todos xeitos"
2968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2969 msgid "Continue Running"
2970 msgstr "Continuar executando"
2972 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2973 msgid "Make Banshee the default media player?"
2974 msgstr "Facer que o Banshee sexa o seu reprodutor multimedia predeterminado?"
2976 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2977 msgid ""
2978 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
2979 "you prefer Banshee to be the default?"
2980 msgstr ""
2981 "Actualmente outro programa está configurado como reprodutor multimedia "
2982 "predeterminado. Prefire que o Banshee sexa o predeterminado?"
2984 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2985 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
2986 #, csharp-format
2987 msgid "Do not ask me this again"
2988 msgstr "Non preguntar isto outra vez"
2990 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2991 msgid "Make Banshee the Default"
2992 msgstr "Facer o Banshee o predeterminado"
2994 #. Translators: verb
2995 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53
2996 msgid "I_mport"
2997 msgstr "I_mportar"
2999 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
3000 msgid "Select album cover image"
3001 msgstr "Seleccionar imaxe de portada de álbum"
3003 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
3004 msgid "All image files"
3005 msgstr "Todos os ficheiros de imaxes"
3007 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
3008 msgid "JPEG image files"
3009 msgstr "Ficheiros de imaxe JPEG"
3011 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
3012 msgid "PNG image files"
3013 msgstr "Ficheiros de imaxe PNG"
3015 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
3016 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
3017 msgid "Open Location"
3018 msgstr "Abrir localización"
3020 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
3021 msgid "Browse..."
3022 msgstr "Examinar..."
3024 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
3025 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
3026 msgstr "Introduza o enderezo do tipo de ficheiro que quere abrir:"
3028 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
3029 msgid "Seek to Position"
3030 msgstr "Saltar á posición"
3032 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
3033 msgid "_Media"
3034 msgstr "_Multimedia"
3036 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
3037 msgid "Import _Media..."
3038 msgstr "Importar contido _multimedia..."
3040 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
3041 msgid "Import media from a variety of sources"
3042 msgstr "Importar contido multimedia desde varias fontes"
3044 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
3045 msgid "Import _Playlist..."
3046 msgstr "Importar _lista de reprodución..."
3048 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
3049 msgid "Import a playlist"
3050 msgstr "Importar unha lista de reprodución"
3052 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
3053 msgid "Open _Location..."
3054 msgstr "Abrir _localización..."
3056 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
3057 msgid "Open a remote location for playback"
3058 msgstr "Abre unha localización remota para reproducir"
3060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:65
3061 msgid "_Quit"
3062 msgstr "_Saír"
3064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:66
3065 msgid "Quit Banshee"
3066 msgstr "Saír de Banshee"
3068 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:70
3069 msgid "_Edit"
3070 msgstr "_Editar"
3072 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73
3073 msgid "_Preferences"
3074 msgstr "_Preferencias"
3076 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:74
3077 msgid "Modify your personal preferences"
3078 msgstr "Modificar as súas preferencias persoais"
3080 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:78
3081 msgid "_Tools"
3082 msgstr "_Ferramentas"
3084 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:81
3085 msgid "Rescan Music Library"
3086 msgstr "Analizar de novo a fonoteca"
3088 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:82
3089 msgid "Rescan the Music Library folder"
3090 msgstr "Analizar de novo o cartafol da fonoteca"
3092 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
3093 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3094 #, csharp-format
3095 msgid "The rescan operation will remove one track from your music library."
3096 msgid_plural ""
3097 "The rescan operation will remove {0} tracks from your music library."
3098 msgstr[0] "A operación de sincronización eliminará unha pista da súa fonoteca."
3099 msgstr[1] "A operación de sincronización eliminará {0} pistas da súa fonoteca."
3101 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
3102 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:135
3103 msgid "_Help"
3104 msgstr "_Axuda"
3106 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3107 msgid "_Contents"
3108 msgstr "Índ_ice"
3110 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:106
3111 msgid "Advanced Collection Searching"
3112 msgstr "Busca avanzada na colección"
3114 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
3115 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3116 msgstr "Aprenda técnicas avanzadas para buscar na súa colección multimedia"
3118 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:112
3119 msgid "Banshee _Home Page"
3120 msgstr "_Páxina do Banshee"
3122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
3123 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3124 msgstr "Visite a páxina do Banshee"
3126 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:118
3127 msgid "_Get Involved"
3128 msgstr "_Involúcrese"
3130 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:119
3131 msgid "Become a contributor to Banshee"
3132 msgstr "Converterse en contribuidor de Banshee"
3134 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:124
3135 msgid "_Version Information"
3136 msgstr "Información de _versión"
3138 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:125
3139 msgid "View detailed version and configuration information"
3140 msgstr "Ver información detallada da versión e a configuración"
3142 #. Prompt user for location of the playlist.
3143 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:182
3144 msgid "Import Playlist"
3145 msgstr "Importar lista de reprodución"
3147 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:183
3148 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
3149 msgid "Playlists"
3150 msgstr "Listas de reprodución"
3152 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
3153 msgid "Play the current item"
3154 msgstr "Reproducir o elemento actual"
3156 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
3157 msgid "_Next"
3158 msgstr "_Seguinte"
3160 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3161 msgid "Play the next item"
3162 msgstr "Reproducir o seguinte elemento"
3164 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
3165 msgid "Pre_vious"
3166 msgstr "_Anterior"
3168 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
3169 msgid "Play the previous item"
3170 msgstr "Reproducir o elemento anterior"
3172 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
3173 msgid "Seek _To..."
3174 msgstr "Ir _até..."
3176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
3177 msgid "Seek to a specific location in current item"
3178 msgstr "Saltar a unha posición específica no elemento actual"
3180 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
3181 msgid "Jump to the currently playing item"
3182 msgstr "Saltar ao elemento actualmente en reprodución"
3184 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
3185 msgid "Restart the current item"
3186 msgstr "Reiniciar o elemento actual"
3188 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3189 msgid "_Stop When Finished"
3190 msgstr "_Deter cando remate"
3192 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
3193 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3194 msgstr ""
3195 "Detén a reprodución aleatoria cando este elemento remate de reproducirse"
3197 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
3198 msgid "_Playback"
3199 msgstr "_Reproducir"
3201 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
3202 msgid "_Pause"
3203 msgstr "_Pausar"
3205 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
3206 msgid "Pause the current item"
3207 msgstr "Deter o elemento actual"
3209 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
3210 msgid "Sto_p"
3211 msgstr "_Deter"
3213 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3214 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3215 msgid "Repeat"
3216 msgstr "Repetir"
3218 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3219 msgid "Repeat _Off"
3220 msgstr "N_on repetir"
3222 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3223 msgid "Do not repeat playlist"
3224 msgstr "Non repetir a lista de reprodución"
3226 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3227 msgid "Repeat _All"
3228 msgstr "Repetir _todo"
3230 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3231 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3232 msgstr "Reproducir todas as cancións antes de repetir a lista de reprodución"
3234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3235 msgid "Repeat Singl_e"
3236 msgstr "R_epetir unha vez"
3238 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3239 msgid "Repeat the current playing song"
3240 msgstr "Repetir a canción que se está reproducindo"
3242 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3243 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3244 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
3245 msgid "Shuffle"
3246 msgstr "Aleatorio"
3248 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
3249 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
3250 msgid "Subtitle"
3251 msgstr "Subtítulo"
3253 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
3254 msgid "Load File..."
3255 msgstr "Cargar ficheiro..."
3257 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
3258 msgid "Load subtitle file"
3259 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
3261 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
3262 msgid "Load Subtitle File"
3263 msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
3265 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
3266 msgid "L_oad"
3267 msgstr "C_argar"
3269 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
3270 msgid "Subtitle files"
3271 msgstr "Ficheiros de subtítulos"
3273 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
3274 #, csharp-format
3275 msgid "Subtitle {0}"
3276 msgstr "Subtítulo {0}"
3278 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
3279 #, csharp-format
3280 msgid "Activate embedded subtitle {0}"
3281 msgstr "Activar o subtítulo empotrado {0}"
3283 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
3284 msgid "Hide subtitles"
3285 msgstr "Agochar os subtítulos"
3287 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3288 msgid "_New Playlist"
3289 msgstr "Lista de reprodución _nova"
3291 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3292 msgid "Create a new empty playlist"
3293 msgstr "Crear unha nova lista de reprodución baleira"
3295 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3296 msgid "New _Smart Playlist..."
3297 msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente..."
3299 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3300 msgid "Create a new smart playlist"
3301 msgstr "Crear unha nova lista de reprodución intelixente"
3303 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3304 msgid "Import to Library"
3305 msgstr "Importar á fonoteca"
3307 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3308 msgid "Import source to library"
3309 msgstr "Importar orixe á fonoteca"
3311 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3312 msgid "Rename"
3313 msgstr "Renomear"
3315 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3316 msgid "Export Playlist..."
3317 msgstr "Exportar lista de reprodución..."
3319 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3320 msgid "Export a playlist"
3321 msgstr "Exportar unha lista de reprodución"
3323 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3324 msgid "Unmap"
3325 msgstr "Desvincular"
3327 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3328 msgid "Source Properties"
3329 msgstr "Propiedades da orixe"
3331 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3332 msgid "Sort Children by"
3333 msgstr "Ordenar fillos por"
3335 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3336 msgid "Switch Source"
3337 msgstr "Cambiar de fonte"
3339 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3340 msgid "Switch to a source by typing its name"
3341 msgstr "Cambiar a tipo de letra ao teclear o seu nome"
3343 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3344 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3345 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87
3346 msgid "Preferences"
3347 msgstr "Preferencias"
3349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3350 msgid "Edit preferences related to this source"
3351 msgstr "Editar as preferencias relacionadas con esta fonte"
3353 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3354 msgid "New _Smart Playlist"
3355 msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente"
3357 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3358 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3359 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3360 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
3361 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
3362 msgid "Refresh"
3363 msgstr "Actualizar"
3365 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3366 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3367 msgstr ""
3368 "Actualizar esta lista de reprodución intelixente ordenada aleatoriamente"
3370 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3371 msgid "Could not export playlist"
3372 msgstr "Non foi posíbel exportar a lista de reprodución"
3374 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
3375 #, csharp-format
3376 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3377 msgstr "Está seguro de que quere eliminar este {0}?"
3379 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
3380 msgid "Separate by Type"
3381 msgstr "Separados por tipo"
3383 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
3384 msgid "Select _All"
3385 msgstr "Seleccionar _todo"
3387 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
3388 msgid "Select all tracks"
3389 msgstr "Seleccionar todas as pistas"
3391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
3392 msgid "Select _None"
3393 msgstr "_Non seleccionar nada"
3395 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
3396 msgid "Unselect all tracks"
3397 msgstr "Deseleccionar todas as pistas"
3399 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
3400 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3401 msgid "_Edit Track Information"
3402 msgstr "_Editar información da pista"
3404 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3405 msgid "Edit information on selected tracks"
3406 msgstr "Editar a información nas pistas seleccionadas"
3408 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
3409 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
3410 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
3411 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
3412 msgid "Properties"
3413 msgstr "Propiedades"
3415 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3416 msgid "View information on selected tracks"
3417 msgstr "Ver a información das pistas seleccionadas"
3419 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3420 msgid "Play the selected item"
3421 msgstr "Reproducir o elemento seleccionado"
3423 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
3424 msgid "Add _to Playlist"
3425 msgstr "Engadir á _lista de reprodución"
3427 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
3428 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3429 msgstr ""
3430 "Engadir os elementos seleccionados á lista de reprodución ou crear unha nova "
3431 "desde a selección"
3433 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
3434 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3435 msgstr "Crear nova lista de reprodución desde as pistas seleccionadas"
3437 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
3438 msgid "_Remove"
3439 msgstr "_Eliminar"
3441 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
3442 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3443 msgstr "Eliminar as cancións seleccionadas desta fonte"
3445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
3446 msgid "Remove From _Library"
3447 msgstr "Eliminar da _fonoteca"
3449 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
3450 msgid "Remove selected track(s) from library"
3451 msgstr "Eliminar as pistas seleccionadas da fonoteca"
3453 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
3454 msgid "_Open Containing Folder"
3455 msgstr "Abrir o _cartafol contedor"
3457 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
3458 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3459 msgstr "Abrir o cartafol que contén o elemento seleccionado"
3461 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
3462 msgid "_Delete From Drive"
3463 msgstr "_Eliminar da unidade"
3465 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
3466 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3467 msgstr "Eliminar permanentemente os elementos seleccionados do medio"
3469 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3470 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
3471 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:171
3472 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3473 #, csharp-format
3474 msgid "_Search"
3475 msgstr "_Buscar"
3477 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
3478 msgid "Search for items matching certain criteria"
3479 msgstr "Buscar elementos que coincidan con certo criterio"
3481 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
3482 msgid "By Matching _Album"
3483 msgstr "Por coincidencia de á_lbum"
3485 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
3486 msgid "Search all songs of this album"
3487 msgstr "Buscar todas as cancións deste álbum"
3489 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
3490 msgid "By Matching A_rtist"
3491 msgstr "Por coincidencia de _artista"
3493 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
3494 msgid "Search all songs of this artist"
3495 msgstr "Buscar todas as cancións deste artista"
3497 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
3498 #, csharp-format
3499 msgid "_Delete From \"{0}\""
3500 msgstr "_Eliminar de \"{0}\""
3502 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3503 msgid "The folder could not be found."
3504 msgstr "Non foi posíbel encontrar o cartafol."
3506 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
3507 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3508 msgstr "Comprobe que a localización da pista é accesíbel polo sistema."
3510 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
3511 #, csharp-format
3512 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3513 msgid_plural ""
3514 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3515 msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar este elemento permanentemente?"
3516 msgstr[1] ""
3517 "Está seguro de que quere eliminar os {0} elementos seleccionados "
3518 "permanentemente?"
3520 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
3521 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3522 msgstr "Se borra a selección, perderase permanentemente."
3524 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
3525 #, csharp-format
3526 msgid "Remove selection from {0}?"
3527 msgstr "Eliminar a selección da súa {0}?"
3529 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
3530 #, csharp-format
3531 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3532 msgid_plural ""
3533 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3534 msgstr[0] "Está seguro de que quere quitar o elemento seleccionado do seu {1}?"
3535 msgstr[1] ""
3536 "Está seguro de que quere quitar os {0} elementos seleccionado do seu {1}?"
3538 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:645
3539 msgid "Are you sure you want to continue?"
3540 msgstr "Ten certeza que quere continuar?"
3542 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:656
3543 msgid "Remove tracks"
3544 msgstr "Sacar pistas"
3546 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:52
3547 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3548 msgstr "Com_pilación por Artista do álbum:"
3550 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:56
3551 msgid ""
3552 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3553 msgstr ""
3554 "Marcar isto se esta pista é parte dun álbum con pista de varios artistas"
3556 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:58
3557 msgid ""
3558 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3559 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3560 msgstr ""
3561 "Este valor afectará a como se ordena este álbum. Se introduce 'Varios "
3562 "artistas' entón o álbum localizarase con outros álbums que comecen con 'V'."
3564 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3565 msgid "Basic Details"
3566 msgstr "Detalles básicos"
3568 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3569 msgid "Track _Title:"
3570 msgstr "_Título da pista:"
3572 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3573 msgid "Set all track artists to this value"
3574 msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor"
3576 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3577 msgid "Track _Artist:"
3578 msgstr "_Artista da pista:"
3580 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3581 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3582 msgstr "Estabelecer todos os artistas de álbum compilatorio a estes valores"
3584 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3585 msgid "Set all album titles to this value"
3586 msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor"
3588 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3589 msgid "Albu_m Title:"
3590 msgstr "Título do álbu_m:"
3592 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3593 msgid "Set all genres to this value"
3594 msgstr "Estabelecer todos os xéneros a este valor"
3596 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3597 msgid "_Genre:"
3598 msgstr "_Xénero:"
3600 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3601 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3602 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3603 msgid "of"
3604 msgstr "de"
3606 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3607 msgid "Automatically set track number and count"
3608 msgstr "Por automaticamente todos os números de pista e os totais"
3610 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3611 msgid "Track _Number:"
3612 msgstr "_Número de pista:"
3614 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3615 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3616 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3617 msgstr "Estabelecer todos os números de disco e contaxes a estes valores"
3619 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3620 msgid "_Disc Number:"
3621 msgstr "Número de _disco:"
3623 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3624 msgid "Set all years to this value"
3625 msgstr "Estabelecer todos os anos a este valor"
3627 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3628 msgid "_Year:"
3629 msgstr "_Ano:"
3631 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
3632 msgid "Set all ratings to this value"
3633 msgstr "Estabelecer todas as puntuacións a este valor"
3635 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205
3636 msgid "_Rating:"
3637 msgstr "_Puntuación:"
3639 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3640 msgid "Extra"
3641 msgstr "Adicional"
3643 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3644 msgid "Set all composers to this value"
3645 msgstr "Estabelecer todos os compositores a este valor"
3647 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3648 msgid "C_omposer:"
3649 msgstr "C_ompositor:"
3651 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3652 msgid "Set all conductors to this value"
3653 msgstr "Estabelecer todos os directores a este valor"
3655 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3656 msgid "Con_ductor:"
3657 msgstr "Dire_ctor:"
3659 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3660 msgid "Set all groupings to this value"
3661 msgstr "Estabelecer todas as agrupacións a este valor"
3663 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3664 msgid "_Grouping:"
3665 msgstr "A_grupación:"
3667 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3668 msgid "Set all beats per minute to this value"
3669 msgstr "Estabelecer todos os golpes por minuto a este valor"
3671 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3672 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3673 msgstr "_Golpes por minuto:"
3675 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3676 msgid "Set all copyrights to this value"
3677 msgstr "Estabelecer todos os dereitos de autor a este valor"
3679 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3680 msgid "Copyrig_ht:"
3681 msgstr "Dereitos de au_tor:"
3683 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3684 msgid "Set all licenses to this value"
3685 msgstr "Estabelecer todas as licenzas a este valor"
3687 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3688 msgid "_License URI:"
3689 msgstr "_URI da licenza:"
3691 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3692 msgid "Set all comments to this value"
3693 msgstr "Estabelecer todos os comentarios a este valor"
3695 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3696 msgid "Co_mment:"
3697 msgstr "Co_mentario:"
3699 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:73
3700 msgid "Help"
3701 msgstr "Axuda"
3703 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3704 msgid "Lyrics"
3705 msgstr "Letras"
3707 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:73
3708 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3709 msgstr "Avanzar ás seguinte pista e editar este título"
3711 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3712 msgid "Sorting"
3713 msgstr "Ordenamento"
3715 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3716 msgid "Set all sort track titles to this value"
3717 msgstr "Estabelecer todos os títulos da pista a este valor"
3719 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3720 msgid "Sort Track Title:"
3721 msgstr "Ordenar Título da pista:"
3723 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3724 msgid "Set all sort track artists to this value"
3725 msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor"
3727 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3728 msgid "Sort Track Artist:"
3729 msgstr "Artista da pista de ordenamento:"
3731 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3732 msgid "Set all sort album artists to this value"
3733 msgstr "Estabelecer todos os artistas do álbum a este valor"
3735 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3736 msgid "Sort Album Artist:"
3737 msgstr "Ordenación por Artista do álbum:"
3739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3740 msgid "Set all sort album titles to this value"
3741 msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor"
3743 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3744 msgid "Sort Album Title:"
3745 msgstr "Título do álbum de ordenamento:"
3747 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3748 msgid "File Name:"
3749 msgstr "Nome de ficheiro:"
3751 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
3752 msgid "Directory:"
3753 msgstr "Directorio:"
3755 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
3756 msgid "Full Path:"
3757 msgstr "Camiño completo:"
3759 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
3760 msgid "URI:"
3761 msgstr "URI:"
3763 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3764 msgid "Duration:"
3765 msgstr "Duración:"
3767 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
3768 msgid "Audio Bitrate:"
3769 msgstr "Taxa de bits do son:"
3771 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3772 msgid "Audio Sample Rate:"
3773 msgstr "Taxa de mostra de son:"
3775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3776 msgid "Audio Channels:"
3777 msgstr "Canles de son:"
3779 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3780 msgid "Bits Per Sample:"
3781 msgstr "Bits por mostra:"
3783 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
3784 msgid "Video Dimensions:"
3785 msgstr "Dimensións do vídeo:"
3787 #. Translators: {0} is the description of the codec
3788 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
3789 #, csharp-format
3790 msgid "{0} Codec:"
3791 msgstr "Códec {0}:"
3793 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
3794 msgid "Container Formats:"
3795 msgstr "Formatos contedores:"
3797 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
3798 msgid "Imported On:"
3799 msgstr "importado en:"
3801 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
3802 msgid "Last Played:"
3803 msgstr "Última reprodución:"
3805 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
3806 msgid "Last Skipped:"
3807 msgstr "Última omisión:"
3809 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
3810 msgid "Play Count:"
3811 msgstr "Contador de reprodución:"
3813 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
3814 msgid "Skip Count:"
3815 msgstr "Contador de omisións:"
3817 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
3818 msgid "Score:"
3819 msgstr "Puntuación:"
3821 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
3822 msgid "File Size:"
3823 msgstr "Tamaño de ficheiro:"
3825 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
3826 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
3827 msgid "bytes"
3828 msgstr "bytes"
3830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:96
3831 msgid "Track Editor"
3832 msgstr "Editor de pistas"
3834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:96
3835 msgid "Track Properties"
3836 msgstr "Propiedades da pista"
3838 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:146
3839 msgid "Show the previous track"
3840 msgstr "Mostrar a pista anterior"
3842 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:152
3843 msgid "Show the next track"
3844 msgstr "Mostrar a seguinte pista"
3846 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:184
3847 msgid "Title:"
3848 msgstr "Título:"
3850 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:185
3851 msgid "Artist:"
3852 msgstr "Artista:"
3854 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:186
3855 msgid "Album:"
3856 msgstr "Álbum:"
3858 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:311
3859 msgid "Sync all field _values"
3860 msgstr "Sincronizar todos os _valores dos campos"
3862 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:316
3863 msgid ""
3864 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3865 "tracks selected in this editor"
3866 msgstr ""
3867 "Aplicar os valores dos campos comúns estabelecidos para esta pista a todas "
3868 "as pistas seleccionadas neste editor"
3870 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:416
3871 #, csharp-format
3872 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3873 msgstr "<i>Editando {0} de {1} elementos</i>"
3875 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:696
3876 #, csharp-format
3877 msgid "Save the changes made to the open track?"
3878 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3879 msgstr[0] "Gardar os cambios feitos á pista aberta?"
3880 msgstr[1] "Gardar os cambios feitos ás {0} de {1} pistas abertas?"
3882 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:713
3883 msgid "Close _without Saving"
3884 msgstr "Pechar _sen gardar"
3886 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:750
3887 #, csharp-format
3888 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3889 msgstr "Se non garda, os cambios das últimas {0} perderanse permanentemente."
3891 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3892 msgid "_View"
3893 msgstr "_Ver"
3895 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3896 msgid "_Equalizer"
3897 msgstr "_Ecualizador"
3899 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3900 msgid "View the graphical equalizer"
3901 msgstr "Ver o ecualizador gráfico"
3903 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
3904 msgid "_Context Pane"
3905 msgstr "Panel de _contexto"
3907 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
3908 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3909 msgstr "Mostrar o panel de contexto baixo a lista de pistas"
3911 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
3912 msgid "_Fullscreen"
3913 msgstr "_Pantalla completa"
3915 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
3916 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3917 msgstr "Entrar en modo a pantalla completa"
3919 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
3920 msgid "Show Cover _Art"
3921 msgstr "Mostr_ar portada"
3923 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
3924 msgid "Toggle display of album cover art"
3925 msgstr "Opción para mostrar as portadas dos álbumes"
3927 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
3928 msgid "Active Task Running"
3929 msgid_plural "Active Tasks Running"
3930 msgstr[0] "Executando a tarefa activa"
3931 msgstr[1] "Executando as tarefas activas"
3933 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3934 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3935 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3936 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:520
3937 #, csharp-format
3938 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3939 msgstr "{0} de {1} {2} {0} publicado o {1} {3}"
3941 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3942 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:536
3943 #, csharp-format
3944 msgid "{0}on{1} {2}"
3945 msgstr "{0} en {1} {2}"
3947 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:539
3949 #, csharp-format
3950 msgid "{0} {1}"
3951 msgstr "{0} {1}"
3953 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3954 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3955 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:575
3957 #, csharp-format
3958 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3959 msgstr "{0} por {1} {2} {0} de {1} {3}"
3961 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3962 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3963 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:579
3964 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:554
3965 #, csharp-format
3966 msgid "{0}from{1} {2}"
3967 msgstr "{0}do{1} {2}"
3969 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3970 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3971 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:583
3972 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:558
3973 #, csharp-format
3974 msgid "{0}by{1} {2}"
3975 msgstr "{0}de{1} {2}"
3977 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136
3978 msgid "Stop Operation"
3979 msgstr "Deter a operación"
3981 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:137
3982 #, csharp-format
3983 msgid "Stop {0}"
3984 msgstr "Deter {0}"
3986 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:140
3987 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3988 msgstr "Esta operación aínda está traballando. Quere detelo?"
3990 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3991 #, csharp-format
3992 msgid ""
3993 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3994 msgstr "A operación '{0}' aínda está traballando. Quere detela?"
3996 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:146
3997 msgid "Continue"
3998 msgstr "Continuar"
4000 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:147
4001 #, csharp-format
4002 msgid "Continue {0}"
4003 msgstr "Continuar {0}"
4005 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:182
4006 msgid "Stopping..."
4007 msgstr "Detención..."
4009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
4010 msgid "Import Files to Library"
4011 msgstr "Importar ficheiros á fonoteca"
4013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
4014 msgid "Media Files"
4015 msgstr "Ficheiros multimedia"
4017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4018 msgid "Local Files"
4019 msgstr "Ficheiros locais"
4021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4022 msgid "Files"
4023 msgstr "Ficheiros"
4025 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
4026 msgid "C_hoose Files..."
4027 msgstr "_Seleccionar ficheiros..."
4029 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
4030 msgid "Import Folders to Library"
4031 msgstr "Importar cartafol á biblioteca"
4033 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4034 msgid "Local Folders"
4035 msgstr "Cartafoles local"
4037 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4038 msgid "Folders"
4039 msgstr "Cartafoles"
4041 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
4042 msgid "C_hoose Folders..."
4043 msgstr "_Seleccionar cartafoles..."
4045 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
4046 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
4047 msgstr "<big><b>Importar música á fonoteca</b></big>"
4049 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
4050 msgid ""
4051 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
4052 "library now, or choose to do so later."
4053 msgstr ""
4054 "A súa colección multimedia está baleira. Pode importar música nova e vídeos "
4055 "agora na súa colección ou escoller facelo máis tarde."
4057 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
4058 msgid "Import _from:"
4059 msgstr "Importar _desde:"
4061 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
4062 msgid "Do not show this dialog again"
4063 msgstr "Non mostrar este diálogo de novo"
4065 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
4066 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
4067 msgid "_Import"
4068 msgstr "_Importar"
4070 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
4071 msgid "No available profiles"
4072 msgstr "Perfís non dispoñíbeis"
4074 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
4075 msgid "Advanced"
4076 msgstr "Avanzado"
4078 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:176
4079 #, csharp-format
4080 msgid "Configuring {0}"
4081 msgstr "Configurando {0}"
4083 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
4084 msgid "Export Playlist"
4085 msgstr "Exportar lista de reprodución"
4087 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
4088 msgid "Export"
4089 msgstr "Exportar"
4091 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
4092 msgid "Select Format: "
4093 msgstr "Seleccionar formato: "
4095 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4096 msgid "Select library location"
4097 msgstr "Seleccionar a localización da fonoteca"
4099 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4100 msgid "Reset"
4101 msgstr "Reiniciar"
4103 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4104 #, csharp-format
4105 msgid "Reset location to default ({0})"
4106 msgstr "Restabelecer a localización á predefinida ({0})"
4108 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4109 #. user of this code atm...
4110 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4111 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4112 msgid "Source:"
4113 msgstr "Fonte:"
4115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4116 msgid "Could not show preferences"
4117 msgstr "Non foi posíbel mostrar as preferencias"
4119 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4120 msgid "The preferences service could not be found."
4121 msgstr "Non foi posíbel encontrar o servizo de preferencias."
4123 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4124 msgid "New Smart Playlist"
4125 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente"
4127 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4128 msgid "Playlist _Name:"
4129 msgstr "_Nome da lista de reprodución:"
4131 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
4132 msgid "Predefined Smart Playlists"
4133 msgstr "Lista de reprodución intelixentes predefinidas"
4135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4136 msgid "Open in editor"
4137 msgstr "Abrir en editor"
4139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4140 msgid "Create and save"
4141 msgstr "Crear e gardar"
4143 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:113
4144 msgid "Browser Content"
4145 msgstr "Contido do examinador"
4147 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:114
4148 msgid "Configure the filters available in the browser"
4149 msgstr "Configurar os filtros dispoñíbeis no examinador"
4151 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:119
4152 msgid "Show Artist Filter"
4153 msgstr "Mostrar filtro de artistas"
4155 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:120
4156 msgid "Show a list of artists to filter by"
4157 msgstr "Mostrar unha lista de artistas polos que filtrar"
4159 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:124
4160 msgid "Show all Artists"
4161 msgstr "Mostrar todos os artistas"
4163 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:125
4164 msgid "Show all artists in the artist filter"
4165 msgstr "Mostrar todos os artistas no filtro de artistas"
4167 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:128
4168 msgid "Show Album Artists"
4169 msgstr "Mostrar artistas de álbum"
4171 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:129
4172 msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
4173 msgstr "Mostrar só artistas de álbum, non artistas cunha sola pista"
4175 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:134
4176 msgid "Show Genre Filter"
4177 msgstr "Mostrar filtro de xéneros"
4179 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:135
4180 msgid "Show a list of genres to filter by"
4181 msgstr "Mostrar unha lista de xéneros polos que filtrar"
4183 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:139
4184 msgid "Show Year Filter"
4185 msgstr "Mostrar filtro de anos"
4187 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:140
4188 msgid "Show a list of years to filter by"
4189 msgstr "Mostrar unha lista de anos polos que filtrar"
4191 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:249
4192 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:73
4193 msgid "Not Set"
4194 msgstr "Sen configurar"
4196 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
4197 msgid "Browser on Left"
4198 msgstr "Examinador á esquerda"
4200 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:117
4201 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4202 msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum á esquerda da lista de pistas"
4204 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
4205 msgid "Browser on Top"
4206 msgstr "Examinador enriba"
4208 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
4209 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4210 msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum enriba da lista de pistas"
4212 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:126
4213 msgid "Show Browser"
4214 msgstr "Mostrar o examinador"
4216 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:127
4217 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4218 msgstr "Mostrar ou ocultar o examinador de artista/álbum"
4220 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156
4221 msgid ""
4222 "This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!"
4223 msgstr ""
4224 "Esta páxina está bloqueada porque probabelmente non é a que está buscado!"
4226 #. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
4227 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
4228 #, csharp-format
4229 msgid "The security certificate for {0} is invalid."
4230 msgstr "O certificado de seguranza para {0} non é válido."
4232 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:116
4233 #, csharp-format
4234 msgid "Loading {0}..."
4235 msgstr "Cargando {0}..."
4237 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:186
4238 msgid ""
4239 "Insert\n"
4240 "Disc"
4241 msgstr ""
4242 "Inserir\n"
4243 "disco"
4245 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:57
4246 msgid "Seek"
4247 msgstr "Buscar"
4249 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:186
4250 msgid "Idle"
4251 msgstr "Reposo"
4253 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:187
4254 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
4255 msgid "Contacting..."
4256 msgstr "Contactando..."
4258 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:198
4259 msgid "Buffering"
4260 msgstr "Almacenando no búfer"
4262 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
4263 msgid "Device"
4264 msgstr "Dispositivo"
4266 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
4267 msgid "Generation"
4268 msgstr "Xeneración"
4270 #. FIXME
4271 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4272 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121
4273 msgid "Capacity"
4274 msgstr "Capacidade"
4276 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122
4277 msgid "Available"
4278 msgstr "Dispoñíbel"
4280 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
4281 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
4282 msgid "Serial number"
4283 msgstr "Número de serie"
4285 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4286 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4287 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4288 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4289 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4290 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
4291 msgid "Supports cover art"
4292 msgstr "Permite portadas"
4294 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
4295 msgid "Supports photos"
4296 msgstr "Permite imaxes"
4298 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:466
4299 msgid "Track duration is zero"
4300 msgstr "A duración da pista é cero"
4302 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:570
4303 msgid "Syncing iPod"
4304 msgstr "Sincronizando iPod"
4306 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
4307 msgid "Preparing to synchronize..."
4308 msgstr "Preparándose para sincronizar..."
4310 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:593
4311 #, csharp-format
4312 msgid "Adding track {0} of {1}"
4313 msgstr "Engadindo a pista {0} de{1}"
4315 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:620
4316 #, csharp-format
4317 msgid "Updating metadata in track {0} of {1}"
4318 msgstr "Actualizando os metadatos na pista {0} de {1}"
4320 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:640
4321 #, csharp-format
4322 msgid "Removing track {0} of {1}"
4323 msgstr "Eliminando a pista {0} de{1}"
4325 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:670
4326 #, csharp-format
4327 msgid "Cleaning up, removing invalid track {0} of {1}"
4328 msgstr "Limpando, eliminando a pista non válida {0} de {1}"
4330 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:717
4331 msgid "Writing media database"
4332 msgstr "Escribindo a base de datos multimedia"
4334 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4335 #, csharp-format
4336 msgid "Sync {0}"
4337 msgstr "Sincronizar {0}"
4339 #. This group source gives us a separator for DAPs in the source view.
4340 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
4341 msgid "Devices"
4342 msgstr "Dispositivos"
4344 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
4345 msgid "Device Properties"
4346 msgstr "Propiedades do dispositivo"
4348 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4349 msgid "Product"
4350 msgstr "Produto"
4352 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202
4353 msgid "Vendor"
4354 msgstr "Fabricante"
4356 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292
4357 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
4358 #, csharp-format
4359 msgid "Loading {0}"
4360 msgstr "Cargando {0}"
4362 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386
4363 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4364 msgid "Yes"
4365 msgstr "Si"
4367 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386
4368 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4369 msgid "No"
4370 msgstr "Non"
4372 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407
4373 #, csharp-format
4374 msgid ""
4375 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4376 "convert it"
4377 msgstr ""
4378 "O formato {0} non é compatíbel co dispositivo e non se atopou ningún "
4379 "conversor para convertelo"
4381 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413
4382 msgid "File format conversion support is not available"
4383 msgstr ""
4384 "A compatibilidade para a conversión de formatos de ficheiro non está "
4385 "dispoñíbel"
4387 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439
4388 msgid "Error converting file"
4389 msgstr "Produciuse un erro ao converter o ficheiro"
4391 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
4392 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4393 msgstr ""
4394 "Sincronizar o dispositivo ao conectalo por primeira vez ou cando cambien as "
4395 "fonotecas"
4397 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
4398 msgid ""
4399 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4400 "libraries change."
4401 msgstr ""
4402 "Comeza a sincronizar o dispositivo tan pronto como  sexa conectado ou as "
4403 "bibliotecas cambien."
4405 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
4406 msgid "Sync Preferences"
4407 msgstr "Sincronizar as preferencias"
4409 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4410 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:364
4411 #, csharp-format
4412 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4413 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4414 msgstr[0] ""
4415 "A operación de sincronización eliminará unha pista do seu dispositivo."
4416 msgstr[1] ""
4417 "A operación de sincronización eliminará {0} pista do seu dispositivo."
4419 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
4420 msgid "Sync"
4421 msgstr "Sincronizar"
4423 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4424 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4425 msgid "Audio"
4426 msgstr "Son"
4428 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4429 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49
4430 msgid "Video"
4431 msgstr "Vídeo"
4433 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4434 msgid "Other"
4435 msgstr "Outro"
4437 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4438 msgid "Free Space"
4439 msgstr "Espazo libre"
4441 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4442 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4443 #, csharp-format
4444 msgid "{0} Properties"
4445 msgstr "Propiedades de {0}"
4447 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4448 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4449 msgid "Device name"
4450 msgstr "Nome do dispositivo"
4452 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4453 msgid "Encode to"
4454 msgstr "Codificar como"
4456 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4457 msgid "Capacity used"
4458 msgstr "Capacidade usada"
4460 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4461 msgid "Advanced details"
4462 msgstr "Detalles avanzados"
4464 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4465 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4466 #, csharp-format
4467 msgid "{0}:"
4468 msgstr "{0}:"
4470 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4471 msgid "Manage manually"
4472 msgstr "Xestionar manualmente"
4474 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4475 msgid "Sync entire library"
4476 msgstr "Sincronizar toda a fonoteca"
4478 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4479 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4480 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4481 #, csharp-format
4482 msgid "Sync from “{0}”"
4483 msgstr "Sincronizar desde “{0}”"
4485 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4486 msgid "Import Purchased Music"
4487 msgstr "Importar a música comprada"
4489 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4490 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4491 msgid "Disconnect"
4492 msgstr "Desconectar"
4494 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111
4495 #, csharp-format
4496 msgid "Disconnecting {0}..."
4497 msgstr "Desconectando {0}..."
4499 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:118
4500 #, csharp-format
4501 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4502 msgstr "Non foi posíbel desconectar {0}: {1}"
4504 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4505 msgid "Purchased Music"
4506 msgstr "Música mercada"
4508 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
4509 #, csharp-format
4510 msgid "Audio Folder"
4511 msgid_plural "Audio Folders"
4512 msgstr[0] "Cartafol de son"
4513 msgstr[1] "Cartafoles de son"
4515 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
4516 #, csharp-format
4517 msgid "Video Folder"
4518 msgid_plural "Video Folders"
4519 msgstr[0] "Cartafol de vídeo"
4520 msgstr[1] "Cartafoles de vídeo"
4522 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
4523 msgid "Required Folder Depth"
4524 msgstr "Profundidade de cartafol requerida"
4526 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
4527 msgid "Supports Playlists"
4528 msgstr "Permite listas de reprodución"
4530 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
4531 msgid "Rockbox Device"
4532 msgstr "Dispositivo Rockbox"
4534 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
4535 msgid "Ringtones"
4536 msgstr "Melodías do teléfono"
4538 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4539 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4540 msgstr ""
4541 "Produciuse un erro ao inicializar a compatibilidade de dispositivos MTP"
4543 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4544 msgid "There was an error initializing MTP device support."
4545 msgstr ""
4546 "Produciuse un erro ao inicializar a compatibilidade de dispositivos MTP."
4548 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
4549 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
4550 msgid "Version"
4551 msgstr "Versión"
4553 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
4554 msgid "Battery level"
4555 msgstr "Nivel de batería"
4557 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4558 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4559 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4560 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
4561 #, csharp-format
4562 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4563 msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}"
4565 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
4566 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4567 msgstr "Adquisicións en Amazon MP3"
4569 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4570 msgid "Amazon MP3s"
4571 msgstr "MP3 de Amazon"
4573 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4574 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4575 msgstr "Cancións mercadas desde a Tenda de MP3 de Amazon"
4577 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4578 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4579 msgstr "Descargar unha adquisión en Amazon MP3"
4581 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4582 msgid "Amazon MP3 Files"
4583 msgstr "Ficheiros de Amazon MP3"
4585 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4586 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4587 msgstr "Adquisición en Amazon MP3"
4589 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
4590 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
4591 msgid "C_hoose Files"
4592 msgstr "_Seleccionar ficheiros"
4594 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4595 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4596 msgid "Amazon MP3 Store"
4597 msgstr "Tenda de MP3 de Amazon"
4599 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4600 msgid "Country"
4601 msgstr "País"
4603 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4604 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4605 msgstr "Que escaparate de Amazon MP3 usar por omisión."
4607 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4608 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4609 msgstr "Automático (xeodetección de IP)"
4611 #. TODO uncomment this after string-freeze
4612 #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
4613 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4614 msgid "France (amazon.fr)"
4615 msgstr "Francia (amazon.fr)"
4617 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
4618 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4619 msgstr "Alemaña, Suiza e Austria (amazon.de)"
4621 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
4622 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4623 msgstr "Xapón (amazon.co.jp)"
4625 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
4626 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4627 msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)"
4629 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
4630 msgid "United States (amazon.com)"
4631 msgstr "Estados Unidos (amazon.com)"
4633 #. TODO: Add real filter options for searching Amazon MP3 (artist, album, genre, etc.)
4634 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:44
4635 #, csharp-format
4636 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4637 msgstr "Buscar na Tenda de MP3 de Amazon"
4639 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:46
4640 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4641 msgstr "Como poden as súas compras apoiar a GNOME"
4643 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4644 msgid "Open Book"
4645 msgstr "Abrir libro"
4647 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4648 msgid "Merge Discs..."
4649 msgstr "Unir discos..."
4651 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
4652 msgid "Go to Audiobooks"
4653 msgstr "Ir a Audiolibros"
4655 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4656 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4657 msgid "Resume"
4658 msgstr "Reanudar"
4660 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4661 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4662 msgid "Resume playback of this audiobook"
4663 msgstr "Reanudar a reprodución deste audiolibro"
4665 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
4666 #, csharp-format
4667 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4668 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4669 msgstr[0] "Desexa unir o disco seleccionado {0} nun libro?"
4670 msgstr[1] "Desexa unir os {0} discos seleccionados nun libro?"
4672 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
4673 msgid ""
4674 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4675 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4676 msgstr ""
4677 "Isto comproba que os números dos discos estabelecense correctamente e logo "
4678 "estabelece o autor e o título do libro para todas as pistas en todos estes "
4679 "discos cos valores de embaixo"
4681 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
4682 msgid "Author:"
4683 msgstr "Autor:"
4685 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
4686 msgid "Book Title:"
4687 msgstr "Título do libro:"
4689 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4690 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
4691 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4692 msgid "Author"
4693 msgstr "Autor"
4695 #. Translators: This means the first letter of the author's name
4696 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
4697 msgid "Author Initial"
4698 msgstr "Autor orixinal"
4700 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
4701 msgid "Book Title"
4702 msgstr "Título do libro"
4704 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
4705 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
4706 msgid "Audiobooks"
4707 msgstr "Audiolibros"
4709 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
4710 msgid "Search your audiobooks"
4711 msgstr "Buscar nos audiolibros"
4713 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
4714 #, csharp-format
4715 msgid "{0} book"
4716 msgid_plural "{0} books"
4717 msgstr[0] "{0} libro"
4718 msgstr[1] "{0} libros"
4720 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
4721 msgid "Audiobooks Folder"
4722 msgstr "Cartafol de audiolibros"
4724 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4725 msgid "Resume Playback"
4726 msgstr "Reiniciar a reprodución"
4728 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4729 msgid "No Bookmark Set"
4730 msgstr "Non hai marcadores estabelecidos"
4732 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4733 msgid "Detecting BPM"
4734 msgstr "Detectando BPM"
4736 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
4737 msgid "D_etect"
4738 msgstr "D_etectar"
4740 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
4741 msgid "T_ap"
4742 msgstr "T_oque"
4744 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:109
4745 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4746 msgstr "Tentar que Banshee autodetecte os BPM desta canción"
4748 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:110
4749 msgid "Play this song"
4750 msgstr "Reproducir esta canción"
4752 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
4753 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4754 msgstr ""
4755 "Toque este botón de golpeo para estabelecer o BPM para esta canción "
4756 "manualmente"
4758 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
4759 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4760 msgstr "Detectar _automaticamente todos os BPM  de todas as cancións"
4762 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4763 msgid ""
4764 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4765 "set"
4766 msgstr ""
4767 "Detectar os pulsos por minuto (BPM) de todas as cancións que aínda non teñan "
4768 "estabelecido un valor"
4770 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4771 msgid "Downloading Cover Art"
4772 msgstr "Descargando a portada"
4774 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
4775 #, csharp-format
4776 msgid "{0} - {1}"
4777 msgstr "{0} - {1}"
4779 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4780 msgid "Shared Music"
4781 msgstr "Música compartida"
4783 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4784 msgid "Disconnected from music share"
4785 msgstr "Desconectado da compartición de música"
4787 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4788 msgid "Unable to connect to music share"
4789 msgstr "Non foi posíbel conectar á compartición de música"
4791 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4792 msgid "Back"
4793 msgstr "Atrás"
4795 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4796 msgid ""
4797 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4798 "other iTunes® 7 clients.\n"
4799 "\n"
4800 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4801 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
4802 "the unfortunate inconvenience."
4803 msgstr ""
4804 "iTunes® 7 introduciu novos problemas de compatibilidade e actualmente só "
4805 "funciona con outros clientes iTunes® 7.\n"
4806 "\n"
4807 "Ningún cliente de terceiros pode conectarse xa á compartición de música de "
4808 "iTunes®. Esta é unha limitación intencionada de Apple en iTunes® 7 e "
4809 "superior, e pedimos desculpas por esta desafortunada molestia."
4811 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4812 msgid "Common reasons for connection failures:"
4813 msgstr "Razóns típicas para fallos de conexión:"
4815 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4816 msgid "The provided login credentials are invalid"
4817 msgstr "As credenciais de entrada proporcionadas non son válidas"
4819 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4820 msgid "The login process was canceled"
4821 msgstr "Anulouse o proceso de rexistro"
4823 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4824 msgid "Too many users are connected to this share"
4825 msgstr "Hai demasiados usuarios conectados a esta compartición"
4827 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4828 msgid "You are no longer connected to this music share"
4829 msgstr "Xa non se encontra conectado a esta compartición de música"
4831 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4832 msgid "Try connecting again"
4833 msgstr "Tente conectar de novo"
4835 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4836 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
4837 msgstr "A compartición de música está albergada en iTunes® 7 ou superior"
4839 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4840 msgid "Login to Music Share"
4841 msgstr "Conectarse a unha compartición de música"
4843 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4844 msgid "Authentication Required"
4845 msgstr "Autenticación requirida"
4847 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4848 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4849 msgid "Username:"
4850 msgstr "Nome de usuario:"
4852 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4853 msgid "Password:"
4854 msgstr "Contrasinal:"
4856 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4857 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4858 msgid "Login"
4859 msgstr "Iniciar sesión"
4861 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4862 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4863 #, csharp-format
4864 msgid "Connecting to {0}"
4865 msgstr "Conectado a {0}"
4867 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186
4868 msgid "Add Remote DAAP Server"
4869 msgstr "Engadir servidor remoto DAAP"
4871 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
4872 msgid "Add a new remote DAAP server"
4873 msgstr "Engadir un novo servidor remoto DAAP"
4875 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4876 msgid "Music Share"
4877 msgstr "Compartición de música"
4879 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4880 #, csharp-format
4881 msgid "Logging in to {0}."
4882 msgstr "Iniciando sesión en {0}."
4884 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4885 #, csharp-format
4886 msgid "Loading {0} track"
4887 msgid_plural "Loading {0} tracks"
4888 msgstr[0] "Cargando {0} pista"
4889 msgstr[1] "Cargando {0} pistas"
4891 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4892 msgid "Loading playlists"
4893 msgstr "Cargando as listas de reprodución"
4895 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
4896 msgid "Open remote DAAP server"
4897 msgstr "Abrir servidor remoto DAAP"
4899 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
4900 msgid "Enter server IP address and port:"
4901 msgstr "Introduza o enderezo IP e porto do servidor:"
4903 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4904 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
4905 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
4906 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
4907 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4908 msgid "Downloads"
4909 msgstr "Descargas"
4911 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
4912 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
4913 msgstr "Descargando pista(s) de eMusic"
4915 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4916 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4917 msgid "Initializing..."
4918 msgstr "Inicializando..."
4920 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
4921 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
4922 msgstr "Quere cancelar todas as descargas de eMusic?"
4924 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4925 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4926 #, csharp-format
4927 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
4928 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
4929 msgstr[0] "Transferindo {0} ficheiro a {1} KB/s"
4930 msgstr[1] "Transferindo {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s"
4932 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4933 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4934 msgid "Canceling Downloads"
4935 msgstr "Anulando as descargas"
4937 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
4938 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
4939 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
4940 msgstr "Esperando a que as descargas finalicen..."
4942 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
4943 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
4944 msgstr "Importar descargas de eMusica á fonoteca de música"
4946 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
4947 msgid "eMusic Files"
4948 msgstr "Ficheiros eMusic"
4950 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
4951 msgid "eMusic Tracks"
4952 msgstr "Pistas de eMusic"
4954 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
4955 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
4956 msgid "eMusic"
4957 msgstr "eMusic"
4959 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4960 #, csharp-format
4961 msgid "Search eMusic"
4962 msgstr "Buscar en eMusic"
4964 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
4965 msgid "Sign Out of eMusic"
4966 msgstr "Saír da sesión de eMusic"
4968 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
4969 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
4970 msgid "File System Queue"
4971 msgstr "Cola do sistema de ficheiros"
4973 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
4974 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
4975 msgid "Clear"
4976 msgstr "Limpar"
4978 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
4979 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
4980 msgstr "Eliminar todas as pistas da cola do sistema de ficheiros"
4982 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
4983 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
4984 msgid "Clear on Quit"
4985 msgstr "Limpar ao saír"
4987 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
4988 msgid "Clear the file system queue when quitting"
4989 msgstr "Limpar a cola do sistema de ficheiros ao saír"
4991 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
4992 msgid "Duplicate Albums"
4993 msgstr "Álbumes duplicados"
4995 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
4996 msgid ""
4997 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
4998 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
4999 msgstr ""
5000 "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, "
5001 "prema no título desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non "
5002 "realizar ningunha acción"
5004 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5005 msgid "Duplicate Artists"
5006 msgstr "Artistas duplicados"
5008 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5009 msgid ""
5010 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5011 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5012 msgstr ""
5013 "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, "
5014 "prema no nome desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non "
5015 "realizar ningunha acción"
5017 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5018 msgid "Fix Music Metadata..."
5019 msgstr "Arranxar metadatos de música..."
5021 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5022 msgid "Metadata Fixer"
5023 msgstr "Arranxador de metadatos"
5025 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5026 msgid "Problem Type:"
5027 msgstr "Tipo de problema:"
5029 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5030 msgid "Apply Selected Fixes"
5031 msgstr "Aplicar as reparacións seleccionadas"
5033 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5034 msgid "Duplicate Genres"
5035 msgstr "Xéneros duplicados"
5037 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5038 msgid ""
5039 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5040 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5041 msgstr ""
5042 "Os que se mostran son álbums que poderían ser combinados. Para cada fila, "
5043 "prema no xénero desexado para que se poña en negriña ou desmárqueo para non "
5044 "realizar ningunha acción"
5046 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5047 msgid " and "
5048 msgstr " e "
5050 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5051 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5052 #. separated by a pipe (|)
5053 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5054 msgid "a|an|the"
5055 msgstr "un|unha|uns|unhas|o|a|os|as"
5057 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5058 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5059 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5060 #, csharp-format
5061 msgid ", {0}"
5062 msgstr ", {0}"
5064 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5065 msgid "Fix?"
5066 msgstr "Arranxar?"
5068 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
5069 msgid "View Item Details"
5070 msgstr "Ver os detalles do elemento"
5072 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
5073 msgid "Open Webpage"
5074 msgstr "Abrir páxina web"
5076 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
5077 msgid "Visit Archive.org"
5078 msgstr "Visitar Archive.org"
5080 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
5081 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
5082 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
5083 msgid "Subscribe"
5084 msgstr "Subscribirse"
5086 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
5087 msgid "Subscribe to this search as a podcast"
5088 msgstr "Subscribirse a esta busca como un podcast"
5090 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
5091 #, csharp-format
5092 msgid "Internet Archive: {0}"
5093 msgstr "Internet Archive: {0}"
5095 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5096 msgid "Close Item"
5097 msgstr "Pechar elemento"
5099 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5100 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5101 msgstr "Obtendo os detalles do elemento desde Internet Archive"
5103 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5104 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5105 msgstr ""
5106 "Superouse o tempo de espera máximo para obter os detalle do elemento desde "
5107 "Internet Archive"
5109 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5110 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5111 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309
5112 msgid "Try Again"
5113 msgstr "Tentar de novo"
5115 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5116 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5117 msgstr ""
5118 "Produciuse un erro ao obter os detalles do elemento desde Internet Archive"
5120 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5121 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5122 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5123 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5124 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
5125 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5126 msgid "Description"
5127 msgstr "Descrición"
5129 #. Keep the table from needing to vertically scroll
5130 #. table.Child.SizeRequested += (o, a) => {
5131 #. table.SetSizeRequest (a.Requisition.Width, a.Requisition.Height);
5132 #. };
5133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5134 msgid "Creator:"
5135 msgstr "Creador:"
5137 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5138 msgid "Venue:"
5139 msgstr "Lugar de actuación:"
5141 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5142 msgid "Location:"
5143 msgstr "Localización:"
5145 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5146 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:80
5147 msgid "Date:"
5148 msgstr "Data:"
5150 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5151 msgid "Year:"
5152 msgstr "Ano:"
5154 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5155 msgid "Publisher:"
5156 msgstr "Editorial:"
5158 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5159 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
5160 msgid "Keywords:"
5161 msgstr "Palabras chave:"
5163 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5164 msgid "License URL:"
5165 msgstr "URL da licenza:"
5167 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5168 msgid "Language:"
5169 msgstr "Idioma:"
5171 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5172 msgid "Downloads, overall:"
5173 msgstr "Descargas, total:"
5175 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5176 msgid "Downloads, past month:"
5177 msgstr "Descargas, último mes:"
5179 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5180 msgid "Downloads, past week:"
5181 msgstr "Descargas, última semana:"
5183 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5184 msgid "Added:"
5185 msgstr "Engadido:"
5187 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5188 msgid "Added by:"
5189 msgstr "Engadido por:"
5191 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5192 msgid "Collections:"
5193 msgstr "Coleccións:"
5195 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5196 msgid "Contributor:"
5197 msgstr "Contribuidores:"
5199 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5200 msgid "Recorded by:"
5201 msgstr "Gravado por:"
5203 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5204 msgid "Lineage:"
5205 msgstr "Liñaxe:"
5207 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5208 msgid "Transferred by:"
5209 msgstr "Transferido por:"
5211 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5212 msgid "Reviews"
5213 msgstr "Revisións"
5215 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5216 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5217 #, csharp-format
5218 msgid "{0} reviewer"
5219 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5220 msgstr[0] "{0} revisor"
5221 msgstr[1] "{0} revisor, avg {1}"
5223 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5224 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5225 #, csharp-format
5226 msgid "{0} by {1} on {2}"
5227 msgstr "{0}por{1} en {2}"
5229 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5230 msgid "Write your own review"
5231 msgstr "Escriba a súa propia revisión"
5233 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109
5234 msgid "Collection:"
5235 msgstr "Colección:"
5237 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118
5238 #, csharp-format
5239 msgid "Optional Query"
5240 msgstr "Consulta opcional"
5242 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:165
5243 msgid "Sort by:"
5244 msgstr "Ordenar por:"
5246 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5247 msgid "Preferred Media Types"
5248 msgstr "Tipos multimedia preferidos:"
5250 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5251 msgid "_Audio"
5252 msgstr "_Son"
5254 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5255 msgid "_Video"
5256 msgstr "_Vídeo"
5258 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5259 msgid "_Text"
5260 msgstr "_Texto"
5262 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5263 #, csharp-format
5264 msgid "Search..."
5265 msgstr "Buscar..."
5267 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5268 msgid "_Go"
5269 msgstr "_Ir"
5271 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5272 msgid "Staff Picks"
5273 msgstr "Staff Picks"
5275 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5276 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5277 msgid "Creative Commons"
5278 msgstr "Creative Commons"
5280 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5281 msgid "History"
5282 msgstr "Historial"
5284 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5285 msgid "Classic Cartoons"
5286 msgstr "Debuxos animados clásicos"
5288 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5289 msgid "Speeches"
5290 msgstr "Discursos"
5292 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5293 msgid "For Children"
5294 msgstr "Para nenos"
5296 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5297 msgid "Poetry"
5298 msgstr "Poesía"
5300 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5301 msgid "Creator is United States"
5302 msgstr "O creador é EE.UU."
5304 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5305 msgid "Old Movies"
5306 msgstr "Películas antigas"
5308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5309 msgid "New From LibriVox"
5310 msgstr "Novo desde LibriVox"
5312 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5313 msgid "Old Texts"
5314 msgstr "Textos antigos"
5316 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5317 msgid "Charlie Chaplin"
5318 msgstr "Charlie Chaplin"
5320 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5321 msgid "NASA"
5322 msgstr "NASA"
5324 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5325 msgid "Library of Congress"
5326 msgstr "Biblioteca do congreso"
5328 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136
5329 msgid "Examples:"
5330 msgstr "Exemplos:"
5332 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5333 msgid ""
5334 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5335 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5336 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5337 "the general public."
5338 msgstr ""
5339 "Internet Archive, 501(c)(3) sen ánimo de lucro, está construíndo unha "
5340 "biblioteca digital de sitios de Internet e outros medios culturais en forma "
5341 "dixital. Como unha biblioteca de papel, proporcionamos acceso libre a "
5342 "investigadores, historiadores, estudantes e o público en xeral."
5344 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5345 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5346 msgstr "Visitar Internet Archive en liña archive.org"
5348 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5349 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5350 msgid "Movies"
5351 msgstr "Filmes"
5353 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5354 msgid "Lectures"
5355 msgstr "Conferencias"
5357 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5358 msgid "Concerts"
5359 msgstr "Concertos"
5361 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5362 msgid "Books"
5363 msgstr "Libros"
5365 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5366 msgid "Search Results"
5367 msgstr "Resultados da busca"
5369 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5370 msgid "Searching the Internet Archive"
5371 msgstr "Buscando en Internet Archive"
5373 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5374 msgid "No matches."
5375 msgstr "Non hai coincidencias."
5377 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5378 #, csharp-format
5379 msgid "Showing 1 match"
5380 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5381 msgstr[0] "Mostrando 1 coincidencia"
5382 msgstr[1] "Mostrando 1 a {0:N0} de {1:N0} coincidencias totais"
5384 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5385 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5386 msgstr "Superouse o tempo máximo de espera buscando en Internet Archive"
5388 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5389 msgid "Error searching the Internet Archive"
5390 msgstr "Produciuse un erro ao buscar en Internet Archive"
5392 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5393 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5394 msgstr "Desexa obter máis resultados de Internet Archive?"
5396 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5397 msgid "Fetch More"
5398 msgstr "Obter máis"
5400 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5401 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5402 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5403 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5404 msgid "Creator"
5405 msgstr "Creador"
5407 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5408 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5409 msgid "Publisher"
5410 msgstr "Editorial"
5412 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5413 msgid "Formats"
5414 msgstr "Formatos"
5416 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5417 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5418 msgid "Added"
5419 msgstr "Engadido"
5421 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5422 msgid "Collection"
5423 msgstr "Colección"
5425 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5426 msgid "Contributor"
5427 msgstr "Contribuidor"
5429 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5430 msgid "Created"
5431 msgstr "Creado"
5433 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5434 msgid "Format"
5435 msgstr "Formato"
5437 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5438 msgid "ID"
5439 msgstr "ID"
5441 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5442 msgid "Language"
5443 msgstr "Idioma"
5445 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5446 msgid "Media Type"
5447 msgstr "Tipo multimedia"
5449 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5450 msgid "Review Count"
5451 msgstr "Número de revisións"
5453 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5454 msgid "Moving Images"
5455 msgstr "Imaxes en movemento"
5457 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5458 msgid "Animation & Cartoons"
5459 msgstr "Animación e debuxos animados"
5461 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5462 msgid "Arts & Music"
5463 msgstr "Arte e música"
5465 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5466 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5467 msgid "Computers & Technology"
5468 msgstr "Informática e tecnoloxía"
5470 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5471 msgid "Cultural & Academic Films"
5472 msgstr "Filmes culturais e académicos"
5474 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5475 msgid "Ephemeral Films"
5476 msgstr "Filmes efímeros"
5478 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5479 msgid "Home Movies"
5480 msgstr "Filmes caseiros"
5482 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5483 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5484 msgid "News & Public Affairs"
5485 msgstr "Novas e asuntos políticos"
5487 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5488 msgid "Open Source Movies"
5489 msgstr "Filmes de código aberto"
5491 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5492 msgid "Prelinger Archives"
5493 msgstr "Ficheiros Prelinger"
5495 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5496 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5497 msgid "Spirituality & Religion"
5498 msgstr "Espiritualidade e relixión"
5500 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5501 msgid "Sports Videos"
5502 msgstr "Vídeos deportivos"
5504 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5505 msgid "Videogame Videos"
5506 msgstr "Vídeos de videoxogos"
5508 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5509 msgid "Vlogs"
5510 msgstr "Videologs"
5512 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5513 msgid "Youth Media"
5514 msgstr "Vídeos de e sobre xoves"
5516 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5517 msgid "Texts"
5518 msgstr "Textos"
5520 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5521 msgid "American Libraries"
5522 msgstr "Bibliotecas estadounidenses"
5524 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5525 msgid "Canadian Libraries"
5526 msgstr "Bibliotecas canadienses"
5528 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5529 msgid "Universal Library"
5530 msgstr "Biblioteca universal"
5532 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5533 msgid "Project Gutenberg"
5534 msgstr "Proxecto Gutenberg"
5536 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5537 msgid "Children's Library"
5538 msgstr "Biblioteca infantil"
5540 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5541 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5542 msgstr "Biblioteca Heritage de biodiversidade"
5544 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5545 msgid "Additional Collections"
5546 msgstr "Coleccións adicionais"
5548 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5549 msgid "Audio Books & Poetry"
5550 msgstr "Audiolibros e poesía"
5552 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5553 msgid "Grateful Dead"
5554 msgstr "Grateful Dead"
5556 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5557 msgid "Live Music Archive"
5558 msgstr "Ficheiro de música en vivo"
5560 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5561 msgid "Music & Arts"
5562 msgstr "Música e arte"
5564 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5565 msgid "Netlabels"
5566 msgstr "Netlabels"
5568 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5569 msgid "Non-English Audio"
5570 msgstr "Son non inglés"
5572 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5573 msgid "Open Source Audio"
5574 msgstr "Son de código aberto"
5576 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5577 msgid "Radio Programs"
5578 msgstr "Programas de radio"
5580 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5581 msgid "Education"
5582 msgstr "Educación"
5584 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5585 msgid "Software"
5586 msgstr "Software"
5588 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5589 msgid "CLASP"
5590 msgstr "CLASP"
5592 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5593 msgid "Downloads This Week"
5594 msgstr "Descargas desta semana"
5596 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5597 msgid "Newest"
5598 msgstr "O máis novo"
5600 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5601 msgid "Oldest"
5602 msgstr "O máis antigo"
5604 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5605 msgid "Radio"
5606 msgstr "Radio"
5608 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5609 msgid "Add Station"
5610 msgstr "Engadir emisora"
5612 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5613 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5614 msgstr ""
5615 "Engadir unha emisora de radio de Internet nova ou unha lista de reprodución"
5617 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5618 msgid "Search your stations"
5619 msgstr "Buscar nas súas emisoras"
5621 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
5622 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5623 msgid "Edit Station"
5624 msgstr "Editar emisora"
5626 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
5627 msgid "Station"
5628 msgstr "Emisora"
5630 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:157
5631 #, csharp-format
5632 msgid "{0} station"
5633 msgid_plural "{0} stations"
5634 msgstr[0] "{0} emisora"
5635 msgstr[1] "{0} emisoras"
5637 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:243
5638 msgid "Please provide a valid station URI"
5639 msgstr "Proporcione un URI de emisora válida"
5641 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:256
5642 msgid "Please provide a station genre"
5643 msgstr "Proporcione un xénero para a emisora"
5645 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:264
5646 msgid "Please provide a station title"
5647 msgstr "Proporcione un título para a emisora"
5649 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5650 msgid "Add new radio station"
5651 msgstr "Engadir unha emisora de radio"
5653 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5654 msgid "Edit radio station"
5655 msgstr "Editar emisora de radio"
5657 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:96
5658 msgid ""
5659 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5660 "description is optional."
5661 msgstr ""
5662 "Introduza o xénero, título e URL da emisora de radio que desexa engadir. A "
5663 "descrición é opcional."
5665 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:117
5666 msgid "Station Genre:"
5667 msgstr "Xénero da emisora:"
5669 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:119
5670 msgid "Station Name:"
5671 msgstr "Nome da emisora:"
5673 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5674 msgid "Stream URL:"
5675 msgstr "URL do fluxo:"
5677 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5678 msgid "Station Creator:"
5679 msgstr "Creador da emisora:"
5681 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5682 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:168
5683 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:88
5684 msgid "Description:"
5685 msgstr "Descrición:"
5687 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:127
5688 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
5689 msgid "Rating:"
5690 msgstr "Puntuación:"
5692 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:84
5693 #, csharp-format
5694 msgid "Processed {0} of {1} tracks"
5695 msgstr "Procesadas {0} de {1} pistas"
5697 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
5698 msgid "_Last.fm"
5699 msgstr "_Last.fm"
5701 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
5702 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5703 msgstr "Configurar o engadido de Audioscrobbler"
5705 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:150
5706 msgid "Visit _User Profile Page"
5707 msgstr "Visitar a páxina do perfil de _usuario"
5709 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:151
5710 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
5711 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5712 msgstr "Visitar a páxina do seu perfil de Last.fm"
5714 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:156
5715 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
5716 msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
5717 msgstr "_Activar o informe de cancións desde Banshee"
5719 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:157
5720 msgid "Enable song reporting From Banshee"
5721 msgstr "_Activar o informe de cancións desde Banshee"
5723 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:162
5724 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
5725 msgid "_Enable Song Reporting From Device"
5726 msgstr "_Activar o informe de cancións desde o dispositivo"
5728 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:163
5729 msgid "Enable song reporting From Device"
5730 msgstr "_Activar o informe de cancións desde o dispositivo"
5732 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:450
5733 msgid "Scrobbling to Last.FM"
5734 msgstr "Scrobbling a Last.FM"
5736 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:451
5737 msgid "Scrobbling to Last.FM..."
5738 msgstr "Scrobbling a Last.FM…"
5740 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5741 msgid "Connect"
5742 msgstr "Conectar"
5744 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5745 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5746 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5747 msgid "View on Last.fm"
5748 msgstr "Ver en Last.fm"
5750 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5751 msgid "View this artist's Last.fm page"
5752 msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste artista"
5754 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5755 msgid "View Artist on Wikipedia"
5756 msgstr "Ver o artista en Wikipedia"
5758 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5759 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5760 msgstr "Buscar este artista na Wikipedia"
5762 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5763 msgid "View Artist's Videos"
5764 msgstr "Ver vídeos do artista"
5766 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5767 msgid "Find videos by this artist"
5768 msgstr "Buscar vídeos deste artista"
5770 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5771 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5772 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5773 msgid "Recommend to"
5774 msgstr "Recomendar a"
5776 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5777 msgid "Recommend this artist to someone"
5778 msgstr "Recomendar este artista a alguén"
5780 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5781 msgid "View this album's Last.fm page"
5782 msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste álbum"
5784 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5785 msgid "Recommend this album to someone"
5786 msgstr "Recomendar este álbum a alguén"
5788 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5789 msgid "View this track's Last.fm page"
5790 msgstr "Visitar a páxina de Last.fm para esta pista"
5792 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5793 msgid "Recommend this track to someone"
5794 msgstr "Recomendar esta pista a alguén"
5796 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:152
5797 #, csharp-format
5798 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5799 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5801 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:160
5802 #, csharp-format
5803 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5804 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5806 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:168
5807 #, csharp-format
5808 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5809 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5811 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:176
5812 #, csharp-format
5813 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5814 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5816 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5817 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:184
5818 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
5819 #, csharp-format
5820 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5821 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5823 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5824 msgid "Account"
5825 msgstr "Conta"
5827 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
5828 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
5829 msgid "_Username"
5830 msgstr "Nome de _usuario"
5832 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
5833 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5834 msgid "Sign up for Last.fm"
5835 msgstr "Rexistrarse en Last.fm"
5837 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262
5838 msgid ""
5839 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5840 "work with your account"
5841 msgstr ""
5842 "Abrir Last.fm nun navegador, dándolle a opción de autorizar a Banshee para "
5843 "traballar coa súa conta"
5845 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
5846 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5847 msgid "Log in to Last.fm"
5848 msgstr "Iniciar sesión en Last.fm"
5850 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
5851 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
5852 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
5853 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5854 msgstr "Necesita permitir a Banshee acceder á súa conta Last.fm."
5856 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
5857 msgid "Finish Logging In"
5858 msgstr "Finalizar o inicio de sesión"
5860 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
5861 #, csharp-format
5862 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5863 msgstr "vostede iniciou a sesión en Last.fm como o usuario <i>{0}</i>."
5865 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
5866 msgid "Log out of Last.fm"
5867 msgstr "Saír da sesión en Last.fm"
5869 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:150
5870 msgid "Recently Loved Tracks"
5871 msgstr "Pistas favoritas recentes"
5873 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:151
5874 msgid "Recently Played Tracks"
5875 msgstr "Pistas reproducidas recentemente"
5877 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:152
5878 msgid "My Top Artists"
5879 msgstr "Os meus artistas destacados"
5881 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:238
5882 #, csharp-format
5883 msgid "{0} plays"
5884 msgstr "{0} reproducións"
5886 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5887 msgid "Account Settings"
5888 msgstr "Axustes da conta"
5890 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5891 msgid "Join Last.fm"
5892 msgstr "Unirse a Last.fm"
5894 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5895 msgid "Last.fm Recommendations"
5896 msgstr "Recomendacións de Last.fm"
5898 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5899 #, csharp-format
5900 msgid "Top Albums by {0}"
5901 msgstr "Álbums destacados por {0}"
5903 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5904 #, csharp-format
5905 msgid "Top Tracks by {0}"
5906 msgstr "Pistas destacadas por {0}"
5908 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5909 msgid "Recommended Artists"
5910 msgstr "Artistas recomendados"
5912 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5913 msgid "No similar artists found"
5914 msgstr "Non se encontraron artistas similares"
5916 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5917 #, csharp-format
5918 msgid "{0}% Similarity"
5919 msgstr "{0}% de similaridade"
5921 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5922 msgid "Unknown Similarity"
5923 msgstr "Similaridade descoñecida"
5925 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5926 msgid "_Add Station..."
5927 msgstr "_Engadir emisora..."
5929 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5930 msgid "Add a new Last.fm radio station"
5931 msgstr "Engadir unha nova emisora de radio de Last.fm"
5933 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5934 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5935 #, csharp-format
5936 msgid "Listen to {0} Station"
5937 msgstr "Escoitar a emisora {0}"
5939 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5940 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5941 #, csharp-format
5942 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5943 msgstr "Escoitar a emisora {0} de Last.fm para este artista"
5945 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5946 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5947 msgid "Fans of"
5948 msgstr "Seguidores de {0}"
5950 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
5951 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
5952 msgid "Similar to"
5953 msgstr "Similares a"
5955 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
5956 msgid "Love Track"
5957 msgstr "Pista favorita"
5959 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
5960 msgid "Mark current track as loved"
5961 msgstr "Marcar a pista actual como favorita"
5963 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
5964 msgid "Ban Track"
5965 msgstr "Pista rexeitada"
5967 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
5968 msgid "Mark current track as banned"
5969 msgstr "Marcar a pista actual como rexeitada"
5971 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:190
5972 #, csharp-format
5973 msgid "Fans of {0}"
5974 msgstr "Seguidores de {0}"
5976 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:211
5977 #, csharp-format
5978 msgid "Similar to {0}"
5979 msgstr "Similares a {0}"
5981 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:242
5982 msgid "_Add Station"
5983 msgstr "_Engadir emisora"
5985 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
5986 msgid "Sort Stations by"
5987 msgstr "Ordenar emisoras por"
5989 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
5990 msgid "Total Play Count"
5991 msgstr "Número total de reproducións"
5993 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
5994 msgid "New Station"
5995 msgstr "Nova emisora"
5997 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:92
5998 msgid "Station _Type:"
5999 msgstr "_Tipo de emisora:"
6001 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6002 msgid "Last.fm Station"
6003 msgstr "Emisora de Last.fm"
6005 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6006 msgid "Edit Last.fm Station"
6007 msgstr "Editar emisora de Last.fm"
6009 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6010 msgid "Delete Last.fm Station"
6011 msgstr "Eliminar emisora de Last.fm"
6013 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6014 #, csharp-format
6015 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6016 msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}."
6018 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6019 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6020 #, csharp-format
6021 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6022 msgstr "Fallou ao sintonizar a emisora. {0}"
6024 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6025 #, csharp-format
6026 msgid "Getting new songs for {0}."
6027 msgstr "Obtendo novas cancións de {0}."
6029 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6030 #, csharp-format
6031 msgid "No new songs available for {0}."
6032 msgstr "Non hai novas cancións dispoñíbeis de {0}."
6034 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6035 #, csharp-format
6036 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6037 msgstr "Fallou ao obter novas cancións de {0}."
6039 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6040 #, csharp-format
6041 msgid "{0} song played"
6042 msgid_plural "{0} songs played"
6043 msgstr[0] "{0} canción reproducida"
6044 msgstr[1] "{0} cancións reproducidas"
6046 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6047 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6048 msgid "Recommended"
6049 msgstr "Recomendados"
6051 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6052 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6053 msgid "Personal"
6054 msgstr "Persoal"
6056 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6057 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6058 msgid "Mix"
6059 msgstr "Misturar"
6061 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6062 msgid "Banshee Group"
6063 msgstr "Grupo Banshee"
6065 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6066 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6067 msgid "Neighbors"
6068 msgstr "Veciños"
6070 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6071 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6072 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6073 msgid "For User:"
6074 msgstr "Para o usuario:"
6076 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6077 msgid "Of User:"
6078 msgstr "Do usuario:"
6080 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6081 msgid "Group"
6082 msgstr "Grupo"
6084 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6085 msgid "Group Name:"
6086 msgstr "Nome do grupo:"
6088 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6089 msgid "Tag"
6090 msgstr "Etiqueta"
6092 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6093 msgid "Tag Name:"
6094 msgstr "Nome da etiqueta:"
6096 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6097 msgid "Fan"
6098 msgstr "Seguidor"
6100 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6101 msgid "Fans of:"
6102 msgstr "Seguidores de:"
6104 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6105 msgid "Similar"
6106 msgstr "Similar"
6108 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6109 msgid "Similar to:"
6110 msgstr "Similar a:"
6112 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6113 msgid "lastfm:// URL"
6114 msgstr "lastfm:// URL"
6116 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6117 msgid "lastfm://"
6118 msgstr "lastfm://"
6120 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
6121 msgid "Media"
6122 msgstr "Multimedia"
6124 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
6125 msgid "Library"
6126 msgstr "Fonoteca"
6128 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
6129 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6130 msgstr "Lanzar o reproductor multimedia Banshee"
6132 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
6133 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
6134 msgid "Now Playing"
6135 msgstr "Reproducindo agora"
6137 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6138 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6139 msgid "media"
6140 msgstr "multimedia"
6142 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6143 msgid "Quick access panel for your media"
6144 msgstr "Panel de acceso rápido para os seus ficheiros multimedia"
6146 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6147 msgid "_Mini Mode"
6148 msgstr "Modo _mini"
6150 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:105
6151 msgid "Full Mode"
6152 msgstr "Modo completo"
6154 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:128
6155 msgid "Switch back to full mode"
6156 msgstr "Cambiar a modo completo"
6158 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:129
6159 msgid "Change repeat playback mode"
6160 msgstr "Cambiar o modo de reprodución repetir canción"
6162 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6163 msgid "Miro Guide"
6164 msgstr "Miro Guide"
6166 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6167 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6168 msgstr "Descubra interesantes podcasts no directorio de podcasts Miro Guide."
6170 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6171 msgid "Open Miro Guide"
6172 msgstr "Abrir Miro Guide"
6174 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6175 msgid "Search for podcasts"
6176 msgstr "Buscar podcasts"
6178 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
6179 msgid "Search for video podcasts"
6180 msgstr "q"
6182 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
6183 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
6184 msgid "_Close"
6185 msgstr "_Pechar"
6187 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6188 msgid "_Show Notifications"
6189 msgstr "_Mostrar notificacións"
6191 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6192 msgid "Show notifications when item changes"
6193 msgstr "Mostrar notificacións ao cambiar o elemento"
6195 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:361
6196 msgid "Still Running"
6197 msgstr "Aínda en execución"
6199 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:362
6200 msgid ""
6201 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6202 "end your session."
6203 msgstr ""
6204 "Banshee pechouse na área de notificación. Use a opción <i>Saír</i> para "
6205 "finalizar a sesión."
6207 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:500
6208 msgid "Previous"
6209 msgstr "Anterior"
6211 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:508
6212 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
6213 msgid "Skip this item"
6214 msgstr "Saltar este elemento"
6216 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:523
6217 msgid "Cannot show notification"
6218 msgstr "Non foi posíbel mostrar a notificación"
6220 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6221 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6222 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6223 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:550
6224 #, csharp-format
6225 msgid ""
6226 "{0}by{1} {2}\n"
6227 "{0}from{1} {3}"
6228 msgstr ""
6229 "{0}por{1} {2}\n"
6230 "{0}de{1} {3}"
6232 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6233 msgid "Simplify"
6234 msgstr "Simplificar"
6236 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6237 msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
6238 msgstr ""
6239 "Mostrar/Ocultar a lista de fontes, menú, barra de ferrametnas e barra de "
6240 "estado"
6242 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
6243 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
6244 msgid "Audio CD"
6245 msgstr "CD de son"
6247 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
6248 #, csharp-format
6249 msgid "Track {0}"
6250 msgstr "Pista {0}"
6252 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
6253 msgid "Importing Audio CD"
6254 msgstr "Importando CD de son"
6256 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
6257 msgid "Initializing Drive"
6258 msgstr "Inicializando unidade"
6260 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
6261 #, csharp-format
6262 msgid ""
6263 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
6264 "stop it?"
6265 msgstr "<i>{0}</i> aínda estase importando á fonoteca. Quere detelo?"
6267 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
6268 msgid "Cannot Import CD"
6269 msgstr "Non se pode importar o CD"
6271 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
6272 msgid "Audio CDs"
6273 msgstr "CD de son"
6275 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
6276 msgid "Audio CD Importing"
6277 msgstr "Importación de CD de son"
6279 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
6280 msgid "_Import format"
6281 msgstr "Formato de _importación"
6283 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
6284 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
6285 msgstr "Importar _automaticamente os CD de son ao inserilos"
6287 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
6288 msgid ""
6289 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
6290 "can be found and it is not already in the library."
6291 msgstr ""
6292 "Ao inserir un CD de son, comezar a importar automaticamente se se poden "
6293 "encontrar metadatos e non está xa na fonoteca."
6295 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
6296 msgid "_Eject when done importing"
6297 msgstr "_Expulsar ao rematar a importación"
6299 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
6300 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
6301 msgstr "Cando un CD de son sexa importado, expulsalo automaticamente."
6303 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
6304 msgid "Use error correction when importing"
6305 msgstr "Usar corrección de erros ao importar"
6307 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
6308 msgid ""
6309 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
6310 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
6311 msgstr ""
6312 "A corrección de erros trata de solucionar os problemas en certas áreas dos "
6313 "discos, tales como raiaduras na superficie, pero ralentizará moito a "
6314 "importación."
6316 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
6317 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
6318 msgid "Import CD"
6319 msgstr "Importar CD"
6321 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
6322 msgid "Import this audio CD to the library"
6323 msgstr "Importar este CD de son á fonoteca"
6325 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
6326 msgid "Duplicate CD"
6327 msgstr "Copiar un CD"
6329 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
6330 msgid "Duplicate this audio CD"
6331 msgstr "Copiar este CD de son"
6333 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
6334 msgid "Searching for track information..."
6335 msgstr "Buscando información sobre a pista..."
6337 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
6338 msgid "Could not fetch track information"
6339 msgstr "Non foi posíbel obter información sobre a pista"
6341 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
6342 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
6343 msgstr ""
6344 "Desactivación automática de importación dado que este álbum xa se encontra "
6345 "na fonoteca."
6347 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
6348 msgid "Could not import CD"
6349 msgstr "Non foi posíbel importar o CD"
6351 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
6352 msgid "Could not duplicate audio CD"
6353 msgstr "Non foi posíbel copiar o CD de son"
6355 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
6356 msgid "Audio CD Preferences"
6357 msgstr "Preferencias do CD de son"
6359 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
6360 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
6361 msgid "Eject Disc"
6362 msgstr "Expulsar disco"
6364 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
6365 #, csharp-format
6366 msgid "Import ‟{0}”"
6367 msgstr "Importar ‟{0}”"
6369 #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
6370 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
6371 #, csharp-format
6372 msgid "Ejecting {0}..."
6373 msgstr "Expulsar {0}"
6375 #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
6376 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
6377 #, csharp-format
6378 msgid "Could not eject {0}: {1}"
6379 msgstr "Non foi posíbel expulsar {0}: {1}"
6381 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
6382 msgid "Go to Menu"
6383 msgstr "Ir ao menú"
6385 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
6386 msgid "Navigate to menu"
6387 msgstr "Navegar ao menú"
6389 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
6390 msgid "DVD"
6391 msgstr "DVD"
6393 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
6394 msgid "DVD Preferences"
6395 msgstr "Preferencias de DVD"
6397 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
6398 #, csharp-format
6399 msgid "Unable to import track: {0}"
6400 msgstr "Non se pode importar a pista: {0}"
6402 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
6403 msgid "Importing from Amarok failed"
6404 msgstr "Fallou a importación de Amarok"
6406 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
6407 msgid "Amarok"
6408 msgstr "Amarok"
6410 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6411 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6412 msgid "iTunes Importer"
6413 msgstr "Importador de iTunes"
6415 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6416 msgid "Import song ratings"
6417 msgstr "Importar valoracións de cancións"
6419 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6420 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6421 msgstr "Importar estatísticas de reprodución (número de reproducións, etc.)"
6423 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6424 msgid "Import playlists"
6425 msgstr "Importar listas de reprodución"
6427 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6428 #, csharp-format
6429 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6430 msgstr "Localice o seu ficheiro \"{0}\"..."
6432 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6433 #, csharp-format
6434 msgid "Locate \"{0}\""
6435 msgstr "Localice \"{0}\""
6437 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6438 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6439 msgstr "Localice o seu cartafol de música iTunes"
6441 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6442 #, csharp-format
6443 msgid ""
6444 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6445 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6446 msgstr ""
6447 "A biblioteca de iTunes refírese ao seu cartafol de música como \"{0}\" pero "
6448 "Banshee non foi capaz de inferir a localización neste cartafol. Localíceo."
6450 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
6451 msgid "iTunes Media Player"
6452 msgstr "Reprodutor de música iTunes"
6454 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
6455 msgid ""
6456 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6457 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6458 "attempt to import anyway?"
6459 msgstr ""
6460 "Banshee non entende esta versión do formato de biblioteca de iTunes. A "
6461 "importación pode ou non traballar como se espera. Quere tentar a importala "
6462 "de todas formas?"
6464 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
6465 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
6466 msgid "Unable to import song."
6467 msgstr "Non se pode importar a pista."
6469 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
6470 msgid "Rhythmbox Music Player"
6471 msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
6473 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
6474 msgid "_Fill"
6475 msgstr "_Encher"
6477 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
6478 msgid "f_rom"
6479 msgstr "de_nde"
6481 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
6482 msgid "Add to Play Queue"
6483 msgstr "Engadir á cola de reprodución"
6485 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
6486 msgid "Append selected songs to the play queue"
6487 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas á cola de reprodución"
6489 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
6490 msgid "Play After"
6491 msgstr "Reproducir despois de"
6493 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6494 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
6495 msgstr ""
6496 "Engadir as cancións seleccionadas despois da pista, álbum ou artista actual"
6498 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
6499 msgid "Current Track"
6500 msgstr "Pista actual"
6502 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6503 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
6504 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois da canción en reprodución"
6506 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6507 msgid "Current Album"
6508 msgstr "Álbum actual"
6510 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6511 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
6512 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois do álbum en reprodución"
6514 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
6515 msgid "Current Artist"
6516 msgstr "Artista actual"
6518 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6519 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
6520 msgstr "Engadir as cancións seleccionadas despois do artista en reprodución"
6522 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
6523 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6524 msgstr "Actualizar as pistas aleatorias da cola de reprodución"
6526 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
6527 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6528 msgstr ""
6529 "Facer aleatoria a orde de reprodución dos elementos da súa cola de "
6530 "reprodución"
6532 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
6533 msgid "Add More"
6534 msgstr "Engadir máis"
6536 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
6537 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6538 msgstr "Engadir máis pistas aleatorias á cola de reprodución"
6540 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
6541 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6542 msgstr "Quitar todas as pistas da cola de reprodución"
6544 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
6545 msgid "Clear the play queue when quitting"
6546 msgstr "Limpar a cola de reprodución ao saír"
6548 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6549 msgid "Remove From Play Queue"
6550 msgstr "Eliminar da cola de reprodución"
6552 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
6553 msgid "Number of _played songs to show"
6554 msgstr "Número de cancións _reproducidas para mostrar"
6556 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
6557 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6558 msgstr "Número de cancións por _vir para mostrar"
6560 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6561 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6562 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6563 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6564 msgid "Podcast"
6565 msgstr "Podcast"
6567 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6568 #, csharp-format
6569 msgid "All Podcasts ({0})"
6570 msgstr "Todos os Podcast ({0})"
6572 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
6573 msgid "Podcasts Folder"
6574 msgstr "Cartafol de podcasts"
6576 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
6577 msgid "Remove Podcast"
6578 msgstr "Podcast remoto"
6580 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
6581 msgid "Disable Auto Updates"
6582 msgstr "Desactivar actualizacións automáticas"
6584 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
6585 #, csharp-format
6586 msgid "Network error updating {0}"
6587 msgstr "Produciuse un erro de rede ao actualizar {0}"
6589 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
6590 #, csharp-format
6591 msgid "Parsing error updating {0}"
6592 msgstr "Produciuse un erro de análise ao actualizar {0}"
6594 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
6595 #, csharp-format
6596 msgid "Authentication error updating {0}"
6597 msgstr "Produciuse un erro de autenticación ao actualizar {0}"
6599 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
6600 #, csharp-format
6601 msgid "Error updating {0}"
6602 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar {0}"
6604 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
6605 msgid "Search your podcasts"
6606 msgstr "Buscar nos seus podcasts"
6608 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
6609 msgid "Episode Properties"
6610 msgstr "Propiedades do capítulo"
6612 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6613 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6614 msgid "Published"
6615 msgstr "Publicado"
6617 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6618 msgid "New"
6619 msgstr "Novo"
6621 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
6622 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6623 msgid "Downloaded"
6624 msgstr "Descargado"
6626 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
6627 #, csharp-format
6628 msgid "{0} episode"
6629 msgid_plural "{0} episodes"
6630 msgstr[0] "{0} capítulo"
6631 msgstr[1] "{0} capítulos"
6633 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:116
6634 msgid "Never updated"
6635 msgstr "Nunca actualizado"
6637 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:118
6638 #, csharp-format
6639 msgid "Updated at {0}"
6640 msgstr "Actualizado en {0}"
6642 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:120
6643 #, csharp-format
6644 msgid "Updated {0}"
6645 msgstr "Actualizado {0}"
6647 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6648 msgid "Downloading"
6649 msgstr "Descargando"
6651 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6652 msgid "New Items"
6653 msgstr "Novos elementos"
6655 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6656 msgid "All Items"
6657 msgstr "Todos os elementos"
6659 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6660 msgid "Downloading Podcast(s)"
6661 msgstr "Descargando podcast(s)"
6663 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6664 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6665 msgstr "Quere anualr todas as descargas de podcasts?"
6667 #. "<control><shift>U",
6668 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
6669 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6670 msgstr "Comprobar en todos os podcasts se hai novos capítulos"
6672 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6673 msgid "Add Podcast..."
6674 msgstr "Engadir podcast..."
6676 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
6677 msgid "Subscribe to a new podcast"
6678 msgstr "Subscribirse a un podcast novo"
6680 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
6681 msgid "Unsubscribe and Delete"
6682 msgstr "Desubscribirse e eliminar"
6684 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
6685 msgid "Check for New Episodes"
6686 msgstr "Comprobar se hai novos episodios"
6688 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
6689 msgid "Download All Episodes"
6690 msgstr "Descargar todos os episodios"
6692 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
6693 msgid "Visit Podcast Homepage"
6694 msgstr "Visitar a web do podcast"
6696 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
6697 msgid "Podcast Properties"
6698 msgstr "Propiedades do podcast"
6700 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
6701 msgid "Mark as New"
6702 msgstr "Marcar como novo"
6704 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
6705 msgid "Archive"
6706 msgstr "Arquivo"
6708 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6709 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
6710 msgid "Download"
6711 msgstr "Descargar"
6713 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
6714 msgid "Cancel Download"
6715 msgstr "Anular a descarga"
6717 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
6718 msgid "Visit Website"
6719 msgstr "Visitar sitio web"
6721 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
6722 msgid "Add Podcast"
6723 msgstr "Engadir podcast"
6725 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:270
6726 #, csharp-format
6727 msgid "Delete File"
6728 msgid_plural "Delete Files"
6729 msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
6730 msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
6732 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:352
6733 msgid "Invalid URL"
6734 msgstr "URL inválido"
6736 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:353
6737 msgid "Podcast URL is invalid."
6738 msgstr "O URL do podcast non é válido."
6740 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6741 msgid "Episode Details"
6742 msgstr "Detalles do capítulo"
6744 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:101
6745 msgid "Check periodically for new episodes"
6746 msgstr "Comprobar periodicamente se hai novos capítulos"
6748 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:102
6749 msgid ""
6750 "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
6751 "episodes"
6752 msgstr ""
6753 "Se está marcado, Banshee comprobará cada hora se este podcast ten novos "
6754 "capítulos"
6756 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
6757 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
6758 msgid "Download new episodes"
6759 msgstr "Descargar os novos capítulos"
6761 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:108
6762 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
6763 msgid "Archive all episodes except the newest one"
6764 msgstr "Arquivar tódolos capítulos agás o más actual"
6766 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:132
6767 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:104
6768 msgid "No description available"
6769 msgstr "Non hai descrición dispoñíbel"
6771 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:152
6772 msgid "Name:"
6773 msgstr "Nome:"
6775 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:153
6776 msgid "Website:"
6777 msgstr "Sitio web:"
6779 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:155
6780 msgid "Visit"
6781 msgstr "Visitar"
6783 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:163
6784 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
6785 msgid "Subscription Options"
6786 msgstr "Opcións de subscrición"
6788 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:166
6789 msgid "Feed URL:"
6790 msgstr "URL do feed:"
6792 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
6793 msgid "Last Refreshed:"
6794 msgstr "Última actualización:"
6796 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:169
6797 msgid "Category:"
6798 msgstr "Categoría"
6800 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
6801 msgid "Copyright:"
6802 msgstr "Copyright:"
6804 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:76
6805 msgid "Podcast:"
6806 msgstr "Podcast:"
6808 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:84
6809 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
6810 msgid "URL:"
6811 msgstr "URL:"
6813 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
6814 msgid "Subscribe to New Podcast"
6815 msgstr "Subscribirse ao novo podcast"
6817 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
6818 msgid ""
6819 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6820 msgstr "Introduza a URL do podcast ao que desexa subscribirse."
6822 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6823 msgid "Download all episodes"
6824 msgstr "Descargar todos os episodios"
6826 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6827 msgid "Download the most recent episode"
6828 msgstr "Descargar os episodios máis recentes"
6830 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6831 msgid "Let me decide which episodes to download"
6832 msgstr "Deixarme decidir que episodios se descargan"
6834 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6835 msgid "_Speaker:"
6836 msgstr "_Altofalante:"
6838 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
6839 msgid "Sample"
6840 msgstr "Mostra"
6842 #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
6843 #. Album Title, respectively;
6844 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6845 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
6846 #, csharp-format
6847 msgid "by '{0}' from '{1}'"
6848 msgstr "por «{0}» de «{1}»"
6850 #. Translators: {0} is for Album Title;
6851 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
6852 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
6853 #, csharp-format
6854 msgid "from '{0}'"
6855 msgstr "de '{0}'"
6857 #. Translators: {0} is for Artist Name;
6858 #. e.g. 'by Parkway Drive'
6859 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
6860 #, csharp-format
6861 msgid "by '{0}'"
6862 msgstr "por «{0}»"
6864 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
6865 msgid "_Show Banshee in the sound menu"
6866 msgstr "_Mostrar Banshee no Menú de son"
6868 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
6869 msgid "Control Banshee through the sound menu"
6870 msgstr "Controle Banshee usando o Menú de son"
6872 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6873 msgid "Show SQL Console"
6874 msgstr "Mostrar consola SQL"
6876 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6877 msgid "Start SQL Monitoring"
6878 msgstr "Iniciar a monitorización SQL"
6880 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6881 msgid "Stop SQL Monitoring"
6882 msgstr "Deter a monitorización SQL"
6884 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
6885 msgid "Track Preview"
6886 msgstr "Previsualización de pista"
6888 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
6889 msgid "Shared Media"
6890 msgstr "Medios compartidos"
6892 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52
6893 msgid "UPnP Share"
6894 msgstr "Compartición UPnP"
6896 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6897 msgid "Uploaded by"
6898 msgstr "Subido por"
6900 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6901 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6902 msgid "Play in Banshee..."
6903 msgstr "Reproducir en Banshee…"
6905 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6906 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6907 msgid "Play in Web Browser..."
6908 msgstr "Reproducir no navegador web…"
6910 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6911 msgid "No videos found"
6912 msgstr "Non se encontrou ningún vídeo"
6914 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
6915 msgid "open context menu"
6916 msgstr "abrir o panel contextual"
6918 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6919 msgid "click"
6920 msgstr "clic"
6922 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6923 msgid "menu"
6924 msgstr "menú"
6926 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:613
6927 #, csharp-format
6928 msgid "Hide <i>{0}</i>"
6929 msgstr "Ocultar <i>{0}</i>"
6931 #. Translators: {0} is substituted with the application name
6932 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52
6933 #, csharp-format
6934 msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
6935 msgstr "Banshee encontrou un erro fatal {0} "
6937 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:91
6938 msgid "Error Details"
6939 msgstr "Detalles do erro"
6941 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:135
6942 msgid "An unhandled exception was thrown: "
6943 msgstr "Produciuse unha excepción non tratada: "
6945 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
6946 msgid "Assembly Version Information"
6947 msgstr "Información de versión da ensamblaxe"
6949 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
6950 msgid "Assembly Name"
6951 msgstr "Nome da ensamblaxe"
6953 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
6954 msgid "KB"
6955 msgstr "KB"
6957 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
6958 msgid "Condition:"
6959 msgstr "Condición:"
6961 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
6962 msgid "_Match"
6963 msgstr "_Coincide"
6965 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
6966 msgid "all"
6967 msgstr "todo"
6969 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
6970 msgid "any"
6971 msgstr "calquera"
6973 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
6974 msgid "of the following:"
6975 msgstr "do seguinte:"
6977 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
6978 msgid "_Limit to"
6979 msgstr "_Limitar a"
6981 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
6982 msgid "selected by"
6983 msgstr "seleccionado por"
6985 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
6986 msgid "ago"
6987 msgstr "fai"
6989 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
6990 msgid "seconds"
6991 msgstr "segundos"
6993 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
6994 msgid "days"
6995 msgstr "días"
6997 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
6998 msgid "weeks"
6999 msgstr "semanas"
7001 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
7002 msgid "months"
7003 msgstr "meses"
7005 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
7006 msgid "years"
7007 msgstr "anos"
7009 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
7010 #, csharp-format
7011 msgid "{0} download at {1}/s"
7012 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
7013 msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s"
7014 msgstr[1] "{0} descargas a {1}/s"
7016 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
7017 #, csharp-format
7018 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
7019 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
7020 msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s ({2} pendentes)"
7021 msgstr[1] "{0} descargas a {1}/s ({2} pendentes)"
7023 #. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
7024 #. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
7025 #. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
7026 #. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
7027 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
7028 msgid "before"
7029 msgstr "antes de"
7031 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
7032 msgid "after"
7033 msgstr "despois de"
7035 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
7036 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
7037 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
7038 msgid "is"
7039 msgstr "é"
7041 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
7042 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
7043 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
7044 msgid "is not"
7045 msgstr "non é"
7047 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
7048 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
7049 msgid "at most"
7050 msgstr "como moito"
7052 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
7053 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
7054 msgid "at least"
7055 msgstr "polo menos"
7057 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
7058 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
7059 msgid "less than"
7060 msgstr "menos que"
7062 #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
7063 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
7064 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
7065 msgid "more than"
7066 msgstr "máis que"
7068 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
7069 msgid "empty"
7070 msgstr "baleiro"
7072 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
7073 #, csharp-format
7074 msgid "{0} ago"
7075 msgstr "fai {0}"
7077 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
7078 msgid "contains"
7079 msgstr "contén"
7081 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
7082 msgid "doesn't contain"
7083 msgstr "non contén"
7085 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
7086 msgid "starts with"
7087 msgstr "comeza por"
7089 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
7090 msgid "ends with"
7091 msgstr "remata en"
7093 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:75
7094 msgid "Last.fm Account Login"
7095 msgstr "Identificación de conta de Last.fm"
7097 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:78
7098 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
7099 msgstr "Introduza os seus credenciais da conta Last.fm."
7101 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105
7102 msgid "Save and Log In"
7103 msgstr "Gardar e iniciar sesión"
7105 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
7106 msgid "Authorize for Last.fm"
7107 msgstr "Autorizar para Last.fm"
7109 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7110 msgid "This service does not exist."
7111 msgstr "Este servizo non existe."
7113 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7114 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
7115 msgstr "As emisoras só están dispoñíbeis para subscritores de Last.fm de pago."
7117 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7118 msgid "This station is not available."
7119 msgstr "Esta emisora non está dispoñíbel."
7121 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7122 msgid "The request is missing a required parameter."
7123 msgstr "Á solicitude fáltalle un parámetro obrigatorio."
7125 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7126 msgid "The specified resource is invalid."
7127 msgstr "O recurso especificado non é válido."
7129 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7130 msgid "Server error, please try again later."
7131 msgstr "Erro do servidor, ténteo de novo máis tarde."
7133 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7134 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7135 msgstr "A información de autenticación non é válida, reautentíquese."
7137 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7138 msgid "The API key used by this application is invalid."
7139 msgstr "A chave API usada por este aplicativo non é válida."
7141 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
7142 msgid ""
7143 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7144 msgstr ""
7145 "O sistema de fluxo está caído por mantemento, ténteo de novo máis tarde."
7147 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
7148 msgid "The method signature is invalid."
7149 msgstr "A sinatura do método non é válida."
7151 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7152 msgid "There is not enough content to play this station."
7153 msgstr "Non hai contido suficiente para reproducir esta emisora."
7155 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7156 msgid "This group does not have enough members for radio."
7157 msgstr "Este grupo non conta con suficientes membros para a radio."
7159 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7160 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7161 msgstr "Este artista non ten seguidores suficientes para a radio."
7163 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
7164 msgid "There are not enough neighbours for this station."
7165 msgstr "Non hai veciños suficientes para esta emisora."
7167 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
7168 msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
7169 msgstr ""
7170 "Estes usuario non ten permiso para escoitar a radio durante un pico de uso"
7172 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
7173 msgid "Radio station not found"
7174 msgstr "Non se encontrou a localización do fluxo"
7176 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
7177 msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
7178 msgstr "Este aplicativo non ten permiso para facer consultas a servizos web"
7180 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
7181 msgid "This type of request is no longer supported"
7182 msgstr "Este tipo de consulta xa non é compatíbel"
7184 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
7185 msgid ""
7186 "Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
7187 "guidelines"
7188 msgstr ""
7189 "A súa IP fixo demasiadas consultas nun período curto de tempo, excedendo as "
7190 "guías de uso do API"
7192 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
7193 msgid "There was an unknown error."
7194 msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
7196 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
7197 msgid "Not connected to Last.fm."
7198 msgstr "Non está conectado a Last.fm."
7200 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
7201 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7202 msgstr "Necesítanse detalles da conta antes de poder conectarse a Last.fm"
7204 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
7205 msgid "No network connection detected."
7206 msgstr "Non se detectou conexión de rede."
7208 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
7209 msgid "Last.fm username is invalid."
7210 msgstr "O nome de usuario de Last.fm non é válido."
7212 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
7213 msgid "Connecting to Last.fm."
7214 msgstr "Conectando a Last.fm."
7216 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
7217 msgid "Connected to Last.fm."
7218 msgstr "Conectado a Last.fm."
7220 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
7221 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
7222 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
7223 msgid "Unknown Podcast"
7224 msgstr "Podcast descoñecido"
7226 #~ msgid "Clear search"
7227 #~ msgstr "Limpar a busca"
7229 #~ msgid "Banshee"
7230 #~ msgstr "Banshee"
7232 #~ msgid "Scrobbling from device"
7233 #~ msgstr "Scrobbling desde o dispositivo"
7235 #~ msgid "Volume"
7236 #~ msgstr "Volume"
7238 #~ msgid "Muted"
7239 #~ msgstr "Silencio"
7241 #~ msgid "Full Volume"
7242 #~ msgstr "A todo volume"
7244 #~ msgid "Dvd"
7245 #~ msgstr "DVD"
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
7249 #~ "account."
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "O nome de usuario de Last.fm non é válido ou Banshee non está autorizado "
7252 #~ "a acceder á súa conta."
7254 #~ msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
7255 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o engadido «decodebin2»"
7257 #~ msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
7258 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'sinkben'"
7260 #~ msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
7261 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o engadido 'audioconvert'"
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept "
7265 #~ "albums and classical music."
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Elimina o pequeno salto de reprodución ao cambiar de pista. Útil para "
7268 #~ "álbumes conceptuales e música clásica."
7270 #~ msgid "Write _metadata to files"
7271 #~ msgstr "Escribir _metadatos nos ficheiros"
7273 #~ msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Gardar etiquetas e outros metadatos dentro dos ficheiros multimedia "
7276 #~ "compatíbeis"
7278 #~| msgid "Write _metadata to files"
7279 #~ msgid "Write _ratings to files"
7280 #~ msgstr "Escribir _metadatos nos ficheiros"
7282 #~| msgid "Write _ratings and play counts to files"
7283 #~ msgid "Write play counts to files"
7284 #~ msgstr "Escribir contas de reprodución nos ficheiros"
7286 #~ msgid "Write _ratings and play counts to files"
7287 #~ msgstr "Escribir _puntuacións e contas de reprodución nos ficheiros"
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "Enable this option to save rating and play count metadata inside "
7291 #~ "supported audio files whenever the rating is changed."
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Activar esta opción para gardar os metadatos das puntuacións e contas de "
7294 #~ "reprodución dentro dos ficheiros de son se son compatíbeis no momento que "
7295 #~ "a puntuación cambie."
7297 #~ msgid "Import _ratings"
7298 #~ msgstr "Importar _puntuacións"
7300 #~ msgid "Import play _counts"
7301 #~ msgstr "Importar as _contas de reprodución"
7303 #~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "A cualificación da pista foi estabelecida de forma diferente no "
7306 #~ "dispositivo e en Banshee"
7308 #~ msgid "_Files to import:"
7309 #~ msgstr "_Ficheiro a importar:"
7311 #~ msgid "Select Files"
7312 #~ msgstr "Ficheiros seleccionados"
7314 #~ msgid "(none selected)"
7315 #~ msgstr "(ningún seleccionado)"
7317 #~ msgid "_Folders to import:"
7318 #~ msgstr "_Cartafoles a importar:"
7320 #~ msgid "Select Folders"
7321 #~ msgstr "Seleccione os cartafoles"
7323 #~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
7324 #~ msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar, {2} para actualizar"
7326 #~ msgid "Ejecting audio CD..."
7327 #~ msgstr "Expulsando CD de son..."
7329 #~ msgid "Could not eject audio CD: {0}"
7330 #~ msgstr "Non foi posíbel expulsar o CD de son: {0}"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "Simplificar a interface de «En reprodución» agochando a lista de fontes e "
7336 #~ "máis"
7338 #~ msgid "Import _playlists"
7339 #~ msgstr "Importar _listas de reprodución"
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "There was an error intializing MTP device support.  See http://www."
7343 #~ "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Houbo un erro incializando a compatibilidade para dispositivos MTP.  Vexa "
7346 #~ "http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para máis información."
7348 #~ msgid "iPod Support"
7349 #~ msgstr "Compatibilidade para iPod"
7351 #~ msgid "Support for most iPod devices."
7352 #~ msgstr "Compatibilidade para a maioría dos dispositivos iPod."
7354 #~ msgid "Rebuilding Database"
7355 #~ msgstr "Reconstruíndo a base de datos"
7357 #~ msgid "Scanning iPod..."
7358 #~ msgstr "Analizando o iPod..."
7360 #~ msgid "Processing Tracks..."
7361 #~ msgstr "Procesando pistas..."
7363 #~ msgid "Ordering Tracks..."
7364 #~ msgstr "Ordenando pistas..."
7366 #~ msgid "Saving new database..."
7367 #~ msgstr "Gardando base de datos nova..."
7369 #~ msgid "Error rebuilding iPod database"
7370 #~ msgstr "Produciuse un erro ao reconstruír a base de datos do iPod"
7372 #~ msgid "Color"
7373 #~ msgstr "Cor"
7375 #~ msgid "Produced on"
7376 #~ msgstr "Producido en"
7378 #~ msgid "Firmware"
7379 #~ msgstr "Firmware"
7381 #~ msgid "Capabilities"
7382 #~ msgstr "Prestacións"
7384 #~ msgid "Out of space on device"
7385 #~ msgstr "Sen espazo no dispositivo"
7387 #~ msgid "Please manually remove some songs"
7388 #~ msgstr "Elimine algunhas cancións manualmente"
7390 #~ msgid "Updating..."
7391 #~ msgstr "Actualizando..."
7393 #~ msgid "Flushing to disk..."
7394 #~ msgstr "Descargando ao disco..."
7396 #~ msgid "Unable to read your iPod"
7397 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o seu iPod"
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
7401 #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
7402 #~ "recognize.\n"
7403 #~ "\n"
7404 #~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and "
7405 #~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using "
7406 #~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Usou este iPod cunha versión de iTunes que garda unha versión da base de "
7409 #~ "datos de cancións do iPod que é demasiado nova para que a recoñeza o "
7410 #~ "Banshee.\n"
7411 #~ "\n"
7412 #~ "Banshee pode reconstruír a base de datos, pero podería perder algunha "
7413 #~ "configuración. Non se recomenda usar iTunes e Banshee no mesmo iPod."
7415 #~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
7416 #~ msgstr "Aprender máis sobre a compatibilidade de Banshee para iPod"
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
7420 #~ "\n"
7421 #~ "Banshee can build a new database for you."
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Non foi posíbel encontrar unha base de datos de iPod neste dispositivo.\n"
7424 #~ "\n"
7425 #~ "Banshee pode construír unha nova base de datos para vostede."
7427 #~ msgid "What is the reason for this?"
7428 #~ msgstr "Cal é a razón para isto?"
7430 #~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "O seu iPod está montado en modo de só lectura. Banshee non pode restaurar "
7433 #~ "o seu iPod."
7435 #~ msgid "Rebuild iPod Database..."
7436 #~ msgstr "Reconstruír a base de datos do iPod..."
7438 #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
7439 #~ msgstr "Confirmar a reconstrución da base de datos do iPod"
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
7443 #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
7444 #~ "\n"
7445 #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Reconstruír a base de datos do seu iPod pode levar algún tempo. Tamén "
7448 #~ "dese conta de que calquer lista de reprodución que teña no seu iPod "
7449 #~ "perderase.\n"
7450 #~ "\n"
7451 #~ "Está seguro de que quere reconstruír a base de datos do seu iPod?"
7453 #~ msgid "Rebuild Database"
7454 #~ msgstr "Reconstruír a base de datos"
7456 #~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
7457 #~ msgstr "Reconstruíndo a base de datos do iPod..."
7459 #~ msgid "GIO IO and Hardware backends"
7460 #~ msgstr "«Backend» de E/S GIO e de Hardware"
7462 #~ msgid ""
7463 #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and "
7464 #~ "general GNOME integration."
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "Fornecedores de «backend» para a plataforma GNOME. Inclúe compatibilidade "
7467 #~ "para GConf e integración xeral con GNOME."
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
7471 #~ "transcoding."
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "Servizos multimedia de GStreamer, incluíndo reprodución, extracción de CD "
7474 #~ "e codificación."
7476 #~ msgid "Provides hardware support through HAL."
7477 #~ msgstr "Fornece compatibilidade de hardware a través de HAL."
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper "
7481 #~ "fullscreen support."
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "Fornece un «backend» de X11 para compatibilidade de vídeo, que activa "
7484 #~ "unha compatibilidade axeitada para pantalla completa."
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Fornecedores de «backend» para a plataforma OSX. Inclúe integración xeral "
7490 #~ "con OSX."
7492 #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
7493 #~ msgstr "Fornece compatibilidade con POSIX/UNIX, incluíndo E/S."
7495 #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities."
7496 #~ msgstr "Fornece ferramentas de baixo nivel non visuais."
7498 #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services."
7499 #~ msgstr "Fornece ferramentas e servizos non visuais."
7501 #~ msgid "Provides GUI utilities and services."
7502 #~ msgstr "Fornece ferramentas e servizos visuais."
7504 #~ msgid "Digital Media Player Support"
7505 #~ msgstr "Compatibilidade para reprodutores de soportes dixitais"
7507 #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Fornece compatibilidade xenérica para moitos tipos de dispositivos de "
7510 #~ "reprodución multimedia."
7512 #~ msgid "MeeGo Support"
7513 #~ msgstr "Compatibilidade para MeeGo"
7515 #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Fornece integración con MeeGo, incluíndo un panel multimedia "
7518 #~ "personalizado."
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen "
7522 #~ "video playback and controls."
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "Fornece un recurso para mostra de vídeo incrustado e controis e "
7525 #~ "reprodución de vídeo a pantalla completa."
7527 #~ msgid "Remote Audio"
7528 #~ msgstr "Son remoto"
7530 #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "Fornece compatibilidade para altoparlantes remotos como os Airpot Express"
7534 #~ msgid "A sample source useful to developers."
7535 #~ msgstr "Código de mostra útil para desenvolvedores."
7537 #~ msgid "Sources"
7538 #~ msgstr "Recursos"
7540 #~ msgid "SQL Debug Console"
7541 #~ msgstr "Consola de depuración SQL"
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Fornece unha interface para monitorizar o uso de SQL de Banshee e para "
7547 #~ "executar solicitudes."
7549 #~ msgid "Debug"
7550 #~ msgstr "Depuración"
7552 #~ msgid "Loved"
7553 #~ msgstr "Favoritas"
7555 #~ msgid "By User:"
7556 #~ msgstr "Polo usuario:"
7558 #~ msgid "Last updated:"
7559 #~ msgstr "Última actualización:"
7561 #~ msgid "Podcast Name:"
7562 #~ msgstr "Nome do podcast:"
7564 #~ msgid "When feed is updated:"
7565 #~ msgstr "Cando se actualiza a fonte:"
7567 #~ msgid "When new episodes are available:  "
7568 #~ msgstr "Cando haxa novos episodios dispoñíbeis:"
7570 #~ msgid "Average Bitrate"
7571 #~ msgstr "Taxa de bits media"
7573 #~ msgid "Extreme"
7574 #~ msgstr "Extremo"
7576 #~ msgid "Insane"
7577 #~ msgstr "Demente"
7579 #~ msgid "LAME Preset"
7580 #~ msgstr "Preconfiguración de LAME"
7582 #~ msgid "Medium"
7583 #~ msgstr "Medio"
7585 #~ msgid "Preset"
7586 #~ msgstr "Preconfiguración"
7588 #~ msgid "Standard"
7589 #~ msgstr "Estándar"
7591 #~ msgid "VBR Mode"
7592 #~ msgstr "Modo VBR"
7594 #~ msgid "Home Folder"
7595 #~ msgstr "Cartafol persoal"
7597 #~ msgid "Manage _Extensions"
7598 #~ msgstr "Xestionar _extensións"
7600 #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Xestionar as extensións para engadir novas características a Banshee"
7604 #~ msgid "_Web Resources"
7605 #~ msgstr "Recursos _web"
7607 #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
7608 #~ msgstr "_Guía do usuario de Banshee (Wiki)"
7610 #~ msgid "Learn about how to use Banshee"
7611 #~ msgstr "Aprender como usar o Banshee"
7613 #~ msgid "Videos From Photos Folder"
7614 #~ msgstr "Vídeos do cartafol Imaxes"
7616 #~ msgid "Audiobooks, etc"
7617 #~ msgstr "Audiolibros, etc"
7619 #~ msgid "Old Items"
7620 #~ msgstr "Elementos antigos"
7622 #~ msgid "Mark as Old"
7623 #~ msgstr "Marcar como antigo"
7625 #~ msgid "Download Podcast(s)"
7626 #~ msgstr "Descargar podcast(s)"
7628 #~ msgid "Remove Downloaded File(s)"
7629 #~ msgstr "Eliminar ficheiros descargados"
7631 #~ msgid "_Cover Art"
7632 #~ msgstr "_Portada"
7634 #~ msgid "Manage cover art"
7635 #~ msgstr "Xestionar portadas"
7637 #~ msgid "_Download Cover Art"
7638 #~ msgstr "_Descargar portadas"
7640 #~ msgid "Download cover art for all tracks"
7641 #~ msgstr "Descargar portadas para todas as pistas"
7643 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
7644 #~ msgstr "A compatibilidade con MTP ignora o dispositivo"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "A compatibilidade de Banshee para reprodutores MTP só pode manexar un "
7650 #~ "dispositivo á vez."
7652 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
7653 #~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar a compatibilidade con dispositivos MTP"
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Detectouse un dispositivo MTP, pero Banshee non puido cargar a "
7659 #~ "compatibilidade para este."
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid ", the"
7663 #~ msgstr "Outro"
7665 #, fuzzy
7666 #~ msgid "the "
7667 #~ msgstr "Outro"
7669 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
7670 #~ msgstr "Actualizar todos os podcasts"
7672 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
7673 #~ msgstr "Subscribirse a un podcast..."
7675 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
7676 #~ msgstr "Subscribirse a un podcast"
7678 #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
7679 #~ msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesrc'"
7681 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
7682 #~ msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesink'"
7684 #~ msgid "Home Directory"
7685 #~ msgstr "Directorio persoal"
7687 #~ msgid "Version:"
7688 #~ msgstr "Versión:"
7690 #~ msgid "Copyright/License:"
7691 #~ msgstr "Dereitos de autor/Licenza:"
7693 #~ msgid "Extension Dependencies:"
7694 #~ msgstr "Dependencias da extensión:"
7696 #~ msgid "Enable"
7697 #~ msgstr "Activar"
7699 #~ msgid "Primary Development"
7700 #~ msgstr "Desenvolvemento primario"
7702 #~ msgid "<b>Details</b>"
7703 #~ msgstr "<b>Detalles</b>"
7705 #~ msgid "Choose an import _source:"
7706 #~ msgstr "Escolla unha fonte de importación:"
7708 #~ msgid "I_mport Media Source"
7709 #~ msgstr "I_mportar fonte multimedia"
7711 #~ msgid "Import Media to Library"
7712 #~ msgstr "Importar contido multimedia á colección"
7714 #~ msgid "{0} to add, {1} to remove"
7715 #~ msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar"
7717 #~ msgid "Manually manage this device"
7718 #~ msgstr "Xestionar este dispositivo manualmente"
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the "
7722 #~ "device, and manually remove them."
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "Xestionar manualmente o seu dispositivo significa que pode arrastrar "
7725 #~ "elementos sobre o dispositivo e eliminalos manualmente."
7727 #~ msgid "Synchronize"
7728 #~ msgstr "Sincronizar"
7730 #~ msgid "Synchronize {0}"
7731 #~ msgstr "Sincronizar {0}"
7733 #~ msgid "_Configure..."
7734 #~ msgstr "_Configurar..."
7736 #~ msgid "Configure the Last.fm Extension"
7737 #~ msgstr "Configurar a extensión para Last.fm"
7739 #~ msgid "Edit Last.fm Settings"
7740 #~ msgstr "Editar a configuración de Last.fm"
7742 #~ msgid "Failed to Login to Last.fm"
7743 #~ msgstr "Fallou ao iniciar sesión en Last.fm"
7745 #~ msgid "Either your username or password is invalid."
7746 #~ msgstr "Pode que o seu nome de usuario ou contrasinal non sexa válido."
7748 #~ msgid "No background tasks running"
7749 #~ msgstr "Non se están a executar tarefas en segundo plano"
7751 #~ msgid "Now Playing Clutter"
7752 #~ msgstr "Reproducindo popurrí agora"