configure: check GTK# before GStreamer#
[banshee.git] / po / pt.po
blobb2c8e8f487f6da1de028ef8b66fb98c7ffc9c7fe
1 # banshee's Portuguese translation.
2 # This file is distributed under the same license as the banshee package.
3 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 banshee
4 # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5 # Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: banshee\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:44+0000\n"
12 "Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
24 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
25 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
26 msgid "Apple Devices Support"
27 msgstr "Suporte a Dispositivos Apple"
29 #: ../data/addin-xml-strings.cs:9
30 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
31 msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod/iPhone/iPad."
33 #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
34 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
35 msgid "Device Support"
36 msgstr "Suporte de Dispositivos"
38 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
39 #: ../data/addin-xml-strings.cs:13
40 msgid "Karma Support"
41 msgstr "Suporte a Karma"
43 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14
44 msgid "Support for Rio Karma devices."
45 msgstr "Suporte para dispositivos Rio Karma."
47 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
48 #: ../data/addin-xml-strings.cs:18
49 msgid "Mass Storage Media Player Support"
50 msgstr "Suporte a Reprodutor Multimédia de Armazenamento de Massa"
52 #: ../data/addin-xml-strings.cs:19
53 msgid ""
54 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
55 "Android, Pre, and Galaxy phones."
56 msgstr ""
57 "Suporte para dispositivos baseados em unidades USB, incluindo muitos "
58 "dispositivos iAudio e telemóveis Andriod, Pre e Galaxy."
60 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
61 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
62 msgid "MTP Media Player Support"
63 msgstr "Suporte a Reprodutor de Media MTP"
65 #: ../data/addin-xml-strings.cs:24
66 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
67 msgstr ""
68 "Suporte a dispositivos MTP, incluindo muitos dispositivos Zen da Creative."
70 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
71 #: ../data/addin-xml-strings.cs:28
72 msgid "Amazon MP3 Store Source"
73 msgstr "Fonte da Loja Amazon MP3"
75 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
76 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
77 msgstr "Navegar, procurar e comprar músicas na loja Amazon MP3."
79 #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
80 #: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
82 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
83 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
84 msgid "Online Sources"
85 msgstr "Fontes Online"
87 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
88 #: ../data/addin-xml-strings.cs:33
89 msgid "Amazon MP3 Import"
90 msgstr "Importar Amazon MP3"
92 #: ../data/addin-xml-strings.cs:34
93 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
94 msgstr "Transferir e importar música adquirida na Amazon.com."
96 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
97 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
98 msgid "Audiobooks Library"
99 msgstr "Biblioteca de Áudio-livros"
101 #: ../data/addin-xml-strings.cs:39
102 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
103 msgstr "Organizar áudio-livros, palestras, etc."
105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
106 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
107 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
108 msgid "Core"
109 msgstr "Núcleo"
111 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
112 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43
113 msgid "Boo Scripting"
114 msgstr "Boo Scripting"
116 #: ../data/addin-xml-strings.cs:44
117 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
118 msgstr "Personalizar e estender o Banshee com scripts da linguagem Boo."
120 #: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
121 #: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
122 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
123 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
124 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
125 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
126 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170
127 msgid "Utilities"
128 msgstr "Utilitários"
130 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
131 #: ../data/addin-xml-strings.cs:48
132 msgid "BPM Detection"
133 msgstr "Deteção de BPM"
135 #: ../data/addin-xml-strings.cs:49
136 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
137 msgstr "Detetar as batidas por minuto (BPM) da sua música."
139 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
140 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53
141 msgid "Cover Art Fetching"
142 msgstr "Obter Arte de Capa"
144 #: ../data/addin-xml-strings.cs:54
145 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
146 msgstr "Obter arte de capa para todos os itens na sua biblioteca."
148 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
149 #: ../data/addin-xml-strings.cs:58
150 msgid "DAAP Sharing"
151 msgstr "Partilha DAAP"
153 #: ../data/addin-xml-strings.cs:59
154 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
155 msgstr "Navegar e ouvir música partilhada na sua rede local."
157 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
158 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
159 msgid "eMusic Store"
160 msgstr "Loja eMusic"
162 #: ../data/addin-xml-strings.cs:64
163 msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
164 msgstr "Navegar, procurar e comprar músicas na loja eMusic"
166 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
167 #: ../data/addin-xml-strings.cs:68
168 msgid "eMusic Import"
169 msgstr "Importação eMusic"
171 #: ../data/addin-xml-strings.cs:69
172 msgid "Download and import music purchased from eMusic."
173 msgstr "Transferir e importar música adquirida no eMusic."
175 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
176 #: ../data/addin-xml-strings.cs:73
177 msgid "File System Preview Queue"
178 msgstr "Pré-visualização da Fila do Sistema de Ficheiros"
180 #: ../data/addin-xml-strings.cs:74
181 msgid "Preview files without importing to your library."
182 msgstr "Pré-visualizar ficheiros sem os importar para a sua biblioteca."
184 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
185 #: ../data/addin-xml-strings.cs:78
186 msgid "Metadata Fixup"
187 msgstr "Correção de Metadados"
189 #: ../data/addin-xml-strings.cs:79
190 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
191 msgstr "Corrigir metadados inválidos e em falta utilizando operações em massa."
193 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
194 #: ../data/addin-xml-strings.cs:83
195 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
196 msgid "Internet Archive"
197 msgstr "Arquivo da Internet"
199 #: ../data/addin-xml-strings.cs:84
200 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
201 msgstr "Navegar e procurar na vasta coleção de media do Arquivo da Internet."
203 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
204 #: ../data/addin-xml-strings.cs:88
205 msgid "Internet Radio"
206 msgstr "Rádio na Internet"
208 #: ../data/addin-xml-strings.cs:89
209 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
210 msgstr "Ouvir e organizar estações de rádio na Internet."
212 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
213 #: ../data/addin-xml-strings.cs:93
214 msgid "Last.fm Scrobbling"
215 msgstr "Scrobbling do Last.fm"
217 #: ../data/addin-xml-strings.cs:94
218 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
219 msgstr "Scrobbling do Last.fm e recomendações do painel de contexto."
221 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
222 #: ../data/addin-xml-strings.cs:98
223 msgid "Last.fm Radio"
224 msgstr "Rádio do Last.fm"
226 #: ../data/addin-xml-strings.cs:99
227 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
228 msgstr "Rádio de fluxo do Last.fm para assinantes pagos."
230 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
231 #: ../data/addin-xml-strings.cs:103
232 msgid "Library Watcher"
233 msgstr "Observador de Biblioteca"
235 #: ../data/addin-xml-strings.cs:104
236 msgid "Automatically update music and video libraries."
237 msgstr "Atualizar automaticamente bibliotecas de vídeo e áudio."
239 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
240 #: ../data/addin-xml-strings.cs:108
241 msgid "Mini Mode"
242 msgstr "Modo Compacto"
244 #: ../data/addin-xml-strings.cs:109
245 msgid ""
246 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
247 "information."
248 msgstr ""
249 "Controlar o Banshee a partir de uma pequena janela com apenas controles de "
250 "reprodução e informação da faixa."
252 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
253 #: ../data/addin-xml-strings.cs:113
254 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
255 msgstr "Diretório de Podcast do Guia Miro"
257 #: ../data/addin-xml-strings.cs:114
258 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
259 msgstr "Procure e subscreva milhares de podcasts de áudio e vídeo."
261 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
262 #: ../data/addin-xml-strings.cs:118
263 msgid "MPRIS D-Bus interface"
264 msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
266 #: ../data/addin-xml-strings.cs:119
267 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
268 msgstr "Controlar o Banshee utilizando a interface D-Bus MPRIS."
270 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
271 #: ../data/addin-xml-strings.cs:123
272 msgid "Multimedia Keys"
273 msgstr "Teclas Multimédia"
275 #: ../data/addin-xml-strings.cs:124
276 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
277 msgstr "Controlar a reprodução através das teclas multimédia do seu teclado."
279 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
280 #: ../data/addin-xml-strings.cs:128
281 msgid "Notification Area Icon"
282 msgstr "Ícone da Área de Notificação"
284 #: ../data/addin-xml-strings.cs:129
285 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
286 msgstr "Mostra um ícone na área de notificação para controlar o Banshee."
288 #. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
289 #: ../data/addin-xml-strings.cs:133
290 msgid "DVD and Audio CD Support"
291 msgstr "Suporte DVD e a CD de Áudio"
293 #: ../data/addin-xml-strings.cs:134
294 msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
295 msgstr "Ver DVDs, ouvir e extrair CDs de áudio."
297 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
298 #: ../data/addin-xml-strings.cs:138
299 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
300 msgstr "Importadores para o Amarok, Rhythmbox e iTunes"
302 #: ../data/addin-xml-strings.cs:139
303 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
304 msgstr "Importar a sua biblioteca do Amarok, Rhythmbox e iTunes."
306 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
307 #: ../data/addin-xml-strings.cs:143
308 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
309 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
310 msgid "Play Queue"
311 msgstr "Fila de Reprodução"
313 #: ../data/addin-xml-strings.cs:144
314 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
315 msgstr ""
316 "Colocar faixas numa lista de reprodução ad-hoc ou deixar o Auto DJ no "
317 "comando."
319 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
320 #: ../data/addin-xml-strings.cs:148
321 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
322 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
323 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
324 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
325 msgid "Podcasts"
326 msgstr "Podcasts"
328 #: ../data/addin-xml-strings.cs:149
329 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
330 msgstr "Subscrever podcasts e fluxos ou transferir episódios."
332 #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
333 #: ../data/addin-xml-strings.cs:153
334 msgid "Sound Menu Integration"
335 msgstr "Integração do Menu de Som"
337 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
338 msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
339 msgstr "Controlar o Banshee a partir do Menu de Som."
341 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
342 #: ../data/addin-xml-strings.cs:158
343 msgid "Torrent Downloader"
344 msgstr "Downloader de Torrent"
346 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
347 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
348 msgstr "Suporte à transferência de ficheiros BitTorrent de podcasts."
350 #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
351 #: ../data/addin-xml-strings.cs:163
352 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
353 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
354 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
355 msgid "Ubuntu One Music Store"
356 msgstr "Loja de Música do Ubuntu One"
358 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
359 msgid ""
360 "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
361 "7digital."
362 msgstr ""
363 "Esta extensão concede acesso à loja de música 'Ubuntu One Music Store', "
364 "fornecida pela 7digital."
366 #. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
367 #: ../data/addin-xml-strings.cs:168
368 msgid "UPnP Client"
369 msgstr "Cliente UPnP"
371 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
372 msgid ""
373 "Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
374 msgstr ""
375 "Navegar e ouvir música e vídeos partilhados na sua rede local utilizando "
376 "UPnP."
378 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
379 #: ../data/addin-xml-strings.cs:173
380 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
381 msgid "Wikipedia"
382 msgstr "Wikipedia"
384 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
385 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
386 msgstr "Ver informação da Wikipedia sobre artista no painel de contexto."
388 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
389 msgid "Context Pane"
390 msgstr "Painel de Contexto"
392 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
393 #: ../data/addin-xml-strings.cs:178
394 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
395 msgid "YouTube"
396 msgstr "YouTube"
398 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
399 msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
400 msgstr "Apresentar, no painel de contexto, vídeos relacionados do YouTube."
402 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
403 msgid "AAC (Novell Encoder)"
404 msgstr "AAC (Codificador Novell)"
406 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
407 msgid ""
408 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
409 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
410 msgstr ""
411 "Desenhado para ser o sucessor do formato MP3, o AAC normalmente consegue "
412 "melhor qualidade de som que o MP3 a várias taxas de bit."
414 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
415 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
416 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
417 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
418 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
419 msgid "Bitrate"
420 msgstr "Taxa de bits"
422 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
423 msgid "Container"
424 msgstr "Contentor"
426 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
427 msgid "MPEG-4 ISO"
428 msgstr "MPEG-4 ISO"
430 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
431 msgid "MPEG-4 QuickTime"
432 msgstr "MPEG-4 QuickTime"
434 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
435 msgid "3GPP"
436 msgstr "3GPP"
438 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
439 msgid "Profile"
440 msgstr "Perfil"
442 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
443 msgid "Low Complexity"
444 msgstr "Baixa Complexidade"
446 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
447 msgid "Long Term Prediction"
448 msgstr "Previsão a Longo Prazo"
450 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
451 msgid "Output Format"
452 msgstr "Formato de Saída"
454 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
455 msgid "Channels"
456 msgstr "Canais"
458 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
459 msgid "Free Lossless Audio Codec"
460 msgstr "Codec de Áudio Free Lossless"
462 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
463 msgid ""
464 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
465 "does not degrade audio quality."
466 msgstr ""
467 "O Codec de Áudio Free Lossless (FLAC) é um codec de código aberto que "
468 "comprime mas não degrada a qualidade do áudio."
470 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
471 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
472 msgstr "MP3 (Codificador LAME)"
474 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
475 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
476 msgid ""
477 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
478 "larger files at lower bitrates."
479 msgstr ""
480 "Um formato de áudio proprietário e mais antigo, mas também popular, com "
481 "perda que produz ficheiros maiores com taxas de bits mais baixas."
483 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
484 msgid "Encoding Mode"
485 msgstr "Modo de Codificação"
487 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
488 msgid "Constant Bitrate"
489 msgstr "Taxa de Bits Constante"
491 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
492 msgid "Variable Bitrate"
493 msgstr "Taxa de Bits Variável"
495 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
496 msgid "VBR Quality"
497 msgstr "Qualidade VBR"
499 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
500 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
501 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
502 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
503 msgid "Worst"
504 msgstr "Pior"
506 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
507 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
508 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
509 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
510 msgid "Best"
511 msgstr "Melhor"
513 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
514 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
515 msgstr "MP3 (Codificador Xing)"
517 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
518 msgid "Ogg Vorbis"
519 msgstr "Ogg Vorbis"
521 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
522 msgid ""
523 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
524 "lower file size than MP3."
525 msgstr ""
526 "Vorbis é um codec de áudio de código aberto, com saída de alta qualidade num "
527 "ficheiro de tamanho menor que MP3."
529 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
530 msgid "Audio quality"
531 msgstr "Qualidade de áudio"
533 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
534 msgid "Wavpack"
535 msgstr "Wavpack"
537 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
538 msgid ""
539 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
540 "quality lossy encoding with great dynamic range."
541 msgstr ""
542 "Um formato de áudio de código aberto rápido e eficiente, que oferece "
543 "codificação sem perda e codificação com perda de alta qualidade com grande "
544 "alcance dinâmico."
546 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
547 msgid "Mode"
548 msgstr "Modo"
550 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
551 msgid "Fast Compression"
552 msgstr "Compressão Rápida"
554 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
555 msgid "Default Compression"
556 msgstr "Compressão por Omissão"
558 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
559 msgid "High Compression"
560 msgstr "Compressão Elevada"
562 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
563 msgid "Very High Compression"
564 msgstr "Compressão Muito Elevada"
566 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
567 msgid "Lossy mode"
568 msgstr "Modo com perda"
570 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
571 msgid "Store MD5 sum in the file"
572 msgstr "Armazenar MD5 sum no ficheiro"
574 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
575 msgid "Extra processing"
576 msgstr "Processamento extra"
578 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
579 msgid "Default"
580 msgstr "Por Omissão"
582 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
583 msgid "Highest"
584 msgstr "Mais Alto"
586 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
587 msgid "Waveform PCM"
588 msgstr "Waveform PCM"
590 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
591 msgid ""
592 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
593 "modulated (PCM) audio."
594 msgstr ""
595 "WAV+PCM é um formato de codificação sem perda que contém áudio de código de "
596 "pulsos modulado (PCM) em bruto."
598 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
599 msgid "Windows Media Audio"
600 msgstr "Windows Media Audio"
602 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
603 msgid ""
604 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
605 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
606 msgstr ""
607 "Formato de áudio proprietário com perda com saída de alta qualidade num "
608 "ficheiro de tamanho menor que MP3. Um WMA de 96 kbps equivale a um MP3 de "
609 "128 kbps."
611 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
612 msgid "Use a variable bitrate"
613 msgstr "Utilizar uma taxa de bits variável"
615 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
616 msgid "Audio Quality"
617 msgstr "Qualidade de Áudio"
619 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
620 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194
621 msgid "Media Player"
622 msgstr "Reprodutor de Media"
624 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
625 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
626 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
627 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
628 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
629 msgid "Banshee Media Player"
630 msgstr "Reprodutor Multimédia Banshee"
632 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
633 msgid "Play and organize your media collection"
634 msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de media"
636 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
637 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
638 msgid "Could not create pipeline"
639 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento"
641 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
642 msgid "Could not create filesrc element"
643 msgstr "Incapaz de criar o elemento filesrc"
645 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
646 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
647 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
648 msgid "Could not create decodebin2 plugin"
649 msgstr "Incapaz de criar o plugin decodebin2"
651 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
652 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
653 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
654 msgid "Could not create audioconvert plugin"
655 msgstr "Incapaz de criar o plugin audioconvert"
657 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
658 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
659 msgstr "Incapaz de criar o plugin bpmdetect"
661 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
662 msgid "Could not create fakesink plugin"
663 msgstr "Incapaz de criar o plugin fakesink"
665 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
666 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
667 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
668 msgid "Could not link pipeline elements"
669 msgstr "Incapaz de ligar elementos do canal de processamento"
671 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
672 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
673 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
674 msgstr "Incapaz de inicializar elemento a partir do URI cdda"
676 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
677 msgid "Could not create encoder pipeline"
678 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento para o codificador"
680 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
681 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
682 msgid "Could not create queue plugin"
683 msgstr "Incapaz de criar fila de plugin"
685 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
686 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
687 msgid "Could not create filesink plugin"
688 msgstr "Incapaz de criar o plugin filesink"
690 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
691 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
692 msgid "Could not create source element"
693 msgstr "Incapaz de criar elemento fonte"
695 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
696 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
697 msgid "Could not create sink element"
698 msgstr "Incapaz de criar o elemento 'sink'"
700 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
701 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
702 msgid "Could not create sinkbin plugin"
703 msgstr "Incapaz de criar o plugin sinkbin"
705 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
706 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
707 msgid "Could not create audioresample plugin"
708 msgstr "Incapaz de criar o plugin audioresample"
710 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
711 msgid "Could not create encoding pipeline"
712 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento de codificação"
714 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
715 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
716 msgid "Could not get sink pad from encoder"
717 msgstr "Incapaz de obter o bloco de depósito do codificador"
719 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
720 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
721 msgid "Could not construct pipeline"
722 msgstr "Incapaz de construir linha de processamento"
724 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
725 msgid "Write CD..."
726 msgstr "Gravar CD..."
728 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
729 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
730 msgstr "Gravar faixas selecionadas num CD de áudio"
732 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
733 msgid "Could not write CD"
734 msgstr "Incapaz de gravar o CD"
736 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
737 msgid "Brasero could not be started"
738 msgstr "Não foi possível iniciar o Brasero"
740 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
741 msgid "Fullscreen video playback active"
742 msgstr "Reprodução de vídeo em ecrã completo ativa"
744 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
745 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
746 msgid "Could not find an encoder for ripping."
747 msgstr "Incapaz de encontrar um codificador para extração de áudio."
749 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
750 msgid "Could not create CD ripping driver."
751 msgstr "Incapaz de criar controlador de extração de áudio do CD."
753 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
754 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
755 msgid "Could not create BPM detection driver."
756 msgstr "Incapaz de criar o controlador de deteção BPM."
758 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
759 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
760 msgid "Could not initialize GStreamer library"
761 msgstr "Incapaz de inicializar a biblioteca GStreamer"
763 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:510
764 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:566
765 msgid "Unknown Error"
766 msgstr "Erro Desconhecido"
768 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:883
769 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:989
770 msgid "_Enable ReplayGain correction"
771 msgstr "_Ativar correção ReplayGain"
773 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:884
774 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:990
775 msgid ""
776 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
777 "playback volume"
778 msgstr ""
779 "Para faixas que possuem dados de ReplayGain, normalizar automaticamente o "
780 "volume de reprodução"
782 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:889
783 msgid "Enable _gapless playback"
784 msgstr "Ativar reprodução sem _pausa"
786 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:890
787 msgid ""
788 "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
789 "and classical music"
790 msgstr ""
791 "Eliminar o pequeno espaço de tempo entre mudanças de faixa. Útil para álbuns "
792 "conceptuais e música clássica"
794 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
795 msgid "Could not create transcoder"
796 msgstr "Incapaz de criar transcodificador"
798 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
799 #, csharp-format
800 msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
801 msgstr "Não foi possível criar linha de processamento de codificador: {0}"
803 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:811
804 msgid "GStreamer# 0.10"
805 msgstr "GStreamer# 0.10"
807 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
808 #, csharp-format
809 msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
810 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento de codificação: {0}"
812 #. Translators: verb
813 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66
814 msgid "Import"
815 msgstr "Importar"
817 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
818 msgid "Can't check for updates"
819 msgstr "Incapaz de verificar por atualizações"
821 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
822 msgid ""
823 "We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
824 "try again later."
825 msgstr ""
826 "Agora não é possível verificar se existe uma nova versão disponível. Por "
827 "favor, tente mais tarde."
829 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
830 msgid "No update available"
831 msgstr "Nenhuma atualização disponível"
833 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
834 msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
835 msgstr "Já tem a versão mais recente do Banshee instalada."
837 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
838 #, csharp-format
839 msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
840 msgstr "Está disponível uma nova versão do Banshee ({0}).{1}Deseja atualizar?"
842 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
843 msgid "Banshee update available"
844 msgstr "Atualização do Banshee disponível"
846 #. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
847 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
848 #, csharp-format
849 msgid "Downloading {0}"
850 msgstr "A transferir {0}"
852 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
853 #, csharp-format
854 msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
855 msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
857 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
858 msgid "Update download failed"
859 msgstr "A transferência de atualização falhou"
861 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
862 msgid "The download failed. Please try again later."
863 msgstr "A transferência falhou. Por favor, tente novamente."
865 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
866 #, csharp-format
867 msgid ""
868 "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
869 "the installer?"
870 msgstr ""
871 "Terminou a transferência da atualização.{0}Deseja fechar o Banshee e "
872 "executar o instalador?"
874 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
875 msgid "Update finished downloading"
876 msgstr "Terminou a transferência da atualização"
878 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
879 msgid "Check for Updates"
880 msgstr "Verificar por Atualizações"
882 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
883 msgid "Help Options"
884 msgstr "Opções de Ajuda"
886 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
887 msgid "Show this help"
888 msgstr "Apresentar esta ajuda"
890 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
891 msgid "Show options for controlling playback"
892 msgstr "Apresentar opções para controle de reprodução"
894 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
895 msgid "Show options for querying the playing track"
896 msgstr "Apresentar opções de consulta da faixa em reprodução"
898 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
899 msgid "Show options for querying the playing engine"
900 msgstr "Apresentar opções de consulta do motor de reprodução"
902 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
903 msgid "Show options for the user interface"
904 msgstr "Apresentar opções para a interface do utilizador"
906 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
907 msgid "Show options for developers and debugging"
908 msgstr "Apresentar opções para programadores e para depuração"
910 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
911 msgid "Show all option groups"
912 msgstr "Apresentar todos os grupos de opções"
914 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
915 msgid "Show version information"
916 msgstr "Apresentar informações da versão"
918 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
919 msgid "Playback Control Options"
920 msgstr "Opções de Controle de Reprodução"
922 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
923 msgid ""
924 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
925 msgstr ""
926 "Reproduzir a próxima faixa, reiniciando opcionalmente se o valor 'reiniciar' "
927 "estiver definido"
929 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
930 msgid ""
931 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
932 msgstr ""
933 "Reproduzir a faixa anterior, reiniciando opcionalmente se o valor "
934 "'reiniciar' estiver definido"
936 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
937 msgid ""
938 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
939 "otherwise the same as --previous"
940 msgstr ""
941 "Se a música atual foi reproduzida por mais de 4 segundos então reinicia-la, "
942 "caso contrário a mesma que --previous"
944 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
945 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
946 msgstr ""
947 "Iniciar automaticamente a reprodução de qualquer faixa colocada em fila na "
948 "linha de comandos"
950 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
951 msgid "Start playback"
952 msgstr "Iniciar reprodução"
954 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
955 msgid "Pause playback"
956 msgstr "Pausar reprodução"
958 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
959 msgid "Toggle playback"
960 msgstr "Alternar a reprodução"
962 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
963 msgid "Completely stop playback"
964 msgstr "Parar a reprodução"
966 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
967 msgid ""
968 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
969 "should be either 'true' or 'false')"
970 msgstr ""
971 "Ativar ou desativar parar a reprodução depois da faixa atual (o valor deve "
972 "ser 'true' ou 'false')"
974 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
975 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
976 msgstr ""
977 "Definir o volume de reprodução (0-100), prefixo +/- para valores relativos"
979 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
980 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
981 msgstr "Avançar para localização específica (segundos, fração)"
983 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
984 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
985 msgstr "Definir a avaliação da faixa atual em reprodução (0 a 5)"
987 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
988 msgid "Player Engine Query Options"
989 msgstr "Opções de Consulta do Motor de Reprodução"
991 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
992 msgid "Current player state"
993 msgstr "Estado atual do reprodutor"
995 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
996 msgid "Last player state"
997 msgstr "Último estado do reprodutor"
999 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
1000 msgid "Query whether the player can be paused"
1001 msgstr "Consultar se o reprodutor pode ser pausado"
1003 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
1004 msgid "Query whether the player can seek"
1005 msgstr "Consultar se o reprodutor pode avançar para uma posição"
1007 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1008 msgid "Player volume"
1009 msgstr "Volume de reprodução"
1011 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1012 msgid "Player position in currently playing track"
1013 msgstr "Posição do reprodutor na faixa atual"
1015 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1016 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1017 msgstr "Opções de Consulta dos Metadados da Faixa Reproduzida"
1019 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1020 msgid "URI"
1021 msgstr "URI"
1023 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1024 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
1025 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1026 msgid "Artist Name"
1027 msgstr "Nome do Artista"
1029 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1030 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
1031 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1032 msgid "Album Title"
1033 msgstr "Título do Álbum"
1035 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1036 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
1037 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1038 msgid "Track Title"
1039 msgstr "Título da Faixa"
1041 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1042 msgid "Duration"
1043 msgstr "Duração"
1045 #. Translators: noun
1046 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1047 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
1048 msgid "Track Number"
1049 msgstr "Número da Faixa"
1051 #. Translators: noun
1052 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1053 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
1054 msgid "Track Count"
1055 msgstr "Número de Faixas"
1057 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1058 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1059 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1060 msgid "Disc Number"
1061 msgstr "Número do Disco"
1063 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
1064 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
1065 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1066 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
1067 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
1068 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1069 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1070 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1071 msgid "Year"
1072 msgstr "Ano"
1074 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
1075 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
1076 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1077 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1078 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1079 msgid "Rating"
1080 msgstr "Avaliação"
1082 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1083 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
1084 msgid "Score"
1085 msgstr "Pontuação"
1087 #. Translators: noun
1088 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1089 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
1090 msgid "Bit Rate"
1091 msgstr "Taxa de Bit"
1093 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1094 msgid "User Interface Options"
1095 msgstr "Opções de Interface do Utilizador"
1097 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1098 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1099 msgstr "Apresentar a interface do utilizador na área de trabalho ativa"
1101 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1102 msgid "Enter the full-screen mode"
1103 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
1105 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1106 msgid "Hide the user interface"
1107 msgstr "Ocultar a interface do utilizador"
1109 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1110 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1111 msgstr ""
1112 "Não apresentar a interface do utilizador, independentemente de quaisquer "
1113 "outras opções"
1115 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
1116 msgid "Present the import media dialog box"
1117 msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de importação de media"
1119 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
1120 msgid "Present the about dialog"
1121 msgstr "Apresentar o diálogo sobre"
1123 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1124 msgid "Present the open location dialog"
1125 msgstr "Apresentar o diálogo de abertura de localização"
1127 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1128 msgid "Present the preferences dialog"
1129 msgstr "Apresentar o diálogo de preferências"
1131 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1132 msgid "Debugging and Development Options"
1133 msgstr "Opções de Depuração e Desenvolvimento"
1135 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1136 msgid "Enable general debugging features"
1137 msgstr "Habilitar funcionalidades gerais de depuração"
1139 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1140 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1141 msgstr "Ativar depuração da saída de consultas SQL"
1143 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
1144 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1145 msgstr "Ativar depuração da saída de Mono.Addins"
1147 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1148 msgid "Specify an alternate database to use"
1149 msgstr "Especificar uma base de dados alternativa para utilização"
1151 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
1152 msgid "Force fetching of missing cover artwork"
1153 msgstr "Forçar a obtenção de arte de capa em falta"
1155 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1156 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1157 msgstr "Especificar uma chave alternativa, por omissão é /apps/banshee-1/"
1159 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
1160 msgid ""
1161 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1162 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1163 msgstr ""
1164 "Otimizar instância para executar desinstalada; particularmente, isso irá "
1165 "criar uma base de dados alternativa de Mono.Addins no diretório de trabalho"
1167 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
1168 msgid "Disable DBus support completely"
1169 msgstr "Desativar completamente o suporte a DBus"
1171 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
1172 #, csharp-format
1173 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1174 msgstr ""
1175 "Ignorar o carregamento de um ficheiro gtkrc ({0}) personalizado se ele "
1176 "existir"
1178 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
1179 #, csharp-format
1180 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1181 msgstr "Os seguintes argumentos de ajuda são inválidos: {0}"
1183 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1184 msgid "Play Album"
1185 msgstr "Reproduzir Álbum"
1187 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
1188 msgid "En_queue"
1189 msgstr "Colocar na _Fila"
1191 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
1192 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
1193 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
1194 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
1195 msgid "_Play"
1196 msgstr "_Reproduzir"
1198 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1199 msgid "Play _Song"
1200 msgstr "Reproduzir _Música"
1202 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1203 msgid "Add a song to the playlist"
1204 msgstr "Adicionar uma música à lista de reprodução"
1206 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1207 msgid "Play _Album"
1208 msgstr "Reproduzir Á_lbum"
1210 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1211 msgid "Add an album to the playlist"
1212 msgstr "Adicionar um álbum à lista de reprodução"
1214 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1215 #, csharp-format
1216 msgid "{0} remaining"
1217 msgstr "{0} remanescentes"
1219 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1220 msgid "Play Song"
1221 msgstr "Reproduzir Música"
1223 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
1224 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
1225 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
1226 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
1227 msgid "Close"
1228 msgstr "Fechar"
1230 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1231 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
1232 msgid "Search"
1233 msgstr "Procurar"
1235 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
1236 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1237 msgid "Artist, Album, or Title"
1238 msgstr "Artista, Álbum ou Título"
1240 #. Alias for %album_artist%
1241 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
1242 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1243 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1244 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1245 msgid "Album Artist"
1246 msgstr "Artista do Álbum"
1248 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
1249 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1250 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
1251 msgid "Composer"
1252 msgstr "Compositor"
1254 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
1255 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1256 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
1257 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
1258 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1259 msgid "Genre"
1260 msgstr "Género"
1262 #. Translators: noun
1263 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
1264 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
1265 msgid "Comment"
1266 msgstr "Comentário"
1268 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1269 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1270 msgid "Unknown Album"
1271 msgstr "Álbum Desconhecido"
1273 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1274 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
1275 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1276 msgid "Unknown Artist"
1277 msgstr "Artista Desconhecido"
1279 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1280 msgid "Unknown Title"
1281 msgstr "Título Desconhecido"
1283 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:192
1284 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1285 msgid "Various Artists"
1286 msgstr "Vários Artistas"
1288 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1289 msgid "Stream location not found"
1290 msgstr "Localização do fluxo não encontrada"
1292 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1293 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344
1294 msgid "File not found"
1295 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1297 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:350
1298 msgid "Codec for playing this media type not available"
1299 msgstr "Codec para reproduzir este tipo de media indisponível"
1301 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:352
1302 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1303 msgstr "Ficheiro protegido por Gestão de Direitos Digitais (DRM)"
1305 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:354
1306 msgid "Unknown error"
1307 msgstr "Erro desconhecido"
1309 # ../lisp/menus.jl\r
1310 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1311 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
1312 msgid "_Restart Podcast"
1313 msgstr "_Reiniciar Podcast"
1315 # ../lisp/menus.jl\r
1316 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
1317 msgid "_Restart Audiobook"
1318 msgstr "_Reiniciar Audiolivro"
1320 # ../lisp/menus.jl\r
1321 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
1322 msgid "_Restart Video"
1323 msgstr "_Reiniciar Vídeo"
1325 # ../lisp/menus.jl\r
1326 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
1327 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
1328 msgid "_Restart Song"
1329 msgstr "_Reiniciar Música"
1331 # ../lisp/menus.jl\r
1332 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:427
1333 msgid "_Restart Item"
1334 msgstr "_Reiniciar Item"
1336 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
1337 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1338 msgstr "_Saltar para o Podcast em Reprodução"
1340 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
1341 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1342 msgstr "_Saltar para o Audiolivro em Reprodução"
1344 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
1345 msgid "_Jump to Playing Video"
1346 msgstr "_Saltar para o Vídeo em Reprodução"
1348 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
1349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
1350 msgid "_Jump to Playing Song"
1351 msgstr "_Saltar para a Música em Reprodução"
1353 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:447
1354 msgid "_Jump to Playing Item"
1355 msgstr "_Saltar para o Item em Reprodução"
1357 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
1358 msgid "Unknown Year"
1359 msgstr "Ano Desconhecido"
1361 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1362 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
1364 #, csharp-format
1365 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1366 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1368 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
1369 #, csharp-format
1370 msgid "All Album Artists ({0})"
1371 msgstr "Todos os Artistas do Álbum ({0})"
1373 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
1374 #, csharp-format
1375 msgid "All Albums ({0})"
1376 msgstr "Todos os Álbuns ({0})"
1378 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
1379 #, csharp-format
1380 msgid "All Artists ({0})"
1381 msgstr "Todos os Artistas ({0})"
1383 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
1384 #, csharp-format
1385 msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
1386 msgstr "O ficheiro está vazio, por isso não foi importado: {0}"
1388 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1389 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
1390 msgid "Value"
1391 msgstr "Valor"
1393 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
1394 #, csharp-format
1395 msgid "All Years ({0})"
1396 msgstr "Todos os Anos ({0})"
1398 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1399 msgid "Shuffle by A_lbum"
1400 msgstr "Baralhar por Á_lbum"
1402 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1403 msgid "by album"
1404 msgstr "por álbum"
1406 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1407 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1408 msgstr ""
1409 "Reproduzir todas as músicas de um álbum, depois escolher aleatoriamente "
1410 "outro álbum"
1412 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1413 msgid "Shuffle by A_rtist"
1414 msgstr "Baralhar por A_rtista"
1416 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1417 msgid "by artist"
1418 msgstr "por artista"
1420 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
1421 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1422 msgstr ""
1423 "Reproduzir todas as músicas de um artista, depois escolher aleatoriamente "
1424 "outro artista"
1426 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1427 msgid "Shuffle _Off"
1428 msgstr "Desligar _Baralhar"
1430 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
1431 msgid "manually"
1432 msgstr "manualmente"
1434 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
1435 msgid "Do not shuffle playlist"
1436 msgstr "Não baralhar lista de reprodução"
1438 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1439 msgid "Shuffle by _Rating"
1440 msgstr "Baralhar por _Avaliação"
1442 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1443 msgid "by rating"
1444 msgstr "por avaliação"
1446 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1447 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1448 msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas, preferir as com melhor avaliação"
1450 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1451 msgid "Shuffle by S_core"
1452 msgstr "Baralhar por P_ontuação"
1454 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1455 msgid "by score"
1456 msgstr "por pontuação"
1458 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
1459 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1460 msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas, preferir as com melhor pontuação"
1462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
1463 msgid "Shuffle by _Song"
1464 msgstr "Baralhar por _música"
1466 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1467 msgid "by song"
1468 msgstr "por música"
1470 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1471 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1472 msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas da lista de reprodução"
1474 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
1475 msgid "Scanning for media"
1476 msgstr "A procurar media"
1478 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
1479 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1423
1480 msgid "Scanning..."
1481 msgstr "A analisar..."
1483 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
1484 #, csharp-format
1485 msgid "Scanning ({0} files)..."
1486 msgstr "A analisar ({0} ficheiros)..."
1488 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
1489 msgid "Importing Media"
1490 msgstr "A Importar Media"
1492 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1493 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1494 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1495 msgstr "O processo de importação está atualmente em execução. Deseja pará-lo?"
1497 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
1498 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1499 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1500 #, csharp-format
1501 msgid "Importing {0} of {1}"
1502 msgstr "A importar {0} de {1}"
1504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:82
1505 #, csharp-format
1506 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1507 msgstr "A analisar novamente {0} de {1}"
1509 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
1510 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1511 msgstr "A Atualizar a sua Base de Dados do Banshee"
1513 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
1514 msgid ""
1515 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1516 msgstr ""
1517 "Por favor aguarde enquanto sua base de dados antiga do Banshee é migrada "
1518 "para o novo formato."
1520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1420
1521 msgid "Refreshing Metadata"
1522 msgstr "A Atualizar Metadados"
1524 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1525 msgid "Classical"
1526 msgstr "Clássica"
1528 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1529 msgid "Club"
1530 msgstr "Club"
1532 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1533 msgid "Dance"
1534 msgstr "Dança"
1536 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1537 msgid "Full Bass"
1538 msgstr "Graves reforçados"
1540 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1541 msgid "Full Bass and Treble"
1542 msgstr "Graves e agudos reforçados"
1544 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1545 msgid "Full Treble"
1546 msgstr "Agudos reforçados"
1548 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1549 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1550 msgstr "Colunas de portáteis e auscultadores"
1552 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1553 msgid "Large Hall"
1554 msgstr "Sala grande"
1556 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1557 msgid "Live"
1558 msgstr "Ao vivo"
1560 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1561 msgid "Party"
1562 msgstr "Festa"
1564 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1565 msgid "Pop"
1566 msgstr "Pop"
1568 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1569 msgid "Reggae"
1570 msgstr "Reggae"
1572 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1573 msgid "Rock"
1574 msgstr "Rock"
1576 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1577 msgid "Ska"
1578 msgstr "Ska"
1580 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1581 msgid "Smiley Face Curve"
1582 msgstr "Sorriso de Face Curva"
1584 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1585 msgid "Soft"
1586 msgstr "Suave"
1588 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1589 msgid "Soft Rock"
1590 msgstr "Rock suave"
1592 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
1593 msgid "Techno"
1594 msgstr "Techno"
1596 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63
1597 msgid "Remove From Library"
1598 msgstr "Remover da Biblioteca"
1600 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77
1601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
1602 msgid "File Organization"
1603 msgstr "Organização de Ficheiros"
1605 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81
1606 msgid "Co_py files to media folder when importing"
1607 msgstr "Co_piar ficheiros para a pasta de média ao importar"
1609 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87
1610 msgid "_Update file and folder names"
1611 msgstr "_Atualizar nomes de ficheiros e pastas"
1613 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
1614 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1615 msgstr "Renomear ficheiros e pastas de acordo com metadados do media"
1617 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1618 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167
1619 #, csharp-format
1620 msgid "{0} Folder"
1621 msgstr "Pasta {0}"
1623 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1624 msgid "Track Artist"
1625 msgstr "Artista da Faixa"
1627 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1628 msgid "Album Artist Initial"
1629 msgstr "Inicial do Artista do Álbum"
1631 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1632 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
1633 msgid "Conductor"
1634 msgstr "Maestro"
1636 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1637 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1638 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
1639 msgid "Album"
1640 msgstr "Álbum"
1642 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1643 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
1644 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1645 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1646 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1647 msgid "Title"
1648 msgstr "Título"
1650 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1651 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
1652 msgid "Count"
1653 msgstr "Contagem"
1655 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1656 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
1657 msgid "Number"
1658 msgstr "Número"
1660 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1661 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
1662 msgid "Count (unsorted)"
1663 msgstr "Contagem (desordenada)"
1665 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1666 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
1667 msgid "Number (unsorted)"
1668 msgstr "Número (desordenado)"
1670 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
1672 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
1673 msgid "Disc Count"
1674 msgstr "Contagem de Disco"
1676 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1677 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
1678 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
1679 msgid "Grouping"
1680 msgstr "Agrupamento"
1682 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
1684 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1685 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
1686 msgid "Music"
1687 msgstr "Música"
1689 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
1690 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
1691 msgid "Search your music"
1692 msgstr "Procurar a sua música"
1694 #. Misc section
1695 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
1696 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
1697 msgid "Miscellaneous"
1698 msgstr "Diversos"
1700 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1701 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1702 msgstr "_Ordenar os álbuns de um artista por ano e não por título"
1704 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
1705 #, csharp-format
1706 msgid "{0} song"
1707 msgid_plural "{0} songs"
1708 msgstr[0] "{0} música"
1709 msgstr[1] "{0} músicas"
1711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
1712 msgid "Music Folder"
1713 msgstr "Pasta de Música"
1715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136
1716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
1717 msgid "Favorites"
1718 msgstr "Favoritos"
1720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1721 msgid "Songs rated four and five stars"
1722 msgstr "Músicas avaliadas com quatro ou cinco estrelas"
1724 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141
1725 msgid "Recent Favorites"
1726 msgstr "Favoritos Recentes"
1728 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1729 msgid "Songs listened to often in the past week"
1730 msgstr "Músicas ouvidas com mais frequência na última semana"
1732 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
1733 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1734 msgid "Recently Added"
1735 msgstr "Adicionadas Recentemente"
1737 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1738 msgid "Songs imported within the last week"
1739 msgstr "Músicas importadas na última semana"
1741 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
1742 msgid "Recently Played"
1743 msgstr "Recentemente Reproduzidas"
1745 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1746 msgid "Recently played songs"
1747 msgstr "Faixas reproduzidas recentemente"
1749 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
1750 msgid "Unheard"
1751 msgstr "Não Ouvida"
1753 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1754 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1755 msgstr "Músicas que não foram reproduzidas ou saltadas"
1757 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1758 msgid "Neglected Favorites"
1759 msgstr "Favoritos Esquecidos"
1761 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
1762 msgid "Favorites not played in over two months"
1763 msgstr "Favoritas que não são reproduzidas há mais de dois mses"
1765 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1766 msgid "Least Favorite"
1767 msgstr "Menos Favoritas"
1769 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1770 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1771 msgstr ""
1772 "Músicas avaliadas com uma ou duas estrelas ou que você saltou frequentemente"
1774 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174
1775 msgid "700 MB of Favorites"
1776 msgstr "700 MB de Favoritos"
1778 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175
1779 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1780 msgstr "Um CD de dados de músicas favoritas"
1782 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180
1783 msgid "80 Minutes of Favorites"
1784 msgstr "80 Minutos de Favoritos"
1786 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181
1787 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1788 msgstr "Um CD de áudio de músicas favoritas"
1790 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186
1791 msgid "Unrated"
1792 msgstr "Sem avaliação"
1794 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187
1795 msgid "Songs that haven't been rated"
1796 msgstr "Músicas que ainda não foram avaliadas"
1798 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1799 msgid "Importing Songs"
1800 msgstr "A Importar Músicas"
1802 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1803 #, csharp-format
1804 msgid "Importing From {0}"
1805 msgstr "A Importar de {0}"
1807 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1808 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
1809 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1810 msgid "Videos"
1811 msgstr "Vídeos"
1813 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
1814 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
1815 msgid "Search your videos"
1816 msgstr "Procurar os seus vídeos"
1818 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
1819 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
1820 msgid "Produced By"
1821 msgstr "Produzido Por"
1823 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
1824 #, csharp-format
1825 msgid "{0} video"
1826 msgid_plural "{0} videos"
1827 msgstr[0] "{0} vídeo"
1828 msgstr[1] "{0} vídeos"
1830 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
1831 msgid "Videos Folder"
1832 msgstr "Pasta de Vídeos"
1834 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
1835 msgid "Videos rated four and five stars"
1836 msgstr "Vídeos avaliados com quatro ou cinco estrelas"
1838 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
1839 msgid "Unwatched"
1840 msgstr "Não vistos"
1842 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
1843 msgid "Videos that haven't been played yet"
1844 msgstr "Vídeos que ainda não foram reproduzidos"
1846 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
1847 msgid "Default player engine"
1848 msgstr "Motor de reprodução por omissão"
1850 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
1851 msgid ""
1852 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1853 "installed."
1854 msgstr ""
1855 "Nenhum motor de reprodução foi encontrado. Por favor certifique-se de que o "
1856 "Banshee foi corretamente instalado."
1858 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
1859 msgid "Problem with Player Engine"
1860 msgstr "Problema com Motor de Reprodução"
1862 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1863 #, csharp-format
1864 msgid "Converting {0} of {1}"
1865 msgstr "A converter {0} de {1}"
1867 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1868 msgid "Initializing"
1869 msgstr "A inicializar"
1871 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1872 msgid ""
1873 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1874 "stop this?"
1875 msgstr "Os ficheiros estão a ser convertidos para outro formato. Deseja parar?"
1877 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1878 msgid "Saving Metadata to File"
1879 msgstr "A Gravar Metadados para Ficheiro"
1881 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1882 msgid "Sync _metadata between library and files"
1883 msgstr "Sincronizar _meta-dados entre a biblioteca e os ficheiros"
1885 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1886 msgid ""
1887 "Enable this option to have metadata in sync between your library and "
1888 "supported media files"
1889 msgstr ""
1890 "Ativar esta opção para sincronizar os meta-dados entre a sua biblioteca e os "
1891 "ficheiros de media suportados"
1893 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1894 msgid "Sync _ratings between library and files"
1895 msgstr "Sincronizar _avaliações entre a biblioteca e os ficheiros"
1897 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1898 msgid ""
1899 "Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
1900 "supported audio files"
1901 msgstr ""
1902 "Ativar esta opção para sincronizar os meta-dados de avaliações entre a sua "
1903 "biblioteca e os ficheiros de áudio suportados"
1905 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1906 msgid "Sync play counts between library and files"
1907 msgstr "Sincronizar contagens de reprodução entre a biblioteca e os ficheiros"
1909 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
1910 msgid ""
1911 "Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
1912 "and supported audio files"
1913 msgstr ""
1914 "Ativar esta opção para sincronizar os meta-dados de contagens de reprodução "
1915 "entre a sua biblioteca e os ficheiros de áudio suportados"
1917 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1918 msgid "There is no available network connection"
1919 msgstr "Não existe nenhuma ligação de rede disponível"
1921 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1922 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1923 msgstr "Incapaz de ligar ao NetworkManager ou ao Wicd"
1925 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1926 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1927 msgstr "Será assumido que está disponível uma ligação de rede em funcionamento"
1929 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
1930 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1931 msgstr "_Desativar funcionalidades que requerem acesso à Internet"
1933 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
1934 msgid ""
1935 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1936 "cover art fetching"
1937 msgstr ""
1938 "Algumas funcionalidades, tais como o Lastfm e a transferência de arte de "
1939 "capa, requerem uma ligação de banda larga à Internet"
1941 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
1942 msgid "Search this playlist"
1943 msgstr "Procurar nesta lista de reprodução"
1945 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
1946 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
1947 msgid "Playlist"
1948 msgstr "Lista de reprodução"
1950 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
1951 msgid "Remove From Playlist"
1952 msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
1954 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1955 msgid "Delete Playlist"
1956 msgstr "Apagar Lista de Reprodução"
1958 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1959 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
1960 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
1961 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1962 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
1963 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
1964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612
1965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
1966 msgid "New Playlist"
1967 msgstr "Nova Lista de Reprodução"
1969 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1970 msgid "Windows Media ASX"
1971 msgstr "Windows Media ASX"
1973 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
1974 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1975 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1977 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
1978 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1979 msgstr "MPEG Versão 3.0 Estendida (*.m3u)"
1981 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1982 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1983 msgstr "Listas de Reprodução Shoutcast versão 2 (*.pls)"
1985 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
1986 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
1987 msgstr "Listas de Reprodução XML Shareable versão 1 (*.xspf)"
1989 #. Pages (tabs)
1990 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
1991 msgid "General"
1992 msgstr "Geral"
1994 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
1995 msgid "Source Specific"
1996 msgstr "Específico da Fonte"
1998 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
1999 msgid "Extensions"
2000 msgstr "Extensões"
2002 #. General policies
2003 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
2004 msgid "File Policies"
2005 msgstr "Políticas do Ficheiro"
2007 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
2008 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
2009 msgstr "Melhorar o Banshee enviando anonimamente dados de utilização"
2011 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
2012 msgid "items"
2013 msgstr "itens"
2015 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
2016 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
2017 msgid "minutes"
2018 msgstr "minutos"
2020 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
2021 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
2022 msgid "hours"
2023 msgstr "horas"
2025 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
2026 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
2027 msgid "MB"
2028 msgstr "MB"
2030 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
2031 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
2032 msgid "GB"
2033 msgstr "GB"
2035 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2036 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2037 msgid "Artist"
2038 msgstr "Artista"
2040 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2041 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2042 msgid "artist"
2043 msgstr "artista"
2045 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2046 msgid "by"
2047 msgstr "por"
2049 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2050 msgid "artists"
2051 msgstr "artistas"
2053 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2054 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2055 msgid "albumartist"
2056 msgstr "artistaalbum"
2058 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2059 msgid "compilationartist"
2060 msgstr "artistacompilacao"
2062 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2063 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2064 msgid "album"
2065 msgstr "album"
2067 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2068 msgid "on"
2069 msgstr "em"
2071 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2072 msgid "from"
2073 msgstr "de"
2075 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2076 msgid "Disc"
2077 msgstr "Disco"
2079 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2080 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2081 msgid "disc"
2082 msgstr "disco"
2084 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2085 msgid "cd"
2086 msgstr "cd"
2088 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2089 msgid "discnum"
2090 msgstr "numdisco"
2092 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2093 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2094 msgid "discs"
2095 msgstr "discos"
2097 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2098 msgid "cds"
2099 msgstr "cds"
2101 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2102 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2103 msgid "track"
2104 msgstr "faixa"
2106 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2107 msgid "trackno"
2108 msgstr "numfaixa"
2110 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2111 msgid "tracknum"
2112 msgstr "numfaixa"
2114 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2115 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2116 msgid "tracks"
2117 msgstr "faixas"
2119 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2120 msgid "trackcount"
2121 msgstr "contagemfaixas"
2123 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2124 msgid "Beats per Minute"
2125 msgstr "Batidas por Minuto"
2127 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2128 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
2129 msgid "bpm"
2130 msgstr "bmp"
2132 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2133 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2134 msgid "bitrate"
2135 msgstr "taxabit"
2137 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2138 msgid "kbs"
2139 msgstr "kbs"
2141 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2142 msgid "kps"
2143 msgstr "kps"
2145 #. Translators: noun
2146 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2147 msgid "Sample Rate"
2148 msgstr "Taxa de Amostragem"
2150 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2151 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2152 msgid "samplerate"
2153 msgstr "taxaamostragem"
2155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2156 msgid "Hz"
2157 msgstr "Hz"
2159 #. Translators: noun
2160 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2161 msgid "Bits Per Sample"
2162 msgstr "Bits por Amostra"
2164 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2165 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2166 msgid "bitspersample"
2167 msgstr "bitporamostra"
2169 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2170 msgid "bitdepth"
2171 msgstr "profundidadebit"
2173 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2174 msgid "quantization"
2175 msgstr "quantificação"
2177 #. Translators: noun
2178 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2179 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
2180 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
2181 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "Nome"
2185 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2186 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2187 msgid "title"
2188 msgstr "titulo"
2190 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2191 msgid "titled"
2192 msgstr "intitulado"
2194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2195 msgid "name"
2196 msgstr "nome"
2198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2199 msgid "named"
2200 msgstr "denominado"
2202 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2203 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2204 msgid "year"
2205 msgstr "ano"
2207 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2208 msgid "released"
2209 msgstr "lançado"
2211 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2212 msgid "yr"
2213 msgstr "ano"
2215 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2216 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
2217 msgid "genre"
2218 msgstr "genero"
2220 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2221 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
2222 msgid "composer"
2223 msgstr "compositor"
2225 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2226 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
2227 msgid "conductor"
2228 msgstr "maestro"
2230 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2231 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
2232 msgid "grouping"
2233 msgstr "agrupamento"
2235 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2236 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
2237 msgid "comment"
2238 msgstr "comentario"
2240 #. Translators: noun
2241 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2242 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2243 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2244 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2245 msgid "License"
2246 msgstr "Licença"
2248 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2249 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2250 msgid "license"
2251 msgstr "licença"
2253 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2254 msgid "licensed"
2255 msgstr "licenciada"
2257 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2258 msgid "under"
2259 msgstr "sob"
2261 #. , typeof(NullQueryValue)},
2262 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2263 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2264 msgid "rating"
2265 msgstr "avaliacao"
2267 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2268 msgid "stars"
2269 msgstr "estrelas"
2271 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2272 msgid "Play Count"
2273 msgstr "Contagem de Reprodução"
2275 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2276 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2277 msgid "plays"
2278 msgstr "reproduções"
2280 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2281 msgid "playcount"
2282 msgstr "contagem de reproduções"
2284 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2285 msgid "listens"
2286 msgstr "audições"
2288 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2289 msgid "Skip Count"
2290 msgstr "Contagem de Saltos"
2292 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2293 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2294 msgid "skips"
2295 msgstr "saltos"
2297 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2298 msgid "skipcount"
2299 msgstr "contagemsaltos"
2301 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2302 msgid "File Size"
2303 msgstr "Tamanho do Ficheiro"
2305 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2306 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2307 msgid "size"
2308 msgstr "tamanho"
2310 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2311 msgid "filesize"
2312 msgstr "tamanhoficheiro"
2314 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2315 msgid "File Location"
2316 msgstr "Localização do Ficheiro"
2318 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2319 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2320 msgid "uri"
2321 msgstr "uri"
2323 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2324 msgid "path"
2325 msgstr "caminho"
2327 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2328 msgid "file"
2329 msgstr "ficheiro"
2331 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2332 msgid "location"
2333 msgstr "localização"
2335 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2336 msgid "Time"
2337 msgstr "Hora"
2339 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2340 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2341 msgid "duration"
2342 msgstr "duracao"
2344 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2345 msgid "length"
2346 msgstr "tamanho"
2348 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2349 msgid "time"
2350 msgstr "tempo"
2352 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2353 msgid "Mime Type"
2354 msgstr "Tipo Mime"
2356 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2357 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2358 msgid "type"
2359 msgstr "tipo"
2361 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2362 msgid "mimetype"
2363 msgstr "tipomime"
2365 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2366 msgid "format"
2367 msgstr "formato"
2369 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2370 msgid "ext"
2371 msgstr "ext"
2373 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2374 msgid "Last Played"
2375 msgstr "Última Reprodução"
2377 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2378 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2379 msgid "lastplayed"
2380 msgstr "ultimareprodução"
2382 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2383 msgid "played"
2384 msgstr "reproduzida"
2386 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2387 msgid "playedon"
2388 msgstr "reproduzidaem"
2390 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2391 msgid "Last Skipped"
2392 msgstr "Última vez Saltada"
2394 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2395 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2396 msgid "lastskipped"
2397 msgstr "ultimosalto"
2399 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2400 msgid "skipped"
2401 msgstr "saltada"
2403 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2404 msgid "skippedon"
2405 msgstr "saltadaem"
2407 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2408 msgid "Date Added"
2409 msgstr "Data Adicionada"
2411 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2412 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2413 msgid "added"
2414 msgstr "adicionada"
2416 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2417 msgid "imported"
2418 msgstr "importada"
2420 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2421 msgid "addedon"
2422 msgstr "adicionadaem"
2424 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2425 msgid "dateadded"
2426 msgstr "dataadicao"
2428 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2429 msgid "importedon"
2430 msgstr "importadoem"
2432 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
2433 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
2434 msgid "Smart Playlist"
2435 msgstr "Lista de Reprodução Inteligente"
2437 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2438 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
2439 msgid "score"
2440 msgstr "pontuação"
2442 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2443 msgid "Playback Error"
2444 msgstr "Erro de Reprodução"
2446 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2447 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
2448 msgid "playbackerror"
2449 msgstr "erroreproducao"
2451 #. Translators: noun
2452 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2453 msgid "BPM"
2454 msgstr "BPM"
2456 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
2457 msgid "Skips"
2458 msgstr "Saltos"
2460 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
2461 msgid "Plays"
2462 msgstr "Reproduções"
2464 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
2465 msgid "Highest Rating"
2466 msgstr "Melhor Avaliação"
2468 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2469 msgid "Lowest Rating"
2470 msgstr "Pior Avaliação"
2472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
2473 msgid "Highest Score"
2474 msgstr "Pontuação Mais Alta"
2476 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2477 msgid "Lowest Score"
2478 msgstr "Pontuação Mais Baixa"
2480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
2481 msgid "Most Often Played"
2482 msgstr "Reproduzidas com Maior Frequência"
2484 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2485 msgid "Least Often Played"
2486 msgstr "Reproduzidas com Menor Frequência"
2488 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
2489 msgid "Most Recently Played"
2490 msgstr "Mais Recentemente Reproduzidas"
2492 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2493 msgid "Least Recently Played"
2494 msgstr "Menos Recentemente Reproduzidas"
2496 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
2497 msgid "Most Recently Added"
2498 msgstr "Adicionadas Mais Recentemente"
2500 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
2501 msgid "Least Recently Added"
2502 msgstr "Adicionadas Menos Recentemente"
2504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
2505 msgid "Random"
2506 msgstr "Aleatório"
2508 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2509 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2510 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2511 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
2512 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2513 msgid "None"
2514 msgstr "Nenhum"
2516 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2517 msgid "none"
2518 msgstr "nenhum"
2520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2521 msgid "no"
2522 msgstr "não"
2524 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2525 msgid "Resource Not Found"
2526 msgstr "Recurso Não Encontrado"
2528 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2530 msgid "ResourceNotFound"
2531 msgstr "RecursoNaoEncontrado"
2533 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2534 msgid "missing"
2535 msgstr "em falta"
2537 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2538 msgid "notfound"
2539 msgstr "naoenconrtrado"
2541 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2542 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2543 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2544 msgid "CodecNotFound"
2545 msgstr "CodecNaoEncontrado"
2547 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2548 msgid "nocodec"
2549 msgstr "nenhumcodec"
2551 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2552 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2554 msgid "Drm"
2555 msgstr "Drm"
2557 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2558 msgid "drm"
2559 msgstr "drm"
2561 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2562 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2563 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2564 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
2565 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
2566 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
2567 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
2568 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405
2569 msgid "Unknown"
2570 msgstr "Desconhecida"
2572 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2573 msgid "unknown"
2574 msgstr "desconhecido"
2576 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
2577 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2578 msgstr "Incapaz de Migrar Listas de Reprodução Inteligentes"
2580 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2581 #, csharp-format
2582 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2583 msgstr "Por favor, preencha um relatório de erro com este erro: {0}"
2585 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2586 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2587 msgid "Edit Smart Playlist"
2588 msgstr "Editar Lista de Reprodução Inteligente"
2590 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
2591 msgid "Delete Smart Playlist"
2592 msgstr "Eliminar Lista de Reprodução Inteligente"
2594 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
2595 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:163
2596 #, csharp-format
2597 msgid "All Genres ({0})"
2598 msgstr "Todos os géneros ({0})"
2600 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2602 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2603 #, csharp-format
2604 msgid "{0} day"
2605 msgid_plural "{0} days"
2606 msgstr[0] "{0} dia"
2607 msgstr[1] "{0} dias"
2609 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2610 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2612 #, csharp-format
2613 msgid "{0} hour"
2614 msgid_plural "{0} hours"
2615 msgstr[0] "{0} hora"
2616 msgstr[1] "{0} horas"
2618 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2620 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2621 #, csharp-format
2622 msgid "{0} minute"
2623 msgid_plural "{0} minutes"
2624 msgstr[0] "{0} minuto"
2625 msgstr[1] "{0} minutos"
2627 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2628 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2629 #, csharp-format
2630 msgid "{0} second"
2631 msgid_plural "{0} seconds"
2632 msgstr[0] "{0} segundo"
2633 msgstr[1] "{0} segundos"
2635 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2636 msgid "Close Error Report"
2637 msgstr "Fechar Relatório de Erro"
2639 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2640 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
2641 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2642 msgid "Error"
2643 msgstr "Erro"
2645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2646 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2647 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2648 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
2649 msgid "Details"
2650 msgstr "Detalhes"
2652 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
2653 msgid "Errors"
2654 msgstr "Erros"
2656 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
2657 msgid "Sort Playlists By"
2658 msgstr "Ordenar Listas de Reprodução Por"
2660 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2661 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
2662 msgid "Drive"
2663 msgstr "Unidade"
2665 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
2666 msgid "Folder hie_rarchy"
2667 msgstr "Hie_rarquia de Pasta"
2669 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
2670 msgid "File _name"
2671 msgstr "_Nome do Ficheiro"
2673 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
2674 #, csharp-format
2675 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2676 msgstr "A adicionar {0} de {1} para {2}"
2678 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
2679 #, csharp-format
2680 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2681 msgstr "A apagar {0} de {1} De {2}"
2683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
2684 msgid "Size Ascending"
2685 msgstr "Tamanho Crescente"
2687 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
2688 msgid "Size Descending"
2689 msgstr "Tamanho Decrescente"
2691 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
2692 #, csharp-format
2693 msgid "{0} item"
2694 msgid_plural "{0} items"
2695 msgstr[0] "{0} item"
2696 msgstr[1] "{0} itens"
2698 #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
2699 #. things that depend on being loaded before the music library is added.
2700 #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
2701 #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
2702 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
2703 msgid "Online Media"
2704 msgstr "Media Online"
2706 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
2707 msgid "Libraries"
2708 msgstr "Bibliotecas"
2710 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
2711 msgid "Unknown Stream"
2712 msgstr "Fluxo Desconhecido"
2714 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2716 msgid "Error opening stream"
2717 msgstr "Erro ao abrir fluxo"
2719 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84
2720 msgid "Could not open stream or playlist"
2721 msgstr "Incapaz de abrir fluxo ou lista de reprodução"
2723 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
2724 msgid "Problem parsing playlist"
2725 msgstr "Problema ao analisar lista de reprodução"
2727 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2728 msgid "Could not launch URL"
2729 msgstr "Incapaz de iniciar URL"
2731 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2732 #, csharp-format
2733 msgid ""
2734 "{0} could not be opened: {1}\n"
2735 "\n"
2736 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2737 msgstr ""
2738 "{0} não foi capaz de abrir: {1}\n"
2739 "\n"
2740 " Verifique as suas configurações de 'Aplicações Preferidas'."
2742 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2743 msgid "Show:"
2744 msgstr "Apresentar:"
2746 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2747 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
2748 msgid "All"
2749 msgstr "Todas"
2751 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2752 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2753 msgid "Enabled"
2754 msgstr "Ativo"
2756 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2757 msgid "Not Enabled"
2758 msgstr "Não Ativado"
2760 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2761 msgid "Search:"
2762 msgstr "Procurar:"
2764 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2765 msgid "Disable album grid"
2766 msgstr "Desativar grelha de álbum"
2768 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2769 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2770 msgstr "Desativar a grelha de álbum e apresentar a disposição clássica"
2772 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2773 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2774 msgstr "Incapaz de reordenar enquanto ordenado"
2776 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2777 msgid ""
2778 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2779 "header until the sort arrow goes away."
2780 msgstr ""
2781 "Colocar a lista de reprodução em modo manual de ordenação, clique no "
2782 "cabeçalho da atual coluna ordenada até que a seta de ordenação desapareça."
2784 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2785 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2786 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2787 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2788 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
2789 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2790 #, csharp-format
2791 msgid "{0} of {1}"
2792 msgstr "{0} de {1}"
2794 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
2795 msgid "Playing"
2796 msgstr "A Reproduzir"
2798 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
2799 msgid "Paused"
2800 msgstr "Em pausa"
2802 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
2803 msgid "Protected"
2804 msgstr "Protegido"
2806 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2807 msgid "External Document"
2808 msgstr "Documento Externo"
2810 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2811 msgid "Choose New Cover Art..."
2812 msgstr "Escolher Nova Arte de Capa..."
2814 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2815 msgid "Delete This Cover Art"
2816 msgstr "Apagar Esta Arte de Capa"
2818 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2819 msgid "Track #"
2820 msgstr "Faixa #"
2822 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2823 msgid "Track & Count"
2824 msgstr "Faixa & Contagem"
2826 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2827 msgid "Disc #"
2828 msgstr "Disco #"
2830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2831 msgid "Disc & Count"
2832 msgstr "Disco & Contagem"
2834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2835 #, csharp-format
2836 msgid "{0} kbps"
2837 msgstr "{0} Kbps"
2839 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2840 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2841 #, csharp-format
2842 msgid "{0} Hz"
2843 msgstr "{0} Hz"
2845 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2846 #, csharp-format
2847 msgid "{0} bits"
2848 msgstr "{0} bits"
2850 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2851 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2852 msgstr "Tornar o painel de contexto maior ou mais pequeno"
2854 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2855 msgid "Hide context pane"
2856 msgstr "Ocultar painel de contexto"
2858 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2859 msgid "Waiting for playback to begin..."
2860 msgstr "A aguardar pelo início da reprodução..."
2862 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2863 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
2864 msgid "Loading..."
2865 msgstr "A carregar..."
2867 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2868 msgid "Preamp"
2869 msgstr "Pré amplificador"
2871 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2872 #, csharp-format
2873 msgid "+{0} dB"
2874 msgstr "+{0} dB"
2876 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2877 #, csharp-format
2878 msgid "{0} dB"
2879 msgstr "{0} dB"
2881 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2882 #, csharp-format
2883 msgid "{0} kHz"
2884 msgstr "{0} KHz"
2886 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2887 msgid "Equalizer"
2888 msgstr "Equalizador"
2890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2891 msgid "New Preset"
2892 msgstr "Nova Predefinição"
2894 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2895 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2896 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205
2897 #, csharp-format
2898 msgid "{0} by {1}"
2899 msgstr "{0} por {1}"
2901 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
2902 msgid "_Bookmarks"
2903 msgstr "_Marcadores"
2905 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
2906 msgid "_Add Bookmark"
2907 msgstr "_Adicionar Marcador"
2909 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2910 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2911 msgstr "Marcar a Posição na Faixa Atual"
2913 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2914 msgid "_Remove Bookmark"
2915 msgstr "_Remover Marcador"
2917 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2918 msgid "Maintainers"
2919 msgstr "Coordenadores"
2921 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2922 msgid "Contributors"
2923 msgstr "Colaboradores"
2925 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2926 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2927 msgstr "Gestão e Reprodução Extraordinária de Multimédia"
2929 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2930 #, csharp-format
2931 msgid ""
2932 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2933 "Copyright © 2005–{1} Others\n"
2934 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2935 msgstr ""
2936 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2937 "Copyright © 2005–{1} Outros\n"
2938 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2940 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2941 msgid "Banshee Website"
2942 msgstr "Sítio Web do Banshee"
2944 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2945 msgid "Important tasks are running"
2946 msgstr "Encontram-se em execução tarefas importantes"
2948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2949 msgid ""
2950 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2951 "resumed automatically the next time Banshee is run."
2952 msgstr ""
2953 "Fechar o Banshee agora irá cancelar todas as tarefas atualmente em execução. "
2954 "Elas não podem ser retomadas automaticamente na próxima vez que o Banshee "
2955 "for executado."
2957 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2958 msgid "Quit Anyway"
2959 msgstr "Ainda Assim Sair"
2961 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2962 msgid "Continue Running"
2963 msgstr "Continuar a Executar"
2965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2966 msgid "Make Banshee the default media player?"
2967 msgstr "Tornar o Banshee o reprodutor de música por omissão?"
2969 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2970 msgid ""
2971 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
2972 "you prefer Banshee to be the default?"
2973 msgstr ""
2974 "Atualmente outra aplicação está configurada como reprodutor de música por "
2975 "omissão. Prefere que o Banshee seja o reprodutor por omissão?"
2977 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2978 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
2979 #, csharp-format
2980 msgid "Do not ask me this again"
2981 msgstr "Não perguntar isto novamente"
2983 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2984 msgid "Make Banshee the Default"
2985 msgstr "Tornar o Banshee o Reprodutor por Omissão"
2987 #. Translators: verb
2988 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53
2989 msgid "I_mport"
2990 msgstr "I_mportar"
2992 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
2993 msgid "Select album cover image"
2994 msgstr "Selecionar imagem de capa do álbum"
2996 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
2997 msgid "All image files"
2998 msgstr "Todos os ficheiros de imagem"
3000 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
3001 msgid "JPEG image files"
3002 msgstr "Ficheiros de imagem JPEG"
3004 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
3005 msgid "PNG image files"
3006 msgstr "Ficheiros de imagem PNG"
3008 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
3009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
3010 msgid "Open Location"
3011 msgstr "Abrir Localização"
3013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
3014 msgid "Browse..."
3015 msgstr "Navegar..."
3017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
3018 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
3019 msgstr "Introduza o endereço do ficheiro que deseja abrir:"
3021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
3022 msgid "Seek to Position"
3023 msgstr "Avançar para Posição"
3025 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
3026 msgid "_Media"
3027 msgstr "_Media"
3029 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
3030 msgid "Import _Media..."
3031 msgstr "Importar _Media..."
3033 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
3034 msgid "Import media from a variety of sources"
3035 msgstr "Importar media a partir de uma variedade de fontes"
3037 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
3038 msgid "Import _Playlist..."
3039 msgstr "Importar _Lista de Reprodução..."
3041 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
3042 msgid "Import a playlist"
3043 msgstr "Importar uma lista de reprodução"
3045 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
3046 msgid "Open _Location..."
3047 msgstr "Abrir _Localização..."
3049 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
3050 msgid "Open a remote location for playback"
3051 msgstr "Abrir um local remoto para reprodução"
3053 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:65
3054 msgid "_Quit"
3055 msgstr "_Sair"
3057 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:66
3058 msgid "Quit Banshee"
3059 msgstr "Sair do Banshee"
3061 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:70
3062 msgid "_Edit"
3063 msgstr "_Editar"
3065 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73
3066 msgid "_Preferences"
3067 msgstr "_Preferências"
3069 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:74
3070 msgid "Modify your personal preferences"
3071 msgstr "Modificar suas preferências pessoais"
3073 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:78
3074 msgid "_Tools"
3075 msgstr "Ferramen_tas"
3077 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:81
3078 msgid "Rescan Music Library"
3079 msgstr "Reanalisar Biblioteca de Música"
3081 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:82
3082 msgid "Rescan the Music Library folder"
3083 msgstr "Reanalisar a pasta da Biblioteca de Música"
3085 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
3086 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3087 #, csharp-format
3088 msgid "The rescan operation will remove one track from your music library."
3089 msgid_plural ""
3090 "The rescan operation will remove {0} tracks from your music library."
3091 msgstr[0] "A operação de reanálise irá remover uma faixa do seu dispositivo."
3092 msgstr[1] "A operação de reanálise irá remover {0} faixas do seu dispositivo."
3094 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
3095 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
3096 msgid "_Help"
3097 msgstr "_Ajuda"
3099 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3100 msgid "_Contents"
3101 msgstr "_Conteúdos"
3103 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:106
3104 msgid "Advanced Collection Searching"
3105 msgstr "Procura Avançada na Coleção"
3107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
3108 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3109 msgstr "Aprenda maneiras avançadas de procurar na sua coleção de multimédia"
3111 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:112
3112 msgid "Banshee _Home Page"
3113 msgstr "Página _Inicial do Banshee"
3115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
3116 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3117 msgstr "Visite a Página Inicial do Banshee"
3119 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:118
3120 msgid "_Get Involved"
3121 msgstr "_Envolva-se"
3123 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:119
3124 msgid "Become a contributor to Banshee"
3125 msgstr "Torne-se um colaborador do Banshee"
3127 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:124
3128 msgid "_Version Information"
3129 msgstr "Informação da _Versão"
3131 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:125
3132 msgid "View detailed version and configuration information"
3133 msgstr "Ver versão e informações de configuração detalhadas"
3135 #. Prompt user for location of the playlist.
3136 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:182
3137 msgid "Import Playlist"
3138 msgstr "Importar Lista de Reprodução"
3140 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:183
3141 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
3142 msgid "Playlists"
3143 msgstr "Listas de Reprodução"
3145 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
3146 msgid "Play the current item"
3147 msgstr "Reproduzir o item atual"
3149 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
3150 msgid "_Next"
3151 msgstr "_Seguinte"
3153 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3154 msgid "Play the next item"
3155 msgstr "Reproduzir o próximo item"
3157 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
3158 msgid "Pre_vious"
3159 msgstr "_Anterior"
3161 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
3162 msgid "Play the previous item"
3163 msgstr "Reproduzir o item anterior"
3165 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
3166 msgid "Seek _To..."
3167 msgstr "Avançar _Para..."
3169 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
3170 msgid "Seek to a specific location in current item"
3171 msgstr "Avançar para uma localização específica no item atual"
3173 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
3174 msgid "Jump to the currently playing item"
3175 msgstr "Saltar para o item reproduzido atualmente"
3177 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
3178 msgid "Restart the current item"
3179 msgstr "Reiniciar o item atual"
3181 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3182 msgid "_Stop When Finished"
3183 msgstr "_Parar Quando Terminar"
3185 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
3186 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3187 msgstr "Parar reprodução após a música atual terminar"
3189 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
3190 msgid "_Playback"
3191 msgstr "Re_produzir"
3193 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
3194 msgid "_Pause"
3195 msgstr "_Pausar"
3197 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
3198 msgid "Pause the current item"
3199 msgstr "Pausar o item atual"
3201 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
3202 msgid "Sto_p"
3203 msgstr "_Parar"
3205 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3206 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3207 msgid "Repeat"
3208 msgstr "Repetir"
3210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3211 msgid "Repeat _Off"
3212 msgstr "_Desligar Repetir"
3214 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3215 msgid "Do not repeat playlist"
3216 msgstr "Não repetir lista de reprodução"
3218 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3219 msgid "Repeat _All"
3220 msgstr "Repetir Tod_as"
3222 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3223 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3224 msgstr "Reproduzir todas as músicas antes de repetir lista de reprodução"
3226 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3227 msgid "Repeat Singl_e"
3228 msgstr "Rep_etir Uma"
3230 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3231 msgid "Repeat the current playing song"
3232 msgstr "Repetir a música atualmente em reprodução"
3234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3235 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3236 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
3237 msgid "Shuffle"
3238 msgstr "Baralhar"
3240 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
3241 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
3242 msgid "Subtitle"
3243 msgstr "Legenda"
3245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
3246 msgid "Load File..."
3247 msgstr "Carregar Ficheiro..."
3249 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
3250 msgid "Load subtitle file"
3251 msgstr "Carregar ficheiro de legendas"
3253 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
3254 msgid "Load Subtitle File"
3255 msgstr "Carregar Ficheiro de Legenda"
3257 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
3258 msgid "L_oad"
3259 msgstr "_Carregar"
3261 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
3262 msgid "Subtitle files"
3263 msgstr "Ficheiros de legendas"
3265 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
3266 #, csharp-format
3267 msgid "Subtitle {0}"
3268 msgstr "Legendas {0}"
3270 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
3271 #, csharp-format
3272 msgid "Activate embedded subtitle {0}"
3273 msgstr "Ativar legendas embutidas {0}"
3275 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
3276 msgid "Hide subtitles"
3277 msgstr "Ocultar legendas"
3279 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3280 msgid "_New Playlist"
3281 msgstr "_Nova Lista de Reprodução"
3283 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3284 msgid "Create a new empty playlist"
3285 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução vazia"
3287 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3288 msgid "New _Smart Playlist..."
3289 msgstr "Nova Lista de Reprodução _Inteligente..."
3291 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3292 msgid "Create a new smart playlist"
3293 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução inteligente"
3295 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3296 msgid "Import to Library"
3297 msgstr "Importar para a Biblioteca"
3299 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3300 msgid "Import source to library"
3301 msgstr "Importar fonte para a biblioteca"
3303 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3304 msgid "Rename"
3305 msgstr "Renomear"
3307 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3308 msgid "Export Playlist..."
3309 msgstr "Exportar Lista de Reprodução..."
3311 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3312 msgid "Export a playlist"
3313 msgstr "Exportar lista de reprodução"
3315 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3316 msgid "Unmap"
3317 msgstr "Remover mapeamento"
3319 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3320 msgid "Source Properties"
3321 msgstr "Propriedades da Fonte"
3323 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3324 msgid "Sort Children by"
3325 msgstr "Ordenar Filhos por"
3327 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3328 msgid "Switch Source"
3329 msgstr "Mudar Fonte"
3331 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3332 msgid "Switch to a source by typing its name"
3333 msgstr "Mudar para uma fonte ao digitar o seu nome"
3335 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3336 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3337 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87
3338 msgid "Preferences"
3339 msgstr "Preferências"
3341 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3342 msgid "Edit preferences related to this source"
3343 msgstr "Editar preferências relacionadas com esta fonte"
3345 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3346 msgid "New _Smart Playlist"
3347 msgstr "Nova Lista de Reprodução _Inteligente"
3349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3350 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3351 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3352 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
3353 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
3354 msgid "Refresh"
3355 msgstr "Atualizar"
3357 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3358 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3359 msgstr "Atualizar esta lista de reprodução inteligente ordenada aleatoriamente"
3361 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3362 msgid "Could not export playlist"
3363 msgstr "Incapaz de exportar lista de reprodução"
3365 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
3366 #, csharp-format
3367 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3368 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar isto {0}?"
3370 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
3371 msgid "Separate by Type"
3372 msgstr "Separar por Tipo"
3374 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
3375 msgid "Select _All"
3376 msgstr "Seleccion_ar Tudo"
3378 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
3379 msgid "Select all tracks"
3380 msgstr "Selecionar todas as músicas"
3382 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
3383 msgid "Select _None"
3384 msgstr "Selecionar _Nenhuma"
3386 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
3387 msgid "Unselect all tracks"
3388 msgstr "Desseleccionar todas as faixas"
3390 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
3391 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3392 msgid "_Edit Track Information"
3393 msgstr "_Editar Informações de Faixa"
3395 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3396 msgid "Edit information on selected tracks"
3397 msgstr "Editar informações das faixas selecionadas"
3399 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
3400 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
3401 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
3402 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
3403 msgid "Properties"
3404 msgstr "Propriedades"
3406 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3407 msgid "View information on selected tracks"
3408 msgstr "Ver informações das faixas selecionadas"
3410 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3411 msgid "Play the selected item"
3412 msgstr "Reproduzir o item selecionado"
3414 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
3415 msgid "Add _to Playlist"
3416 msgstr "Adicionar à _Lista de Reprodução"
3418 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
3419 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3420 msgstr ""
3421 "Acrescentar itens selecionados à lista de reprodução ou criar uma nova lista "
3422 "de reprodução a partir da seleção"
3424 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
3425 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3426 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução a partir das faixas selecionadas"
3428 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
3429 msgid "_Remove"
3430 msgstr "_Remover"
3432 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
3433 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3434 msgstr "Remover faixas(s) selecionada(s) desta fonte"
3436 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
3437 msgid "Remove From _Library"
3438 msgstr "Remover da Bib_lioteca"
3440 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
3441 msgid "Remove selected track(s) from library"
3442 msgstr "Remover faixas(s) selecionada(s) da biblioteca"
3444 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
3445 msgid "_Open Containing Folder"
3446 msgstr "_Abrir Pasta Correspondente"
3448 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
3449 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3450 msgstr "Abrir a pasta que contem o item selecionado"
3452 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
3453 msgid "_Delete From Drive"
3454 msgstr "_Apagar da Unidade"
3456 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
3457 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3458 msgstr ""
3459 "Excluir permanentemente o(s) item(s) selecionado(s) do suporte de "
3460 "armazenamento"
3462 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3463 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
3464 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
3465 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3466 #, csharp-format
3467 msgid "_Search"
3468 msgstr "_Procurar"
3470 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
3471 msgid "Search for items matching certain criteria"
3472 msgstr "Procurar músicas que correspondem a certo critério"
3474 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
3475 msgid "By Matching _Album"
3476 msgstr "Por Combinação de Á_lbum"
3478 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
3479 msgid "Search all songs of this album"
3480 msgstr "Procurar todas as músicas deste álbum"
3482 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
3483 msgid "By Matching A_rtist"
3484 msgstr "Por Combinação de A_rtista"
3486 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
3487 msgid "Search all songs of this artist"
3488 msgstr "Procurar todas as músicas deste artista"
3490 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
3491 #, csharp-format
3492 msgid "_Delete From \"{0}\""
3493 msgstr "_Apagar De \"{0}\""
3495 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3496 msgid "The folder could not be found."
3497 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta."
3499 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
3500 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3501 msgstr ""
3502 "Por favor verifique se a localização da faixa é acessível pelo sistema."
3504 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
3505 #, csharp-format
3506 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3507 msgid_plural ""
3508 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3509 msgstr[0] "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este item?"
3510 msgstr[1] ""
3511 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente os {0} itens selecionados?"
3513 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
3514 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3515 msgstr "Se apagar a seleção, ela será perdida permanentemente."
3517 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
3518 #, csharp-format
3519 msgid "Remove selection from {0}?"
3520 msgstr "Remover seleção de {0}?"
3522 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
3523 #, csharp-format
3524 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3525 msgid_plural ""
3526 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3527 msgstr[0] "Tem certeza que deseja remover o item selecionado do seu {1}?"
3528 msgstr[1] "Tem certeza que deseja remover os item selecionados {0} do seu {1}?"
3530 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:645
3531 msgid "Are you sure you want to continue?"
3532 msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?"
3534 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:656
3535 msgid "Remove tracks"
3536 msgstr "Faixa faixas"
3538 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3539 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3540 msgstr "Artista do Álbum de Com_pilação:"
3542 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3543 msgid ""
3544 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3545 msgstr ""
3546 "Marque isto se esta faixa faz parte de um álbum com faixas de vários artistas"
3548 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3549 msgid ""
3550 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3551 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3552 msgstr ""
3553 "Este valor irá afetar como este álbum é ordenado; se digitar 'Vários "
3554 "Artistas' então o álbum serão colocado com outros álbuns que começam por 'V'."
3556 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3557 msgid "Basic Details"
3558 msgstr "Detalhes Básicos"
3560 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3561 msgid "Track _Title:"
3562 msgstr "_Título da Faixa:"
3564 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3565 msgid "Set all track artists to this value"
3566 msgstr "Definir todos os artistas das faixas para este valor"
3568 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3569 msgid "Track _Artist:"
3570 msgstr "_Artista da Faixa:"
3572 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3573 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3574 msgstr "Definir todos os artistas dos álbuns de compilação para este valor"
3576 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3577 msgid "Set all album titles to this value"
3578 msgstr "Definir todos os títulos do álbum para este valor"
3580 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3581 msgid "Albu_m Title:"
3582 msgstr "Título do Álbu_m:"
3584 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3585 msgid "Set all genres to this value"
3586 msgstr "Definir todos os géneros para este valor"
3588 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3589 msgid "_Genre:"
3590 msgstr "_Género:"
3592 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3593 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3594 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3595 msgid "of"
3596 msgstr "de"
3598 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3599 msgid "Automatically set track number and count"
3600 msgstr "Definir automaticamente todos os números de faixa e contagem"
3602 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3603 msgid "Track _Number:"
3604 msgstr "_Número da Faixa:"
3606 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3607 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3608 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3609 msgstr "Definir todos os números de disco e contagem para este valor"
3611 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3612 msgid "_Disc Number:"
3613 msgstr "Número do _Disco:"
3615 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3616 msgid "Set all years to this value"
3617 msgstr "Definir todos os anos para este valor"
3619 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3620 msgid "_Year:"
3621 msgstr "_Ano:"
3623 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
3624 msgid "Set all ratings to this value"
3625 msgstr "Definir todas as avaliações para este valor"
3627 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205
3628 msgid "_Rating:"
3629 msgstr "A_valiação:"
3631 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3632 msgid "Extra"
3633 msgstr "Extra"
3635 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3636 msgid "Set all composers to this value"
3637 msgstr "Definir todos os compositores para este valor"
3639 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3640 msgid "C_omposer:"
3641 msgstr "C_ompositor:"
3643 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3644 msgid "Set all conductors to this value"
3645 msgstr "Definir todos os maestros para este valor"
3647 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3648 msgid "Con_ductor:"
3649 msgstr "_Maestro:"
3651 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3652 msgid "Set all groupings to this value"
3653 msgstr "Definir todos os agrupamentos para este valor"
3655 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3656 msgid "_Grouping:"
3657 msgstr "_Agrupamento:"
3659 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3660 msgid "Set all beats per minute to this value"
3661 msgstr "Definir todas as batidas por minuto para este valor"
3663 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3664 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3665 msgstr "Ba_tidas Por Minuto:"
3667 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3668 msgid "Set all copyrights to this value"
3669 msgstr "Definir todos os copyright para este valor"
3671 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3672 msgid "Copyrig_ht:"
3673 msgstr "Copyrig_ht:"
3675 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3676 msgid "Set all licenses to this value"
3677 msgstr "Definir todos as licenças para este valor"
3679 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3680 msgid "_License URI:"
3681 msgstr "URI da _Licença:"
3683 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3684 msgid "Set all comments to this value"
3685 msgstr "Definir todos comentários ao álbum para este valor"
3687 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3688 msgid "Co_mment:"
3689 msgstr "Co_mentário:"
3691 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3692 msgid "Help"
3693 msgstr "Ajuda"
3695 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3696 msgid "Lyrics"
3697 msgstr "Letras"
3699 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3700 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3701 msgstr "Avançar para a próxima faixa e editar este título"
3703 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3704 msgid "Sorting"
3705 msgstr "Ordenação"
3707 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3708 msgid "Set all sort track titles to this value"
3709 msgstr "Definir todos os títulos das faixas ordenadas para este valor"
3711 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3712 msgid "Sort Track Title:"
3713 msgstr "Ordenar Título da Faixa:"
3715 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3716 msgid "Set all sort track artists to this value"
3717 msgstr "Definir todos os artistas das faixas ordenadas para este valor"
3719 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3720 msgid "Sort Track Artist:"
3721 msgstr "Ordenar Artista da Faixa:"
3723 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3724 msgid "Set all sort album artists to this value"
3725 msgstr "Definir todos os artistas ordenados do álbum para este valor"
3727 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3728 msgid "Sort Album Artist:"
3729 msgstr "Ordenar Artista do Álbum:"
3731 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3732 msgid "Set all sort album titles to this value"
3733 msgstr "Definir todos os títulos ordenados do álbum para este valor"
3735 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3736 msgid "Sort Album Title:"
3737 msgstr "Ordenar Título do Álbum:"
3739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3740 msgid "File Name:"
3741 msgstr "Nome de Ficheiro:"
3743 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
3744 msgid "Directory:"
3745 msgstr "Diretório:"
3747 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
3748 msgid "Full Path:"
3749 msgstr "Caminho Absoluto:"
3751 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
3752 msgid "URI:"
3753 msgstr "URI:"
3755 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3756 msgid "Duration:"
3757 msgstr "Duração:"
3759 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
3760 msgid "Audio Bitrate:"
3761 msgstr "Taxa de Bits Áudio:"
3763 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3764 msgid "Audio Sample Rate:"
3765 msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio:"
3767 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3768 msgid "Audio Channels:"
3769 msgstr "Canais de Áudio:"
3771 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3772 msgid "Bits Per Sample:"
3773 msgstr "Bits por Amostra:"
3775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
3776 msgid "Video Dimensions:"
3777 msgstr "Dimensões do Vídeo:"
3779 #. Translators: {0} is the description of the codec
3780 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
3781 #, csharp-format
3782 msgid "{0} Codec:"
3783 msgstr "Codec {0}:"
3785 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
3786 msgid "Container Formats:"
3787 msgstr "Formatos do Recipiente:"
3789 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
3790 msgid "Imported On:"
3791 msgstr "Importado Em:"
3793 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
3794 msgid "Last Played:"
3795 msgstr "Última Reprodução:"
3797 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
3798 msgid "Last Skipped:"
3799 msgstr "Último Vez Saltada:"
3801 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
3802 msgid "Play Count:"
3803 msgstr "Contagem de Reproduções:"
3805 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
3806 msgid "Skip Count:"
3807 msgstr "Contagem de Saltos:"
3809 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
3810 msgid "Score:"
3811 msgstr "Pontuação:"
3813 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
3814 msgid "File Size:"
3815 msgstr "Tamanho do Ficheiro:"
3817 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
3818 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
3819 msgid "bytes"
3820 msgstr "bytes"
3822 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3823 msgid "Track Editor"
3824 msgstr "Editor de Faixas"
3826 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3827 msgid "Track Properties"
3828 msgstr "Propriedades da Faixa"
3830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
3831 msgid "Show the previous track"
3832 msgstr "Apresentar a faixa anterior"
3834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
3835 msgid "Show the next track"
3836 msgstr "Apresentar a faixa seguinte"
3838 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
3839 msgid "Title:"
3840 msgstr "Título:"
3842 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
3843 msgid "Artist:"
3844 msgstr "Artista:"
3846 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
3847 msgid "Album:"
3848 msgstr "Álbum:"
3850 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
3851 msgid "Sync all field _values"
3852 msgstr "Sincronizar todos os campos de _valor"
3854 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
3855 msgid ""
3856 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3857 "tracks selected in this editor"
3858 msgstr ""
3859 "Aplicar os valores de todos os campos comuns definidos para esta faixa a "
3860 "todas as faixas selecionadas neste editor"
3862 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
3863 #, csharp-format
3864 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3865 msgstr "<i>A editar {0} de {1} itens</i>"
3867 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
3868 #, csharp-format
3869 msgid "Save the changes made to the open track?"
3870 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3871 msgstr[0] "Gravar as alterações efetuadas à faixa aberta?"
3872 msgstr[1] "Gravar as alterações efetuadas a {0} de {1} faixas abertas?"
3874 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
3875 msgid "Close _without Saving"
3876 msgstr "Fechar _sem Gravar"
3878 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
3879 #, csharp-format
3880 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3881 msgstr ""
3882 "Se não gravar, todas as alterações dos últimos {0} serão perdidas "
3883 "permanentemente."
3885 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3886 msgid "_View"
3887 msgstr "_Ver"
3889 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3890 msgid "_Equalizer"
3891 msgstr "_Equalizador"
3893 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3894 msgid "View the graphical equalizer"
3895 msgstr "Ver o equalizador gráfico"
3897 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
3898 msgid "_Context Pane"
3899 msgstr "Painel de _Contexto"
3901 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
3902 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3903 msgstr "Apresentar o painel de contexto abaixo da lista de faixas"
3905 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
3906 msgid "_Fullscreen"
3907 msgstr "_Ecrã Completo"
3909 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
3910 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3911 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
3913 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
3914 msgid "Show Cover _Art"
3915 msgstr "Apresentar Arte de _Capa"
3917 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
3918 msgid "Toggle display of album cover art"
3919 msgstr "Alterar apresentação de arte de capa do álbum"
3921 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
3922 msgid "Active Task Running"
3923 msgid_plural "Active Tasks Running"
3924 msgstr[0] "Tarefa Ativa em Execução"
3925 msgstr[1] "Tarefas Ativas em Execução"
3927 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3928 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3929 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3930 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
3931 #, csharp-format
3932 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3933 msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicado{1} {3}"
3935 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3936 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
3937 #, csharp-format
3938 msgid "{0}on{1} {2}"
3939 msgstr "{0}em{1} {2}"
3941 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3942 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
3943 #, csharp-format
3944 msgid "{0} {1}"
3945 msgstr "{0} {1}"
3947 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3948 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3949 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3950 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
3951 #, csharp-format
3952 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3953 msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}"
3955 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3956 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3957 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
3958 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
3959 #, csharp-format
3960 msgid "{0}from{1} {2}"
3961 msgstr "{0}de{1} {2}"
3963 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3964 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
3966 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
3967 #, csharp-format
3968 msgid "{0}by{1} {2}"
3969 msgstr "{0}por{1} {2}"
3971 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3972 msgid "Stop Operation"
3973 msgstr "Parar Operação"
3975 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3976 #, csharp-format
3977 msgid "Stop {0}"
3978 msgstr "Parar {0}"
3980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3981 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3982 msgstr "A operação ainda não terminou. Deseja pará-la?"
3984 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
3985 #, csharp-format
3986 msgid ""
3987 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3988 msgstr "A operação '{0}' ainda não terminou. Deseja pará-la?"
3990 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
3991 msgid "Continue"
3992 msgstr "Continuar"
3994 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
3995 #, csharp-format
3996 msgid "Continue {0}"
3997 msgstr "Continuar {0}"
3999 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
4000 msgid "Stopping..."
4001 msgstr "A parar..."
4003 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
4004 msgid "Import Files to Library"
4005 msgstr "Importar Ficheiros para Biblioteca"
4007 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
4008 msgid "Media Files"
4009 msgstr "Ficheiros de Media"
4011 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4012 msgid "Local Files"
4013 msgstr "Ficheiros Locais"
4015 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4016 msgid "Files"
4017 msgstr "Ficheiros"
4019 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
4020 msgid "C_hoose Files..."
4021 msgstr "Escol_her Ficheiros..."
4023 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
4024 msgid "Import Folders to Library"
4025 msgstr "Importar Ficheiros para Biblioteca"
4027 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4028 msgid "Local Folders"
4029 msgstr "Pastas Locais"
4031 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4032 msgid "Folders"
4033 msgstr "Pastas"
4035 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
4036 msgid "C_hoose Folders..."
4037 msgstr "Escol_her Pastas..."
4039 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
4040 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
4041 msgstr "<big><b>Importar Media para a Biblioteca</b></big>"
4043 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
4044 msgid ""
4045 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
4046 "library now, or choose to do so later."
4047 msgstr ""
4048 "A sua biblioteca de media está vazia. Pode importar novas músicas e vídeos "
4049 "para a sua biblioteca agora, ou fazê-lo depois."
4051 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
4052 msgid "Import _from:"
4053 msgstr "Importar _de:"
4055 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
4056 msgid "Do not show this dialog again"
4057 msgstr "Não apresentar esta janela novamente"
4059 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
4060 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
4061 msgid "_Import"
4062 msgstr "_Importar"
4064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
4065 msgid "No available profiles"
4066 msgstr "Nenhum perfil disponível"
4068 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
4069 msgid "Advanced"
4070 msgstr "Avançado"
4072 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
4073 #, csharp-format
4074 msgid "Configuring {0}"
4075 msgstr "A configurar {0}"
4077 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
4078 msgid "Export Playlist"
4079 msgstr "Exportar Lista de Reprodução"
4081 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
4082 msgid "Export"
4083 msgstr "Exportar"
4085 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
4086 msgid "Select Format: "
4087 msgstr "Selecionar Formato:"
4089 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4090 msgid "Select library location"
4091 msgstr "Selecionar localização da biblioteca"
4093 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4094 msgid "Reset"
4095 msgstr "Reiniciar"
4097 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4098 #, csharp-format
4099 msgid "Reset location to default ({0})"
4100 msgstr "Restaurar para a localização por omissão ({0})"
4102 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4103 #. user of this code atm...
4104 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4105 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4106 msgid "Source:"
4107 msgstr "Fonte:"
4109 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4110 msgid "Could not show preferences"
4111 msgstr "Não foi possível apresentar as preferências"
4113 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4114 msgid "The preferences service could not be found."
4115 msgstr "Incapaz de encontrar o serviço de preferências."
4117 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4118 msgid "New Smart Playlist"
4119 msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente"
4121 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4122 msgid "Playlist _Name:"
4123 msgstr "_Nome da Lista de Reprodução:"
4125 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
4126 msgid "Predefined Smart Playlists"
4127 msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes Predefinidas"
4129 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4130 msgid "Open in editor"
4131 msgstr "Abrir num editor"
4133 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4134 msgid "Create and save"
4135 msgstr "Criar e gravar"
4137 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96
4138 msgid "Browser Content"
4139 msgstr "Conteúdo do Navegador"
4141 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97
4142 msgid "Configure the filters available in the browser"
4143 msgstr "Configurar os filtros disponíveis no navegador"
4145 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102
4146 msgid "Show Artist Filter"
4147 msgstr "Apresentar Filtro de Artista"
4149 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103
4150 msgid "Show a list of artists to filter by"
4151 msgstr "Apresentar uma lista de artistas para filtrar"
4153 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107
4154 msgid "Show all Artists"
4155 msgstr "Apresentar todos os Artistas"
4157 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108
4158 msgid "Show all artists in the artist filter"
4159 msgstr "Apresentar todos os artistas no filtro de artista"
4161 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111
4162 msgid "Show Album Artists"
4163 msgstr "Apresentar Artistas do Álbum"
4165 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112
4166 msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
4167 msgstr ""
4168 "Apresentar apenas artistas com álbum, não aqueles apenas com faixas únicas"
4170 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117
4171 msgid "Show Genre Filter"
4172 msgstr "Apresentar Filtro de Género"
4174 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118
4175 msgid "Show a list of genres to filter by"
4176 msgstr "Apresentar uma lista de géneros para filtrar"
4178 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122
4179 msgid "Show Year Filter"
4180 msgstr "Apresentar Filtro de Ano"
4182 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123
4183 msgid "Show a list of years to filter by"
4184 msgstr "Apresentar uma lista de anos para filtrar"
4186 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228
4187 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
4188 msgid "Not Set"
4189 msgstr "Não Definido"
4191 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
4192 msgid "Browser on Left"
4193 msgstr "Navegador na Esquerda"
4195 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
4196 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4197 msgstr "Apresentar o navegador de artista/álbum à esquerda da lista de músicas"
4199 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
4200 msgid "Browser on Top"
4201 msgstr "Navegador no Topo"
4203 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4204 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4205 msgstr "Apresentar o navegador de artista/álbum acima da lista de músicas"
4207 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4208 msgid "Show Browser"
4209 msgstr "Apresentar Navegador"
4211 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
4212 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4213 msgstr "Apresentar ou esconder o navegador de artista/álbum"
4215 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156
4216 msgid ""
4217 "This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!"
4218 msgstr "Esta página está bloqueada porque provavelmente não é a que procura!"
4220 #. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
4221 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
4222 #, csharp-format
4223 msgid "The security certificate for {0} is invalid."
4224 msgstr "O certificado de segurança para {0} é inválido."
4226 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4227 #, csharp-format
4228 msgid "Loading {0}..."
4229 msgstr "A carregar {0}..."
4231 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4232 msgid ""
4233 "Insert\n"
4234 "Disc"
4235 msgstr ""
4236 "Inserir\n"
4237 "Disco"
4239 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4240 msgid "Clear search"
4241 msgstr "Limpar pesquisa"
4243 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4244 msgid "Seek"
4245 msgstr "Avançar"
4247 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
4248 msgid "Idle"
4249 msgstr "Inativo"
4251 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
4252 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
4253 msgid "Contacting..."
4254 msgstr "A contactar..."
4256 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
4257 msgid "Buffering"
4258 msgstr "A criar buffer"
4260 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
4261 msgid "Device"
4262 msgstr "Dispositivo"
4264 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
4265 msgid "Generation"
4266 msgstr "Geração"
4268 #. FIXME
4269 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4270 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121
4271 msgid "Capacity"
4272 msgstr "Capacidade"
4274 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122
4275 msgid "Available"
4276 msgstr "Disponível"
4278 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
4279 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
4280 msgid "Serial number"
4281 msgstr "Número de série"
4283 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4284 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4285 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4286 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4287 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4288 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
4289 msgid "Supports cover art"
4290 msgstr "Suporta arte de capa"
4292 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
4293 msgid "Supports photos"
4294 msgstr "Suporta fotos"
4296 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:466
4297 msgid "Track duration is zero"
4298 msgstr "A duração da faixa é zero"
4300 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:570
4301 msgid "Syncing iPod"
4302 msgstr "A sincronizar iPod"
4304 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
4305 msgid "Preparing to synchronize..."
4306 msgstr "A preparar para sincronizar..."
4308 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:593
4309 #, csharp-format
4310 msgid "Adding track {0} of {1}"
4311 msgstr "A adicionar faixa {0} de {1}"
4313 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:620
4314 #, csharp-format
4315 msgid "Updating metadata in track {0} of {1}"
4316 msgstr "A atualizar metadados na faixa {0} de {1}"
4318 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:640
4319 #, csharp-format
4320 msgid "Removing track {0} of {1}"
4321 msgstr "A remover faixa {0} de {1}"
4323 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:670
4324 #, csharp-format
4325 msgid "Cleaning up, removing invalid track {0} of {1}"
4326 msgstr "A limpar, removendo faixa inválida {0} de {1}"
4328 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:717
4329 msgid "Writing media database"
4330 msgstr "A gravar base de dados de media"
4332 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4333 #, csharp-format
4334 msgid "Sync {0}"
4335 msgstr "Sincronizar {0}"
4337 #. This group source gives us a separator for DAPs in the source view.
4338 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
4339 msgid "Devices"
4340 msgstr "Dispositivos"
4342 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
4343 msgid "Device Properties"
4344 msgstr "Propriedades do Dispositivo"
4346 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4347 msgid "Product"
4348 msgstr "Produto"
4350 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202
4351 msgid "Vendor"
4352 msgstr "Fabricante"
4354 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292
4355 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
4356 #, csharp-format
4357 msgid "Loading {0}"
4358 msgstr "A Carregar {0}"
4360 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386
4361 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4362 msgid "Yes"
4363 msgstr "Sim"
4365 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386
4366 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4367 msgid "No"
4368 msgstr "Não"
4370 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407
4371 #, csharp-format
4372 msgid ""
4373 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4374 "convert it"
4375 msgstr ""
4376 "O formato {0} não é suportado pelo dispositivo e não foi encontrado nenhum "
4377 "conversor para o converter"
4379 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413
4380 msgid "File format conversion support is not available"
4381 msgstr ""
4382 "O suporte para conversão de formatos de ficheiro não se encontra disponível"
4384 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439
4385 msgid "Error converting file"
4386 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
4388 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
4389 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4390 msgstr ""
4391 "Sincronizar quando ligado inicialmente ou quando as bibliotecas são alteradas"
4393 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
4394 msgid ""
4395 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4396 "libraries change."
4397 msgstr ""
4398 "Começar a sincronizar o dispositivo assim que é ligado ou as bibliotecas são "
4399 "alteradas."
4401 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
4402 msgid "Sync Preferences"
4403 msgstr "Preferências de Sincronização"
4405 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4406 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:364
4407 #, csharp-format
4408 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4409 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4410 msgstr[0] ""
4411 "A operação de sincronização irá remover uma faixa do seu dispositivo."
4412 msgstr[1] ""
4413 "A operação de sincronização irá remover {0} faixas do seu dispositivo."
4415 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
4416 msgid "Sync"
4417 msgstr "Sincronizar"
4419 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4420 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4421 msgid "Audio"
4422 msgstr "Áudio"
4424 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4425 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49
4426 msgid "Video"
4427 msgstr "Vídeo"
4429 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4430 msgid "Other"
4431 msgstr "Outra"
4433 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4434 msgid "Free Space"
4435 msgstr "Espaço Disponível"
4437 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4438 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4439 #, csharp-format
4440 msgid "{0} Properties"
4441 msgstr "Propriedades de {0}"
4443 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4444 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4445 msgid "Device name"
4446 msgstr "Nome do dispositivo"
4448 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4449 msgid "Encode to"
4450 msgstr "Codificar para"
4452 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4453 msgid "Capacity used"
4454 msgstr "Capacidade utilizada"
4456 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4457 msgid "Advanced details"
4458 msgstr "Detalhes avançados"
4460 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4461 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4462 #, csharp-format
4463 msgid "{0}:"
4464 msgstr "{0}:"
4466 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4467 msgid "Manage manually"
4468 msgstr "Gerir manualmente"
4470 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4471 msgid "Sync entire library"
4472 msgstr "Sincronizar toda a biblioteca"
4474 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4475 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4476 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4477 #, csharp-format
4478 msgid "Sync from “{0}”"
4479 msgstr "Sincronizar de “{0}”"
4481 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4482 msgid "Import Purchased Music"
4483 msgstr "Importar Música Adquirida"
4485 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4486 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4487 msgid "Disconnect"
4488 msgstr "Desligar"
4490 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111
4491 #, csharp-format
4492 msgid "Disconnecting {0}..."
4493 msgstr "A desligar {0}..."
4495 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:118
4496 #, csharp-format
4497 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4498 msgstr "Não foi possível desligar {0}: {1}"
4500 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4501 msgid "Purchased Music"
4502 msgstr "Música Adquirida"
4504 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
4505 #, csharp-format
4506 msgid "Audio Folder"
4507 msgid_plural "Audio Folders"
4508 msgstr[0] "Pasta de Áudio"
4509 msgstr[1] "Pastas de Áudio"
4511 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
4512 #, csharp-format
4513 msgid "Video Folder"
4514 msgid_plural "Video Folders"
4515 msgstr[0] "Pasta de Vídeo"
4516 msgstr[1] "Pastas de Vídeo"
4518 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
4519 msgid "Required Folder Depth"
4520 msgstr "Profundidade de Pasta Necessária"
4522 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
4523 msgid "Supports Playlists"
4524 msgstr "Listas de Reprodução Suportadas"
4526 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
4527 msgid "Rockbox Device"
4528 msgstr "Dispositivo Rockbox"
4530 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
4531 msgid "Ringtones"
4532 msgstr "Tons de toque"
4534 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4535 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4536 msgstr "Erro ao Inicializar Suporte a Dispositivos MTP"
4538 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4539 msgid "There was an error initializing MTP device support."
4540 msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar o suporte a dispositivos MTP."
4542 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
4543 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
4544 msgid "Version"
4545 msgstr "Versão"
4547 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
4548 msgid "Battery level"
4549 msgstr "Carga da bateria"
4551 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4552 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4553 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4554 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
4555 #, csharp-format
4556 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4557 msgstr "A carregar {0} - {1} de {2}"
4559 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
4560 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4561 msgstr "Compras Amazon MP3"
4563 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4564 msgid "Amazon MP3s"
4565 msgstr "MP3 da Amazon"
4567 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4568 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4569 msgstr "Músicas compradas na Loja Amazon MP3"
4571 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4572 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4573 msgstr "Transferir Compra Amazon MP3"
4575 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4576 msgid "Amazon MP3 Files"
4577 msgstr "Ficheiros Amazon MP3"
4579 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4580 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4581 msgstr "Compra Amazon MP3"
4583 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
4584 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
4585 msgid "C_hoose Files"
4586 msgstr "Escol_her Ficheiros"
4588 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4589 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4590 msgid "Amazon MP3 Store"
4591 msgstr "Loja Amazon MP3"
4593 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4594 msgid "Country"
4595 msgstr "País"
4597 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4598 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4599 msgstr "Qual a loja Amazon MP3 a utilizar por omissão."
4601 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4602 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4603 msgstr "Automático (deteção Geo IP)"
4605 #. TODO uncomment this after string-freeze
4606 #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
4607 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4608 msgid "France (amazon.fr)"
4609 msgstr "França (amazon.fr)"
4611 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
4612 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4613 msgstr "Alemanha, Suíça, Áustria (amazon.de)"
4615 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
4616 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4617 msgstr "Japão (amazon.co.jp)"
4619 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
4620 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4621 msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)"
4623 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
4624 msgid "United States (amazon.com)"
4625 msgstr "Estados Unidos (amazon.com)"
4627 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4628 #, csharp-format
4629 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4630 msgstr "Procurar na Loja Amazon MP3"
4632 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4633 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4634 msgstr "Como as suas compras apoiam o GNOME"
4636 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4637 msgid "Open Book"
4638 msgstr "Abrir Livro"
4640 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4641 msgid "Merge Discs..."
4642 msgstr "Fundir Discos..."
4644 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
4645 msgid "Go to Audiobooks"
4646 msgstr "Ir para Áudio-livros"
4648 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4649 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4650 msgid "Resume"
4651 msgstr "Retomar"
4653 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4654 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4655 msgid "Resume playback of this audiobook"
4656 msgstr "Retomar a reprodução deste audiolivro"
4658 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
4659 #, csharp-format
4660 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4661 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4662 msgstr[0] "Fundir os {0} discos selecionados num só livro?"
4663 msgstr[1] "Fundir os {0} discos selecionados num só livro?"
4665 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
4666 msgid ""
4667 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4668 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4669 msgstr ""
4670 "Isto garantirá que os números de disco são todos definidos corretamente e, "
4671 "em seguida, define o autor e título de livro para todas as faixas em todos "
4672 "estes discos para os valores abaixo"
4674 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
4675 msgid "Author:"
4676 msgstr "Autor:"
4678 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
4679 msgid "Book Title:"
4680 msgstr "Título do Livro:"
4682 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4683 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
4684 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4685 msgid "Author"
4686 msgstr "Autores"
4688 #. Translators: This means the first letter of the author's name
4689 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
4690 msgid "Author Initial"
4691 msgstr "Autor Inicial"
4693 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
4694 msgid "Book Title"
4695 msgstr "Título do Livro"
4697 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
4698 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
4699 msgid "Audiobooks"
4700 msgstr "Áudio-livros"
4702 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
4703 msgid "Search your audiobooks"
4704 msgstr "Procurar os seus áudio-livros"
4706 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
4707 #, csharp-format
4708 msgid "{0} book"
4709 msgid_plural "{0} books"
4710 msgstr[0] "{0} livro"
4711 msgstr[1] "{0} livros"
4713 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
4714 msgid "Audiobooks Folder"
4715 msgstr "Pasta de Áudio-livros"
4717 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4718 msgid "Resume Playback"
4719 msgstr "Pausar Reprodução"
4721 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4722 msgid "No Bookmark Set"
4723 msgstr "Nenhum Marcador Definido"
4725 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4726 msgid "Detecting BPM"
4727 msgstr "A detetar BPM"
4729 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
4730 msgid "D_etect"
4731 msgstr "D_etectar"
4733 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
4734 msgid "T_ap"
4735 msgstr "Toc_ar"
4737 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
4738 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4739 msgstr "Fazer o Banshee tentar a autodeteção das BPM desta música"
4741 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
4742 msgid "Play this song"
4743 msgstr "Reproduzir esta música"
4745 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
4746 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4747 msgstr ""
4748 "Tocar neste botão ao rítmo para definir manualmente as BPM desta música"
4750 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
4751 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4752 msgstr "Detetar _automaticamente as BPM de todas as músicas"
4754 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4755 msgid ""
4756 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4757 "set"
4758 msgstr ""
4759 "Detetar as batidas por minuto (BPM) de todas as músicas que ainda não tenham "
4760 "um valor definido"
4762 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4763 msgid "Downloading Cover Art"
4764 msgstr "A Transferir Arte de Capa"
4766 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
4767 #, csharp-format
4768 msgid "{0} - {1}"
4769 msgstr "{0} - {1}"
4771 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4772 msgid "Shared Music"
4773 msgstr "Música Partilhada"
4775 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4776 msgid "Disconnected from music share"
4777 msgstr "Desligado da partilha de música"
4779 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4780 msgid "Unable to connect to music share"
4781 msgstr "Incapaz de se ligar à partilha de música"
4783 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4784 msgid "Back"
4785 msgstr "Retroceder"
4787 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4788 msgid ""
4789 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4790 "other iTunes® 7 clients.\n"
4791 "\n"
4792 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4793 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
4794 "the unfortunate inconvenience."
4795 msgstr ""
4796 "O iTunes® 7 introduziu novos problemas de compatibilidade e atualmente só "
4797 "funciona com outros clientes iTunes® 7.\n"
4798 "\n"
4799 "Nenhum cliente de terceiros se pode ligar à partilha de música iTunes®. Esta "
4800 "é uma limitação intencional da Apple no iTunes® 7 e mais recentes. "
4801 "Lamentamos o inconveniente."
4803 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4804 msgid "Common reasons for connection failures:"
4805 msgstr "Razões comuns para falhas de ligação:"
4807 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4808 msgid "The provided login credentials are invalid"
4809 msgstr "As credenciais de início de sessão fornecidas são inválidas"
4811 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4812 msgid "The login process was canceled"
4813 msgstr "O processo de início de sessão foi cancelado"
4815 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4816 msgid "Too many users are connected to this share"
4817 msgstr "Muitos utilizadores estão ligados a esta partilha"
4819 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4820 msgid "You are no longer connected to this music share"
4821 msgstr "Já não se encontra ligado a esta partilha de música"
4823 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4824 msgid "Try connecting again"
4825 msgstr "Tente ligar-se novamente"
4827 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4828 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
4829 msgstr "A partilha de música é hospedada pelo iTunes® 7 ou mais recente"
4831 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4832 msgid "Login to Music Share"
4833 msgstr "Iniciar Sessão na Partilha de Música"
4835 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4836 msgid "Authentication Required"
4837 msgstr "Autenticação Necessária"
4839 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4840 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4841 msgid "Username:"
4842 msgstr "Nome de utilizador:"
4844 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4845 msgid "Password:"
4846 msgstr "Senha:"
4848 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4849 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4850 msgid "Login"
4851 msgstr "Iniciar Sessão"
4853 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4854 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4855 #, csharp-format
4856 msgid "Connecting to {0}"
4857 msgstr "A ligar a {0}"
4859 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186
4860 msgid "Add Remote DAAP Server"
4861 msgstr "Adicionar um Servidor DAAP Remoto"
4863 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
4864 msgid "Add a new remote DAAP server"
4865 msgstr "Adicionar um novo servidor DAAP remoto"
4867 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4868 msgid "Music Share"
4869 msgstr "Partilha de Música"
4871 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4872 #, csharp-format
4873 msgid "Logging in to {0}."
4874 msgstr "A iniciar sessão em {0}."
4876 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4877 #, csharp-format
4878 msgid "Loading {0} track"
4879 msgid_plural "Loading {0} tracks"
4880 msgstr[0] "A carregar {0} faixa"
4881 msgstr[1] "A carregar {0} faixas"
4883 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4884 msgid "Loading playlists"
4885 msgstr "A carregar listas de reprodução"
4887 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
4888 msgid "Open remote DAAP server"
4889 msgstr "Abrir servidor DAAP remoto"
4891 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
4892 msgid "Enter server IP address and port:"
4893 msgstr "Digite o endereço IP do servidor e porta:"
4895 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4896 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
4897 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
4898 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
4899 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4900 msgid "Downloads"
4901 msgstr "Transferências"
4903 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
4904 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
4905 msgstr "A transferir faixa(s) de eMusic"
4907 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4908 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4909 msgid "Initializing..."
4910 msgstr "A inicializar..."
4912 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
4913 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
4914 msgstr "Cancelar a transferência de eMusic?"
4916 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4917 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4918 #, csharp-format
4919 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
4920 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
4921 msgstr[0] "A transferir {0} ficheiro a {1} KB/s"
4922 msgstr[1] "A transferir {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s"
4924 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4925 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4926 msgid "Canceling Downloads"
4927 msgstr "A Cancelar Transferências"
4929 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
4930 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
4931 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
4932 msgstr "A esperar que as transferências terminem..."
4934 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
4935 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
4936 msgstr "Importar Transferências eMúsica para a Biblioteca"
4938 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
4939 msgid "eMusic Files"
4940 msgstr "Ficheiros eMusic"
4942 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
4943 msgid "eMusic Tracks"
4944 msgstr "Faixas eMusic"
4946 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
4947 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
4948 msgid "eMusic"
4949 msgstr "eMusic"
4951 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4952 #, csharp-format
4953 msgid "Search eMusic"
4954 msgstr "Procurar no eMusic"
4956 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
4957 msgid "Sign Out of eMusic"
4958 msgstr "Terminar Sessão no eMusic"
4960 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
4961 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
4962 msgid "File System Queue"
4963 msgstr "Fila do Sistema de Ficheiros"
4965 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
4966 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
4967 msgid "Clear"
4968 msgstr "Limpar"
4970 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
4971 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
4972 msgstr "Remove todas as faixas da fila do sistema de ficheiros"
4974 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
4975 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
4976 msgid "Clear on Quit"
4977 msgstr "Limpar ao Sair"
4979 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
4980 msgid "Clear the file system queue when quitting"
4981 msgstr "Limpa a fila do sistema de ficheiros ao sair"
4983 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
4984 msgid "Duplicate Albums"
4985 msgstr "Duplicar Álbuns"
4987 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
4988 msgid ""
4989 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
4990 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
4991 msgstr ""
4992 "Estão apresentados os álbuns que provavelmente devem ser fundidos. Para cada "
4993 "linha, clique no título desejado para que fique a negrito, ou desmarque para "
4994 "não realizar qualquer ação."
4996 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
4997 msgid "Duplicate Artists"
4998 msgstr "Artistas Duplicados"
5000 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5001 msgid ""
5002 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5003 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5004 msgstr ""
5005 "Estão apresentados os artistas que provavelmente devem ser fundidos. Para "
5006 "cada linha, clique no nome desejado para que fique a negrito, ou desmarque "
5007 "para não realizar qualquer ação."
5009 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5010 msgid "Fix Music Metadata..."
5011 msgstr "Corrigir Metadados de Música..."
5013 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5014 msgid "Metadata Fixer"
5015 msgstr "Corretor de Metadados"
5017 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5018 msgid "Problem Type:"
5019 msgstr "Tipo de Problema:"
5021 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5022 msgid "Apply Selected Fixes"
5023 msgstr "Aplicar Correções Selecionadas"
5025 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5026 msgid "Duplicate Genres"
5027 msgstr "Géneros Duplicados"
5029 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5030 msgid ""
5031 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5032 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5033 msgstr ""
5034 "Apresentados estão os géneros que provavelmente devem ser fundidos. Para "
5035 "cada linha, clique no género desejado para que fique a negrito, ou desmarque "
5036 "para não realizar qualquer ação."
5038 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5039 msgid " and "
5040 msgstr " e "
5042 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5043 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5044 #. separated by a pipe (|)
5045 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5046 msgid "a|an|the"
5047 msgstr "o|os|a|as"
5049 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5050 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5051 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5052 #, csharp-format
5053 msgid ", {0}"
5054 msgstr ", {0}"
5056 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5057 msgid "Fix?"
5058 msgstr "Corrigir?"
5060 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
5061 msgid "View Item Details"
5062 msgstr "Ver Detalhes do Item"
5064 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
5065 msgid "Open Webpage"
5066 msgstr "Abrir Página Web"
5068 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
5069 msgid "Visit Archive.org"
5070 msgstr "Visitar Archive.org"
5072 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
5073 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
5074 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
5075 msgid "Subscribe"
5076 msgstr "Subscrever"
5078 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
5079 msgid "Subscribe to this search as a podcast"
5080 msgstr "Subscrever esta pesquisa como um podcast"
5082 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
5083 #, csharp-format
5084 msgid "Internet Archive: {0}"
5085 msgstr "Arquivo da Internet: {0}"
5087 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5088 msgid "Close Item"
5089 msgstr "Fecha Item"
5091 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5092 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5093 msgstr "A obter detalhes do item a partir do Arquivo da Internet"
5095 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5096 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5097 msgstr "Tempo expirou ao obter detalhes a partir do Arquivo da Internet"
5099 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5100 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5101 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309
5102 msgid "Try Again"
5103 msgstr "Tentar novamente"
5105 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5106 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5107 msgstr "Erro ao obter detalhes do item a partir do Arquivo da Internet"
5109 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5110 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5111 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5112 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5113 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
5114 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5115 msgid "Description"
5116 msgstr "Descrição"
5118 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5119 msgid "Creator:"
5120 msgstr "Criador:"
5122 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5123 msgid "Venue:"
5124 msgstr "Ocorrência:"
5126 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5127 msgid "Location:"
5128 msgstr "Localização:"
5130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5131 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5132 msgid "Date:"
5133 msgstr "Data:"
5135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5136 msgid "Year:"
5137 msgstr "Ano:"
5139 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5140 msgid "Publisher:"
5141 msgstr "Editora:"
5143 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5144 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
5145 msgid "Keywords:"
5146 msgstr "Palavras Chave:"
5148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5149 msgid "License URL:"
5150 msgstr "URL da Licença:"
5152 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5153 msgid "Language:"
5154 msgstr "Língua:"
5156 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5157 msgid "Downloads, overall:"
5158 msgstr "Transferências, geral:"
5160 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5161 msgid "Downloads, past month:"
5162 msgstr "Transferências, último mês:"
5164 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5165 msgid "Downloads, past week:"
5166 msgstr "Transferências, última semana:"
5168 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5169 msgid "Added:"
5170 msgstr "Adicionado:"
5172 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5173 msgid "Added by:"
5174 msgstr "Adicionado por:"
5176 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5177 msgid "Collections:"
5178 msgstr "Coleções:"
5180 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5181 msgid "Contributor:"
5182 msgstr "Colaborador:"
5184 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5185 msgid "Recorded by:"
5186 msgstr "Gravado por:"
5188 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5189 msgid "Lineage:"
5190 msgstr "Linhagem:"
5192 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5193 msgid "Transferred by:"
5194 msgstr "Transferido por:"
5196 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5197 msgid "Reviews"
5198 msgstr "Análises"
5200 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5201 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5202 #, csharp-format
5203 msgid "{0} reviewer"
5204 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5205 msgstr[0] "{0} analista"
5206 msgstr[1] "{0} analistas, média {1}"
5208 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5209 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5210 #, csharp-format
5211 msgid "{0} by {1} on {2}"
5212 msgstr "{0} por {1} em {2}"
5214 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5215 msgid "Write your own review"
5216 msgstr "Escreva a sua própria análise"
5218 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
5219 msgid "Collection:"
5220 msgstr "Coleção:"
5222 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
5223 #, csharp-format
5224 msgid "Optional Query"
5225 msgstr "Consulta Opcional"
5227 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
5228 msgid "Sort by:"
5229 msgstr "Ordenar por:"
5231 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5232 msgid "Preferred Media Types"
5233 msgstr "Tipos de Media Preferidos"
5235 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5236 msgid "_Audio"
5237 msgstr "Á_udio"
5239 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5240 msgid "_Video"
5241 msgstr "_Vídeo"
5243 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5244 msgid "_Text"
5245 msgstr "_Texto"
5247 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5248 #, csharp-format
5249 msgid "Search..."
5250 msgstr "Procurar..."
5252 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5253 msgid "_Go"
5254 msgstr "_Ir"
5256 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5257 msgid "Staff Picks"
5258 msgstr "Escolhas do Staff"
5260 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5261 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5262 msgid "Creative Commons"
5263 msgstr "Creative Commons"
5265 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5266 msgid "History"
5267 msgstr "História"
5269 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5270 msgid "Classic Cartoons"
5271 msgstr "Desenhos Animados Clássicos"
5273 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5274 msgid "Speeches"
5275 msgstr "Discursos"
5277 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5278 msgid "For Children"
5279 msgstr "Para Crianças"
5281 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5282 msgid "Poetry"
5283 msgstr "Poesia"
5285 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5286 msgid "Creator is United States"
5287 msgstr "Criador é Estados Unidos"
5289 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5290 msgid "Old Movies"
5291 msgstr "Filmes Antigos"
5293 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5294 msgid "New From LibriVox"
5295 msgstr "Novo de LibriVox"
5297 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5298 msgid "Old Texts"
5299 msgstr "Textos Antigos"
5301 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5302 msgid "Charlie Chaplin"
5303 msgstr "Charlie Chaplin"
5305 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5306 msgid "NASA"
5307 msgstr "NASA"
5309 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5310 msgid "Library of Congress"
5311 msgstr "Biblioteca do Congresso"
5313 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136
5314 msgid "Examples:"
5315 msgstr "Exemplos:"
5317 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5318 msgid ""
5319 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5320 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5321 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5322 "the general public."
5323 msgstr ""
5324 "O Arquivo da Internet, uma instituição 501(c)(3) sem fins lucrativos está a "
5325 "construir uma biblioteca digital de páginas da Internet e outros artefactos "
5326 "em formato digital. Tal como numa biblioteca em papel, disponibilizamos "
5327 "acesso gratuito a investigadores, historiadores e ao público em geral."
5329 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5330 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5331 msgstr "Visitar o Arquivo da Internet online em archive.org"
5333 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5334 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5335 msgid "Movies"
5336 msgstr "Filmes"
5338 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5339 msgid "Lectures"
5340 msgstr "Palestras"
5342 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5343 msgid "Concerts"
5344 msgstr "Concertos"
5346 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5347 msgid "Books"
5348 msgstr "Livros"
5350 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5351 msgid "Search Results"
5352 msgstr "Filtrar Resultados"
5354 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5355 msgid "Searching the Internet Archive"
5356 msgstr "A Procurar no Arquivo da Internet"
5358 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5359 msgid "No matches."
5360 msgstr "Sem correspondências."
5362 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5363 #, csharp-format
5364 msgid "Showing 1 match"
5365 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5366 msgstr[0] "A apresentar 1 correspondência"
5367 msgstr[1] "A apresentar 1 a {0:N0} de {1:N0} correspondências totais"
5369 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5370 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5371 msgstr "Tempo expirou ao procurar no Arquivo da Internet"
5373 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5374 msgid "Error searching the Internet Archive"
5375 msgstr "Erro ao procurar no Arquivo da Internet"
5377 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5378 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5379 msgstr "Obter mais resultados do Arquivo da Internet?"
5381 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5382 msgid "Fetch More"
5383 msgstr "Obter Mais"
5385 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5386 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5387 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5388 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5389 msgid "Creator"
5390 msgstr "Criador"
5392 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5393 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5394 msgid "Publisher"
5395 msgstr "Editora"
5397 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5398 msgid "Formats"
5399 msgstr "Formatos"
5401 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5402 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5403 msgid "Added"
5404 msgstr "Adicionado"
5406 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5407 msgid "Collection"
5408 msgstr "Coleção"
5410 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5411 msgid "Contributor"
5412 msgstr "Colaborador"
5414 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5415 msgid "Created"
5416 msgstr "Criado"
5418 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5419 msgid "Format"
5420 msgstr "Formato"
5422 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5423 msgid "ID"
5424 msgstr "ID"
5426 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5427 msgid "Language"
5428 msgstr "Língua"
5430 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5431 msgid "Media Type"
5432 msgstr "Tipo de Media"
5434 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5435 msgid "Review Count"
5436 msgstr "Contagem de Análises"
5438 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5439 msgid "Moving Images"
5440 msgstr "Imagens em Movimento"
5442 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5443 msgid "Animation & Cartoons"
5444 msgstr "Animação e Banda Desenhada"
5446 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5447 msgid "Arts & Music"
5448 msgstr "Artes & Música"
5450 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5451 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5452 msgid "Computers & Technology"
5453 msgstr "Computadores & Tecnologia"
5455 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5456 msgid "Cultural & Academic Films"
5457 msgstr "Filmes Culturais & Académicos"
5459 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5460 msgid "Ephemeral Films"
5461 msgstr "Filmes Efémeros"
5463 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5464 msgid "Home Movies"
5465 msgstr "Filmes Caseiros"
5467 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5468 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5469 msgid "News & Public Affairs"
5470 msgstr "Notícias & Assuntos Públicos"
5472 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5473 msgid "Open Source Movies"
5474 msgstr "Filmes de Código Aberto"
5476 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5477 msgid "Prelinger Archives"
5478 msgstr "Arquivos Prelinger"
5480 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5481 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5482 msgid "Spirituality & Religion"
5483 msgstr "Espiritualidade e Religião"
5485 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5486 msgid "Sports Videos"
5487 msgstr "Vídeos de Desporto"
5489 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5490 msgid "Videogame Videos"
5491 msgstr "Vídeos de Jogos de Vídeo"
5493 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5494 msgid "Vlogs"
5495 msgstr "Vlogs"
5497 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5498 msgid "Youth Media"
5499 msgstr "Media Jovem"
5501 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5502 msgid "Texts"
5503 msgstr "Textos"
5505 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5506 msgid "American Libraries"
5507 msgstr "Bibliotecas Americanas"
5509 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5510 msgid "Canadian Libraries"
5511 msgstr "Bibliotecas Canadianas"
5513 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5514 msgid "Universal Library"
5515 msgstr "Biblioteca Universal"
5517 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5518 msgid "Project Gutenberg"
5519 msgstr "Projeto Gutenberg"
5521 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5522 msgid "Children's Library"
5523 msgstr "Biblioteca para Crianças"
5525 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5526 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5527 msgstr "Biblioteca da Herança da Biodiversidade"
5529 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5530 msgid "Additional Collections"
5531 msgstr "Coleções Adicionais"
5533 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5534 msgid "Audio Books & Poetry"
5535 msgstr "Livros Áudio & Poesia"
5537 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5538 msgid "Grateful Dead"
5539 msgstr "Grateful Dead"
5541 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5542 msgid "Live Music Archive"
5543 msgstr "Arquivo de Música ao Vivo"
5545 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5546 msgid "Music & Arts"
5547 msgstr "Música & Artes"
5549 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5550 msgid "Netlabels"
5551 msgstr "Netlabels"
5553 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5554 msgid "Non-English Audio"
5555 msgstr "Áudio Não Anglófono"
5557 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5558 msgid "Open Source Audio"
5559 msgstr "Áudio de Código Aberto"
5561 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5562 msgid "Radio Programs"
5563 msgstr "Programas de Rádio"
5565 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5566 msgid "Education"
5567 msgstr "Educação"
5569 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5570 msgid "Software"
5571 msgstr "Software"
5573 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5574 msgid "CLASP"
5575 msgstr "CLASP"
5577 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5578 msgid "Downloads This Week"
5579 msgstr "Transferências Esta Semana"
5581 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5582 msgid "Newest"
5583 msgstr "Mais recentes"
5585 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5586 msgid "Oldest"
5587 msgstr "Mais antigos"
5589 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5590 msgid "Radio"
5591 msgstr "Rádio"
5593 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5594 msgid "Add Station"
5595 msgstr "Adicionar Estação"
5597 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5598 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5599 msgstr "Adiciona uma nova estação de Rádio na Internet ou lista de reprodução"
5601 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5602 msgid "Search your stations"
5603 msgstr "Procurar as suas estações"
5605 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
5606 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5607 msgid "Edit Station"
5608 msgstr "Editar Estação"
5610 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
5611 msgid "Station"
5612 msgstr "Estação"
5614 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:157
5615 #, csharp-format
5616 msgid "{0} station"
5617 msgid_plural "{0} stations"
5618 msgstr[0] "{0} estação"
5619 msgstr[1] "{0} estações"
5621 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:243
5622 msgid "Please provide a valid station URI"
5623 msgstr "Por favor forneça um URI de estação válido"
5625 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:256
5626 msgid "Please provide a station genre"
5627 msgstr "Por favor forneça um género para a estação"
5629 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:264
5630 msgid "Please provide a station title"
5631 msgstr "Por favor forneça um título para estação"
5633 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5634 msgid "Add new radio station"
5635 msgstr "Adicionar nova estação de rádio"
5637 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5638 msgid "Edit radio station"
5639 msgstr "Editar estação de rádio"
5641 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5642 msgid ""
5643 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5644 "description is optional."
5645 msgstr ""
5646 "Digite o Género, Título e URL da estação de rádio que deseja adicionar. A "
5647 "descrição é opcional."
5649 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5650 msgid "Station Genre:"
5651 msgstr "Género da Estação:"
5653 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5654 msgid "Station Name:"
5655 msgstr "Nome da Estação:"
5657 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5658 msgid "Stream URL:"
5659 msgstr "URL do Fluxo:"
5661 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5662 msgid "Station Creator:"
5663 msgstr "Criador da Estação:"
5665 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5666 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
5667 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5668 msgid "Description:"
5669 msgstr "Descrição:"
5671 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5672 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
5673 msgid "Rating:"
5674 msgstr "Avaliação:"
5676 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:84
5677 #, csharp-format
5678 msgid "Processed {0} of {1} tracks"
5679 msgstr "{0} de {1} faixas processadas"
5681 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
5682 msgid "_Last.fm"
5683 msgstr "_Last.fm"
5685 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
5686 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5687 msgstr "Configurar o plugin Audioscrobbler"
5689 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:150
5690 msgid "Visit _User Profile Page"
5691 msgstr "Visitar Página de Perfil do _Utilizador"
5693 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:151
5694 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
5695 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5696 msgstr "Visitar o Seu Perfil no Last.fm"
5698 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:156
5699 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
5700 msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
5701 msgstr "_Ativar relatório de música a partir do Banshee"
5703 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:157
5704 msgid "Enable song reporting From Banshee"
5705 msgstr "Ativar relatório de música a partir do Banshee"
5707 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:162
5708 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
5709 msgid "_Enable Song Reporting From Device"
5710 msgstr "_Ativar relatórios de música a partir de dispositivo"
5712 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:163
5713 msgid "Enable song reporting From Device"
5714 msgstr "Ativar relatório de música de dispositivo"
5716 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:450
5717 msgid "Scrobbling to Last.FM"
5718 msgstr "A transmitir (scrobbling) para o Last.fm"
5720 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:451
5721 msgid "Scrobbling to Last.FM..."
5722 msgstr "A transmitir (scrobbling) para o Last.fm..."
5724 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5725 msgid "Connect"
5726 msgstr "Ligar"
5728 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5729 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5730 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5731 msgid "View on Last.fm"
5732 msgstr "Ver no Last.fm"
5734 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5735 msgid "View this artist's Last.fm page"
5736 msgstr "Ver a página deste artista no Last.fm"
5738 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5739 msgid "View Artist on Wikipedia"
5740 msgstr "Ver Artista na Wikipedia"
5742 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5743 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5744 msgstr "Procurar este artista na Wikipedia"
5746 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5747 msgid "View Artist's Videos"
5748 msgstr "Ver Vídeos do Artista"
5750 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5751 msgid "Find videos by this artist"
5752 msgstr "Procurar vídeos deste artista"
5754 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5755 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5756 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5757 msgid "Recommend to"
5758 msgstr "Recomendar a"
5760 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5761 msgid "Recommend this artist to someone"
5762 msgstr "Recomendar este artista a alguém"
5764 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5765 msgid "View this album's Last.fm page"
5766 msgstr "Ver a página deste álbum no Last.fm"
5768 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5769 msgid "Recommend this album to someone"
5770 msgstr "Recomendar este álbum a alguém"
5772 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5773 msgid "View this track's Last.fm page"
5774 msgstr "Visite a página desta faixa no Last.fm"
5776 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5777 msgid "Recommend this track to someone"
5778 msgstr "Recomende esta faixa a alguém"
5780 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5781 #, csharp-format
5782 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5783 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5785 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5786 #, csharp-format
5787 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5788 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5790 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5791 #, csharp-format
5792 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5793 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5795 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5796 #, csharp-format
5797 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5798 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5800 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5801 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5802 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
5803 #, csharp-format
5804 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5805 msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/{0}"
5807 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5808 msgid "Account"
5809 msgstr "Conta"
5811 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
5812 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
5813 msgid "_Username"
5814 msgstr "_Nome de utilizador"
5816 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
5817 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5818 msgid "Sign up for Last.fm"
5819 msgstr "Registar-se no Last.fm"
5821 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262
5822 msgid ""
5823 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5824 "work with your account"
5825 msgstr ""
5826 "Abrir o Last.fm num navegador, dando-lhe a opção de autorizar o Banshee a "
5827 "aceder à sua conta"
5829 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
5830 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5831 msgid "Log in to Last.fm"
5832 msgstr "Iniciar sessão no Last.fm"
5834 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
5835 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
5836 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
5837 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5838 msgstr "É necessário autorizar o Banshee a aceder à sua conta do Last.fm."
5840 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
5841 msgid "Finish Logging In"
5842 msgstr "Terminar Início de Sessão"
5844 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
5845 #, csharp-format
5846 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5847 msgstr "Tem sessão iniciada no Last.fm como utilizador <i>{0}</i>."
5849 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
5850 msgid "Log out of Last.fm"
5851 msgstr "Terminar sessão no Last.fm"
5853 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:150
5854 msgid "Recently Loved Tracks"
5855 msgstr "Faixas Marcadas como Preferidas Recentemente"
5857 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:151
5858 msgid "Recently Played Tracks"
5859 msgstr "Faixas Reproduzidas Recentemente"
5861 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:152
5862 msgid "My Top Artists"
5863 msgstr "Meus Artistas Preferidos"
5865 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:238
5866 #, csharp-format
5867 msgid "{0} plays"
5868 msgstr "{0} reproduções"
5870 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5871 msgid "Account Settings"
5872 msgstr "Definições de Conta"
5874 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5875 msgid "Join Last.fm"
5876 msgstr "Registe-se no Last.fm"
5878 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5879 msgid "Last.fm Recommendations"
5880 msgstr "Recomendações Last.fm"
5882 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5883 #, csharp-format
5884 msgid "Top Albums by {0}"
5885 msgstr "Álbuns Favoritos por {0}"
5887 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5888 #, csharp-format
5889 msgid "Top Tracks by {0}"
5890 msgstr "Faixas Favoritas por {0}"
5892 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5893 msgid "Recommended Artists"
5894 msgstr "Artistas Recomendados"
5896 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5897 msgid "No similar artists found"
5898 msgstr "Nenhum artista similar encontrado"
5900 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5901 #, csharp-format
5902 msgid "{0}% Similarity"
5903 msgstr "Semelhança de {0}%"
5905 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5906 msgid "Unknown Similarity"
5907 msgstr "Semelhança Desconhecida"
5909 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5910 msgid "_Add Station..."
5911 msgstr "_Adicionar Estação..."
5913 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5914 msgid "Add a new Last.fm radio station"
5915 msgstr "Adicionar uma nova estação de rádio do Last.fm"
5917 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5918 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5919 #, csharp-format
5920 msgid "Listen to {0} Station"
5921 msgstr "Ouvir a Estação {0}"
5923 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5924 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5925 #, csharp-format
5926 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5927 msgstr "Ouvir a estação {0} do Last.fm para este artista"
5929 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5930 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5931 msgid "Fans of"
5932 msgstr "Fãs de"
5934 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
5935 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
5936 msgid "Similar to"
5937 msgstr "Semelhante a"
5939 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
5940 msgid "Love Track"
5941 msgstr "Faixa Preferida"
5943 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
5944 msgid "Mark current track as loved"
5945 msgstr "Marcar faixa atual como preferida"
5947 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
5948 msgid "Ban Track"
5949 msgstr "Banir Faixa"
5951 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
5952 msgid "Mark current track as banned"
5953 msgstr "Marcar faixa atual como banida"
5955 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
5956 #, csharp-format
5957 msgid "Fans of {0}"
5958 msgstr "Fãs de {0}"
5960 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
5961 #, csharp-format
5962 msgid "Similar to {0}"
5963 msgstr "Semelhante a {0}"
5965 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
5966 msgid "_Add Station"
5967 msgstr "_Adicionar Estação"
5969 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
5970 msgid "Sort Stations by"
5971 msgstr "Ordenar Estações por"
5973 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
5974 msgid "Total Play Count"
5975 msgstr "Contagem Total de Reproduções"
5977 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
5978 msgid "New Station"
5979 msgstr "Nova Estação"
5981 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
5982 msgid "Station _Type:"
5983 msgstr "_Tipo de Estação:"
5985 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
5986 msgid "Last.fm Station"
5987 msgstr "Estação do Last.fm"
5989 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
5990 msgid "Edit Last.fm Station"
5991 msgstr "Editar Estação do Last.fm"
5993 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
5994 msgid "Delete Last.fm Station"
5995 msgstr "Apagar Estação do Last.fm"
5997 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
5998 #, csharp-format
5999 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6000 msgstr "A Sintonizar Last.fm para {0}."
6002 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6003 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6004 #, csharp-format
6005 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6006 msgstr "Falha ao sintonizar a estação. {0}"
6008 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6009 #, csharp-format
6010 msgid "Getting new songs for {0}."
6011 msgstr "A transferir novas músicas para {0}."
6013 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6014 #, csharp-format
6015 msgid "No new songs available for {0}."
6016 msgstr "Nenhuma música nova disponíveis para {0}."
6018 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6019 #, csharp-format
6020 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6021 msgstr "Falha ao transferir novas músicas para {0}."
6023 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6024 #, csharp-format
6025 msgid "{0} song played"
6026 msgid_plural "{0} songs played"
6027 msgstr[0] "{0} música reproduzida"
6028 msgstr[1] "{0} músicas reproduzidas"
6030 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6031 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6032 msgid "Recommended"
6033 msgstr "Recomendado"
6035 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6036 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6037 msgid "Personal"
6038 msgstr "Pessoal"
6040 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6041 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6042 msgid "Mix"
6043 msgstr "Mix"
6045 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6046 msgid "Banshee Group"
6047 msgstr "Grupo Banshee"
6049 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6050 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6051 msgid "Neighbors"
6052 msgstr "Vizinhos"
6054 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6055 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6056 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6057 msgid "For User:"
6058 msgstr "Para Utilizador:"
6060 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6061 msgid "Of User:"
6062 msgstr "Do Utilizador:"
6064 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6065 msgid "Group"
6066 msgstr "Grupo"
6068 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6069 msgid "Group Name:"
6070 msgstr "Nome do Grupo:"
6072 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6073 msgid "Tag"
6074 msgstr "Etiqueta"
6076 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6077 msgid "Tag Name:"
6078 msgstr "Nome da Etiqueta:"
6080 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6081 msgid "Fan"
6082 msgstr "Fã"
6084 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6085 msgid "Fans of:"
6086 msgstr "Fãs de:"
6088 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6089 msgid "Similar"
6090 msgstr "Semelhante"
6092 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6093 msgid "Similar to:"
6094 msgstr "Semelhante a:"
6096 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6097 msgid "lastfm:// URL"
6098 msgstr "lastfm:// URL"
6100 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6101 msgid "lastfm://"
6102 msgstr "lastfm://"
6104 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
6105 msgid "Media"
6106 msgstr "Media"
6108 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
6109 msgid "Library"
6110 msgstr "Biblioteca"
6112 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
6113 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6114 msgstr "Iniciar o Reprodutor de Media Banshee"
6116 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
6117 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
6118 msgid "Now Playing"
6119 msgstr "A Reproduzir"
6121 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6122 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6123 msgid "media"
6124 msgstr "media"
6126 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6127 msgid "Quick access panel for your media"
6128 msgstr "Painel de acesso rápido para a sua media"
6130 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6131 msgid "_Mini Mode"
6132 msgstr "_Modo Compacto"
6134 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
6135 msgid "Full Mode"
6136 msgstr "Modo Completo"
6138 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
6139 msgid "Switch back to full mode"
6140 msgstr "Voltar ao modo completo"
6142 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
6143 msgid "Change repeat playback mode"
6144 msgstr "Alterar modo de repetição de reprodução"
6146 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6147 msgid "Miro Guide"
6148 msgstr "Guia Miro"
6150 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6151 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6152 msgstr "Descobrir podcasts interessantes no diretório de podcasts Miro Guide!"
6154 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6155 msgid "Open Miro Guide"
6156 msgstr "Open Miro Guide"
6158 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6159 msgid "Search for podcasts"
6160 msgstr "Procurar podcasts"
6162 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
6163 msgid "Search for video podcasts"
6164 msgstr "Procurar podcast de vídeo"
6166 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
6167 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
6168 msgid "_Close"
6169 msgstr "_Fechar"
6171 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6172 msgid "_Show Notifications"
6173 msgstr "_Apresentar Notificações"
6175 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6176 msgid "Show notifications when item changes"
6177 msgstr "Apresentar notificações quando o item mudar"
6179 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
6180 msgid "Still Running"
6181 msgstr "Ainda a Executar"
6183 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
6184 msgid ""
6185 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6186 "end your session."
6187 msgstr ""
6188 "O Banshee foi fechado para a área de notificação. Utilize a opção <i>Sair</"
6189 "i> para terminar a sua sessão."
6191 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
6192 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
6193 msgid "Skip this item"
6194 msgstr "Saltar este item"
6196 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
6197 msgid "Cannot show notification"
6198 msgstr "Incapaz de apresentar notificação"
6200 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6201 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6202 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6203 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
6204 #, csharp-format
6205 msgid ""
6206 "{0}by{1} {2}\n"
6207 "{0}from{1} {3}"
6208 msgstr ""
6209 "{0}por{1} {2}\n"
6210 "{0}de{1} {3}"
6212 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6213 msgid "Banshee"
6214 msgstr "Banshee"
6216 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6217 msgid "Simplify"
6218 msgstr "Simplificar"
6220 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6221 msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
6222 msgstr ""
6223 "Ocultar/Apresentar a lista de fontes, menu, barra de ferramentas e barra de "
6224 "estado"
6226 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
6227 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
6228 msgid "Audio CD"
6229 msgstr "CD de Áudio"
6231 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
6232 #, csharp-format
6233 msgid "Track {0}"
6234 msgstr "Faixa {0}"
6236 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
6237 msgid "Importing Audio CD"
6238 msgstr "A Importar CD de Áudio"
6240 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
6241 msgid "Initializing Drive"
6242 msgstr "A Inicializar Unidade"
6244 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
6245 #, csharp-format
6246 msgid ""
6247 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
6248 "stop it?"
6249 msgstr ""
6250 "<i>{0}</i> ainda está a ser importado para a biblioteca de música. Deseja "
6251 "parar?"
6253 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
6254 msgid "Cannot Import CD"
6255 msgstr "Não é Possível Importar CD"
6257 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
6258 msgid "Audio CDs"
6259 msgstr "CDs de Áudio"
6261 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
6262 msgid "Audio CD Importing"
6263 msgstr "Importação de CD de Áudio"
6265 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
6266 msgid "_Import format"
6267 msgstr "Formato de _importação"
6269 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
6270 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
6271 msgstr "Importar _automaticamente CDs de áudio quando inseridos"
6273 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
6274 msgid ""
6275 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
6276 "can be found and it is not already in the library."
6277 msgstr ""
6278 "Quando um CD de áudio é inserido, começar a importá-lo automaticamente se "
6279 "forem encontrados metadados e este ainda não existir na biblioteca."
6281 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
6282 msgid "_Eject when done importing"
6283 msgstr "_Ejetar disco após importação"
6285 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
6286 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
6287 msgstr "Quando um CD de áudio for importado, ejetar automaticamente."
6289 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
6290 msgid "Use error correction when importing"
6291 msgstr "Utilizar correção de erros ao importar"
6293 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
6294 msgid ""
6295 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
6296 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
6297 msgstr ""
6298 "A correção de erros tenta solucionar áreas com problemas no disco, como "
6299 "riscos na superfície, mas tornará substancialmente mais lenta a importação."
6301 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
6302 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
6303 msgid "Import CD"
6304 msgstr "Importar CD"
6306 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
6307 msgid "Import this audio CD to the library"
6308 msgstr "Importar CD de áudio para biblioteca"
6310 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
6311 msgid "Duplicate CD"
6312 msgstr "Duplicar CD"
6314 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
6315 msgid "Duplicate this audio CD"
6316 msgstr "Duplicar este CD de áudio"
6318 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
6319 msgid "Searching for track information..."
6320 msgstr "A procurar informações de faixa..."
6322 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
6323 msgid "Could not fetch track information"
6324 msgstr "Incapaz de obter informações da faixa"
6326 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
6327 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
6328 msgstr ""
6329 "Desligar automaticamente importação desde que o álbum já existe na "
6330 "Biblioteca de Música."
6332 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
6333 msgid "Could not import CD"
6334 msgstr "Incapaz de importar CD"
6336 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
6337 msgid "Could not duplicate audio CD"
6338 msgstr "Incapaz de duplicar o CD de áudio"
6340 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
6341 msgid "Audio CD Preferences"
6342 msgstr "Preferências de CD de Áudio"
6344 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
6345 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
6346 msgid "Eject Disc"
6347 msgstr "Ejetar Disco"
6349 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
6350 #, csharp-format
6351 msgid "Import ‟{0}”"
6352 msgstr "Importar ‟{0}”"
6354 #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
6355 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
6356 #, csharp-format
6357 msgid "Ejecting {0}..."
6358 msgstr "A ejetar {0}..."
6360 #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
6361 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
6362 #, csharp-format
6363 msgid "Could not eject {0}: {1}"
6364 msgstr "Não foi possível ejetar {0}: {1}"
6366 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
6367 msgid "Go to Menu"
6368 msgstr "Ir para Menu"
6370 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
6371 msgid "Navigate to menu"
6372 msgstr "Navegar para menu"
6374 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
6375 msgid "DVD"
6376 msgstr "DVD"
6378 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
6379 msgid "DVD Preferences"
6380 msgstr "Preferências de DVD"
6382 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
6383 #, csharp-format
6384 msgid "Unable to import track: {0}"
6385 msgstr "Incapaz de importar faixa: {0}"
6387 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
6388 msgid "Importing from Amarok failed"
6389 msgstr "Falha ao importar a partir do Amarok"
6391 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
6392 msgid "Amarok"
6393 msgstr "Amarok"
6395 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6396 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6397 msgid "iTunes Importer"
6398 msgstr "Importador do iTunes"
6400 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6401 msgid "Import song ratings"
6402 msgstr "Importar avaliações"
6404 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6405 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6406 msgstr "Importar estatísticas de reprodução (contagem de reproduções, etc.)"
6408 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6409 msgid "Import playlists"
6410 msgstr "Importar listas de reprodução"
6412 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6413 #, csharp-format
6414 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6415 msgstr "Localizar o seu ficheiro \"{0}\"..."
6417 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6418 #, csharp-format
6419 msgid "Locate \"{0}\""
6420 msgstr "Localizar \"{0}\""
6422 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6423 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6424 msgstr "Localizar Diretório de Música do iTunes"
6426 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6427 #, csharp-format
6428 msgid ""
6429 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6430 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6431 msgstr ""
6432 "A biblioteca do iTunes refere o seu diretório de música como sendo \"{0}\" "
6433 "mas o banshee não foi capaz de inferir a localização deste diretório. Por "
6434 "favor, localize-o."
6436 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
6437 msgid "iTunes Media Player"
6438 msgstr "Reprodutor de Media iTunes"
6440 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
6441 msgid ""
6442 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6443 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6444 "attempt to import anyway?"
6445 msgstr ""
6446 "O Banshee não conhece esta versão do formato de biblioteca do iTunes. A "
6447 "importação poderá ou não funcionar como esperado, ou não funcionar de todo. "
6448 "Ainda assim gostaria de tentar importar?"
6450 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
6451 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
6452 msgid "Unable to import song."
6453 msgstr "Incapaz de importar a faixa."
6455 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
6456 msgid "Rhythmbox Music Player"
6457 msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
6459 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
6460 msgid "_Fill"
6461 msgstr "_Preencher"
6463 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
6464 msgid "f_rom"
6465 msgstr "_de"
6467 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
6468 msgid "Add to Play Queue"
6469 msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução"
6471 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
6472 msgid "Append selected songs to the play queue"
6473 msgstr "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução"
6475 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
6476 msgid "Play After"
6477 msgstr "Reproduzir Depois"
6479 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6480 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
6481 msgstr ""
6482 "Adicionar as músicas selecionadas após a faixa, álbum ou artista atualmente "
6483 "em reprodução"
6485 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
6486 msgid "Current Track"
6487 msgstr "Faixa Atual"
6489 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6490 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
6491 msgstr ""
6492 "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução após a música "
6493 "atualmente em reprodução"
6495 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6496 msgid "Current Album"
6497 msgstr "Álbum Atual"
6499 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6500 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
6501 msgstr ""
6502 "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução após o álbum "
6503 "atualmente em reprodução"
6505 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
6506 msgid "Current Artist"
6507 msgstr "Artista Atual"
6509 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6510 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
6511 msgstr ""
6512 "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução após o artista "
6513 "atualmente em reprodução"
6515 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
6516 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6517 msgstr "Atualizar faixas aleatórias na fila de reprodução"
6519 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
6520 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6521 msgstr "Tornar aleatória a ordem de reprodução dos itens na fila de reprodução"
6523 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
6524 msgid "Add More"
6525 msgstr "Adicionar mais"
6527 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
6528 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6529 msgstr "Atualizar faixas aleatórias à fila de reprodução"
6531 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
6532 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6533 msgstr "Remover todas as faixas da fila de reprodução"
6535 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
6536 msgid "Clear the play queue when quitting"
6537 msgstr "Limpar a fila de reprodução ao sair"
6539 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6540 msgid "Remove From Play Queue"
6541 msgstr "Remover da Fila de Reprodução"
6543 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
6544 msgid "Number of _played songs to show"
6545 msgstr "Número de músicas re_produzidas a apresentar"
6547 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
6548 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6549 msgstr "Número de _próximas músicas a apresentar"
6551 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6552 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6553 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6554 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6555 msgid "Podcast"
6556 msgstr "Podcast"
6558 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6559 #, csharp-format
6560 msgid "All Podcasts ({0})"
6561 msgstr "Todos os Podcasts ({0})"
6563 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
6564 msgid "Podcasts Folder"
6565 msgstr "Pasta de Podcasts"
6567 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
6568 msgid "Remove Podcast"
6569 msgstr "Remover Podcast"
6571 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
6572 msgid "Disable Auto Updates"
6573 msgstr "Desativar Atualizações Automáticas"
6575 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
6576 #, csharp-format
6577 msgid "Network error updating {0}"
6578 msgstr "Erro de rede ao atualizar {0}"
6580 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
6581 #, csharp-format
6582 msgid "Parsing error updating {0}"
6583 msgstr "Erro de análise ao atualizar {0}"
6585 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
6586 #, csharp-format
6587 msgid "Authentication error updating {0}"
6588 msgstr "Erro de autenticação ao atualizar {0}"
6590 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
6591 #, csharp-format
6592 msgid "Error updating {0}"
6593 msgstr "Erro ao atualizar {0}"
6595 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
6596 msgid "Search your podcasts"
6597 msgstr "Procurar os seus podcasts"
6599 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
6600 msgid "Episode Properties"
6601 msgstr "Propriedades do Episódio"
6603 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6604 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6605 msgid "Published"
6606 msgstr "Publicado"
6608 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6609 msgid "New"
6610 msgstr "Novo"
6612 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
6613 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6614 msgid "Downloaded"
6615 msgstr "Transferido"
6617 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
6618 #, csharp-format
6619 msgid "{0} episode"
6620 msgid_plural "{0} episodes"
6621 msgstr[0] "{0} episódio"
6622 msgstr[1] "{0} episódios"
6624 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6625 msgid "Never updated"
6626 msgstr "Nunca atualizado"
6628 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6629 #, csharp-format
6630 msgid "Updated at {0}"
6631 msgstr "Atualizado em {0}"
6633 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6634 #, csharp-format
6635 msgid "Updated {0}"
6636 msgstr "Atualizado {0}"
6638 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6639 msgid "Downloading"
6640 msgstr "A transferir"
6642 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6643 msgid "New Items"
6644 msgstr "Novos Itens"
6646 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6647 msgid "All Items"
6648 msgstr "Todos os Itens"
6650 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6651 msgid "Downloading Podcast(s)"
6652 msgstr "A Transferir Podcast(s)"
6654 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6655 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6656 msgstr "Cancelar a transferência de todos os podcasts?"
6658 #. "<control><shift>U",
6659 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
6660 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6661 msgstr "Verificar todos os podcasts por novos episódios"
6663 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6664 msgid "Add Podcast..."
6665 msgstr "Adicionar Podcast..."
6667 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
6668 msgid "Subscribe to a new podcast"
6669 msgstr "Subscrever um novo podcast"
6671 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
6672 msgid "Unsubscribe and Delete"
6673 msgstr "Remover a Subscrição e Apagar"
6675 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
6676 msgid "Check for New Episodes"
6677 msgstr "Verificar por Novos Episódios"
6679 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
6680 msgid "Download All Episodes"
6681 msgstr "Transferir Todos os Episódios"
6683 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
6684 msgid "Visit Podcast Homepage"
6685 msgstr "Visitar a Página Web do Podcast"
6687 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
6688 msgid "Podcast Properties"
6689 msgstr "Propriedades do Podcast"
6691 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
6692 msgid "Mark as New"
6693 msgstr "Marcar como Novo"
6695 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
6696 msgid "Archive"
6697 msgstr "Arquivo"
6699 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6700 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
6701 msgid "Download"
6702 msgstr "Transferir"
6704 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
6705 msgid "Cancel Download"
6706 msgstr "Cancelar Transferência"
6708 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
6709 msgid "Visit Website"
6710 msgstr "Visitar Página Web"
6712 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
6713 msgid "Add Podcast"
6714 msgstr "Adicionar Podcast"
6716 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
6717 #, csharp-format
6718 msgid "Delete File"
6719 msgid_plural "Delete Files"
6720 msgstr[0] "Apagar Ficheiro"
6721 msgstr[1] "Apagar Ficheiros"
6723 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
6724 msgid "Invalid URL"
6725 msgstr "URL Inválido"
6727 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
6728 msgid "Podcast URL is invalid."
6729 msgstr "O URL do Podcast é inválido."
6731 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6732 msgid "Episode Details"
6733 msgstr "Detalhes do Episódio"
6735 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
6736 msgid "Check periodically for new episodes"
6737 msgstr "Verificar periodicamente por novos episódios"
6739 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
6740 msgid ""
6741 "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
6742 "episodes"
6743 msgstr ""
6744 "Se marcado, o Banshee irá verificar a cada hora se existem novos episódios "
6745 "deste podcast"
6747 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
6748 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
6749 msgid "Download new episodes"
6750 msgstr "Transferir novos episódios"
6752 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
6753 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
6754 msgid "Archive all episodes except the newest one"
6755 msgstr "Arquivar todos os episódios, exceto o mais recente"
6757 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
6758 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6759 msgid "No description available"
6760 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
6762 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
6763 msgid "Name:"
6764 msgstr "Nome:"
6766 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
6767 msgid "Website:"
6768 msgstr "Página Web:"
6770 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
6771 msgid "Visit"
6772 msgstr "Visitar"
6774 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
6775 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
6776 msgid "Subscription Options"
6777 msgstr "Opções de Subscrição"
6779 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
6780 msgid "Feed URL:"
6781 msgstr "URL da Fonte:"
6783 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
6784 msgid "Last Refreshed:"
6785 msgstr "Última Atualização:"
6787 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
6788 msgid "Category:"
6789 msgstr "Categoria:"
6791 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
6792 msgid "Copyright:"
6793 msgstr "Copyright:"
6795 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6796 msgid "Podcast:"
6797 msgstr "Podcast:"
6799 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6800 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
6801 msgid "URL:"
6802 msgstr "URL:"
6804 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
6805 msgid "Subscribe to New Podcast"
6806 msgstr "Subscrever Novo Podcast"
6808 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
6809 msgid ""
6810 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6811 msgstr "Por favor digite o URL do podcast que gostaria de subscrever."
6813 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6814 msgid "Download all episodes"
6815 msgstr "Transferir todos os episódios"
6817 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6818 msgid "Download the most recent episode"
6819 msgstr "Transferir o episódio mais recente"
6821 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6822 msgid "Let me decide which episodes to download"
6823 msgstr "Deixe-me escolher que episódios transferir"
6825 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6826 msgid "_Speaker:"
6827 msgstr "_Altifalante:"
6829 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
6830 msgid "Sample"
6831 msgstr "Amostra"
6833 #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
6834 #. Album Title, respectively;
6835 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6836 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
6837 #, csharp-format
6838 msgid "by '{0}' from '{1}'"
6839 msgstr "por '{0}' de '{1}'"
6841 #. Translators: {0} is for Album Title;
6842 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
6843 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
6844 #, csharp-format
6845 msgid "from '{0}'"
6846 msgstr "de '{0}'"
6848 #. Translators: {0} is for Artist Name;
6849 #. e.g. 'by Parkway Drive'
6850 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
6851 #, csharp-format
6852 msgid "by '{0}'"
6853 msgstr "por '{0}'"
6855 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
6856 msgid "_Show Banshee in the sound menu"
6857 msgstr "Apre_sentar o Banshee no menu de som"
6859 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
6860 msgid "Control Banshee through the sound menu"
6861 msgstr "Controlar o Banshee a partir do menu de som"
6863 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6864 msgid "Show SQL Console"
6865 msgstr "Apresentar Consola SQL"
6867 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6868 msgid "Start SQL Monitoring"
6869 msgstr "Iniciar Monitorização de SQL"
6871 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6872 msgid "Stop SQL Monitoring"
6873 msgstr "Parar Monitorização de SQL"
6875 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
6876 msgid "Track Preview"
6877 msgstr "Pré-audição de Faixa"
6879 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
6880 msgid "Shared Media"
6881 msgstr "Media Partilhada"
6883 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52
6884 msgid "UPnP Share"
6885 msgstr "Partilha UPnP"
6887 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6888 msgid "Uploaded by"
6889 msgstr "Enviado por"
6891 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6892 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6893 msgid "Play in Banshee..."
6894 msgstr "Reproduzir no Banshee..."
6896 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6897 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6898 msgid "Play in Web Browser..."
6899 msgstr "Reproduzir no Navegador Web..."
6901 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6902 msgid "No videos found"
6903 msgstr "Nenhum vídeo encontrado"
6905 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
6906 msgid "open context menu"
6907 msgstr "abrir painel de contexto"
6909 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6910 msgid "click"
6911 msgstr "clicar"
6913 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
6914 msgid "menu"
6915 msgstr "menu"
6917 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
6918 #, csharp-format
6919 msgid "Hide <i>{0}</i>"
6920 msgstr "Esconder <i>{0}</i>"
6922 #. Translators: {0} is substituted with the application name
6923 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
6924 #, csharp-format
6925 msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
6926 msgstr "O {0} Encontrou um Erro Fatal"
6928 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
6929 msgid "Error Details"
6930 msgstr "Detalhes do Erro"
6932 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
6933 msgid "An unhandled exception was thrown: "
6934 msgstr "Uma exceção não manipulada foi lançada: "
6936 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
6937 msgid "Assembly Version Information"
6938 msgstr "Informação da Versão do Assembly"
6940 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
6941 msgid "Assembly Name"
6942 msgstr "Nome do Assembly"
6944 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
6945 msgid "KB"
6946 msgstr "KB"
6948 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
6949 msgid "Condition:"
6950 msgstr "Condição:"
6952 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
6953 msgid "_Match"
6954 msgstr "_Coincidir"
6956 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
6957 msgid "all"
6958 msgstr "todos"
6960 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
6961 msgid "any"
6962 msgstr "qualquer"
6964 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
6965 msgid "of the following:"
6966 msgstr "do seguinte:"
6968 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
6969 msgid "_Limit to"
6970 msgstr "_Limitar a"
6972 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
6973 msgid "selected by"
6974 msgstr "selecionado por"
6976 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
6977 msgid "ago"
6978 msgstr "atrás"
6980 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
6981 msgid "seconds"
6982 msgstr "segundos"
6984 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
6985 msgid "days"
6986 msgstr "dias"
6988 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
6989 msgid "weeks"
6990 msgstr "semanas"
6992 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
6993 msgid "months"
6994 msgstr "meses"
6996 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
6997 msgid "years"
6998 msgstr "anos"
7000 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
7001 #, csharp-format
7002 msgid "{0} download at {1}/s"
7003 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
7004 msgstr[0] "{0} a transferir {1}/s"
7005 msgstr[1] "{0} a transferir {1}/s"
7007 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
7008 #, csharp-format
7009 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
7010 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
7011 msgstr[0] "{0} a transferir {1}/s ({2} pendente)"
7012 msgstr[1] "{0} a transferir {1}/s ({2} pendentes)"
7014 #. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
7015 #. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
7016 #. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
7017 #. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
7018 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
7019 msgid "before"
7020 msgstr "antes"
7022 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
7023 msgid "after"
7024 msgstr "depois"
7026 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
7027 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
7028 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
7029 msgid "is"
7030 msgstr "é"
7032 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
7033 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
7034 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
7035 msgid "is not"
7036 msgstr "não é"
7038 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
7039 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
7040 msgid "at most"
7041 msgstr "no máximo"
7043 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
7044 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
7045 msgid "at least"
7046 msgstr "pelo menos"
7048 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
7049 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
7050 msgid "less than"
7051 msgstr "menor do que"
7053 #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
7054 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
7055 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
7056 msgid "more than"
7057 msgstr "mais do que"
7059 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
7060 msgid "empty"
7061 msgstr "vazio"
7063 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
7064 #, csharp-format
7065 msgid "{0} ago"
7066 msgstr "{0} atrás"
7068 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
7069 msgid "contains"
7070 msgstr "contém"
7072 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
7073 msgid "doesn't contain"
7074 msgstr "não contém"
7076 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
7077 msgid "starts with"
7078 msgstr "começa por"
7080 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
7081 msgid "ends with"
7082 msgstr "termina em"
7084 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
7085 msgid "Last.fm Account Login"
7086 msgstr "Dados de Início de Sessão da Conta Last.fm"
7088 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
7089 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
7090 msgstr "Por favor digite as credenciais da sua conta do Last.fm."
7092 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
7093 msgid "Save and Log In"
7094 msgstr "Gravar e Iniciar Sessão"
7096 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
7097 msgid "Authorize for Last.fm"
7098 msgstr "Autorizar para Last.fm"
7100 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7101 msgid "This service does not exist."
7102 msgstr "Este serviço não existe."
7104 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7105 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
7106 msgstr "As estações só estão disponíveis para assinantes do Last.fm."
7108 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7109 msgid "This station is not available."
7110 msgstr "Esta estação não está disponível."
7112 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7113 msgid "The request is missing a required parameter."
7114 msgstr "Parâmetro necessário ao pedido em falta."
7116 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7117 msgid "The specified resource is invalid."
7118 msgstr "O recurso especificado é inválido."
7120 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7121 msgid "Server error, please try again later."
7122 msgstr "Erro de servidor, por favor tente novamente."
7124 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7125 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7126 msgstr "Informação de autenticação inválida, por favor autentique novamente."
7128 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7129 msgid "The API key used by this application is invalid."
7130 msgstr "A chave API utilizada por esta aplicação é inválida."
7132 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
7133 msgid ""
7134 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7135 msgstr ""
7136 "O sistema de fluxo está desligado para manutenção, por favor tente novamente "
7137 "mais tarde."
7139 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
7140 msgid "The method signature is invalid."
7141 msgstr "O método de assinatura é inválido."
7143 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7144 msgid "There is not enough content to play this station."
7145 msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir esta estação."
7147 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7148 msgid "This group does not have enough members for radio."
7149 msgstr "Este grupo não possui membros suficientes para formar uma rádio."
7151 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7152 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7153 msgstr "Este artista não possui fãs suficientes para formar uma rádio."
7155 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
7156 msgid "There are not enough neighbours for this station."
7157 msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta estação."
7159 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
7160 msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
7161 msgstr ""
7162 "Este utilizador não está autorizado a ouvir rádio durante picos de utilização"
7164 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
7165 msgid "Radio station not found"
7166 msgstr "Estação de rádio não encontrada"
7168 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
7169 msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
7170 msgstr "Esta aplicação não está autorizada a efetuar pedidos aos serviços web"
7172 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
7173 msgid "This type of request is no longer supported"
7174 msgstr "Este tipo de pedido já não é suportado"
7176 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
7177 msgid ""
7178 "Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
7179 "guidelines"
7180 msgstr ""
7181 "O seu IP fez demasiados pedidos num curto período, excedendo as nossas "
7182 "diretrizes da API"
7184 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
7185 msgid "There was an unknown error."
7186 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
7188 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
7189 msgid "Not connected to Last.fm."
7190 msgstr "Não ligado ao Last.fm."
7192 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
7193 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7194 msgstr ""
7195 "Os detalhes da sua conta são necessários antes de poder ligar-se ao Last.fm"
7197 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
7198 msgid "No network connection detected."
7199 msgstr "Nenhuma ligação de rede detetada."
7201 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
7202 msgid "Last.fm username is invalid."
7203 msgstr "O nome de utilizador do Last.fm é inválido."
7205 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
7206 msgid "Connecting to Last.fm."
7207 msgstr "A ligar ao Last.fm."
7209 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
7210 msgid "Connected to Last.fm."
7211 msgstr "Ligado ao Last.fm."
7213 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
7214 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
7215 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
7216 msgid "Unknown Podcast"
7217 msgstr "Podcast Desconhecido"
7219 #~ msgid "Scrobbling from device"
7220 #~ msgstr "Transmissão (scrobbling) a partir do dispositivo"
7222 #~ msgid "Volume"
7223 #~ msgstr "Volume"
7225 #~ msgid "Muted"
7226 #~ msgstr "Silenciado"
7228 #~ msgid "Full Volume"
7229 #~ msgstr "Volume Máximo"
7231 #~ msgid "Dvd"
7232 #~ msgstr "Dvd"
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
7236 #~ "account."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Nome de utilizador do Last.fm inválido ou o Banshee não está autorizado a "
7239 #~ "aceder à sua conta."
7241 #~ msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
7242 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'decodebin2'"
7244 #~ msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
7245 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'sinkben'"
7247 #~ msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
7248 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'audioconvert'"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept "
7252 #~ "albums and classical music."
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Eliminar o pequeno espaço de tempo entre mudanças de faixa. Útil para "
7255 #~ "álbuns conceptuais e música clássica."
7257 #~ msgid "Write _metadata to files"
7258 #~ msgstr "Gravar _metadados nos ficheiros"
7260 #~ msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "Gravar etiquetas e outros metadados dentro dos ficheiros de áudio que o "
7263 #~ "suportam"
7265 #~ msgid "Write _ratings and play counts to files"
7266 #~ msgstr "Gravar _avaliações e contagens de reprodução para ficheiros"
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "Enable this option to save rating and play count metadata inside "
7270 #~ "supported audio files whenever the rating is changed."
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Ativar esta opção para gravar metadados de avaliações e contagens de "
7273 #~ "reprodução de dentro dos ficheiros de áudio que o suportam."
7275 #~ msgid "Import _ratings"
7276 #~ msgstr "Importar _avaliações"
7278 #~ msgid "Import play _counts"
7279 #~ msgstr "Importar _contagens de reprodução"
7281 #~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "A classificação da faixa foi definida diferentemente no dispositivo e no "
7284 #~ "Banshee"
7286 #~ msgid "_Files to import:"
7287 #~ msgstr "_Ficheiros a importar:"
7289 #~ msgid "Select Files"
7290 #~ msgstr "Selecionar Ficheiros"
7292 #~ msgid "(none selected)"
7293 #~ msgstr "(nenhum selecionado)"
7295 #~ msgid "_Folders to import:"
7296 #~ msgstr "_Pastas a importar:"
7298 #~ msgid "Select Folders"
7299 #~ msgstr "Selecionar Pastas"
7301 #~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
7302 #~ msgstr "{0} a adicionar, {1} a remover, {2} a atualizar"
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "There was an error intializing MTP device support.  See http://www."
7306 #~ "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "Ocorreu um erro ao inicializar o suporte a dispositivos MTP. Veja http://"
7309 #~ "www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para mais informações."
7311 #~ msgid "Ejecting audio CD..."
7312 #~ msgstr "A ejetar CD de áudio..."
7314 #~ msgid "Could not eject audio CD: {0}"
7315 #~ msgstr "Incapaz de ejetar CD: {0}"
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Simplificar a interface Agora a Reproduzir escondendo a lista de origem "
7321 #~ "entre outros"
7323 #~ msgid "Import _playlists"
7324 #~ msgstr "Importar listas de re_produção"
7326 #~ msgid "iPod Support"
7327 #~ msgstr "Suporte a iPod"
7329 #~ msgid "Support for most iPod devices."
7330 #~ msgstr "Disponibiliza suporte à maior parte dos dispositivos iPod."
7332 #~ msgid "Rebuilding Database"
7333 #~ msgstr "A Reconstruir Base de Dados"
7335 #~ msgid "Scanning iPod..."
7336 #~ msgstr "A analisar iPod..."
7338 #~ msgid "Processing Tracks..."
7339 #~ msgstr "A Processar Faixas..."
7341 #~ msgid "Ordering Tracks..."
7342 #~ msgstr "A Ordenar Faixas..."
7344 #~ msgid "Saving new database..."
7345 #~ msgstr "A guardar nova base de dados..."
7347 #~ msgid "Error rebuilding iPod database"
7348 #~ msgstr "Erro ao reconstruir a base de dados do iPod"
7350 #~ msgid "Color"
7351 #~ msgstr "Cor"
7353 #~ msgid "Produced on"
7354 #~ msgstr "Produzido em"
7356 #~ msgid "Firmware"
7357 #~ msgstr "Firmware"
7359 #~ msgid "Capabilities"
7360 #~ msgstr "Capacidades"
7362 #~ msgid "Out of space on device"
7363 #~ msgstr "Sem espaço livre no dispositivo"
7365 #~ msgid "Please manually remove some songs"
7366 #~ msgstr "Por favor remove algumas músicas manualmente"
7368 #~ msgid "Updating..."
7369 #~ msgstr "A Atualizar..."
7371 #~ msgid "Flushing to disk..."
7372 #~ msgstr "A despejar para o disco..."
7374 #~ msgid "Unable to read your iPod"
7375 #~ msgstr "Incapaz de ler o seu iPod"
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
7379 #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
7380 #~ "recognize.\n"
7381 #~ "\n"
7382 #~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and "
7383 #~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using "
7384 #~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Você usou este iPod com uma versão do iTunes que grava uma versão da base "
7387 #~ "de dados de músicas para o seu iPod que é muito recente para que o "
7388 #~ "Banshee a reconheça.\n"
7389 #~ "\n"
7390 #~ "O Banshee pode reconstruir a base de dados, mas pode perder algumas "
7391 #~ "definições e todo o conteúdo do seu dispositivo (realize uma cópia de "
7392 #~ "segurança antes). Não é recomendado utilizar o Banshee e o iTunes com o "
7393 #~ "mesmo iPod."
7395 #~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
7396 #~ msgstr "Saiba mais sobre o suporte a iPod do Banshee"
7398 #~ msgid ""
7399 #~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
7400 #~ "\n"
7401 #~ "Banshee can build a new database for you."
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Não foi encontrada neste dispositivo uma base de dados de iPod.\n"
7404 #~ "\n"
7405 #~ "O Banshee pode construir uma nova base de dados para si."
7407 #~ msgid "What is the reason for this?"
7408 #~ msgstr "Qual é a razão para isto?"
7410 #~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "O seu iPod está montado apenas com permissão de leitura. O Banshee não "
7413 #~ "pode restaurar o seu iPod."
7415 #~ msgid "Rebuild iPod Database..."
7416 #~ msgstr "Reconstruir Base de Dados do iPod..."
7418 #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
7419 #~ msgstr "Confirmar Reconstrução da Base de Dados do iPod"
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
7423 #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
7424 #~ "\n"
7425 #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Reconstruir a base de dados do seu iPod pode demorar algum tempo. Saiba "
7428 #~ "também que todas as listas de reprodução que possui no seu iPod serão "
7429 #~ "perdidas.\n"
7430 #~ "\n"
7431 #~ "Tem a certeza que quer reconstruir a base de dados do seu iPod?"
7433 #~ msgid "Rebuild Database"
7434 #~ msgstr "Reconstruir Base de Dados"
7436 #~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
7437 #~ msgstr "A Reconstruir Base de Dados do iPod..."
7439 #~ msgid "GIO IO and Hardware backends"
7440 #~ msgstr "GIO IO e motores de hardware"
7442 #~ msgid ""
7443 #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and "
7444 #~ "general GNOME integration."
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Fornecedores de motores para a plataforma GNOME. Inclui suporte a Gconf e "
7447 #~ "integração geral com o GNOME."
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
7451 #~ "transcoding."
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Serviços multimédia do Gstreamer, incluido reprodução, extração de CDs e "
7454 #~ "codificação."
7456 #~ msgid "Provides hardware support through HAL."
7457 #~ msgstr "Disponibiliza suporte a hardware através do HAL."
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper "
7461 #~ "fullscreen support."
7462 #~ msgstr ""
7463 #~ "Disponibiliza um motor X11 para suporte de vídeo, o que ativa suporte "
7464 #~ "real a ecrã completo."
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Fornecedores de motores para a plataforma OSX. Inclui integração geral "
7470 #~ "para OSX."
7472 #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
7473 #~ msgstr "DIsponibiliza suporte a POSIX/UNIX, incluindo IO."
7475 #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities."
7476 #~ msgstr "Disponibiliza utilitários não gráficos de baixo nível."
7478 #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services."
7479 #~ msgstr "Disponibiliza utilitários não gráficos e serviços."
7481 #~ msgid "Provides GUI utilities and services."
7482 #~ msgstr "Disponibiliza utilitários gráficos e serviços."
7484 #~ msgid "Digital Media Player Support"
7485 #~ msgstr "Suporte a Reprodutor de Media Digital"
7487 #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Disponibiliza suporte geral a muitos tipos de dispositivos reprodutores "
7490 #~ "de media."
7492 #~ msgid "MeeGo Support"
7493 #~ msgstr "Suporte a MeeGo"
7495 #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Disponibiliza integração com o MeeGo, incluindo um painel de media "
7498 #~ "personalizado."
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen "
7502 #~ "video playback and controls."
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Disponibiliza uma fonte que apresenta vídeo embutido e disponibiliza "
7505 #~ "reprodução de vídeo em ecrã inteiro e controles."
7507 #~ msgid "Remote Audio"
7508 #~ msgstr "Áudio Remoto"
7510 #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Disponibiliza suporte para altifalantes remotos como o Airport Express"
7514 #~ msgid "A sample source useful to developers."
7515 #~ msgstr "Um exemplo de uma fonte, útil para programadores."
7517 #~ msgid "Sources"
7518 #~ msgstr "Fontes"
7520 #~ msgid "SQL Debug Console"
7521 #~ msgstr "Consola de Depuração SQL"
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "Disponibiliza uma IU para monitorizar a utilização do Banshee de SQL e "
7527 #~ "consultas em execução"
7529 #~ msgid "Debug"
7530 #~ msgstr "Depuração"
7532 #~ msgid "Average Bitrate"
7533 #~ msgstr "Taxa Media de Bits"
7535 #~ msgid "Extreme"
7536 #~ msgstr "Radical"
7538 #~ msgid "Insane"
7539 #~ msgstr "Louco"
7541 #~ msgid "LAME Preset"
7542 #~ msgstr "LAME Predefinição"
7544 #~ msgid "Medium"
7545 #~ msgstr "Media"
7547 #~ msgid "Preset"
7548 #~ msgstr "Predefinição"
7550 #~ msgid "Standard"
7551 #~ msgstr "Por omissão"
7553 #~ msgid "VBR Mode"
7554 #~ msgstr "Modo VBR"
7556 #~ msgid "Home Folder"
7557 #~ msgstr "Pasta Pessoal"
7559 #~ msgid "Manage _Extensions"
7560 #~ msgstr "Gerir _Extensões"
7562 #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
7563 #~ msgstr "Gerir extensões para adicionar novas funcionalidades ao Banshee"
7565 #~ msgid "_Web Resources"
7566 #~ msgstr "Fontes da _Web"
7568 #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
7569 #~ msgstr "Guia do _Utilizador do Banshee (Wiki)"
7571 #~ msgid "Learn about how to use Banshee"
7572 #~ msgstr "Aprenda como usar Banshee"
7574 #~ msgid "Videos From Photos Folder"
7575 #~ msgstr "Vídeos da Pasta de Imagens"
7577 #~ msgid "Audiobooks, etc"
7578 #~ msgstr "Audiobooks, etc"
7580 #~ msgid "_Cover Art"
7581 #~ msgstr "Arte de _Capa"
7583 #~ msgid "Manage cover art"
7584 #~ msgstr "Gerir arte de capa"
7586 #~ msgid "_Download Cover Art"
7587 #~ msgstr "_Transferir Arte de Capa"
7589 #~ msgid "Download cover art for all tracks"
7590 #~ msgstr "Transferir arte de capa para todas as faixas"
7592 #~ msgid "By User:"
7593 #~ msgstr "Pelo Utilizador:"
7595 #~ msgid "Old Items"
7596 #~ msgstr "Itens Antigos"
7598 #~ msgid "Mark as Old"
7599 #~ msgstr "Marcar como Antigo"
7601 #~ msgid "Download Podcast(s)"
7602 #~ msgstr "Transferir Podcast(s)"
7604 #~ msgid "Remove Downloaded File(s)"
7605 #~ msgstr "Remover o(s) Ficheiro(s) Transferido(s)"
7607 #~ msgid "Last updated:"
7608 #~ msgstr "Última Atualização:"
7610 #~ msgid "Podcast Name:"
7611 #~ msgstr "Nome do Podcast:"
7613 #~ msgid "When feed is updated:"
7614 #~ msgstr "Quando a fonte é atualizada:"
7616 #~ msgid "When new episodes are available:  "
7617 #~ msgstr "Quando novos episódios estão disponíveis:  "
7619 #~ msgid "GIO IO backend"
7620 #~ msgstr "Motor GIO IO"
7622 #~ msgid "{0:N0} item"
7623 #~ msgid_plural "{0:N0} items"
7624 #~ msgstr[0] "{0:N0} item"
7625 #~ msgstr[1] "{0:N0} Itens"
7627 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
7628 #~ msgstr "Suporte a MTP a Ignorar Dispositivo"
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "O suporte do Banshee ao reprodutor de áudio MTP apenas pode gerir um "
7634 #~ "dispositivo de cada vez."
7636 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
7637 #~ msgstr "Erro ao Procurar Suporte a Dispositivos MTP"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Foi detetado um dispositivo MTP, mas o Banshee foi incapaz de carregar o "
7643 #~ "suporte para este."
7645 #~ msgid ", the"
7646 #~ msgstr ", o"
7648 #~ msgid "the "
7649 #~ msgstr "o"
7651 #~ msgid "Search for Podcasts"
7652 #~ msgstr "Procurar Podcasts"
7654 #~ msgid "Search for Video Podcasts"
7655 #~ msgstr "Procurar Podcast de Vídeo"
7657 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
7658 #~ msgstr "Atualizar Todos os Podcasts"
7660 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
7661 #~ msgstr "Subscrever um Podcast..."
7663 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
7664 #~ msgstr "Subscrever um Podcast"
7666 #~ msgid "This station is only available to subscribers."
7667 #~ msgstr "Esta estação apenas está disponível para assinantes."
7669 #~ msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later."
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Gravar as suas posições nas faixas para que possa retomar a sua "
7672 #~ "reprodução mais tarde."
7674 #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
7675 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'filesrc'"
7677 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
7678 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'filesink'"
7680 #~ msgid "View Track Information"
7681 #~ msgstr "Visualizar Informações de Faixa"
7683 #~ msgid "Authorized!"
7684 #~ msgstr "Autorizado!"
7686 #~ msgid "Authorize..."
7687 #~ msgstr "Autorizar..."
7689 #~ msgid "Check if Banshee has been authorized"
7690 #~ msgstr "Verificar se o Banshee foi autorizado"
7692 #~ msgid "Moblin Support"
7693 #~ msgstr "Suporte ao Moblin"
7695 #~ msgid "Music Library"
7696 #~ msgstr "Biblioteca de Música"
7698 #~ msgid "<b>Details</b>"
7699 #~ msgstr "<b>Detalhes</b>"
7701 #~ msgid "_Search:"
7702 #~ msgstr "_Procurar:"
7704 #~ msgid "Filter Results"
7705 #~ msgstr "Filtrar Resultados"