configure: check GTK# before GStreamer#
[banshee.git] / po / ca.po
blob115783b7d978dcf109f0d0b1a1cbdd05bdabc8b4
2 # Copyright (C) 2005-2012 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org
3 # Traducció del Banshee al català
5 # Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran, Gil Forcada i Silvia Miranda.
7 # N.T.:
9 # 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc.,
10 # però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc.
12 # 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó"
14 # 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor.
16 # 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor'
18 # 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació"
20 # 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons.
22 # 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player)
24 # 8) 'Amazon MP3' és nom propi, és el nom del servei.
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Banshee\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:29+0200\n"
31 "PO-Revision-Date:  2012-03-15 20:40+01000\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
33 "Language-Team: ca_ES <tradgnome@softcatala.net>\n"
34 "Language: \n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
41 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
42 msgid "Apple Devices Support"
43 msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple"
45 #: ../data/addin-xml-strings.cs:9
46 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
47 msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad."
49 #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
50 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
51 msgid "Device Support"
52 msgstr "Compatibilitat amb dispositius"
54 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
55 #: ../data/addin-xml-strings.cs:13
56 msgid "Karma Support"
57 msgstr "Compatibilitat amb Karma"
59 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14
60 msgid "Support for Rio Karma devices."
61 msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma."
63 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
64 #: ../data/addin-xml-strings.cs:18
65 msgid "Mass Storage Media Player Support"
66 msgstr "Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia"
68 #: ../data/addin-xml-strings.cs:19
69 msgid ""
70 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
71 "Android, Pre, and Galaxy phones."
72 msgstr ""
73 "Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i "
74 "Android, Pre i telèfons Galaxy."
76 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
77 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
78 msgid "MTP Media Player Support"
79 msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia"
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:24
82 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
83 msgstr ""
84 "Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative "
85 "Zen."
87 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
88 #: ../data/addin-xml-strings.cs:28
89 msgid "Amazon MP3 Store Source"
90 msgstr "Botiga MP3 d'Amazon"
92 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
93 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
94 msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon."
96 #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35
97 #: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
98 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95
99 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115
100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
101 msgid "Online Sources"
102 msgstr "Fonts en línia"
104 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:33
106 msgid "Amazon MP3 Import"
107 msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon"
109 #: ../data/addin-xml-strings.cs:34
110 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
111 msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com."
113 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
114 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
115 msgid "Audiobooks Library"
116 msgstr "Biblioteca d'audiollibres"
118 #: ../data/addin-xml-strings.cs:39
119 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
120 msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc."
122 #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75
123 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135
124 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
125 msgid "Core"
126 msgstr "Nucli"
128 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
129 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43
130 msgid "Boo Scripting"
131 msgstr "Scripts en Boo"
133 #: ../data/addin-xml-strings.cs:44
134 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
135 msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo."
137 #: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
138 #: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
139 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105
140 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120
141 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130
142 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
143 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170
144 msgid "Utilities"
145 msgstr "Utilitats"
147 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
148 #: ../data/addin-xml-strings.cs:48
149 msgid "BPM Detection"
150 msgstr "Detecció BPM"
152 #: ../data/addin-xml-strings.cs:49
153 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
154 msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música."
156 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
157 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53
158 msgid "Cover Art Fetching"
159 msgstr "Obtenció de cobertes"
161 #: ../data/addin-xml-strings.cs:54
162 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
163 msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca."
165 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
166 #: ../data/addin-xml-strings.cs:58
167 msgid "DAAP Sharing"
168 msgstr "Compartició DAAP"
170 #: ../data/addin-xml-strings.cs:59
171 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
172 msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local."
174 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml
175 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
176 msgid "eMusic Store"
177 msgstr "Botiga eMusic"
179 #: ../data/addin-xml-strings.cs:64
180 msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic"
181 msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres d'eMusic"
183 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
184 #: ../data/addin-xml-strings.cs:68
185 msgid "eMusic Import"
186 msgstr "Importació d'eMusic"
188 #: ../data/addin-xml-strings.cs:69
189 msgid "Download and import music purchased from eMusic."
190 msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic."
192 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
193 #: ../data/addin-xml-strings.cs:73
194 msgid "File System Preview Queue"
195 msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers"
197 #: ../data/addin-xml-strings.cs:74
198 msgid "Preview files without importing to your library."
199 msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca."
201 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
202 #: ../data/addin-xml-strings.cs:78
203 msgid "Metadata Fixup"
204 msgstr "Reparació de les metadades"
206 # TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc?
207 #: ../data/addin-xml-strings.cs:79
208 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
209 msgstr ""
210 "Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc."
212 # N.T.: No es tradueix ja que és nom propi
213 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
214 #: ../data/addin-xml-strings.cs:83
215 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
216 msgid "Internet Archive"
217 msgstr "Internet Archive"
219 #: ../data/addin-xml-strings.cs:84
220 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
221 msgstr ""
222 "Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive."
224 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
225 #: ../data/addin-xml-strings.cs:88
226 msgid "Internet Radio"
227 msgstr "Ràdio per Internet"
229 #: ../data/addin-xml-strings.cs:89
230 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
231 msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet."
233 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
234 #: ../data/addin-xml-strings.cs:93
235 msgid "Last.fm Scrobbling"
236 msgstr "«Scrobbling» del Last.fm"
238 #: ../data/addin-xml-strings.cs:94
239 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
240 msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual."
242 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
243 #: ../data/addin-xml-strings.cs:98
244 msgid "Last.fm Radio"
245 msgstr "Ràdio Last.fm"
247 #: ../data/addin-xml-strings.cs:99
248 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
249 msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament."
251 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
252 #: ../data/addin-xml-strings.cs:103
253 msgid "Library Watcher"
254 msgstr "Monitor de la biblioteca"
256 #: ../data/addin-xml-strings.cs:104
257 msgid "Automatically update music and video libraries."
258 msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo."
260 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
261 #: ../data/addin-xml-strings.cs:108
262 msgid "Mini Mode"
263 msgstr "Mode mini"
265 #: ../data/addin-xml-strings.cs:109
266 msgid ""
267 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
268 "information."
269 msgstr ""
270 "Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls "
271 "de reproducció i la informació de la cançó."
273 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
274 #: ../data/addin-xml-strings.cs:113
275 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
276 msgstr "Directori de podcasts Miro Guide"
278 #: ../data/addin-xml-strings.cs:114
279 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
280 msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo."
282 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
283 #: ../data/addin-xml-strings.cs:118
284 msgid "MPRIS D-Bus interface"
285 msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS"
287 #: ../data/addin-xml-strings.cs:119
288 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
289 msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS."
291 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
292 #: ../data/addin-xml-strings.cs:123
293 msgid "Multimedia Keys"
294 msgstr "Tecles multimèdia"
296 #: ../data/addin-xml-strings.cs:124
297 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
298 msgstr "Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat."
300 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
301 #: ../data/addin-xml-strings.cs:128
302 msgid "Notification Area Icon"
303 msgstr "Icona de l'àrea de notificació"
305 #: ../data/addin-xml-strings.cs:129
306 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
307 msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee."
309 # N.T.: Títol de preferències
310 #. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml
311 #: ../data/addin-xml-strings.cs:133
312 msgid "DVD and Audio CD Support"
313 msgstr "Compatibilitat amb DVD i CD d'àudio"
315 #: ../data/addin-xml-strings.cs:134
316 msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs."
317 msgstr "Vegeu DVD, escolteu i extraieu CD d'àudio."
319 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
320 #: ../data/addin-xml-strings.cs:138
321 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
322 msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes"
324 #: ../data/addin-xml-strings.cs:139
325 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
326 msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes."
328 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
329 #: ../data/addin-xml-strings.cs:143
330 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
331 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
332 msgid "Play Queue"
333 msgstr "Cua de reproducció"
335 #: ../data/addin-xml-strings.cs:144
336 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
337 msgstr ""
338 "Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic "
339 "se n'ocupi."
342 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
343 #: ../data/addin-xml-strings.cs:148
344 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207
345 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
346 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
347 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211
348 msgid "Podcasts"
349 msgstr "Podcasts"
351 #: ../data/addin-xml-strings.cs:149
352 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
353 msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis."
355 #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
356 #: ../data/addin-xml-strings.cs:153
357 msgid "Sound Menu Integration"
358 msgstr "Integració amb el menú del so"
360 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
361 msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
362 msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»."
364 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
365 #: ../data/addin-xml-strings.cs:158
366 msgid "Torrent Downloader"
367 msgstr "Baixada de Torrent"
369 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
370 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
371 msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts."
373 #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
374 #: ../data/addin-xml-strings.cs:163
375 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
376 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
377 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134
378 msgid "Ubuntu One Music Store"
379 msgstr "Botiga de música Ubuntu One"
381 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
382 msgid ""
383 "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by "
384 "7digital."
385 msgstr ""
386 "Aquesta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de "
387 "7digital."
389 #. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml
390 #: ../data/addin-xml-strings.cs:168
391 msgid "UPnP Client"
392 msgstr "Client UPnP"
394 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
395 msgid ""
396 "Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP."
397 msgstr ""
398 "Navegueu i escolteu música i vídeos compartits a la xarxa local utilitzant "
399 "UPnP."
401 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
402 #: ../data/addin-xml-strings.cs:173
403 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
404 msgid "Wikipedia"
405 msgstr "Viquipèdia"
407 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
408 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
409 msgstr ""
410 "Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de "
411 "context."
413 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180
414 msgid "Context Pane"
415 msgstr "Subfinestra de context"
417 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
418 #: ../data/addin-xml-strings.cs:178
419 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
420 msgid "YouTube"
421 msgstr "YouTube"
423 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
424 msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
425 msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context."
427 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
428 msgid "AAC (Novell Encoder)"
429 msgstr "AAC (Codificador de Novell)"
431 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
432 msgid ""
433 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
434 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
435 msgstr ""
436 "Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix "
437 "millor qualitat de so a moltes taxes de bits."
439 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
440 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
441 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
442 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
443 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
444 msgid "Bitrate"
445 msgstr "Taxa de bits"
447 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
448 msgid "Container"
449 msgstr "Contenidor"
451 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
452 msgid "MPEG-4 ISO"
453 msgstr "MPEG-4 ISO"
455 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
456 msgid "MPEG-4 QuickTime"
457 msgstr "MPEG-4 QuickTime"
459 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
460 msgid "3GPP"
461 msgstr "3GPP"
463 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
464 msgid "Profile"
465 msgstr "Perfil"
467 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
468 msgid "Low Complexity"
469 msgstr "Complexitat baixa"
471 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
472 msgid "Long Term Prediction"
473 msgstr "Predicció de llarg termini"
475 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
476 msgid "Output Format"
477 msgstr "Format de sortida"
479 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
480 msgid "Channels"
481 msgstr "Canals"
483 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
484 msgid "Free Lossless Audio Codec"
485 msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)"
487 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
488 msgid ""
489 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
490 "does not degrade audio quality."
491 msgstr ""
492 "El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que "
493 "comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio."
495 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
496 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
497 msgstr "MP3 (codificador LAME)"
499 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
500 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
501 msgid ""
502 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
503 "larger files at lower bitrates."
504 msgstr ""
505 "Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que "
506 "produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes."
508 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
509 msgid "Encoding Mode"
510 msgstr "Mode de codificació"
512 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
513 msgid "Constant Bitrate"
514 msgstr "Taxa de bits constant"
516 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
517 msgid "Variable Bitrate"
518 msgstr "Taxa de bits variable"
520 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
521 msgid "VBR Quality"
522 msgstr "Qualitat VBR"
525 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
526 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
527 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
528 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
529 msgid "Worst"
530 msgstr "Pitjor"
533 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
534 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
535 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
536 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
537 msgid "Best"
538 msgstr "Millor"
541 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
542 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
543 msgstr "MP3 (codificador Xing)"
545 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
546 msgid "Ogg Vorbis"
547 msgstr "Ogg Vorbis"
549 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
550 msgid ""
551 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
552 "lower file size than MP3."
553 msgstr ""
554 "El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una gran "
555 "qualitat de sortida amb una mida de fitxer menor que l'MP3."
558 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
559 msgid "Audio quality"
560 msgstr "Qualitat d'àudio"
562 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
563 msgid "Wavpack"
564 msgstr "Wavpack"
566 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
567 msgid ""
568 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
569 "quality lossy encoding with great dynamic range."
570 msgstr ""
571 "Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació "
572 "sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic."
575 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
576 msgid "Mode"
577 msgstr "Mode"
579 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
580 msgid "Fast Compression"
581 msgstr "Compressió ràpida"
583 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
584 msgid "Default Compression"
585 msgstr "Compressió predeterminada"
587 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
588 msgid "High Compression"
589 msgstr "Compressió alta"
591 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
592 msgid "Very High Compression"
593 msgstr "Compressió molt alta"
595 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
596 msgid "Lossy mode"
597 msgstr "Mode amb pèrdua"
599 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
600 msgid "Store MD5 sum in the file"
601 msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer"
604 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
605 msgid "Extra processing"
606 msgstr "Processament extra"
608 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
609 msgid "Default"
610 msgstr "Per defecte"
613 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
614 msgid "Highest"
615 msgstr "Màxima"
617 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
618 msgid "Waveform PCM"
619 msgstr "Waveform PCM"
621 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
622 msgid ""
623 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
624 "modulated (PCM) audio."
625 msgstr ""
626 "El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat "
627 "(PCM)."
629 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
630 msgid "Windows Media Audio"
631 msgstr "Windows Media Audio"
633 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
634 msgid ""
635 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
636 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
637 msgstr ""
638 "Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de "
639 "sortida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és "
640 "equivalent a un MP3 a 128 kbps."
642 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
643 msgid "Use a variable bitrate"
644 msgstr "Utilitza una taxa de bits variable"
647 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
648 msgid "Audio Quality"
649 msgstr "Qualitat d'àudio"
651 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
652 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:196
653 msgid "Media Player"
654 msgstr "Reproductor multimèdia"
657 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
658 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
659 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
660 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199
661 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
662 msgid "Banshee Media Player"
663 msgstr "Reproductor multimèdia Banshee"
666 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
667 msgid "Play and organize your media collection"
668 msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia"
670 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
671 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240
672 msgid "Could not create pipeline"
673 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte"
676 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
677 msgid "Could not create filesrc element"
678 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»"
680 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
681 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
682 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187
683 msgid "Could not create decodebin2 plugin"
684 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»"
686 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
687 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
688 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68
689 msgid "Could not create audioconvert plugin"
690 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»"
692 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
693 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
694 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»"
697 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
698 msgid "Could not create fakesink plugin"
699 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»"
701 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
702 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
703 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281
704 msgid "Could not link pipeline elements"
705 msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte"
708 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
709 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246
710 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
711 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda"
713 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
714 msgid "Could not create encoder pipeline"
715 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador"
717 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
718 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266
719 msgid "Could not create queue plugin"
720 msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua"
723 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
724 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274
725 msgid "Could not create filesink plugin"
726 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»"
728 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
729 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181
730 msgid "Could not create source element"
731 msgstr "No s'ha pogut crear l'element font"
733 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
734 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63
735 msgid "Could not create sink element"
736 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»"
738 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
739 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198
740 msgid "Could not create sinkbin plugin"
741 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «sinkbin»"
743 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
744 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73
745 msgid "Could not create audioresample plugin"
746 msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioresample»"
748 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
749 msgid "Could not create encoding pipeline"
750 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació"
753 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
754 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
755 msgid "Could not get sink pad from encoder"
756 msgstr "No s'ha pogut crear el codificador"
758 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
759 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269
760 msgid "Could not construct pipeline"
761 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte"
763 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
764 msgid "Write CD..."
765 msgstr "Enregistra un CD..."
768 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
769 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
770 msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio"
772 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
773 msgid "Could not write CD"
774 msgstr "No s'ha pogut escriure al CD"
777 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
778 msgid "Brasero could not be started"
779 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero"
781 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
782 msgid "Fullscreen video playback active"
783 msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa"
786 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
787 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96
788 msgid "Could not find an encoder for ripping."
789 msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extreure."
792 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
793 msgid "Could not create CD ripping driver."
794 msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD."
797 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
798 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107
799 msgid "Could not create BPM detection driver."
800 msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM."
802 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149
803 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191
804 msgid "Could not initialize GStreamer library"
805 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer"
807 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504
808 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555
809 msgid "Unknown Error"
810 msgstr "Error desconegut"
813 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880
814 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980
815 msgid "_Enable ReplayGain correction"
816 msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain"
818 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881
819 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981
820 msgid ""
821 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
822 "playback volume"
823 msgstr ""
824 "Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament "
825 "(normalitza) el volum de reproducció"
827 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886
828 msgid "Enable _gapless playback"
829 msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts"
831 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887
832 msgid ""
833 "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums "
834 "and classical music"
835 msgstr ""
836 "Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a "
837 "àlbums conceptuals i música clàssica"
839 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
840 msgid "Could not create transcoder"
841 msgstr "No s'ha pogut crear el codificador"
843 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259
844 #, csharp-format
845 msgid "Could not create encoder pipeline : {0}"
846 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador: {0}"
848 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802
849 msgid "GStreamer# 0.10"
850 msgstr "GStreamer# 0.10"
852 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79
853 #, csharp-format
854 msgid "Could not create encoding pipeline : {0}"
855 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}"
857 #. Translators: verb
858 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66
859 msgid "Import"
860 msgstr "Importa"
862 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72
863 msgid "Can't check for updates"
864 msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions"
866 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73
867 msgid ""
868 "We're currently not able to check if there's a new version available. Please "
869 "try again later."
870 msgstr ""
871 "No s'ha pogut comprovar si hi ha cap versió nova disponible. Torneu a "
872 "comprovar-ho més tard."
874 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
875 msgid "No update available"
876 msgstr "No hi ha cap actualització disponible"
878 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95
879 msgid "You already have the latest version of Banshee installed."
880 msgstr "Ja teniu la darrera versió del Banshee instal·lada."
882 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106
883 #, csharp-format
884 msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?"
885 msgstr ""
886 "Una versió nova del Banshee ({0}) es troba disponible.{1}Voleu actualitzar-"
887 "vos?"
889 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108
890 msgid "Banshee update available"
891 msgstr "Actualització del Banshee disponible"
893 #. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi
894 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129
895 #, csharp-format
896 msgid "Downloading {0}"
897 msgstr "S'està baixant {0}"
899 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144
900 #, csharp-format
901 msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)"
902 msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} kB/s)"
904 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
905 msgid "Update download failed"
906 msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització"
908 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152
909 msgid "The download failed. Please try again later."
910 msgstr "S'ha produït un error en la baixada. Torneu-ho a provar més tard."
912 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165
913 #, csharp-format
914 msgid ""
915 "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run "
916 "the installer?"
917 msgstr ""
918 "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i "
919 "executar l'instal·lador?"
921 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167
922 msgid "Update finished downloading"
923 msgstr "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització"
925 #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109
926 msgid "Check for Updates"
927 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
929 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
930 msgid "Help Options"
931 msgstr "Opcions d'ajuda"
933 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
934 msgid "Show this help"
935 msgstr "Mostra aquesta ajuda"
937 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
938 msgid "Show options for controlling playback"
939 msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció"
941 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
942 msgid "Show options for querying the playing track"
943 msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció"
945 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
946 msgid "Show options for querying the playing engine"
947 msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció"
950 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
951 msgid "Show options for the user interface"
952 msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari"
954 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
955 msgid "Show options for developers and debugging"
956 msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració"
958 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
959 msgid "Show all option groups"
960 msgstr "Mostra tots els grups d'opcions"
962 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
963 msgid "Show version information"
964 msgstr "Mostra la informació de la versió"
966 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
967 msgid "Playback Control Options"
968 msgstr "Opcions de control de la reproducció"
970 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
971 msgid ""
972 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
973 msgstr ""
974 "Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor "
975 "«reinicia» està establert"
977 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
978 msgid ""
979 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
980 msgstr ""
981 "Reprodueix la cançó anterior, tornant a començar opcionalment si el valor "
982 "«reinicia» està establert"
984 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
985 msgid ""
986 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
987 "otherwise the same as --previous"
988 msgstr ""
989 "Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, "
990 "si no, el mateix que --previous"
992 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
993 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
994 msgstr ""
995 "Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordres"
997 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
998 msgid "Start playback"
999 msgstr "Inicia la reproducció"
1001 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
1002 msgid "Pause playback"
1003 msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
1005 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
1006 msgid "Toggle playback"
1007 msgstr "Commuta el mode de reproducció"
1010 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
1011 msgid "Completely stop playback"
1012 msgstr "Atura completament la reproducció"
1014 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
1015 msgid ""
1016 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
1017 "should be either 'true' or 'false')"
1018 msgstr ""
1019 "Habilita o inhabilita l'aturada de reproducció després de la cançó actual en "
1020 "reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)"
1022 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
1023 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
1024 msgstr ""
1025 "Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a "
1026 "valors relatius"
1028 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
1029 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
1030 msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)"
1032 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
1033 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
1034 msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint"
1037 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
1038 msgid "Player Engine Query Options"
1039 msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor"
1041 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
1042 msgid "Current player state"
1043 msgstr "Estat actual del reproductor"
1045 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
1046 msgid "Last player state"
1047 msgstr "Darrer estat del reproductor"
1049 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
1050 msgid "Query whether the player can be paused"
1051 msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor"
1053 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
1054 msgid "Query whether the player can seek"
1055 msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret"
1058 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1059 msgid "Player volume"
1060 msgstr "Volum del reproductor"
1064 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1065 msgid "Player position in currently playing track"
1066 msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint"
1068 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1069 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1070 msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció"
1072 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1073 msgid "URI"
1074 msgstr "URI"
1076 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1077 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
1078 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1079 msgid "Artist Name"
1080 msgstr "Nom de l'artista"
1082 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1083 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
1084 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1085 msgid "Album Title"
1086 msgstr "Títol de l'àlbum"
1089 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1090 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
1091 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1092 msgid "Track Title"
1093 msgstr "Títol de la cançó"
1095 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1096 msgid "Duration"
1097 msgstr "Durada"
1102 #. Translators: noun
1103 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1104 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
1105 msgid "Track Number"
1106 msgstr "Número de la cançó"
1109 #. Translators: noun
1110 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1111 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
1112 msgid "Track Count"
1113 msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó"
1116 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1117 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1118 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
1119 msgid "Disc Number"
1120 msgstr "Número del disc"
1123 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
1124 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
1125 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1126 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
1127 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
1128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1130 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1131 msgid "Year"
1132 msgstr "Any"
1134 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
1135 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
1136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1137 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1138 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Valoració"
1142 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
1144 msgid "Score"
1145 msgstr "Puntuació"
1147 #. Translators: noun
1148 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1149 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
1150 msgid "Bit Rate"
1151 msgstr "Taxa de bits"
1153 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1154 msgid "User Interface Options"
1155 msgstr "Opcions de la interfície d'usuari"
1157 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1158 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1159 msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu"
1161 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1162 msgid "Enter the full-screen mode"
1163 msgstr "Entra al mode de pantalla completa"
1165 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1166 msgid "Hide the user interface"
1167 msgstr "Amaga la interfície d'usuari"
1169 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1170 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1171 msgstr ""
1172 "No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altra opció"
1174 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
1175 msgid "Present the import media dialog box"
1176 msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia"
1178 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
1179 msgid "Present the about dialog"
1180 msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a"
1182 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1183 msgid "Present the open location dialog"
1184 msgstr "Presenta la capsa de diàleg obre una ubicació"
1186 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1187 msgid "Present the preferences dialog"
1188 msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències"
1190 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1191 msgid "Debugging and Development Options"
1192 msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració"
1194 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1195 msgid "Enable general debugging features"
1196 msgstr "Habilita les característiques generals de depuració"
1198 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1199 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1200 msgstr "Habilita la sortida de depuració de les consultes SQL"
1202 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
1203 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1204 msgstr "Habilita la sortida de depuració de Mono.Addins"
1206 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1207 msgid "Specify an alternate database to use"
1208 msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar"
1210 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
1211 msgid "Force fetching of missing cover artwork"
1212 msgstr "Força la baixada de les cobertes que falten"
1214 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1215 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1216 msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/"
1218 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221
1219 msgid ""
1220 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1221 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1222 msgstr ""
1223 "Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà "
1224 "una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball"
1226 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223
1227 msgid "Disable DBus support completely"
1228 msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus"
1230 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225
1231 #, csharp-format
1232 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1233 msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix"
1235 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256
1236 #, csharp-format
1237 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1238 msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}"
1242 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1243 msgid "Play Album"
1244 msgstr "Reprodueix l'àlbum"
1246 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96
1247 msgid "En_queue"
1248 msgstr "_En cua"
1250 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99
1251 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
1252 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
1253 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
1254 msgid "_Play"
1255 msgstr "_Reprodueix"
1257 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1258 msgid "Play _Song"
1259 msgstr "Re_produeix la cançó"
1263 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1264 msgid "Add a song to the playlist"
1265 msgstr "Afegeix una cançó a la llista de reproducció"
1268 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1269 msgid "Play _Album"
1270 msgstr "R_eprodueix l'àlbum"
1272 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1273 msgid "Add an album to the playlist"
1274 msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció"
1276 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1277 #, csharp-format
1278 msgid "{0} remaining"
1279 msgstr "{0} restants"
1281 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1282 msgid "Play Song"
1283 msgstr "Reprodueix la cançó"
1285 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
1286 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
1287 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
1288 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Tanca"
1292 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1293 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
1294 msgid "Search"
1295 msgstr "Cerca"
1298 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
1299 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1300 msgid "Artist, Album, or Title"
1301 msgstr "Artista, àlbum o títol"
1304 #. Alias for %album_artist%
1305 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
1306 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1307 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1308 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1309 msgid "Album Artist"
1310 msgstr "Artista de l'àlbum"
1313 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
1314 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
1316 msgid "Composer"
1317 msgstr "Compositor"
1319 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
1320 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1321 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
1322 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
1323 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1324 msgid "Genre"
1325 msgstr "Gènere"
1328 #. Translators: noun
1329 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144
1330 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
1331 msgid "Comment"
1332 msgstr "Comentari"
1334 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1335 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1336 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138
1337 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1338 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
1339 msgid "Unknown Artist"
1340 msgstr "Artista desconegut"
1342 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1343 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1344 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1345 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
1346 msgid "Unknown Album"
1347 msgstr "Àlbum desconegut"
1349 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1350 msgid "Unknown Title"
1351 msgstr "Títol desconegut"
1353 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
1354 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1355 msgid "Various Artists"
1356 msgstr "Artistes diversos"
1358 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1359 msgid "Stream location not found"
1360 msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux"
1362 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
1363 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:343
1364 msgid "File not found"
1365 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
1367 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
1368 msgid "Codec for playing this media type not available"
1369 msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir aquest tipus de medi"
1371 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
1372 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1373 msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)"
1375 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
1376 msgid "Unknown error"
1377 msgstr "Error desconegut"
1379 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1380 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
1381 msgid "_Restart Podcast"
1382 msgstr "_Reinicia el podcast"
1385 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
1386 msgid "_Restart Audiobook"
1387 msgstr "_Reinicia l'audiollibre"
1389 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
1390 msgid "_Restart Video"
1391 msgstr "_Reinicia el vídeo"
1393 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
1394 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
1395 msgid "_Restart Song"
1396 msgstr "_Reinicia la cançó"
1398 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
1399 msgid "_Restart Item"
1400 msgstr "_Reinicia l'element"
1402 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
1403 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1404 msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint"
1406 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
1407 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1408 msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint"
1410 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
1411 msgid "_Jump to Playing Video"
1412 msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint"
1414 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
1415 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
1416 msgid "_Jump to Playing Song"
1417 msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint"
1419 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
1420 msgid "_Jump to Playing Item"
1421 msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint"
1423 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38
1424 msgid "Unknown Year"
1425 msgstr "Any desconegut"
1427 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1428 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1429 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
1430 #, csharp-format
1431 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1432 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1434 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76
1435 #, csharp-format
1436 msgid "All Album Artists ({0})"
1437 msgstr "Tots els artistes de l'àlbum ({0})"
1439 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
1440 #, csharp-format
1441 msgid "All Albums ({0})"
1442 msgstr "Tots els àlbums ({0})"
1444 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
1445 #, csharp-format
1446 msgid "All Artists ({0})"
1447 msgstr "Tots els artistes ({0})"
1449 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173
1450 #, csharp-format
1451 msgid "File is empty so it could not be imported: {0}"
1452 msgstr "El fitxer és buit i per tant no es pot importar: {0}"
1454 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1455 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
1456 msgid "Value"
1457 msgstr "Valor"
1459 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66
1460 #, csharp-format
1461 msgid "All Years ({0})"
1462 msgstr "Tots els anys ({0})"
1464 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1465 msgid "Shuffle by A_lbum"
1466 msgstr "Or_dre aleatori per àlbum"
1468 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1469 msgid "by album"
1470 msgstr "per àlbum"
1472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1473 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1474 msgstr ""
1475 "Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum "
1476 "aleatòriament"
1478 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1479 msgid "Shuffle by A_rtist"
1480 msgstr "Ordre a_leatori per artista"
1482 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1483 msgid "by artist"
1484 msgstr "per artista"
1486 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52
1487 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1488 msgstr ""
1489 "Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre "
1490 "artista aleatòriament"
1493 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1494 msgid "Shuffle _Off"
1495 msgstr "O_rdre aleatori"
1497 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
1498 msgid "manually"
1499 msgstr "manualment"
1501 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
1502 msgid "Do not shuffle playlist"
1503 msgstr "No reprodueixis en ordre aleatori la llista de reproducció"
1505 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1506 msgid "Shuffle by _Rating"
1507 msgstr "_Ordre aleatori per valoració"
1509 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1510 msgid "by rating"
1511 msgstr "per valoració"
1514 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1515 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1516 msgstr ""
1517 "Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor "
1518 "valorades"
1520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1521 msgid "Shuffle by S_core"
1522 msgstr "Ordre aleatori per _puntuació"
1524 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1525 msgid "by score"
1526 msgstr "per puntuació"
1528 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45
1529 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1530 msgstr ""
1531 "Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor "
1532 "puntuades"
1535 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
1536 msgid "Shuffle by _Song"
1537 msgstr "_Ordre aleatori per cançó"
1539 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1540 msgid "by song"
1541 msgstr "per cançó"
1544 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1545 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1546 msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en ordre aleatori"
1549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
1550 msgid "Scanning for media"
1551 msgstr "S'estan cercant elements multimèdia"
1553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
1554 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419
1555 msgid "Scanning..."
1556 msgstr "S'està escanejant..."
1558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
1559 #, csharp-format
1560 msgid "Scanning ({0} files)..."
1561 msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..."
1563 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
1564 msgid "Importing Media"
1565 msgstr "S'estan important elements multimèdia"
1567 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1568 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1569 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1570 msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?"
1572 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
1573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1574 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1575 #, csharp-format
1576 msgid "Importing {0} of {1}"
1577 msgstr "S'està important {0} de {1}"
1579 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
1580 #, csharp-format
1581 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1582 msgstr "S'està escanejant {0} de {1}"
1584 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
1585 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1586 msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee"
1588 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
1589 msgid ""
1590 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1591 msgstr ""
1592 "Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou."
1595 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416
1596 msgid "Refreshing Metadata"
1597 msgstr "S'estan actualitzant les metadades"
1599 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1600 msgid "Classical"
1601 msgstr "Clàssic"
1603 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1604 msgid "Club"
1605 msgstr "Club"
1607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1608 msgid "Dance"
1609 msgstr "Ball"
1611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1612 msgid "Full Bass"
1613 msgstr "Màxim de greus"
1615 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1616 msgid "Full Bass and Treble"
1617 msgstr "Màxim de greus i aguts"
1619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1620 msgid "Full Treble"
1621 msgstr "Màxim d'aguts"
1623 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1624 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1625 msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil"
1627 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1628 msgid "Large Hall"
1629 msgstr "Auditori gran"
1631 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1632 msgid "Live"
1633 msgstr "Directe"
1635 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1636 msgid "Party"
1637 msgstr "Festa"
1639 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1640 msgid "Pop"
1641 msgstr "Pop"
1643 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1644 msgid "Reggae"
1645 msgstr "Reggae"
1647 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1648 msgid "Rock"
1649 msgstr "Rock"
1651 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1652 msgid "Ska"
1653 msgstr "Ska"
1655 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1656 msgid "Smiley Face Curve"
1657 msgstr "Corba de la cara somrient"
1659 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1660 msgid "Soft"
1661 msgstr "Suau"
1663 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1664 msgid "Soft Rock"
1665 msgstr "Rock suau"
1667 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303
1668 msgid "Techno"
1669 msgstr "Tecno"
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63
1672 msgid "Remove From Library"
1673 msgstr "Suprimeix de la biblioteca"
1675 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77
1676 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249
1677 msgid "File Organization"
1678 msgstr "Organització dels fitxers"
1681 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81
1682 msgid "Co_py files to media folder when importing"
1683 msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia"
1685 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87
1686 msgid "_Update file and folder names"
1687 msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes"
1689 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88
1690 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1691 msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades"
1693 # N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules
1694 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1695 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167
1696 #, csharp-format
1697 msgid "{0} Folder"
1698 msgstr "Carpeta «{0}»"
1701 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1702 msgid "Track Artist"
1703 msgstr "Artista de la cançó"
1705 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1706 msgid "Album Artist Initial"
1707 msgstr "Artista inicial de l'àlbum"
1709 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1710 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
1711 msgid "Conductor"
1712 msgstr "Director"
1714 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362
1717 msgid "Album"
1718 msgstr "Àlbum"
1720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1721 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
1722 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1723 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1724 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1725 msgid "Title"
1726 msgstr "Títol"
1728 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1729 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
1730 msgid "Count"
1731 msgstr "Nombre"
1733 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1734 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
1735 msgid "Number"
1736 msgstr "Número"
1738 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1739 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
1740 msgid "Count (unsorted)"
1741 msgstr "Nombre (desordenat)"
1743 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1744 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
1745 msgid "Number (unsorted)"
1746 msgstr "Número (desordenat)"
1748 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1749 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
1750 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
1751 msgid "Disc Count"
1752 msgstr "Nombre de discs"
1754 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1755 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
1756 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
1757 msgid "Grouping"
1758 msgstr "Agrupació"
1761 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1762 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
1763 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
1764 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49
1765 msgid "Music"
1766 msgstr "Música"
1768 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
1769 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52
1770 msgid "Search your music"
1771 msgstr "Cerqueu en la música"
1773 #. Misc section
1774 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
1775 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62
1776 msgid "Miscellaneous"
1777 msgstr "Miscel·lània"
1779 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1780 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1781 msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol"
1783 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102
1784 #, csharp-format
1785 msgid "{0} song"
1786 msgid_plural "{0} songs"
1787 msgstr[0] "{0} cançó"
1788 msgstr[1] "{0} cançons"
1790 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131
1791 msgid "Music Folder"
1792 msgstr "Carpeta de la música"
1794 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136
1795 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107
1796 msgid "Favorites"
1797 msgstr "Preferits"
1799 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1800 msgid "Songs rated four and five stars"
1801 msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles"
1804 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141
1805 msgid "Recent Favorites"
1806 msgstr "Preferits recents"
1808 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1809 msgid "Songs listened to often in the past week"
1810 msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada"
1813 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146
1814 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1815 msgid "Recently Added"
1816 msgstr "Afegits recentment"
1818 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1819 msgid "Songs imported within the last week"
1820 msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana"
1822 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151
1823 msgid "Recently Played"
1824 msgstr "Reproduccions recents"
1826 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
1827 msgid "Recently played songs"
1828 msgstr "Cançons reproduïdes recentment"
1830 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156
1831 msgid "Unheard"
1832 msgstr "No escoltats"
1834 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
1835 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1836 msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omès"
1838 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
1839 msgid "Neglected Favorites"
1840 msgstr "Preferits abandonats"
1842 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165
1843 msgid "Favorites not played in over two months"
1844 msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos"
1846 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
1847 msgid "Least Favorite"
1848 msgstr "Els menys preferits"
1850 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
1851 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1852 msgstr ""
1853 "Cançons amb valoració d'una o dues estrelles o que heu omès freqüentment"
1855 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174
1856 msgid "700 MB of Favorites"
1857 msgstr "700 MB de preferits"
1859 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175
1860 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1861 msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides"
1863 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180
1864 msgid "80 Minutes of Favorites"
1865 msgstr "80 minuts de preferits"
1867 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181
1868 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1869 msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides"
1871 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186
1872 msgid "Unrated"
1873 msgstr "Sense valoració"
1875 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187
1876 msgid "Songs that haven't been rated"
1877 msgstr "Cançons que no han estat valorades"
1879 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1880 msgid "Importing Songs"
1881 msgstr "S'estan important les cançons"
1883 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1884 #, csharp-format
1885 msgid "Importing From {0}"
1886 msgstr "S'està important des de {0}"
1888 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1889 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44
1890 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1891 msgid "Videos"
1892 msgstr "Vídeos"
1894 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49
1895 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52
1896 msgid "Search your videos"
1897 msgstr "Cerqueu en els vídeos"
1899 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66
1900 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69
1901 msgid "Produced By"
1902 msgstr "Produït per"
1904 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78
1905 #, csharp-format
1906 msgid "{0} video"
1907 msgid_plural "{0} videos"
1908 msgstr[0] "{0} vídeo"
1909 msgstr[1] "{0} vídeos"
1911 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102
1912 msgid "Videos Folder"
1913 msgstr "Carpeta dels vídeos"
1915 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108
1916 msgid "Videos rated four and five stars"
1917 msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles"
1919 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112
1920 msgid "Unwatched"
1921 msgstr "No visualitzats"
1923 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113
1924 msgid "Videos that haven't been played yet"
1925 msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat"
1927 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101
1928 msgid "Default player engine"
1929 msgstr "Motor de reproducció predeterminat"
1931 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108
1932 msgid ""
1933 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1934 "installed."
1935 msgstr ""
1936 "No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha "
1937 "instal·lat correctament."
1939 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375
1940 msgid "Problem with Player Engine"
1941 msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció"
1943 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1944 #, csharp-format
1945 msgid "Converting {0} of {1}"
1946 msgstr "S'està convertint {0} de {1}"
1950 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1951 msgid "Initializing"
1952 msgstr "S'està inicialitzant"
1955 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1956 msgid ""
1957 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1958 "stop this?"
1959 msgstr ""
1960 "Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu aturar-"
1961 "ho?"
1963 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1964 msgid "Saving Metadata to File"
1965 msgstr "S'estan desant les metadades al fitxer"
1967 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1968 msgid "Sync _metadata between library and files"
1969 msgstr "Sincronitza les metadades entre la biblioteca i els fitxers"
1971 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1972 msgid ""
1973 "Enable this option to have metadata in sync between your library and "
1974 "supported media files"
1975 msgstr ""
1976 "Habiliteu aquesta opció per sincronitzar les metadades entre la biblioteca i "
1977 "els fitxers multimèdia compatibles"
1979 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1980 msgid "Sync _ratings between library and files"
1981 msgstr "Sincronitza les _valoracions entre la biblioteca i els fitxers"
1983 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1984 msgid ""
1985 "Enable this option to have rating metadata synced between your library and "
1986 "supported audio files"
1987 msgstr ""
1988 "Habiliteu aquesta opció per sincronitzar les valoracions entre la biblioteca "
1989 "i els fitxers multimèdia compatibles"
1991 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1992 msgid "Sync play counts between library and files"
1993 msgstr ""
1994 "Sincronitza el nombre de reproduccions entre la biblioteca i els fitxers"
1996 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62
1997 msgid ""
1998 "Enable this option to have playcount metadata synced between your library "
1999 "and supported audio files"
2000 msgstr ""
2001 "Habiliteu aquesta opció per sincronitzar el nombre de reproduccions entre la "
2002 "biblioteca i els fitxers multimèdia compatibles"
2004 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
2005 msgid "There is no available network connection"
2006 msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible"
2008 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
2009 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
2010 msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd"
2012 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
2013 msgid "An available, working network connection will be assumed"
2014 msgstr ""
2015 "S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament"
2017 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
2018 msgid "_Disable features requiring Internet access"
2019 msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet"
2021 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
2022 msgid ""
2023 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
2024 "cover art fetching"
2025 msgstr ""
2026 "Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten "
2027 "una connexió a Internet de banda ampla"
2029 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153
2030 msgid "Search this playlist"
2031 msgstr "Cerca aquesta llista de reproducció intel·ligent"
2033 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
2034 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311
2035 msgid "Playlist"
2036 msgstr "Llista de reproducció"
2038 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
2039 msgid "Remove From Playlist"
2040 msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
2042 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
2043 msgid "Delete Playlist"
2044 msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
2046 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
2047 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397
2048 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403
2049 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
2050 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
2051 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
2052 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612
2053 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
2054 msgid "New Playlist"
2055 msgstr "Llista de reproducció nova"
2057 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
2058 msgid "Windows Media ASX"
2059 msgstr "Windows Media ASX"
2062 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48
2063 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
2064 msgstr "Windows Media Audio (*.asx)"
2066 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45
2067 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
2068 msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)"
2070 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
2071 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
2072 msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)"
2074 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
2075 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
2076 msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)"
2079 #. Pages (tabs)
2080 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
2081 msgid "General"
2082 msgstr "General"
2084 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
2085 msgid "Source Specific"
2086 msgstr "Específic de la font"
2088 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
2089 msgid "Extensions"
2090 msgstr "Extensions"
2093 #. General policies
2094 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
2095 msgid "File Policies"
2096 msgstr "Polítiques de fitxers"
2098 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66
2099 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
2100 msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes"
2103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
2104 msgid "items"
2105 msgstr "elements"
2107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
2108 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
2109 msgid "minutes"
2110 msgstr "minuts"
2112 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
2113 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
2114 msgid "hours"
2115 msgstr "hores"
2117 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
2118 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
2119 msgid "MB"
2120 msgstr "MB"
2122 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
2123 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
2124 msgid "GB"
2125 msgstr "GB"
2127 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2128 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2129 msgid "Artist"
2130 msgstr "Artista"
2133 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2134 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2135 msgid "artist"
2136 msgstr "artista"
2138 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2139 msgid "by"
2140 msgstr "per"
2143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
2144 msgid "artists"
2145 msgstr "artistes"
2148 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2149 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2150 msgid "albumartist"
2151 msgstr "artistalàlbum"
2153 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86
2154 msgid "compilationartist"
2155 msgstr "artistarecopilació"
2158 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2159 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2160 msgid "album"
2161 msgstr "àlbum"
2164 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2165 msgid "on"
2166 msgstr "al"
2168 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96
2169 msgid "from"
2170 msgstr "des de"
2173 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2174 msgid "Disc"
2175 msgstr "Disc"
2178 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2179 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2180 msgid "disc"
2181 msgstr "disc"
2183 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2184 msgid "cd"
2185 msgstr "cd"
2188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104
2189 msgid "discnum"
2190 msgstr "númdisc"
2194 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2196 msgid "discs"
2197 msgstr "discs"
2199 # N.T.: Les sigles en català no fan plural
2200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112
2201 msgid "cds"
2202 msgstr "cd"
2205 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2206 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2207 msgid "track"
2208 msgstr "cançó"
2211 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2212 msgid "trackno"
2213 msgstr "númcançó"
2216 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121
2217 msgid "tracknum"
2218 msgstr "númerocançó"
2220 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2221 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2222 msgid "tracks"
2223 msgstr "cançons"
2225 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130
2226 msgid "trackcount"
2227 msgstr "nombrecançons"
2229 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2230 msgid "Beats per Minute"
2231 msgstr "Batecs per minut"
2233 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2234 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138
2235 msgid "bpm"
2236 msgstr "bpm"
2238 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2239 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2240 msgid "bitrate"
2241 msgstr "taxadebits"
2243 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2244 msgid "kbs"
2245 msgstr "kbs"
2247 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147
2248 msgid "kps"
2249 msgstr "kps"
2251 #. Translators: noun
2252 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2253 msgid "Sample Rate"
2254 msgstr "Taxa de la mostra"
2256 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2257 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2258 msgid "samplerate"
2259 msgstr "taxademostra"
2261 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156
2262 msgid "Hz"
2263 msgstr "Hz"
2265 #. Translators: noun
2266 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2267 msgid "Bits Per Sample"
2268 msgstr "Bits per mostra"
2270 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2271 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2272 msgid "bitspersample"
2273 msgstr "taxadebits"
2275 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2276 msgid "bitdepth"
2277 msgstr "profunditatdebits"
2279 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165
2280 msgid "quantization"
2281 msgstr "quantificació"
2283 #. Translators: noun
2284 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2285 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365
2286 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668
2287 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
2288 msgid "Name"
2289 msgstr "Nom"
2291 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2292 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2293 msgid "title"
2294 msgstr "títol"
2296 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2297 msgid "titled"
2298 msgstr "ambeltítol"
2300 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2301 msgid "name"
2302 msgstr "nom"
2304 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173
2305 msgid "named"
2306 msgstr "ambelnom"
2308 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2309 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2310 msgid "year"
2311 msgstr "any"
2313 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2314 msgid "released"
2315 msgstr "llançat"
2317 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181
2318 msgid "yr"
2319 msgstr "any"
2322 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2323 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189
2324 msgid "genre"
2325 msgstr "gènere"
2327 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2328 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196
2329 msgid "composer"
2330 msgstr "compositor"
2332 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2333 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203
2334 msgid "conductor"
2335 msgstr "conductor"
2337 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2338 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210
2339 msgid "grouping"
2340 msgstr "agrupació"
2342 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2343 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218
2344 msgid "comment"
2345 msgstr "comentari"
2347 #. Translators: noun
2348 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2349 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2350 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2351 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2352 msgid "License"
2353 msgstr "Llicència"
2355 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2356 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2357 msgid "license"
2358 msgstr "llicència"
2360 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2361 msgid "licensed"
2362 msgstr "llicenciat"
2364 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226
2365 msgid "under"
2366 msgstr "sota"
2368 #. , typeof(NullQueryValue)},
2369 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2370 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2371 msgid "rating"
2372 msgstr "valoració"
2374 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234
2375 msgid "stars"
2376 msgstr "estrelles"
2378 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2379 msgid "Play Count"
2380 msgstr "Nombre de reproduccions"
2382 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2383 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2384 msgid "plays"
2385 msgstr "reproduccions"
2388 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2389 msgid "playcount"
2390 msgstr "nombredereproduccions"
2392 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242
2393 msgid "listens"
2394 msgstr "audicions"
2397 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2398 msgid "Skip Count"
2399 msgstr "Nombre d'omissions"
2401 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2402 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2403 msgid "skips"
2404 msgstr "omissions"
2406 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250
2407 msgid "skipcount"
2408 msgstr "nombred'omissions"
2411 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2412 msgid "File Size"
2413 msgstr "Mida del fitxer"
2415 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2416 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2417 msgid "size"
2418 msgstr "mida"
2420 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258
2421 msgid "filesize"
2422 msgstr "midadelfitxer"
2425 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2426 msgid "File Location"
2427 msgstr "Ubicació del fitxer"
2429 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2430 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2431 msgid "uri"
2432 msgstr "uri"
2435 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2436 msgid "path"
2437 msgstr "camí"
2440 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2441 msgid "file"
2442 msgstr "fitxer"
2445 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266
2446 msgid "location"
2447 msgstr "ubicació"
2450 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2451 msgid "Time"
2452 msgstr "Durada"
2455 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2456 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2457 msgid "duration"
2458 msgstr "durada"
2460 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2461 msgid "length"
2462 msgstr "longitud"
2465 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274
2466 msgid "time"
2467 msgstr "temps"
2470 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2471 msgid "Mime Type"
2472 msgstr "Tipus MIME"
2474 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2475 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2476 msgid "type"
2477 msgstr "tipus"
2480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2481 msgid "mimetype"
2482 msgstr "tipusmime"
2485 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2486 msgid "format"
2487 msgstr "format"
2490 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282
2491 msgid "ext"
2492 msgstr "ext"
2494 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2495 msgid "Last Played"
2496 msgstr "Última reproducció"
2499 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2500 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2501 msgid "lastplayed"
2502 msgstr "últimareproducció"
2506 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2507 msgid "played"
2508 msgstr "reproduïda"
2511 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290
2512 msgid "playedon"
2513 msgstr "reproduïdael"
2517 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2518 msgid "Last Skipped"
2519 msgstr "Última omissió"
2523 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2524 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2525 msgid "lastskipped"
2526 msgstr "últimaomissió"
2529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2530 msgid "skipped"
2531 msgstr "omesa"
2534 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298
2535 msgid "skippedon"
2536 msgstr "omesael"
2538 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2539 msgid "Date Added"
2540 msgstr "Data d'addició"
2543 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2544 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2545 msgid "added"
2546 msgstr "afegida"
2549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2550 msgid "imported"
2551 msgstr "importat"
2553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2554 msgid "addedon"
2555 msgstr "afegidael"
2558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2559 msgid "dateadded"
2560 msgstr "dataaddició"
2563 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306
2564 msgid "importedon"
2565 msgstr "importatel"
2567 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317
2568 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
2569 msgid "Smart Playlist"
2570 msgstr "Llista de reproducció intel·ligent"
2572 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326
2574 msgid "score"
2575 msgstr "puntuació"
2577 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2578 msgid "Playback Error"
2579 msgstr "Error de reproducció"
2581 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2582 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334
2583 msgid "playbackerror"
2584 msgstr "errordereproducció"
2586 #. Translators: noun
2587 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2588 msgid "BPM"
2589 msgstr "BPM"
2591 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352
2592 msgid "Skips"
2593 msgstr "Omissions"
2595 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353
2596 msgid "Plays"
2597 msgstr "Reproduccions"
2599 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368
2600 msgid "Highest Rating"
2601 msgstr "Valoració més alta"
2603 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2604 msgid "Lowest Rating"
2605 msgstr "Valoració més baixa"
2607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371
2608 msgid "Highest Score"
2609 msgstr "Puntuació més alta"
2611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2612 msgid "Lowest Score"
2613 msgstr "Puntuació més baixa"
2615 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374
2616 msgid "Most Often Played"
2617 msgstr "Reproducció més habitual"
2619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2620 msgid "Least Often Played"
2621 msgstr "Reproducció menys habitual"
2623 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377
2624 msgid "Most Recently Played"
2625 msgstr "Reproducció més recent"
2627 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2628 msgid "Least Recently Played"
2629 msgstr "Reproducció menys recent"
2631 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380
2632 msgid "Most Recently Added"
2633 msgstr "Addició més recent"
2635 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381
2636 msgid "Least Recently Added"
2637 msgstr "Addició menys recent"
2639 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529
2640 msgid "Random"
2641 msgstr "Aleatori"
2643 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2644 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2646 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
2647 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2648 msgid "None"
2649 msgstr "Cap"
2651 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2652 msgid "none"
2653 msgstr "Cap"
2655 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2656 msgid "no"
2657 msgstr "no"
2659 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2660 msgid "Resource Not Found"
2661 msgstr "No s'ha trobat el recurs"
2663 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2664 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2665 msgid "ResourceNotFound"
2666 msgstr "recursnotrobat"
2668 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2669 msgid "missing"
2670 msgstr "manca"
2672 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2673 msgid "notfound"
2674 msgstr "notrobat"
2676 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2677 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2678 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2679 msgid "CodecNotFound"
2680 msgstr "CòdecNoTrobat"
2682 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2683 msgid "nocodec"
2684 msgstr "sensecòdec"
2686 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2687 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2688 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2689 msgid "Drm"
2690 msgstr "Drm"
2692 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2693 msgid "drm"
2694 msgstr "drm"
2696 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2697 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2698 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2699 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363
2700 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
2701 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
2702 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
2703 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:404
2704 msgid "Unknown"
2705 msgstr "Desconegut"
2707 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2708 msgid "unknown"
2709 msgstr "desconegut"
2711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
2712 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2713 msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents"
2715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2716 #, csharp-format
2717 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2718 msgstr "Empleneu un informe amb aquest error: {0}"
2720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2721 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2722 msgid "Edit Smart Playlist"
2723 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
2725 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
2726 msgid "Delete Smart Playlist"
2727 msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent"
2729 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149
2730 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
2731 #, csharp-format
2732 msgid "All Genres ({0})"
2733 msgstr "Tots els gèneres ({0})"
2735 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2736 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2737 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2738 #, csharp-format
2739 msgid "{0} day"
2740 msgid_plural "{0} days"
2741 msgstr[0] "{0} dia"
2742 msgstr[1] "{0} dies"
2744 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2745 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2746 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2747 #, csharp-format
2748 msgid "{0} hour"
2749 msgid_plural "{0} hours"
2750 msgstr[0] "{0} hora"
2751 msgstr[1] "{0} hores"
2753 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2754 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2755 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2756 #, csharp-format
2757 msgid "{0} minute"
2758 msgid_plural "{0} minutes"
2759 msgstr[0] "{0} minut"
2760 msgstr[1] "{0} minuts"
2762 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2763 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2764 #, csharp-format
2765 msgid "{0} second"
2766 msgid_plural "{0} seconds"
2767 msgstr[0] "{0} segon"
2768 msgstr[1] "{0} segons"
2770 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2771 msgid "Close Error Report"
2772 msgstr "Tanca l'informe d'errors"
2774 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
2776 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2777 msgid "Error"
2778 msgstr "Error"
2780 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2781 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2782 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2783 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
2784 msgid "Details"
2785 msgstr "Detalls"
2787 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158
2788 msgid "Errors"
2789 msgstr "Errors"
2791 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215
2792 msgid "Sort Playlists By"
2793 msgstr "Ordena les llistes de reproducció per"
2795 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2796 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225
2797 msgid "Drive"
2798 msgstr "Unitat de disc"
2800 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250
2801 msgid "Folder hie_rarchy"
2802 msgstr "J_erarquia de les carpetes"
2804 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251
2805 msgid "File _name"
2806 msgstr "Nom del f_itxer"
2808 # csharp-format
2809 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706
2810 #, csharp-format
2811 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2812 msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}"
2814 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725
2815 #, csharp-format
2816 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2817 msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}"
2819 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
2820 msgid "Size Ascending"
2821 msgstr "Mida ascendent"
2823 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
2824 msgid "Size Descending"
2825 msgstr "Mida descendent"
2827 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791
2828 #, csharp-format
2829 msgid "{0} item"
2830 msgid_plural "{0} items"
2831 msgstr[0] "{0} element"
2832 msgstr[1] "{0} elements"
2834 #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
2835 #. things that depend on being loaded before the music library is added.
2836 #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
2837 #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
2838 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
2839 msgid "Online Media"
2840 msgstr "Elements multimèdia en línia"
2842 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86
2843 msgid "Libraries"
2844 msgstr "Biblioteques"
2847 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48
2848 msgid "Unknown Stream"
2849 msgstr "Flux desconegut"
2851 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2852 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2853 msgid "Error opening stream"
2854 msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades"
2856 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84
2857 msgid "Could not open stream or playlist"
2858 msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció"
2861 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93
2862 msgid "Problem parsing playlist"
2863 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció"
2865 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2866 msgid "Could not launch URL"
2867 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
2869 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2870 #, csharp-format
2871 msgid ""
2872 "{0} could not be opened: {1}\n"
2873 "\n"
2874 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2875 msgstr ""
2876 "{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n"
2877 "\n"
2878 " Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»."
2880 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2881 msgid "Show:"
2882 msgstr "Mostra:"
2884 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2885 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
2886 msgid "All"
2887 msgstr "Total"
2889 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2891 msgid "Enabled"
2892 msgstr "Habilitat"
2894 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2895 msgid "Not Enabled"
2896 msgstr "No habilitat"
2898 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2899 msgid "Search:"
2900 msgstr "Cerca:"
2902 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2903 msgid "Disable album grid"
2904 msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum"
2906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2907 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2908 msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica"
2910 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2911 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2912 msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat"
2914 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2915 msgid ""
2916 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2917 "header until the sort arrow goes away."
2918 msgstr ""
2919 "Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la "
2920 "capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa "
2921 "d'ordenació."
2923 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2924 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2925 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2926 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2927 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174
2928 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2929 #, csharp-format
2930 msgid "{0} of {1}"
2931 msgstr "{0} de {1}"
2933 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220
2934 msgid "Playing"
2935 msgstr "S'està reproduint"
2937 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221
2938 msgid "Paused"
2939 msgstr "En pausa"
2941 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
2942 msgid "Protected"
2943 msgstr "Protegit"
2945 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2946 msgid "External Document"
2947 msgstr "Document extern"
2949 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2950 msgid "Choose New Cover Art..."
2951 msgstr "Selecciona cobertes noves..."
2953 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2954 msgid "Delete This Cover Art"
2955 msgstr "Suprimeix aquesta coberta"
2957 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2958 msgid "Track #"
2959 msgstr "Núm. cançó"
2961 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2962 msgid "Track & Count"
2963 msgstr "Cançó i nombre total"
2965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2966 msgid "Disc #"
2967 msgstr "Núm. disc"
2969 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2970 msgid "Disc & Count"
2971 msgstr "Disc i nombre total"
2973 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2974 #, csharp-format
2975 msgid "{0} kbps"
2976 msgstr "{0} kbps"
2978 # csharp-format
2979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2981 #, csharp-format
2982 msgid "{0} Hz"
2983 msgstr "{0} Hz"
2985 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2986 #, csharp-format
2987 msgid "{0} bits"
2988 msgstr "{0} bits"
2990 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2991 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2992 msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita"
2994 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2995 msgid "Hide context pane"
2996 msgstr "Amaga la subfinestra de context"
2998 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2999 msgid "Waiting for playback to begin..."
3000 msgstr "S'està esperant que s'iniciï la reproducció..."
3002 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
3003 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152
3004 msgid "Loading..."
3005 msgstr "S'està carregant..."
3007 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
3008 msgid "Preamp"
3009 msgstr "Preamplificador"
3011 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
3012 #, csharp-format
3013 msgid "+{0} dB"
3014 msgstr "+{0} dB"
3016 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
3017 #, csharp-format
3018 msgid "{0} dB"
3019 msgstr "{0} dB"
3021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
3022 #, csharp-format
3023 msgid "{0} kHz"
3024 msgstr "{0} kHz"
3026 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
3027 msgid "Equalizer"
3028 msgstr "Equalitzador"
3030 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
3031 msgid "New Preset"
3032 msgstr "Preselecció nova"
3034 #. Translators: this is the window title when a track is playing
3035 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
3036 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205
3037 #, csharp-format
3038 msgid "{0} by {1}"
3039 msgstr "{0} per {1}"
3041 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
3042 msgid "_Bookmarks"
3043 msgstr "A_dreces d'interès"
3046 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
3047 msgid "_Add Bookmark"
3048 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
3050 # N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat
3051 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
3052 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
3053 msgstr "Desa la posició a la cançó actual"
3056 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
3057 msgid "_Remove Bookmark"
3058 msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès"
3060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
3061 msgid "Maintainers"
3062 msgstr "Mantenidors"
3064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
3065 msgid "Contributors"
3066 msgstr "Col·laboradors"
3068 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
3069 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
3070 msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia"
3072 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
3073 #, csharp-format
3074 msgid ""
3075 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
3076 "Copyright © 2005–{1} Others\n"
3077 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
3078 msgstr ""
3079 "Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n"
3080 "Copyright © 2005–{1} altres\n"
3081 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
3083 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
3084 msgid "Banshee Website"
3085 msgstr "Lloc web del Banshee"
3087 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
3088 msgid "Important tasks are running"
3089 msgstr "Hi ha tasques importants en execució"
3091 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
3092 msgid ""
3093 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
3094 "resumed automatically the next time Banshee is run."
3095 msgstr ""
3096 "Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es "
3097 "podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee."
3099 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
3100 msgid "Quit Anyway"
3101 msgstr "Surt igualment"
3103 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
3104 msgid "Continue Running"
3105 msgstr "Continua executant"
3107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
3108 msgid "Make Banshee the default media player?"
3109 msgstr "Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia predeterminat?"
3111 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
3112 msgid ""
3113 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
3114 "you prefer Banshee to be the default?"
3115 msgstr ""
3116 "Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia "
3117 "per defecte. Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia "
3118 "predeterminat?"
3120 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
3121 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443
3122 #, csharp-format
3123 msgid "Do not ask me this again"
3124 msgstr "No tornis a preguntar-m'ho"
3126 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
3127 msgid "Make Banshee the Default"
3128 msgstr "Fes del Banshee el predeterminat"
3130 #. Translators: verb
3131 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53
3132 msgid "I_mport"
3133 msgstr "_Importa"
3135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
3136 msgid "Select album cover image"
3137 msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta"
3139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
3140 msgid "All image files"
3141 msgstr "Tots els fitxers d'imatge"
3143 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
3144 msgid "JPEG image files"
3145 msgstr "Fitxers d'imatge JPEG"
3147 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
3148 msgid "PNG image files"
3149 msgstr "Fitxers d'imatge PNG"
3151 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
3152 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
3153 msgid "Open Location"
3154 msgstr "Obre una ubicació"
3156 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
3157 msgid "Browse..."
3158 msgstr "Navega..."
3160 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
3161 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
3162 msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
3164 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
3165 msgid "Seek to Position"
3166 msgstr "Vés a la posició"
3168 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
3169 msgid "_Media"
3170 msgstr "E_lements multimèdia"
3172 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
3173 msgid "Import _Media..."
3174 msgstr "Importa e_lements multimèdia..."
3176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
3177 msgid "Import media from a variety of sources"
3178 msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts"
3180 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
3181 msgid "Import _Playlist..."
3182 msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..."
3184 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
3185 msgid "Import a playlist"
3186 msgstr "Importa una llista de reproducció"
3188 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
3189 msgid "Rescan Music Library"
3190 msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música"
3192 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
3193 msgid "Rescan the Music Library folder"
3194 msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música"
3196 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
3197 msgid "Open _Location..."
3198 msgstr "Obre una _ubicació..."
3200 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
3201 msgid "Open a remote location for playback"
3202 msgstr "Obre una ubicació remota per a la reproducció"
3204 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
3205 msgid "_Quit"
3206 msgstr "_Surt"
3208 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
3209 msgid "Quit Banshee"
3210 msgstr "Surt del Banshee"
3212 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "_Edita"
3217 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
3218 msgid "_Preferences"
3219 msgstr "_Preferències"
3221 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
3222 msgid "Modify your personal preferences"
3223 msgstr "Modifiqueu les preferències personals"
3225 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
3226 msgid "_Tools"
3227 msgstr "Ei_nes"
3229 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
3231 msgid "_Help"
3232 msgstr "A_juda"
3234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
3235 msgid "_Contents"
3236 msgstr "_Continguts"
3239 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
3240 msgid "Advanced Collection Searching"
3241 msgstr "Cerca avançada de col·leccions"
3243 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
3244 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3245 msgstr ""
3246 "Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció "
3247 "multimèdia"
3249 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
3250 msgid "Banshee _Home Page"
3251 msgstr "Pàgina web d_el Banshee"
3253 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3254 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3255 msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee"
3258 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
3259 msgid "_Get Involved"
3260 msgstr "In_volucreu-vos-hi"
3262 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3263 msgid "Become a contributor to Banshee"
3264 msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee"
3266 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
3267 msgid "_Version Information"
3268 msgstr "_Informació de la versió"
3270 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3271 msgid "View detailed version and configuration information"
3272 msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració"
3275 #. Prompt user for location of the playlist.
3276 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
3277 msgid "Import Playlist"
3278 msgstr "Importa la llista de reproducció"
3280 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
3281 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
3282 msgid "Playlists"
3283 msgstr "Llistes de reproducció"
3285 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
3286 msgid "Play the current item"
3287 msgstr "Reprodueix l'element actual"
3289 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
3290 msgid "_Next"
3291 msgstr "_Següent"
3293 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3294 msgid "Play the next item"
3295 msgstr "Reprodueix l'element següent"
3297 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
3298 msgid "Pre_vious"
3299 msgstr "An_terior"
3301 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
3302 msgid "Play the previous item"
3303 msgstr "Reprodueix l'element anterior"
3305 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
3306 msgid "Seek _To..."
3307 msgstr "_Vés a la posició..."
3309 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
3310 msgid "Seek to a specific location in current item"
3311 msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual"
3313 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
3314 msgid "Jump to the currently playing item"
3315 msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint"
3317 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
3318 msgid "Restart the current item"
3319 msgstr "Reinicia l'element actual"
3321 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3322 msgid "_Stop When Finished"
3323 msgstr "Atura en finalit_zar"
3326 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
3327 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3328 msgstr "Atura la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual"
3330 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
3331 msgid "_Playback"
3332 msgstr "_Reprodueix"
3335 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
3336 msgid "_Pause"
3337 msgstr "_Fes una pausa"
3339 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
3340 msgid "Pause the current item"
3341 msgstr "Posa en pausa l'element actual"
3343 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
3344 msgid "Sto_p"
3345 msgstr "A_tura"
3347 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3348 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3349 msgid "Repeat"
3350 msgstr "Repeteix"
3352 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3353 msgid "Repeat _Off"
3354 msgstr "Sense _repetició"
3356 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3357 msgid "Do not repeat playlist"
3358 msgstr "No repeteixis la llista de reproducció"
3360 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3361 msgid "Repeat _All"
3362 msgstr "Repetei_x-les totes"
3364 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3365 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3366 msgstr "Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció"
3369 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3370 msgid "Repeat Singl_e"
3371 msgstr "R_epeteix-ne una"
3373 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3374 msgid "Repeat the current playing song"
3375 msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint"
3377 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3378 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3379 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
3380 msgid "Shuffle"
3381 msgstr "Ordre aleatori"
3383 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
3384 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
3385 msgid "Subtitle"
3386 msgstr "Subtítol"
3388 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
3389 msgid "Load File..."
3390 msgstr "Carrega el fitxer..."
3392 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
3393 msgid "Load subtitle file"
3394 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols"
3396 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
3397 msgid "Load Subtitle File"
3398 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols"
3400 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
3401 msgid "L_oad"
3402 msgstr "C_arrega"
3404 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
3405 msgid "Subtitle files"
3406 msgstr "Fitxers de subtítols"
3408 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
3409 #, csharp-format
3410 msgid "Subtitle {0}"
3411 msgstr "Subtítol {0}"
3413 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
3414 #, csharp-format
3415 msgid "Activate embedded subtitle {0}"
3416 msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}"
3418 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
3419 msgid "Hide subtitles"
3420 msgstr "Amaga els subtítols"
3422 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3423 msgid "_New Playlist"
3424 msgstr "_Llista de reproducció nova"
3426 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3427 msgid "Create a new empty playlist"
3428 msgstr "Crea una llista de reproducció buida"
3430 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3431 msgid "New _Smart Playlist..."
3432 msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..."
3434 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3435 msgid "Create a new smart playlist"
3436 msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida"
3438 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3439 msgid "Import to Library"
3440 msgstr "Importa a la biblioteca"
3443 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3444 msgid "Import source to library"
3445 msgstr "Importa la font a la biblioteca"
3449 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3450 msgid "Rename"
3451 msgstr "Canvia el nom"
3454 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3455 msgid "Export Playlist..."
3456 msgstr "Exporta la llista de reproducció..."
3459 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3460 msgid "Export a playlist"
3461 msgstr "Exporta una llista de reproducció"
3463 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3464 msgid "Unmap"
3465 msgstr "Desassocia"
3468 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3469 msgid "Source Properties"
3470 msgstr "Propietats de la font"
3472 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3473 msgid "Sort Children by"
3474 msgstr "Ordena els fills per"
3476 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3477 msgid "Switch Source"
3478 msgstr "Commuta la font"
3480 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3481 msgid "Switch to a source by typing its name"
3482 msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom"
3484 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3485 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3486 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87
3487 msgid "Preferences"
3488 msgstr "Preferències"
3490 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3491 msgid "Edit preferences related to this source"
3492 msgstr "Edita les preferències relacionades amb aquesta font"
3494 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3495 msgid "New _Smart Playlist"
3496 msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova"
3498 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3499 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3500 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3501 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
3502 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
3503 msgid "Refresh"
3504 msgstr "Actualitza"
3506 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3507 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3508 msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament"
3510 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3511 msgid "Could not export playlist"
3512 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció"
3514 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434
3515 #, csharp-format
3516 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3517 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?"
3519 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477
3520 msgid "Separate by Type"
3521 msgstr "Separa per tipus"
3524 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
3525 msgid "Select _All"
3526 msgstr "Sele_cciona-ho tot"
3529 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
3530 msgid "Select all tracks"
3531 msgstr "Selecciona totes les cançons"
3534 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
3535 msgid "Select _None"
3536 msgstr "No en se_leccionis cap"
3538 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
3539 msgid "Unselect all tracks"
3540 msgstr "Desselecciona totes les cançons"
3544 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
3545 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3546 msgid "_Edit Track Information"
3547 msgstr "_Edita la informació de la cançó"
3551 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3552 msgid "Edit information on selected tracks"
3553 msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades"
3555 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
3556 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
3557 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
3558 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
3559 msgid "Properties"
3560 msgstr "Propietats"
3562 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3563 msgid "View information on selected tracks"
3564 msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades"
3566 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3567 msgid "Play the selected item"
3568 msgstr "Reprodueix l'element seleccionat"
3570 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
3571 msgid "Add _to Playlist"
3572 msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció"
3574 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
3575 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3576 msgstr ""
3577 "Afegeix els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de "
3578 "nova a partir de la selecció"
3580 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
3581 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3582 msgstr ""
3583 "Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons "
3584 "seleccionades"
3586 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
3587 msgid "_Remove"
3588 msgstr "_Suprimeix"
3591 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
3592 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3593 msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'aquesta font"
3596 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
3597 msgid "Remove From _Library"
3598 msgstr "S_uprimeix de la biblioteca"
3601 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
3602 msgid "Remove selected track(s) from library"
3603 msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca"
3605 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
3606 msgid "_Open Containing Folder"
3607 msgstr "_Obre la carpeta contenidora"
3609 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
3610 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3611 msgstr "Obre la carpeta que conté l'element seleccionat"
3613 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
3614 msgid "_Delete From Drive"
3615 msgstr "S_uprimeix del disc"
3617 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
3618 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3619 msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport"
3622 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3623 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
3624 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
3625 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3626 #, csharp-format
3627 msgid "_Search"
3628 msgstr "_Cerca"
3631 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
3632 msgid "Search for items matching certain criteria"
3633 msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats"
3636 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
3637 msgid "By Matching _Album"
3638 msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum"
3640 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
3641 msgid "Search all songs of this album"
3642 msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest àlbum"
3645 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
3646 msgid "By Matching A_rtist"
3647 msgstr "Pe_r coincidència de l'artista"
3649 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
3650 msgid "Search all songs of this artist"
3651 msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest artista"
3653 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
3654 #, csharp-format
3655 msgid "_Delete From \"{0}\""
3656 msgstr "_Suprimeix de «{0}»"
3658 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3659 msgid "The folder could not be found."
3660 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta."
3662 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
3663 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3664 msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema."
3666 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
3667 #, csharp-format
3668 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3669 msgid_plural ""
3670 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3671 msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?"
3672 msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests {0} elements?"
3674 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
3675 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3676 msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment."
3678 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
3679 #, csharp-format
3680 msgid "Remove selection from {0}?"
3681 msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?"
3683 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
3684 #, csharp-format
3685 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3686 msgid_plural ""
3687 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3688 msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?"
3689 msgstr[1] ""
3690 "Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?"
3692 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3693 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3694 msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:"
3696 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3697 msgid ""
3698 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3699 msgstr ""
3700 "Comprova si aquesta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos"
3702 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3703 msgid ""
3704 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3705 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3706 msgstr ""
3707 "Aquest valor afectarà com s'ordena aquest àlbum; si introduïu «artistes "
3708 "diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»."
3710 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3711 msgid "Basic Details"
3712 msgstr "Detalls bàsics"
3715 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3716 msgid "Track _Title:"
3717 msgstr "_Títol de la cançó:"
3720 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3721 msgid "Set all track artists to this value"
3722 msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons"
3725 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3726 msgid "Track _Artist:"
3727 msgstr "A_rtista de la cançó:"
3730 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3731 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3732 msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions"
3734 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3735 msgid "Set all album titles to this value"
3736 msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums"
3738 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3739 msgid "Albu_m Title:"
3740 msgstr "Tít_ol de l'àlbum:"
3742 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3743 msgid "Set all genres to this value"
3744 msgstr "Dóna aquest valor a tots els gèneres"
3746 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3747 msgid "_Genre:"
3748 msgstr "_Gènere:"
3750 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3751 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3752 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3753 msgid "of"
3754 msgstr "de"
3756 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3757 msgid "Automatically set track number and count"
3758 msgstr "Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons"
3760 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3761 msgid "Track _Number:"
3762 msgstr "Núme_ro de la cançó:"
3765 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3766 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3767 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3768 msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de disc i als nombres"
3770 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3771 msgid "_Disc Number:"
3772 msgstr "Número del _disc:"
3774 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3775 msgid "Set all years to this value"
3776 msgstr "Dóna aquest valor a tots els anys"
3778 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3779 msgid "_Year:"
3780 msgstr "_Any:"
3782 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204
3783 msgid "Set all ratings to this value"
3784 msgstr "Dóna aquest valor a totes les valoracions"
3787 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205
3788 msgid "_Rating:"
3789 msgstr "Valoració:"
3791 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3792 msgid "Extra"
3793 msgstr "Extra"
3795 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3796 msgid "Set all composers to this value"
3797 msgstr "Dóna aquest valor a tots els compositors"
3799 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3800 msgid "C_omposer:"
3801 msgstr "C_ompositor:"
3803 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3804 msgid "Set all conductors to this value"
3805 msgstr "Dóna aquest valor a tots els directors"
3808 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3809 msgid "Con_ductor:"
3810 msgstr "_Director:"
3812 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3813 msgid "Set all groupings to this value"
3814 msgstr "Dóna aquest valor a totes les agrupacions"
3816 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3817 msgid "_Grouping:"
3818 msgstr "_Agrupació:"
3820 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3821 msgid "Set all beats per minute to this value"
3822 msgstr "Dóna aquest valor a tots els batecs per minut"
3824 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3825 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3826 msgstr "_Batecs per minut:"
3828 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3829 msgid "Set all copyrights to this value"
3830 msgstr "Dóna aquest valor a tots els copyrights"
3832 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3833 msgid "Copyrig_ht:"
3834 msgstr "C_opyright:"
3836 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3837 msgid "Set all licenses to this value"
3838 msgstr "Dóna aquest valor a totes les llicències"
3840 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3841 msgid "_License URI:"
3842 msgstr "_URI de la llicència:"
3844 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3845 msgid "Set all comments to this value"
3846 msgstr "Dóna aquest valor a tots els comentaris"
3848 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3849 msgid "Co_mment:"
3850 msgstr "Co_mentari:"
3852 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3853 msgid "Help"
3854 msgstr "Ajuda"
3856 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3857 msgid "Lyrics"
3858 msgstr "Lletres"
3860 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3861 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3862 msgstr "Avança fins a la propera cançó i edita el seu títol"
3864 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3865 msgid "Sorting"
3866 msgstr "Ordenació"
3868 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3869 msgid "Set all sort track titles to this value"
3870 msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats"
3872 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3873 msgid "Sort Track Title:"
3874 msgstr "Títol de la cançó ordenada:"
3876 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3877 msgid "Set all sort track artists to this value"
3878 msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats"
3881 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3882 msgid "Sort Track Artist:"
3883 msgstr "Artista de la cançó ordenat:"
3885 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3886 msgid "Set all sort album artists to this value"
3887 msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes dels àlbums"
3890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3891 msgid "Sort Album Artist:"
3892 msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:"
3894 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3895 msgid "Set all sort album titles to this value"
3896 msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums"
3898 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3899 msgid "Sort Album Title:"
3900 msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:"
3902 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3903 msgid "File Name:"
3904 msgstr "Nom del fitxer:"
3906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
3907 msgid "Directory:"
3908 msgstr "Directori:"
3910 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
3911 msgid "Full Path:"
3912 msgstr "Camí complet:"
3914 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
3915 msgid "URI:"
3916 msgstr "URI:"
3918 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3919 msgid "Duration:"
3920 msgstr "Durada:"
3922 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
3923 msgid "Audio Bitrate:"
3924 msgstr "Taxa de bits de l'àudio:"
3926 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3927 msgid "Audio Sample Rate:"
3928 msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:"
3930 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3931 msgid "Audio Channels:"
3932 msgstr "Canals d'àudio:"
3934 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3935 msgid "Bits Per Sample:"
3936 msgstr "Bits per mostra:"
3938 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
3939 msgid "Video Dimensions:"
3940 msgstr "Dimensions del vídeo:"
3942 #. Translators: {0} is the description of the codec
3943 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
3944 #, csharp-format
3945 msgid "{0} Codec:"
3946 msgstr "Còdec {0}:"
3948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
3949 msgid "Container Formats:"
3950 msgstr "Format del contenidor:"
3952 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
3953 msgid "Imported On:"
3954 msgstr "Importada el:"
3956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
3957 msgid "Last Played:"
3958 msgstr "Última reproducció:"
3960 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
3961 msgid "Last Skipped:"
3962 msgstr "Última omissió:"
3964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
3965 msgid "Play Count:"
3966 msgstr "Nombre de reproduccions:"
3968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
3969 msgid "Skip Count:"
3970 msgstr "Nombre d'omissions:"
3972 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
3973 msgid "Score:"
3974 msgstr "Puntuació:"
3976 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
3977 msgid "File Size:"
3978 msgstr "Mida del fitxer:"
3980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
3981 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
3982 msgid "bytes"
3983 msgstr "byte"
3985 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3986 msgid "Track Editor"
3987 msgstr "Editor de la cançó"
3989 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
3990 msgid "Track Properties"
3991 msgstr "Propietats de la cançó"
3993 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
3994 msgid "Show the previous track"
3995 msgstr "Mostra la cançó anterior"
3997 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
3998 msgid "Show the next track"
3999 msgstr "Mostra la cançó següent"
4001 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
4002 msgid "Title:"
4003 msgstr "Títol:"
4005 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
4006 msgid "Artist:"
4007 msgstr "Artista:"
4009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
4010 msgid "Album:"
4011 msgstr "Àlbum:"
4013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
4014 msgid "Sync all field _values"
4015 msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps"
4017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319
4018 msgid ""
4019 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
4020 "tracks selected in this editor"
4021 msgstr ""
4022 "Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per aquesta cançó a "
4023 "totes les cançons seleccionades en aquest editor"
4025 # N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg
4026 # csharp-format
4027 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419
4028 #, csharp-format
4029 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
4030 msgstr "<i>S'està editant l'element {0} de {1}</i>"
4032 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699
4033 #, csharp-format
4034 msgid "Save the changes made to the open track?"
4035 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
4036 msgstr[0] "Voleu desar els canvis de la cançó oberta?"
4037 msgstr[1] "Voleu desar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?"
4039 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716
4040 msgid "Close _without Saving"
4041 msgstr "Tanca _sense desar"
4043 # N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut
4044 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753
4045 #, csharp-format
4046 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
4047 msgstr "Si no deseu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment."
4049 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
4050 msgid "_View"
4051 msgstr "_Visualitza"
4054 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
4055 msgid "_Equalizer"
4056 msgstr "_Equalitzador"
4059 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
4060 msgid "View the graphical equalizer"
4061 msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic"
4063 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74
4064 msgid "_Context Pane"
4065 msgstr "_Subfinestra de context"
4067 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75
4068 msgid "Show the context pane beneath the track list"
4069 msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons"
4071 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82
4072 msgid "_Fullscreen"
4073 msgstr "_Pantalla completa"
4075 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83
4076 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
4077 msgstr "Entra o surt del mode de pantalla completa"
4079 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88
4080 msgid "Show Cover _Art"
4081 msgstr "_Mostra la coberta"
4083 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89
4084 msgid "Toggle display of album cover art"
4085 msgstr "Commuta la visualització de la coberta"
4087 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96
4088 msgid "Active Task Running"
4089 msgid_plural "Active Tasks Running"
4090 msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució"
4091 msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució"
4093 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
4094 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
4095 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
4096 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
4097 #, csharp-format
4098 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
4099 msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}"
4101 # csharp-format
4102 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
4103 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
4104 #, csharp-format
4105 msgid "{0}on{1} {2}"
4106 msgstr "{0}a{1} {2}"
4108 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
4109 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
4110 #, csharp-format
4111 msgid "{0} {1}"
4112 msgstr "{0} {1}"
4114 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
4115 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
4116 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
4117 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
4118 #, csharp-format
4119 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
4120 msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}"
4122 # csharp-format
4123 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
4124 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
4125 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
4126 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
4127 #, csharp-format
4128 msgid "{0}from{1} {2}"
4129 msgstr "{0}de{1} {2}"
4131 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
4132 #. e.g. 'by Parkway Drive'
4133 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
4134 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
4135 #, csharp-format
4136 msgid "{0}by{1} {2}"
4137 msgstr "{0}per{1} {2}"
4141 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
4142 msgid "Stop Operation"
4143 msgstr "Operació atura"
4145 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
4146 #, csharp-format
4147 msgid "Stop {0}"
4148 msgstr "Atura {0}"
4151 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
4152 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
4153 msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu aturar-la?"
4155 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
4156 #, csharp-format
4157 msgid ""
4158 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
4159 msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu aturar-la?"
4161 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
4162 msgid "Continue"
4163 msgstr "Continua"
4165 # N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules
4166 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
4167 #, csharp-format
4168 msgid "Continue {0}"
4169 msgstr "Continua amb «{0}»"
4172 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
4173 msgid "Stopping..."
4174 msgstr "S'està aturant..."
4176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
4177 msgid "Import Files to Library"
4178 msgstr "Importa fitxers a la biblioteca"
4180 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
4181 msgid "Media Files"
4182 msgstr "Fitxers multimèdia"
4184 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4185 msgid "Local Files"
4186 msgstr "Fitxers locals"
4188 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
4189 msgid "Files"
4190 msgstr "Fitxers"
4192 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
4193 msgid "C_hoose Files..."
4194 msgstr "Escolliu els _fitxers..."
4196 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
4197 msgid "Import Folders to Library"
4198 msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca"
4200 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4201 msgid "Local Folders"
4202 msgstr "Carpetes locals"
4204 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4205 msgid "Folders"
4206 msgstr "Carpetes"
4208 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
4209 msgid "C_hoose Folders..."
4210 msgstr "Es_colliu les carpetes..."
4212 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
4213 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
4214 msgstr "<big><b>Importa elements multimèdia a la biblioteca</b></big>"
4216 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
4217 msgid ""
4218 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
4219 "library now, or choose to do so later."
4220 msgstr ""
4221 "La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos "
4222 "nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard."
4224 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
4225 msgid "Import _from:"
4226 msgstr "_Importa des de:"
4228 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
4229 msgid "Do not show this dialog again"
4230 msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg"
4232 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
4233 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
4234 msgid "_Import"
4235 msgstr "_Importa"
4237 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
4238 msgid "No available profiles"
4239 msgstr "No hi ha perfils disponibles"
4241 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
4242 msgid "Advanced"
4243 msgstr "Avançat"
4245 # N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules
4246 # N.T.: Títol d'una caixa de diàleg
4247 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
4248 #, csharp-format
4249 msgid "Configuring {0}"
4250 msgstr "Configurant «{0}»"
4252 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
4253 msgid "Export Playlist"
4254 msgstr "Exporta la llista de reproducció"
4256 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
4257 msgid "Export"
4258 msgstr "Exporta"
4260 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
4261 msgid "Select Format: "
4262 msgstr "Selecciona el format: "
4264 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4265 msgid "Select library location"
4266 msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca"
4268 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4269 msgid "Reset"
4270 msgstr "Reinicia"
4272 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4273 #, csharp-format
4274 msgid "Reset location to default ({0})"
4275 msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})"
4277 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4278 #. user of this code atm...
4279 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4280 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4281 msgid "Source:"
4282 msgstr "Font:"
4284 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4285 msgid "Could not show preferences"
4286 msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències"
4288 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4289 msgid "The preferences service could not be found."
4290 msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències."
4292 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4293 msgid "New Smart Playlist"
4294 msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova"
4296 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4297 msgid "Playlist _Name:"
4298 msgstr "Nom de _la llista de reproducció:"
4300 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
4301 msgid "Predefined Smart Playlists"
4302 msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides"
4304 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4305 msgid "Open in editor"
4306 msgstr "Obre en l'editor"
4308 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4309 msgid "Create and save"
4310 msgstr "Crea i desa"
4312 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96
4313 msgid "Browser Content"
4314 msgstr "Navegador de contingut"
4316 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97
4317 msgid "Configure the filters available in the browser"
4318 msgstr "Configura els filtres disponibles al navegador"
4320 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102
4321 msgid "Show Artist Filter"
4322 msgstr "Mostra el filtre artista"
4324 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103
4325 msgid "Show a list of artists to filter by"
4326 msgstr "Mostra una llista d'artistes filtrada per"
4328 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107
4329 msgid "Show all Artists"
4330 msgstr "Mostra tots els artistes"
4332 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108
4333 msgid "Show all artists in the artist filter"
4334 msgstr "Mostra tots els artistes al filtre d'artistes"
4336 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111
4337 msgid "Show Album Artists"
4338 msgstr "Mostra els artistes de l'àlbum"
4340 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112
4341 msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks"
4342 msgstr ""
4343 "Mostra només els artistes de l'àlbum, no els artistes amb una única cançó"
4345 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117
4346 msgid "Show Genre Filter"
4347 msgstr "Mostra el filtre de gènere"
4349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118
4350 msgid "Show a list of genres to filter by"
4351 msgstr "Mostra una llista de gèneres filtrada per"
4353 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122
4354 msgid "Show Year Filter"
4355 msgstr "Mostra el filtre any"
4357 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123
4358 msgid "Show a list of years to filter by"
4359 msgstr "Mostra una llista d'anys filtrada per"
4361 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228
4362 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
4363 msgid "Not Set"
4364 msgstr "No establert"
4366 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105
4367 msgid "Browser on Left"
4368 msgstr "Navegador a l'esquerra"
4370 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106
4371 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4372 msgstr ""
4373 "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons"
4375 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109
4376 msgid "Browser on Top"
4377 msgstr "Navegador a dalt"
4379 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4380 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4381 msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons"
4383 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4384 msgid "Show Browser"
4385 msgstr "Mostra el navegador"
4387 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116
4388 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4389 msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum"
4391 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156
4392 msgid ""
4393 "This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!"
4394 msgstr ""
4396 #. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested
4397 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158
4398 #, csharp-format
4399 msgid "The security certificate for {0} is invalid."
4400 msgstr "El certificat de seguretat per {0} no és vàlid."
4402 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4403 #, csharp-format
4404 msgid "Loading {0}..."
4405 msgstr "S'està carregant {0}..."
4407 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4408 msgid ""
4409 "Insert\n"
4410 "Disc"
4411 msgstr ""
4412 "Inseriu\n"
4413 "el disc"
4415 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4416 msgid "Clear search"
4417 msgstr "Neteja la cerca"
4419 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4420 msgid "Seek"
4421 msgstr "Vés a"
4423 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150
4424 msgid "Idle"
4425 msgstr "En espera"
4427 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151
4428 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
4429 msgid "Contacting..."
4430 msgstr "S'està contactant..."
4432 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162
4433 msgid "Buffering"
4434 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
4436 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
4437 msgid "Device"
4438 msgstr "Dispositiu"
4440 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
4441 msgid "Generation"
4442 msgstr "Generació"
4444 #. FIXME
4445 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4446 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121
4447 msgid "Capacity"
4448 msgstr "Capacitat"
4450 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122
4451 msgid "Available"
4452 msgstr "Disponible"
4454 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
4455 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
4456 msgid "Serial number"
4457 msgstr "Número de sèrie"
4459 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4460 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4461 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4462 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4463 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4464 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130
4465 msgid "Supports cover art"
4466 msgstr "Permet mostrar cobertes"
4468 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131
4469 msgid "Supports photos"
4470 msgstr "Permet visualitzar fotos"
4472 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:465
4473 msgid "Track duration is zero"
4474 msgstr "La duració de la cançó és zero"
4476 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571
4477 msgid "Syncing iPod"
4478 msgstr "S'està sincronitzant l'iPod"
4480 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:572
4481 msgid "Preparing to synchronize..."
4482 msgstr "S'està preparant la sincronització..."
4484 # csharp-format
4485 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:575
4486 #, csharp-format
4487 msgid "Adding track {0} of {1}"
4488 msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}"
4490 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:611
4491 #, csharp-format
4492 msgid "Removing track {0} of {1}"
4493 msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}"
4495 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:664
4496 msgid "Writing media database"
4497 msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia"
4499 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4500 #, csharp-format
4501 msgid "Sync {0}"
4502 msgstr "Sincronitza {0}"
4504 #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
4505 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64
4506 msgid "Devices"
4507 msgstr "Dispositius"
4509 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179
4510 msgid "Device Properties"
4511 msgstr "Propietats del dispositiu"
4513 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:203
4514 msgid "Product"
4515 msgstr "Producte"
4517 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:204
4518 msgid "Vendor"
4519 msgstr "Proveïdor"
4521 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:291
4522 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141
4523 #, csharp-format
4524 msgid "Loading {0}"
4525 msgstr "S'estan carregant {0}"
4527 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4528 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4529 msgid "Yes"
4530 msgstr "Sí"
4532 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4533 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4534 msgid "No"
4535 msgstr "No"
4537 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:406
4538 #, csharp-format
4539 msgid ""
4540 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4541 "convert it"
4542 msgstr ""
4543 "El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap "
4544 "convertidor per convertir-lo"
4546 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:412
4547 msgid "File format conversion support is not available"
4548 msgstr ""
4549 "Aquest dispositiu no té compatibilitat de conversió d'aquest format de "
4550 "fitxer."
4552 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:438
4553 msgid "Error converting file"
4554 msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer"
4556 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135
4557 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4558 msgstr ""
4559 "Sincronitza el dispositiu quan es connecti per primer cop o quan les "
4560 "biblioteques canviïn"
4562 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136
4563 msgid ""
4564 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4565 "libraries change."
4566 msgstr ""
4567 "Comença a sincronitzar el dispositiu tan aviat el dispositiu es connecti o "
4568 "quan les biblioteques canviïn."
4570 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139
4571 msgid "Sync Preferences"
4572 msgstr "Preferències de la sincronització"
4574 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53
4575 msgid "Sync"
4576 msgstr "Sincronitza"
4578 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4579 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106
4580 #, csharp-format
4581 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4582 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4583 msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu."
4584 msgstr[1] "L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu."
4586 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110
4587 msgid "Are you sure you want to continue?"
4588 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
4590 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118
4591 msgid "Remove tracks"
4592 msgstr "Suprimeix les cançons"
4594 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4595 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4596 msgid "Audio"
4597 msgstr "Àudio"
4599 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4600 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49
4601 msgid "Video"
4602 msgstr "Vídeo"
4604 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4605 msgid "Other"
4606 msgstr "Altres"
4608 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4609 msgid "Free Space"
4610 msgstr "Espai lliure"
4612 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4613 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4614 #, csharp-format
4615 msgid "{0} Properties"
4616 msgstr "Propietats del {0}"
4618 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4619 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4620 msgid "Device name"
4621 msgstr "Nom del dispositiu"
4623 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4624 msgid "Encode to"
4625 msgstr "Codifica a"
4627 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4628 msgid "Capacity used"
4629 msgstr "Capacitat utilitzada"
4631 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4632 msgid "Advanced details"
4633 msgstr "Detalls avançats"
4635 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4636 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4637 #, csharp-format
4638 msgid "{0}:"
4639 msgstr "{0}:"
4641 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4642 msgid "Manage manually"
4643 msgstr "Gestiona manualment"
4645 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4646 msgid "Sync entire library"
4647 msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera"
4649 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4650 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4651 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4652 #, csharp-format
4653 msgid "Sync from “{0}”"
4654 msgstr "Sincronitza des de «{0}»"
4656 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4657 msgid "Import Purchased Music"
4658 msgstr "Importa la música comprada"
4660 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4661 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4662 msgid "Disconnect"
4663 msgstr "Desconnecta"
4665 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4666 #, csharp-format
4667 msgid "Disconnecting {0}..."
4668 msgstr "S'està desconnectant {0}..."
4670 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4671 #, csharp-format
4672 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4673 msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}"
4675 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4676 msgid "Purchased Music"
4677 msgstr "Música comprada"
4679 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115
4680 #, csharp-format
4681 msgid "Audio Folder"
4682 msgid_plural "Audio Folders"
4683 msgstr[0] "Carpeta de l'àudio"
4684 msgstr[1] "Carpetes de l'àudio"
4686 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122
4687 #, csharp-format
4688 msgid "Video Folder"
4689 msgid_plural "Video Folders"
4690 msgstr[0] "Carpeta del vídeo"
4691 msgstr[1] "Carpetes dels vídeos"
4693 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128
4694 msgid "Required Folder Depth"
4695 msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta"
4697 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131
4698 msgid "Supports Playlists"
4699 msgstr "Permet llistes de reproducció"
4701 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41
4702 msgid "Rockbox Device"
4703 msgstr "Dispositiu Rockbox"
4705 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
4706 msgid "Ringtones"
4707 msgstr "Tons de trucada"
4710 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4711 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4712 msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu"
4714 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4715 msgid "There was an error initializing MTP device support."
4716 msgstr ""
4717 "S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu."
4719 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
4720 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
4721 msgid "Version"
4722 msgstr "Versió"
4724 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
4725 msgid "Battery level"
4726 msgstr "Nivell de la bateria"
4728 # csharp-format
4729 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4730 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4731 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4732 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
4733 #, csharp-format
4734 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4735 msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}"
4737 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
4738 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4739 msgstr "Compres Amazon MP3"
4741 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4742 msgid "Amazon MP3s"
4743 msgstr "Amazon MP3"
4745 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4746 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4747 msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3"
4749 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4750 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4751 msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3"
4753 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4754 msgid "Amazon MP3 Files"
4755 msgstr "Fitxers Amazon MP3"
4757 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4758 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4759 msgstr "Compra Amazon MP3"
4761 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
4762 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
4763 msgid "C_hoose Files"
4764 msgstr "Escolliu els _fitxers"
4766 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4767 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4768 msgid "Amazon MP3 Store"
4769 msgstr "Botiga Amazon MP3"
4771 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4772 msgid "Country"
4773 msgstr "País"
4775 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4776 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4777 msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte."
4779 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4780 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4781 msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)"
4783 #. TODO uncomment this after string-freeze
4784 #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
4785 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4786 msgid "France (amazon.fr)"
4787 msgstr "França (amazon.fr)"
4789 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
4790 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4791 msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)"
4793 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
4794 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4795 msgstr "Japó (amazon.co.jp)"
4797 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
4798 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4799 msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)"
4801 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
4802 msgid "United States (amazon.com)"
4803 msgstr "Estats Units (amazon.com)"
4805 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4806 #, csharp-format
4807 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4808 msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3"
4810 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4811 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4812 msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres"
4814 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4815 msgid "Open Book"
4816 msgstr "Obre el llibre"
4818 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4819 msgid "Merge Discs..."
4820 msgstr "Fusiona els discs..."
4822 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57
4823 msgid "Go to Audiobooks"
4824 msgstr "Vés als audiollibres"
4826 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4827 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4828 msgid "Resume"
4829 msgstr "Reprèn"
4831 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4832 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4833 msgid "Resume playback of this audiobook"
4834 msgstr "Reprèn la reproducció d'aquest audiollibre"
4836 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139
4837 #, csharp-format
4838 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4839 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4840 msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?"
4841 msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?"
4843 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144
4844 msgid ""
4845 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4846 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4847 msgstr ""
4848 "Això garanteix que es dóna aquest valor correctament a tots els números de "
4849 "disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les "
4850 "cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota."
4852 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153
4853 msgid "Author:"
4854 msgstr "Autor:"
4856 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160
4857 msgid "Book Title:"
4858 msgstr "Títol del llibre:"
4860 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4861 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89
4862 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4863 msgid "Author"
4864 msgstr "Autors"
4866 #. Translators: This means the first letter of the author's name
4867 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
4868 msgid "Author Initial"
4869 msgstr "Inicial de l'autor"
4871 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
4872 msgid "Book Title"
4873 msgstr "Títol del llibre"
4875 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65
4876 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
4877 msgid "Audiobooks"
4878 msgstr "Audiollibres"
4880 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72
4881 msgid "Search your audiobooks"
4882 msgstr "Cerqueu en els audiollibres"
4884 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132
4885 #, csharp-format
4886 msgid "{0} book"
4887 msgid_plural "{0} books"
4888 msgstr[0] "{0} llibre"
4889 msgstr[1] "{0} llibres"
4891 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136
4892 msgid "Audiobooks Folder"
4893 msgstr "Carpeta dels audiollibres"
4895 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4896 msgid "Resume Playback"
4897 msgstr "Reprèn la reproducció"
4899 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4900 msgid "No Bookmark Set"
4901 msgstr "No hi ha cap adreça d'interès establerta"
4903 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4904 msgid "Detecting BPM"
4905 msgstr "S'està detectant els BPM"
4907 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
4908 msgid "D_etect"
4909 msgstr "D_etecta"
4911 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
4912 msgid "T_ap"
4913 msgstr "C_olpeja"
4915 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
4916 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4917 msgstr ""
4918 "Que el Banshee intenti detectar automàticament els BPM per aquesta cançó"
4920 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
4921 msgid "Play this song"
4922 msgstr "Reprodueix aquesta cançó"
4924 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
4925 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4926 msgstr "Colpeja aquest botó per establir els BPM d'aquesta cançó manualment"
4928 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
4929 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4930 msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons"
4932 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4933 msgid ""
4934 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4935 "set"
4936 msgstr ""
4937 "Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no "
4938 "tenen cap valor"
4940 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4941 msgid "Downloading Cover Art"
4942 msgstr "S'estan baixant les cobertes"
4944 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129
4945 #, csharp-format
4946 msgid "{0} - {1}"
4947 msgstr "{0} - {1}"
4949 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4950 msgid "Shared Music"
4951 msgstr "Música compartida"
4953 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4954 msgid "Disconnected from music share"
4955 msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida"
4957 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4958 msgid "Unable to connect to music share"
4959 msgstr "No es pot connectar a la música compartida"
4961 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4962 msgid "Back"
4963 msgstr "Enrere"
4965 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4966 msgid ""
4967 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4968 "other iTunes® 7 clients.\n"
4969 "\n"
4970 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4971 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for "
4972 "the unfortunate inconvenience."
4973 msgstr ""
4974 "iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres clients "
4975 "iTunes® 7.\n"
4976 "\n"
4977 "Cap client de tercers es pot connectar a la música compartida de l'iTunes®. "
4978 "Aquesta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i sentim els "
4979 "inconvenients que us pugui ocasionar."
4981 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4982 msgid "Common reasons for connection failures:"
4983 msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:"
4986 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4987 msgid "The provided login credentials are invalid"
4988 msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides"
4990 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4991 msgid "The login process was canceled"
4992 msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada"
4994 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4995 msgid "Too many users are connected to this share"
4996 msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a aquesta compartició"
4998 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4999 msgid "You are no longer connected to this music share"
5000 msgstr "Ja no esteu connectat a aquesta música compartida"
5002 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
5003 msgid "Try connecting again"
5004 msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop"
5006 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
5007 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer"
5008 msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7 o superior"
5010 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
5011 msgid "Login to Music Share"
5012 msgstr "Entra a la música compartida"
5014 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
5015 msgid "Authentication Required"
5016 msgstr "Cal autenticació"
5018 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
5019 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
5020 msgid "Username:"
5021 msgstr "Nom d'usuari:"
5023 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
5024 msgid "Password:"
5025 msgstr "Contrasenya:"
5027 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
5028 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
5029 msgid "Login"
5030 msgstr "Entrada"
5032 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
5033 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
5034 #, csharp-format
5035 msgid "Connecting to {0}"
5036 msgstr "S'està connectant a {0}"
5038 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186
5039 msgid "Add Remote DAAP Server"
5040 msgstr "Afegeix un servidor DAAP remot"
5042 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
5043 msgid "Add a new remote DAAP server"
5044 msgstr "Afegeix un nou servidor DAAP remot"
5046 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
5047 msgid "Music Share"
5048 msgstr "Compartició de la música"
5050 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
5051 #, csharp-format
5052 msgid "Logging in to {0}."
5053 msgstr "S'està entrant a {0}."
5055 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
5056 #, csharp-format
5057 msgid "Loading {0} track"
5058 msgid_plural "Loading {0} tracks"
5059 msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó"
5060 msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons"
5062 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
5063 msgid "Loading playlists"
5064 msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció"
5066 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
5067 msgid "Open remote DAAP server"
5068 msgstr "Obre el servidor DAAP remot"
5070 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
5071 msgid "Enter server IP address and port:"
5072 msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:"
5074 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
5075 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
5076 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
5077 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
5078 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
5079 msgid "Downloads"
5080 msgstr "Baixades"
5082 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
5083 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
5084 msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic"
5086 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5087 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5088 msgid "Initializing..."
5089 msgstr "S'està inicialitzant..."
5091 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
5092 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
5093 msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?"
5095 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5096 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5097 #, csharp-format
5098 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
5099 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
5100 msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s"
5101 msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s"
5103 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5104 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5105 msgid "Canceling Downloads"
5106 msgstr "S'estan cancel·lant les baixades"
5108 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5109 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5110 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
5111 msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..."
5113 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
5114 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
5115 msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca"
5117 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
5118 msgid "eMusic Files"
5119 msgstr "Fitxers d'eMusic"
5121 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
5122 msgid "eMusic Tracks"
5123 msgstr "Cançons d'eMusic"
5125 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42
5126 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41
5127 msgid "eMusic"
5128 msgstr "eMusic"
5130 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
5131 #, csharp-format
5132 msgid "Search eMusic"
5133 msgstr "Cerca a eMusic"
5135 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56
5136 msgid "Sign Out of eMusic"
5137 msgstr "Surt d'eMusic"
5139 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
5140 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
5141 msgid "File System Queue"
5142 msgstr "Cua del sistema de fitxers"
5144 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
5145 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
5146 msgid "Clear"
5147 msgstr "Buida"
5149 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5150 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5151 msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers"
5153 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5154 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
5155 msgid "Clear on Quit"
5156 msgstr "Buida en sortir"
5158 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5159 msgid "Clear the file system queue when quitting"
5160 msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en sortir"
5162 # N.T.: Tipus de problema:
5163 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5164 msgid "Duplicate Albums"
5165 msgstr "Àlbums duplicats"
5167 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5168 msgid ""
5169 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
5170 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5171 msgstr ""
5172 "Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, "
5173 "feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o desmarqueu-lo "
5174 "perquè no es realitzi cap acció."
5176 # N.T.: Tipus de problema:
5177 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5178 msgid "Duplicate Artists"
5179 msgstr "Artistes duplicats"
5181 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5182 msgid ""
5183 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5184 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5185 msgstr ""
5186 "Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada "
5187 "fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o "
5188 "desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció."
5190 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5191 msgid "Fix Music Metadata..."
5192 msgstr "Repara les metadades de la música..."
5194 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5195 msgid "Metadata Fixer"
5196 msgstr "Reparador de metadades"
5198 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5199 msgid "Problem Type:"
5200 msgstr "Tipus de problema:"
5202 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5203 msgid "Apply Selected Fixes"
5204 msgstr "Aplica les reparacions seleccionades"
5206 # N.T.: Tipus de problema:
5207 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5208 msgid "Duplicate Genres"
5209 msgstr "Gèneres duplicats"
5211 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5212 msgid ""
5213 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5214 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5215 msgstr ""
5216 "Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada "
5217 "fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o "
5218 "desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció."
5220 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5221 msgid " and "
5222 msgstr " i "
5224 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5225 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5226 #. separated by a pipe (|)
5227 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5228 msgid "a|an|the"
5229 msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les"
5231 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5232 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5233 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5234 #, csharp-format
5235 msgid ", {0}"
5236 msgstr ", {0}"
5238 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5239 msgid "Fix?"
5240 msgstr "Repara?"
5242 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
5243 msgid "View Item Details"
5244 msgstr "Visualitza els detalls de l'element"
5246 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
5247 msgid "Open Webpage"
5248 msgstr "Obre la pàgina web"
5250 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
5251 msgid "Visit Archive.org"
5252 msgstr "Vés al lloc web Archive.org"
5254 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
5255 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
5256 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
5257 msgid "Subscribe"
5258 msgstr "Subscriviu-vos"
5260 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
5261 msgid "Subscribe to this search as a podcast"
5262 msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca com un Podcast"
5264 # N.T.: No es tradueix ja que és nom propi
5265 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
5266 #, csharp-format
5267 msgid "Internet Archive: {0}"
5268 msgstr "Internet Archive: {0}"
5270 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5271 msgid "Close Item"
5272 msgstr "Tanca l'element"
5274 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5275 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5276 msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive"
5278 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5279 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5280 msgstr ""
5281 "Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive"
5283 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5284 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5285 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309
5286 msgid "Try Again"
5287 msgstr "Proveu-ho de nou"
5289 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5290 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5291 msgstr ""
5292 "S'ha produït un error en obtenir els detalls de l'element des de l'Internet "
5293 "Archive"
5295 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5296 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5297 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5298 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5299 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
5300 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5301 msgid "Description"
5302 msgstr "Descripció"
5304 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5305 msgid "Creator:"
5306 msgstr "Creador:"
5308 # N.T.: Lloc on es va produir l'actuació
5309 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5310 msgid "Venue:"
5311 msgstr "Lloc:"
5313 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5314 msgid "Location:"
5315 msgstr "Ubicació:"
5317 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5318 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5319 msgid "Date:"
5320 msgstr "Data:"
5322 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5323 msgid "Year:"
5324 msgstr "Any:"
5326 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5327 msgid "Publisher:"
5328 msgstr "Editor:"
5330 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5331 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
5332 msgid "Keywords:"
5333 msgstr "Paraules clau:"
5335 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5336 msgid "License URL:"
5337 msgstr "URL de la llicència:"
5339 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5340 msgid "Language:"
5341 msgstr "Llengua:"
5343 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5344 msgid "Downloads, overall:"
5345 msgstr "Total de baixades:"
5347 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5348 msgid "Downloads, past month:"
5349 msgstr "Baixades del mes passat:"
5351 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5352 msgid "Downloads, past week:"
5353 msgstr "Baixades de la setmana passada:"
5355 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5356 msgid "Added:"
5357 msgstr "Afegits:"
5359 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5360 msgid "Added by:"
5361 msgstr "Afegit per:"
5363 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5364 msgid "Collections:"
5365 msgstr "Col·leccions:"
5367 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5368 msgid "Contributor:"
5369 msgstr "Col·laborador:"
5371 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5372 msgid "Recorded by:"
5373 msgstr "Enregistrat per:"
5375 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5376 msgid "Lineage:"
5377 msgstr "Llinatge:"
5379 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5380 msgid "Transferred by:"
5381 msgstr "Transferit per:"
5383 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5384 msgid "Reviews"
5385 msgstr "Revisions"
5387 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5388 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5389 #, csharp-format
5390 msgid "{0} reviewer"
5391 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5392 msgstr[0] "{0} revisor"
5393 msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}"
5395 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5396 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5397 #, csharp-format
5398 msgid "{0} by {1} on {2}"
5399 msgstr "{0} per {1} al {2}"
5401 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5402 msgid "Write your own review"
5403 msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions"
5405 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
5406 msgid "Collection:"
5407 msgstr "Col·lecció:"
5409 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
5410 #, csharp-format
5411 msgid "Optional Query"
5412 msgstr "Consulta opcional"
5414 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
5415 msgid "Sort by:"
5416 msgstr "Ordena per:"
5418 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5419 msgid "Preferred Media Types"
5420 msgstr "Tipus multimèdia predeterminats"
5422 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5423 msgid "_Audio"
5424 msgstr "_Àudio"
5426 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5427 msgid "_Video"
5428 msgstr "_Vídeo"
5430 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5431 msgid "_Text"
5432 msgstr "_Text"
5434 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5435 #, csharp-format
5436 msgid "Search..."
5437 msgstr "Cerca..."
5439 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5440 msgid "_Go"
5441 msgstr "_Ves"
5443 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5444 msgid "Staff Picks"
5445 msgstr "Selecció del personal"
5447 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5448 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5449 msgid "Creative Commons"
5450 msgstr "Creative Commons"
5452 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5453 msgid "History"
5454 msgstr "Historial"
5456 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5457 msgid "Classic Cartoons"
5458 msgstr "Historietes clàssiques"
5460 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5461 msgid "Speeches"
5462 msgstr "Discursos"
5464 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5465 msgid "For Children"
5466 msgstr "Per la canalla"
5468 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5469 msgid "Poetry"
5470 msgstr "Poesia"
5472 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5473 msgid "Creator is United States"
5474 msgstr "El creador és els Estats Units"
5476 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5477 msgid "Old Movies"
5478 msgstr "Pel·lícules antigues"
5480 # N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain.
5481 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5482 msgid "New From LibriVox"
5483 msgstr "Nou des de LibriVox"
5485 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5486 msgid "Old Texts"
5487 msgstr "Textos antics"
5489 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5490 msgid "Charlie Chaplin"
5491 msgstr "Charlie Chaplin"
5493 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5494 msgid "NASA"
5495 msgstr "NASA"
5497 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5498 msgid "Library of Congress"
5499 msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units"
5501 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136
5502 msgid "Examples:"
5503 msgstr "Exemples:"
5505 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5506 msgid ""
5507 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5508 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5509 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5510 "the general public."
5511 msgstr ""
5512 "L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint "
5513 "una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en "
5514 "forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés "
5515 "a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general."
5517 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5518 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5519 msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org"
5521 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5522 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5523 msgid "Movies"
5524 msgstr "Pel·lícules"
5526 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5527 msgid "Lectures"
5528 msgstr "Conferències"
5530 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5531 msgid "Concerts"
5532 msgstr "Concerts"
5534 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5535 msgid "Books"
5536 msgstr "Llibres"
5538 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5539 msgid "Search Results"
5540 msgstr "Resultats de la cerca"
5542 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5543 msgid "Searching the Internet Archive"
5544 msgstr "S'està cercant l'Internet Archive"
5546 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5547 msgid "No matches."
5548 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
5550 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5551 #, csharp-format
5552 msgid "Showing 1 match"
5553 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5554 msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència"
5555 msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}"
5557 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5558 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5559 msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive"
5561 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5562 msgid "Error searching the Internet Archive"
5563 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive"
5565 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5566 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5567 msgstr "Voleu obtenir més resultats de l'Internet Archive?"
5569 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5570 msgid "Fetch More"
5571 msgstr "Obté més"
5574 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5575 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5576 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5577 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5578 msgid "Creator"
5579 msgstr "Creador"
5581 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5582 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5583 msgid "Publisher"
5584 msgstr "Editor"
5586 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5587 msgid "Formats"
5588 msgstr "Formats"
5590 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5591 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5592 msgid "Added"
5593 msgstr "Afegit"
5595 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5596 msgid "Collection"
5597 msgstr "Col·lecció"
5599 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5600 msgid "Contributor"
5601 msgstr "Col·laborador"
5603 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5604 msgid "Created"
5605 msgstr "Creat"
5607 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5608 msgid "Format"
5609 msgstr "Format"
5611 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5612 msgid "ID"
5613 msgstr "ID"
5615 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5616 msgid "Language"
5617 msgstr "Llengua"
5619 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5620 msgid "Media Type"
5621 msgstr "Tipus de medis"
5623 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5624 msgid "Review Count"
5625 msgstr "Comptador de revisions"
5627 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5628 msgid "Moving Images"
5629 msgstr "Imatges en moviment"
5631 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5632 msgid "Animation & Cartoons"
5633 msgstr "Animació i historietes"
5635 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5636 msgid "Arts & Music"
5637 msgstr "Arts i música"
5639 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5640 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5641 msgid "Computers & Technology"
5642 msgstr "Ordinadors i tecnologia"
5644 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5645 msgid "Cultural & Academic Films"
5646 msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques"
5648 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5649 msgid "Ephemeral Films"
5650 msgstr "Pel·lícules efímeres"
5652 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5653 msgid "Home Movies"
5654 msgstr "Vídeos casolans"
5656 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5657 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5658 msgid "News & Public Affairs"
5659 msgstr "Notícies i afers públics"
5661 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5662 msgid "Open Source Movies"
5663 msgstr "Pel·lícules lliures"
5665 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5666 msgid "Prelinger Archives"
5667 msgstr "L'arxiu Prelinger"
5669 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5670 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5671 msgid "Spirituality & Religion"
5672 msgstr "Espiritualitat i religió"
5674 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5675 msgid "Sports Videos"
5676 msgstr "Vídeos d'esports"
5678 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5679 msgid "Videogame Videos"
5680 msgstr "Vídeos de videojocs"
5682 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5683 msgid "Vlogs"
5684 msgstr "Videoblocs"
5686 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5687 msgid "Youth Media"
5688 msgstr "Elements multimèdia per al jovent"
5690 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5691 msgid "Texts"
5692 msgstr "Textos"
5694 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5695 msgid "American Libraries"
5696 msgstr "Biblioteques americanes"
5698 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5699 msgid "Canadian Libraries"
5700 msgstr "Biblioteques canadenques"
5702 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5703 msgid "Universal Library"
5704 msgstr "Biblioteca universal"
5706 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5707 msgid "Project Gutenberg"
5708 msgstr "Projecte Gutenberg"
5710 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5711 msgid "Children's Library"
5712 msgstr "Biblioteca per la canalla"
5714 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5715 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5716 msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat"
5718 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5719 msgid "Additional Collections"
5720 msgstr "Col·leccions addicionals"
5722 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5723 msgid "Audio Books & Poetry"
5724 msgstr "Audiollibres i poesia"
5726 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5727 msgid "Grateful Dead"
5728 msgstr "Grateful Dead"
5730 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5731 msgid "Live Music Archive"
5732 msgstr "Arxiu de música en directe"
5734 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5735 msgid "Music & Arts"
5736 msgstr "Música i arts"
5738 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5739 msgid "Netlabels"
5740 msgstr "Etiquetes d'Internet"
5742 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5743 msgid "Non-English Audio"
5744 msgstr "Àudio en llengua no anglesa"
5746 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5747 msgid "Open Source Audio"
5748 msgstr "Obre un àudio lliure"
5750 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5751 msgid "Radio Programs"
5752 msgstr "Programes de ràdio"
5754 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5755 msgid "Education"
5756 msgstr "Educació"
5758 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5759 msgid "Software"
5760 msgstr "Programari"
5762 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5763 msgid "CLASP"
5764 msgstr "CLASP"
5766 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5767 msgid "Downloads This Week"
5768 msgstr "Baixades d'aquesta setmana"
5770 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5771 msgid "Newest"
5772 msgstr "Més nou"
5774 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5775 msgid "Oldest"
5776 msgstr "Més antic"
5778 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5779 msgid "Radio"
5780 msgstr "Ràdio"
5782 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5783 msgid "Add Station"
5784 msgstr "Afegeix una emissora"
5786 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5787 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5788 msgstr ""
5789 "Afegeix una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció"
5791 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5792 msgid "Search your stations"
5793 msgstr "Cerqueu en les emissores"
5795 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
5796 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5797 msgid "Edit Station"
5798 msgstr "Edita l'emissora"
5800 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
5801 msgid "Station"
5802 msgstr "Emissora"
5804 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
5805 #, csharp-format
5806 msgid "{0} station"
5807 msgid_plural "{0} stations"
5808 msgstr[0] "{0} emissora"
5809 msgstr[1] "{0} emissores"
5811 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
5812 msgid "Please provide a valid station URI"
5813 msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora"
5815 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
5816 msgid "Please provide a station genre"
5817 msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora"
5819 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
5820 msgid "Please provide a station title"
5821 msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora"
5824 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5825 msgid "Add new radio station"
5826 msgstr "Afegeix una emissora de ràdio nova"
5828 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5829 msgid "Edit radio station"
5830 msgstr "Edita l'emissora de ràdio"
5832 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5833 msgid ""
5834 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5835 "description is optional."
5836 msgstr ""
5837 "Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu "
5838 "afegir. La descripció és opcional."
5840 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5841 msgid "Station Genre:"
5842 msgstr "Gènere de l'emissora:"
5844 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5845 msgid "Station Name:"
5846 msgstr "Nom de l'emissora"
5848 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5849 msgid "Stream URL:"
5850 msgstr "URL del flux:"
5852 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5853 msgid "Station Creator:"
5854 msgstr "Creador de l'emissora:"
5857 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5858 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
5859 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5860 msgid "Description:"
5861 msgstr "Descripció:"
5863 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5864 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
5865 msgid "Rating:"
5866 msgstr "Valoració:"
5868 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5869 msgid "_Last.fm"
5870 msgstr "_Last.fm"
5872 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137
5873 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5874 msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler"
5877 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140
5878 msgid "Visit _User Profile Page"
5879 msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari"
5882 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141
5883 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172
5884 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5885 msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm"
5887 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146
5888 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93
5889 msgid "_Enable Song Reporting From Banshee"
5890 msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del Banshee"
5892 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147
5893 msgid "Enable song reporting From Banshee"
5894 msgstr "Habilita l'informe de cançons des del Banshee"
5896 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152
5897 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98
5898 msgid "_Enable Song Reporting From Device"
5899 msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del dispositiu"
5901 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153
5902 msgid "Enable song reporting From Device"
5903 msgstr "Habilita l'informe de cançons des del dispositiu"
5905 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402
5906 msgid "Scrobbling from device"
5907 msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu"
5909 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403
5910 msgid "Scrobbling from device..."
5911 msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu..."
5913 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414
5914 #, csharp-format
5915 msgid "Processing track {0} of {1} ..."
5916 msgstr "S'està processant{0} de {1} ..."
5919 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5920 msgid "Connect"
5921 msgstr "Connecta"
5923 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5924 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5925 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5926 msgid "View on Last.fm"
5927 msgstr "Visualitza a Last.fm"
5929 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5930 msgid "View this artist's Last.fm page"
5931 msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm"
5933 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5934 msgid "View Artist on Wikipedia"
5935 msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia"
5937 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5938 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5939 msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia"
5941 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5942 msgid "View Artist's Videos"
5943 msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista"
5947 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5948 msgid "Find videos by this artist"
5949 msgstr "Cerca els vídeos d'aquest artista"
5952 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5953 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5954 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5955 msgid "Recommend to"
5956 msgstr "Recomana a"
5959 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5960 msgid "Recommend this artist to someone"
5961 msgstr "Recomana aquest artista a algú"
5964 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5965 msgid "View this album's Last.fm page"
5966 msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm"
5969 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5970 msgid "Recommend this album to someone"
5971 msgstr "Recomana aquest àlbum a algú"
5974 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5975 msgid "View this track's Last.fm page"
5976 msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm"
5979 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5980 msgid "Recommend this track to someone"
5981 msgstr "Recomana aquesta cançó a algú"
5983 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5984 #, csharp-format
5985 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5986 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5988 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5989 #, csharp-format
5990 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5991 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5993 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5994 #, csharp-format
5995 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5996 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5998 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5999 #, csharp-format
6000 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
6001 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
6003 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
6004 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
6005 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49
6006 #, csharp-format
6007 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
6008 msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}"
6010 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
6011 msgid "Account"
6012 msgstr "Compte"
6014 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82
6015 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278
6016 msgid "_Username"
6017 msgstr "_Nom d'usuari:"
6019 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168
6020 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
6021 msgid "Sign up for Last.fm"
6022 msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm"
6024 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262
6025 msgid ""
6026 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
6027 "work with your account"
6028 msgstr ""
6029 "Obre Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a "
6030 "treballar amb el vostre compte."
6032 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273
6033 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
6034 msgid "Log in to Last.fm"
6035 msgstr "Entra a Last.fm"
6037 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294
6038 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
6039 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335
6040 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
6041 msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm."
6043 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304
6044 msgid "Finish Logging In"
6045 msgstr "Finalitza el procés d'entrada"
6047 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318
6048 #, csharp-format
6049 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
6050 msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari <i>{0}</i>."
6052 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321
6053 msgid "Log out of Last.fm"
6054 msgstr "Surt de Last.fm"
6056 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
6057 msgid "Recently Loved Tracks"
6058 msgstr "Cançons recents preferides"
6060 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
6061 msgid "Recently Played Tracks"
6062 msgstr "Cançons recents reproduïdes"
6064 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
6065 msgid "My Top Artists"
6066 msgstr "Els meus artistes preferits"
6068 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
6069 #, csharp-format
6070 msgid "{0} plays"
6071 msgstr "{0} reproduccions"
6073 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
6074 msgid "Account Settings"
6075 msgstr "Paràmetres del compte"
6077 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
6078 msgid "Join Last.fm"
6079 msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm"
6081 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
6082 msgid "Last.fm Recommendations"
6083 msgstr "Recomanacions de Last.fm"
6085 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
6086 #, csharp-format
6087 msgid "Top Albums by {0}"
6088 msgstr "Els millors àlbums segons {0}"
6090 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
6091 #, csharp-format
6092 msgid "Top Tracks by {0}"
6093 msgstr "Les millors cançons segons {0}"
6095 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
6096 msgid "Recommended Artists"
6097 msgstr "Artistes recomanats"
6099 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
6100 msgid "No similar artists found"
6101 msgstr "No s'han trobat artistes semblants"
6104 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
6105 #, csharp-format
6106 msgid "{0}% Similarity"
6107 msgstr "{0}% de semblança"
6110 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
6111 msgid "Unknown Similarity"
6112 msgstr "Semblança desconeguda"
6114 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
6115 msgid "_Add Station..."
6116 msgstr "_Afegeix una emissora..."
6119 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
6120 msgid "Add a new Last.fm radio station"
6121 msgstr "Afegeix una nova emissora de ràdio Last.fm"
6123 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
6124 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
6125 #, csharp-format
6126 msgid "Listen to {0} Station"
6127 msgstr "Escolteu l'emissora {0}"
6129 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
6130 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
6131 #, csharp-format
6132 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
6133 msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per aquest artista"
6136 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
6137 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
6138 msgid "Fans of"
6139 msgstr "Fans de"
6143 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
6144 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
6145 msgid "Similar to"
6146 msgstr "Similar a"
6149 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
6150 msgid "Love Track"
6151 msgstr "Cançó preferida"
6153 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
6154 msgid "Mark current track as loved"
6155 msgstr "Marca la cançó actual com a preferida"
6158 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
6159 msgid "Ban Track"
6160 msgstr "Veta la cançó"
6162 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
6163 msgid "Mark current track as banned"
6164 msgstr "Marca la cançó actual com a vetada"
6166 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
6167 #, csharp-format
6168 msgid "Fans of {0}"
6169 msgstr "Fans de {0}"
6171 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
6172 #, csharp-format
6173 msgid "Similar to {0}"
6174 msgstr "Similar a {0}"
6177 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
6178 msgid "_Add Station"
6179 msgstr "_Afegeix una emissora"
6183 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
6184 msgid "Sort Stations by"
6185 msgstr "Mostra les emissores per"
6188 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
6189 msgid "Total Play Count"
6190 msgstr "Nombre total de reproduccions"
6192 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
6193 msgid "New Station"
6194 msgstr "Emissora nova"
6196 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
6197 msgid "Station _Type:"
6198 msgstr "_Tipus d'emissora:"
6200 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6201 msgid "Last.fm Station"
6202 msgstr "Emissora Last.fm"
6204 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6205 msgid "Edit Last.fm Station"
6206 msgstr "Edita l'emissora Last.fm"
6208 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6209 msgid "Delete Last.fm Station"
6210 msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm"
6212 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6213 #, csharp-format
6214 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6215 msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}."
6217 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6218 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6219 #, csharp-format
6220 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6221 msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}"
6223 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6224 #, csharp-format
6225 msgid "Getting new songs for {0}."
6226 msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}."
6230 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6231 #, csharp-format
6232 msgid "No new songs available for {0}."
6233 msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}."
6235 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6236 #, csharp-format
6237 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6238 msgstr "No es poden obtenir cançons noves per a {0}."
6240 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6241 #, csharp-format
6242 msgid "{0} song played"
6243 msgid_plural "{0} songs played"
6244 msgstr[0] "{0} cançó reproduïda"
6245 msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes"
6248 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6249 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6250 msgid "Recommended"
6251 msgstr "Recomanat"
6254 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6255 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6256 msgid "Personal"
6257 msgstr "Personal"
6259 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6260 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6261 msgid "Mix"
6262 msgstr "Mescla"
6264 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6265 msgid "Banshee Group"
6266 msgstr "Grup del Banshee"
6268 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6269 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6270 msgid "Neighbors"
6271 msgstr "Veïns"
6273 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6274 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6275 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6276 msgid "For User:"
6277 msgstr "Per a l'usuari:"
6279 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6280 msgid "Of User:"
6281 msgstr "De l'usuari:"
6283 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6284 msgid "Group"
6285 msgstr "Grup"
6288 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6289 msgid "Group Name:"
6290 msgstr "Nom del grup:"
6293 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6294 msgid "Tag"
6295 msgstr "Etiqueta"
6298 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6299 msgid "Tag Name:"
6300 msgstr "Nom de l'etiqueta:"
6303 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6304 msgid "Fan"
6305 msgstr "Fan"
6307 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6308 msgid "Fans of:"
6309 msgstr "Fans de:"
6312 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6313 msgid "Similar"
6314 msgstr "Similar"
6317 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6318 msgid "Similar to:"
6319 msgstr "Similar a:"
6321 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6322 msgid "lastfm:// URL"
6323 msgstr "URL lastfm://"
6325 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6326 msgid "lastfm://"
6327 msgstr "lastfm://"
6329 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
6330 msgid "Media"
6331 msgstr "Elements multimèdia"
6333 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
6334 msgid "Library"
6335 msgstr "Biblioteca"
6337 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
6338 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6339 msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee"
6341 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
6342 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
6343 msgid "Now Playing"
6344 msgstr "S'està reproduint"
6346 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6347 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6348 msgid "media"
6349 msgstr "elements multimèdia"
6351 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6352 msgid "Quick access panel for your media"
6353 msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia"
6355 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6356 msgid "_Mini Mode"
6357 msgstr "M_ode mini"
6359 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98
6360 msgid "Full Mode"
6361 msgstr "Mode complet"
6363 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121
6364 msgid "Switch back to full mode"
6365 msgstr "Commuta de nou al mode complet"
6367 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122
6368 msgid "Change repeat playback mode"
6369 msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició"
6371 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6372 msgid "Miro Guide"
6373 msgstr "Miro Guide"
6375 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6376 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6377 msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide"
6379 # TODO: Miro guide és un nom propi?
6380 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6381 msgid "Open Miro Guide"
6382 msgstr "Obre la Miro Guide"
6384 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6385 msgid "Search for podcasts"
6386 msgstr "Cerca Podcasts"
6388 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
6389 msgid "Search for video podcasts"
6390 msgstr "Cerca Podcasts de vídeo"
6392 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
6393 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
6394 msgid "_Close"
6395 msgstr "_Tanca"
6397 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6398 msgid "_Show Notifications"
6399 msgstr "_Mostra les notificacions"
6401 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6402 msgid "Show notifications when item changes"
6403 msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canviï"
6405 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347
6406 msgid "Still Running"
6407 msgstr "Encara s'està executant"
6409 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348
6410 msgid ""
6411 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6412 "end your session."
6413 msgstr ""
6414 "El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció "
6415 "<i>Surt</i> per finalitzar la sessió."
6417 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483
6418 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
6419 msgid "Skip this item"
6420 msgstr "Omet aquest element"
6422 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487
6423 msgid "Cannot show notification"
6424 msgstr "No es pot mostrar la notificació"
6426 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6427 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6428 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6429 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514
6430 #, csharp-format
6431 msgid ""
6432 "{0}by{1} {2}\n"
6433 "{0}from{1} {3}"
6434 msgstr ""
6435 "{0}per{1} {2}\n"
6436 "{0}de{1} {3}"
6438 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6439 msgid "Banshee"
6440 msgstr "Banshee"
6442 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6443 msgid "Simplify"
6444 msgstr "Simplifica"
6446 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6447 msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar"
6448 msgstr ""
6449 "Amaga/Mostra la llista de fonts, el menú, la barra d'eines i la barra d'estat"
6451 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75
6452 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54
6453 msgid "Audio CD"
6454 msgstr "CD d'àudio"
6456 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103
6457 #, csharp-format
6458 msgid "Track {0}"
6459 msgstr "Cançó {0}"
6461 # N.T.: Títol a les preferències
6462 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
6463 msgid "Importing Audio CD"
6464 msgstr "Importació del CD d'àudio"
6466 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
6467 msgid "Initializing Drive"
6468 msgstr "S'està inicialitzant la unitat"
6470 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
6471 #, csharp-format
6472 msgid ""
6473 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
6474 "stop it?"
6475 msgstr ""
6476 "<i>{0}</i> encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu aturar-"
6477 "lo?"
6479 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
6480 msgid "Cannot Import CD"
6481 msgstr "No s'ha pogut importar el CD"
6483 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105
6484 msgid "Audio CDs"
6485 msgstr "CD d'àudio"
6488 # N.T.: Títol de preferències
6489 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107
6490 msgid "Audio CD Importing"
6491 msgstr "Importació del CD d'àudio"
6493 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110
6494 msgid "_Import format"
6495 msgstr "_Format d'importació"
6497 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114
6498 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
6499 msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'insereixin"
6501 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115
6502 msgid ""
6503 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
6504 "can be found and it is not already in the library."
6505 msgstr ""
6506 "Quan s'insereixi un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es "
6507 "poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca."
6509 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119
6510 msgid "_Eject when done importing"
6511 msgstr "_Expulsa després de la importació"
6513 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120
6514 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
6515 msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament."
6517 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123
6518 msgid "Use error correction when importing"
6519 msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors"
6521 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124
6522 msgid ""
6523 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
6524 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
6525 msgstr ""
6526 "La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com "
6527 "ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació "
6528 "substancialment."
6530 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192
6531 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311
6532 msgid "Import CD"
6533 msgstr "Importa el CD"
6536 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193
6537 msgid "Import this audio CD to the library"
6538 msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca"
6541 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199
6542 msgid "Duplicate CD"
6543 msgstr "Duplica el CD"
6545 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200
6546 msgid "Duplicate this audio CD"
6547 msgstr "Duplica aquest CD d'àudio"
6549 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113
6550 msgid "Searching for track information..."
6551 msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..."
6553 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146
6554 msgid "Could not fetch track information"
6555 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la cançó"
6557 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175
6558 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
6559 msgstr ""
6560 "Importació automàtica inhabilitada perquè aquest àlbum ja es troba en la "
6561 "biblioteca de música."
6563 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198
6564 msgid "Could not import CD"
6565 msgstr "No s'ha pogut importar el CD"
6567 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
6568 msgid "Could not duplicate audio CD"
6569 msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio"
6571 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285
6572 msgid "Audio CD Preferences"
6573 msgstr "Preferències del CD d'àudio"
6576 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286
6577 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64
6578 msgid "Eject Disc"
6579 msgstr "Expulsa el disc"
6581 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310
6582 #, csharp-format
6583 msgid "Import ‟{0}”"
6584 msgstr "Importa {0}"
6586 #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD"
6587 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154
6588 #, csharp-format
6589 msgid "Ejecting {0}..."
6590 msgstr "S'està expulsant {0}..."
6592 #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message.
6593 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173
6594 #, csharp-format
6595 msgid "Could not eject {0}: {1}"
6596 msgstr "No s'ha pogut expulsar {0}: {1}"
6598 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91
6599 msgid "Go to Menu"
6600 msgstr "Vés al menú"
6602 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92
6603 msgid "Navigate to menu"
6604 msgstr "Navega al menú"
6606 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38
6607 msgid "DVD"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63
6611 msgid "DVD Preferences"
6612 msgstr "Preferències del DVD"
6614 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
6615 #, csharp-format
6616 msgid "Unable to import track: {0}"
6617 msgstr "No es pot importar la cançó: {0}"
6619 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
6620 msgid "Importing from Amarok failed"
6621 msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok"
6623 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
6624 msgid "Amarok"
6625 msgstr "Amarok"
6627 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6628 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6629 msgid "iTunes Importer"
6630 msgstr "Importador de l'iTunes"
6632 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6633 msgid "Import song ratings"
6634 msgstr "Importa les valoracions de la cançó"
6636 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6637 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6638 msgstr ""
6639 "Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)"
6641 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6642 msgid "Import playlists"
6643 msgstr "Importa llistes de reproducció"
6645 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6646 #, csharp-format
6647 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6648 msgstr "Troba el fitxer «{0}»..."
6650 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6651 #, csharp-format
6652 msgid "Locate \"{0}\""
6653 msgstr "Troba «{0}»"
6655 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6656 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6657 msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes"
6659 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6660 #, csharp-format
6661 msgid ""
6662 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6663 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6664 msgstr ""
6665 "La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com "
6666 "«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar aquest directori. Cal que "
6667 "l'ubiqueu."
6669 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
6670 msgid "iTunes Media Player"
6671 msgstr "Reproductor multimèdia iTunes"
6673 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
6674 msgid ""
6675 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6676 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6677 "attempt to import anyway?"
6678 msgstr ""
6679 "El Banshee no està familiaritzat amb aquesta versió del format de la "
6680 "biblioteca de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la "
6681 "importació?"
6684 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
6685 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
6686 msgid "Unable to import song."
6687 msgstr "No s'ha pogut importar la cançó."
6690 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
6691 msgid "Rhythmbox Music Player"
6692 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
6694 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
6695 msgid "_Fill"
6696 msgstr "_Omple"
6698 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
6699 msgid "f_rom"
6700 msgstr "_des de"
6702 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
6703 msgid "Add to Play Queue"
6704 msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
6706 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
6707 msgid "Append selected songs to the play queue"
6708 msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció"
6710 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
6711 msgid "Play After"
6712 msgstr "Reprodueix després"
6714 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6715 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
6716 msgstr ""
6717 "Afegeix les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que "
6718 "s'està reproduint"
6720 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
6721 msgid "Current Track"
6722 msgstr "Pista actual"
6724 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6725 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
6726 msgstr ""
6727 "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la "
6728 "cançó que s'està reproduint"
6730 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6731 msgid "Current Album"
6732 msgstr "Àlbum actual"
6734 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6735 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
6736 msgstr ""
6737 "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum "
6738 "que s'està reproduint"
6740 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
6741 msgid "Current Artist"
6742 msgstr "Artista actual"
6744 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6745 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
6746 msgstr ""
6747 "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de "
6748 "l'artista que s'està reproduint"
6750 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
6751 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6752 msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció"
6754 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
6755 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6756 msgstr "Genera aleatòriament l'ordre dels elements de la cua de reproducció"
6758 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
6759 msgid "Add More"
6760 msgstr "Afegeix-ne més"
6762 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
6763 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6764 msgstr "Afegeix més cançons aleatòriament a la cua de reproducció"
6766 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
6767 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6768 msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció"
6770 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
6771 msgid "Clear the play queue when quitting"
6772 msgstr "Buida la cua de reproducció en sortir"
6774 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6775 msgid "Remove From Play Queue"
6776 msgstr "Suprimeix de la cua de producció"
6778 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
6779 msgid "Number of _played songs to show"
6780 msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar"
6782 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
6783 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6784 msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar"
6787 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6788 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6789 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6790 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6791 msgid "Podcast"
6792 msgstr "Podcast"
6794 # csharp-format
6795 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6796 #, csharp-format
6797 msgid "All Podcasts ({0})"
6798 msgstr "Tots els Podcasts ({0})"
6800 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103
6801 msgid "Podcasts Folder"
6802 msgstr "Carpeta dels Podcasts"
6804 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130
6805 msgid "Remove Podcast"
6806 msgstr "Suprimeix el podcast"
6808 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135
6809 msgid "Disable Auto Updates"
6810 msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques"
6812 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153
6813 #, csharp-format
6814 msgid "Network error updating {0}"
6815 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}"
6817 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159
6818 #, csharp-format
6819 msgid "Parsing error updating {0}"
6820 msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}"
6822 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162
6823 #, csharp-format
6824 msgid "Authentication error updating {0}"
6825 msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}"
6827 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165
6828 #, csharp-format
6829 msgid "Error updating {0}"
6830 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}"
6832 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
6833 msgid "Search your podcasts"
6834 msgstr "Cerca als vostres podcasts"
6837 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224
6838 msgid "Episode Properties"
6839 msgstr "Propietats de l'episodi"
6841 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6842 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6843 msgid "Published"
6844 msgstr "Publicat"
6847 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281
6848 msgid "New"
6849 msgstr "Nou"
6851 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282
6852 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6853 msgid "Downloaded"
6854 msgstr "Baixats"
6856 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308
6857 #, csharp-format
6858 msgid "{0} episode"
6859 msgid_plural "{0} episodes"
6860 msgstr[0] "{0} episodi"
6861 msgstr[1] "{0} episodis"
6863 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6864 msgid "Never updated"
6865 msgstr "Mai no s'ha actualitzat"
6867 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6868 #, csharp-format
6869 msgid "Updated at {0}"
6870 msgstr "Actualitzat a {0}"
6872 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6873 #, csharp-format
6874 msgid "Updated {0}"
6875 msgstr "Actualitzat {0}"
6878 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6879 msgid "Downloading"
6880 msgstr "S'està baixant"
6882 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6883 msgid "New Items"
6884 msgstr "Elements nous"
6886 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6887 msgid "All Items"
6888 msgstr "Tots els elements"
6890 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6891 msgid "Downloading Podcast(s)"
6892 msgstr "S'estan baixant els podcasts"
6894 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6895 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6896 msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?"
6898 #. "<control><shift>U",
6899 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
6900 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6901 msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts"
6903 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6904 msgid "Add Podcast..."
6905 msgstr "Afegeix el podcast..."
6907 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
6908 msgid "Subscribe to a new podcast"
6909 msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou"
6911 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
6912 msgid "Unsubscribe and Delete"
6913 msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la"
6915 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
6916 msgid "Check for New Episodes"
6917 msgstr "Comprova si hi ha episodis nous"
6919 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
6920 msgid "Download All Episodes"
6921 msgstr "Baixa tots els episodis"
6923 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
6924 msgid "Visit Podcast Homepage"
6925 msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast"
6927 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
6928 msgid "Podcast Properties"
6929 msgstr "Propietats del Podcast"
6931 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
6932 msgid "Mark as New"
6933 msgstr "Marca com a nou"
6935 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
6936 msgid "Archive"
6937 msgstr "Arxiva"
6939 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6940 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
6941 msgid "Download"
6942 msgstr "Baixa"
6944 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
6945 msgid "Cancel Download"
6946 msgstr "Cancel·la la baixada"
6948 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
6949 msgid "Visit Website"
6950 msgstr "Visiteu el lloc web"
6952 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
6953 msgid "Add Podcast"
6954 msgstr "Afegeix el podcast"
6956 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
6957 #, csharp-format
6958 msgid "Delete File"
6959 msgid_plural "Delete Files"
6960 msgstr[0] "Suprimeix el fitxer"
6961 msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
6963 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
6964 msgid "Invalid URL"
6965 msgstr "URL no vàlida"
6967 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
6968 msgid "Podcast URL is invalid."
6969 msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid."
6971 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6972 msgid "Episode Details"
6973 msgstr "Detalls de l'episodi"
6975 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
6976 msgid "Check periodically for new episodes"
6977 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous"
6979 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
6980 msgid ""
6981 "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new "
6982 "episodes"
6983 msgstr ""
6984 "Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous."
6986 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
6987 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
6988 msgid "Download new episodes"
6989 msgstr "Baixa episodis nous"
6991 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
6992 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
6993 msgid "Archive all episodes except the newest one"
6994 msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent"
6996 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
6997 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6998 msgid "No description available"
6999 msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
7001 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
7002 msgid "Name:"
7003 msgstr "Nom:"
7005 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
7006 msgid "Website:"
7007 msgstr "Lloc web:"
7009 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
7010 msgid "Visit"
7011 msgstr "Visiteu"
7013 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
7014 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
7015 msgid "Subscription Options"
7016 msgstr "Opcions de la subscripció"
7018 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
7019 msgid "Feed URL:"
7020 msgstr "URL del canal:"
7022 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
7023 msgid "Last Refreshed:"
7024 msgstr "Última actualització:"
7026 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
7027 msgid "Category:"
7028 msgstr "Categoria:"
7030 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
7031 msgid "Copyright:"
7032 msgstr "Copyright:"
7034 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
7035 msgid "Podcast:"
7036 msgstr "Podcast:"
7038 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
7039 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
7040 msgid "URL:"
7041 msgstr "URL:"
7043 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
7044 msgid "Subscribe to New Podcast"
7045 msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous"
7047 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
7048 msgid ""
7049 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
7050 msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual voleu subscriviu-vos."
7052 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
7053 msgid "Download all episodes"
7054 msgstr "Baixa tots els episodis"
7056 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
7057 msgid "Download the most recent episode"
7058 msgstr "Baixa l'episodi més recent"
7060 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
7061 msgid "Let me decide which episodes to download"
7062 msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar"
7064 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
7065 msgid "_Speaker:"
7066 msgstr "_Altaveu:"
7068 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
7069 msgid "Sample"
7070 msgstr "Exemple"
7072 # csharp-format
7073 #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
7074 #. Album Title, respectively;
7075 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
7076 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
7077 #, csharp-format
7078 msgid "by '{0}' from '{1}'"
7079 msgstr "per «{0}» de «{1}»"
7081 #. Translators: {0} is for Album Title;
7082 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
7083 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
7084 #, csharp-format
7085 msgid "from '{0}'"
7086 msgstr "de «{0}»"
7088 #. Translators: {0} is for Artist Name;
7089 #. e.g. 'by Parkway Drive'
7090 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
7091 #, csharp-format
7092 msgid "by '{0}'"
7093 msgstr "per «{0}»"
7095 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
7096 msgid "_Show Banshee in the sound menu"
7097 msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»"
7099 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
7100 msgid "Control Banshee through the sound menu"
7101 msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»."
7103 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
7104 msgid "Show SQL Console"
7105 msgstr "Mostra la consola SQL"
7107 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
7108 msgid "Start SQL Monitoring"
7109 msgstr "Inicia la supervisió SQL"
7111 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
7112 msgid "Stop SQL Monitoring"
7113 msgstr "Atura la supervisió SQL"
7115 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133
7116 msgid "Track Preview"
7117 msgstr "Previsualització de la cançó"
7119 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39
7120 msgid "Shared Media"
7121 msgstr "Elements multimèdia compartits"
7123 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52
7124 msgid "UPnP Share"
7125 msgstr "Compartició UPnP"
7127 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
7128 msgid "Uploaded by"
7129 msgstr "Pujat per:"
7131 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
7132 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
7133 msgid "Play in Banshee..."
7134 msgstr "Reprodueix al Banshee..."
7136 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
7137 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
7138 msgid "Play in Web Browser..."
7139 msgstr "Reprodueix al navegador web..."
7141 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
7142 msgid "No videos found"
7143 msgstr "No s'ha trobat cap vídeo"
7145 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
7146 msgid "open context menu"
7147 msgstr "obre el menú de context"
7149 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
7150 msgid "click"
7151 msgstr "clic"
7153 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
7154 msgid "menu"
7155 msgstr "menú"
7157 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
7158 #, csharp-format
7159 msgid "Hide <i>{0}</i>"
7160 msgstr "Amaga <i>{0}</i>"
7162 #. Translators: {0} is substituted with the application name
7163 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
7164 #, csharp-format
7165 msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
7166 msgstr "{0}: s'ha produït un error greu"
7168 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
7169 msgid "Error Details"
7170 msgstr "Detalls de l'error"
7172 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
7173 msgid "An unhandled exception was thrown: "
7174 msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: "
7176 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
7177 msgid "Assembly Version Information"
7178 msgstr "Informació de la versió de l'assembly"
7180 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
7181 msgid "Assembly Name"
7182 msgstr "Nom de l'assembly"
7184 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
7185 msgid "KB"
7186 msgstr "kB"
7189 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
7190 msgid "Condition:"
7191 msgstr "Condició:"
7193 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
7194 msgid "_Match"
7195 msgstr "_Coincidència"
7198 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
7199 msgid "all"
7200 msgstr "tot"
7202 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
7203 msgid "any"
7204 msgstr "qualsevol"
7206 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
7207 msgid "of the following:"
7208 msgstr "dels següents:"
7210 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
7211 msgid "_Limit to"
7212 msgstr "_Limita a"
7214 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
7215 msgid "selected by"
7216 msgstr "seleccionat per"
7218 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
7219 msgid "ago"
7220 msgstr "fa"
7222 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
7223 msgid "seconds"
7224 msgstr "segons"
7226 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
7227 msgid "days"
7228 msgstr "dies"
7230 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
7231 msgid "weeks"
7232 msgstr "setmanes"
7234 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
7235 msgid "months"
7236 msgstr "mesos"
7238 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
7239 msgid "years"
7240 msgstr "anys"
7242 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
7243 #, csharp-format
7244 msgid "{0} download at {1}/s"
7245 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
7246 msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s"
7247 msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s"
7249 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
7250 #, csharp-format
7251 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
7252 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
7253 msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)"
7254 msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)"
7257 #. public static readonly Operator Equal              = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
7258 #. public static readonly Operator NotEqual           = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
7259 #. public static readonly Operator LessThanEqual      = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
7260 #. public static readonly Operator GreaterThanEqual   = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
7261 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
7262 msgid "before"
7263 msgstr "abans"
7266 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
7267 msgid "after"
7268 msgstr "després"
7270 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
7271 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
7272 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
7273 msgid "is"
7274 msgstr "és"
7276 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
7277 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
7278 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
7279 msgid "is not"
7280 msgstr "no és"
7282 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
7283 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
7284 msgid "at most"
7285 msgstr "com a màxim"
7288 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
7289 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
7290 msgid "at least"
7291 msgstr "com a mínim"
7293 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
7294 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
7295 msgid "less than"
7296 msgstr "menys que"
7298 #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
7299 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
7300 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
7301 msgid "more than"
7302 msgstr "més que"
7304 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
7305 msgid "empty"
7306 msgstr "buit"
7308 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
7309 #, csharp-format
7310 msgid "{0} ago"
7311 msgstr "Fa {0}"
7313 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
7314 msgid "contains"
7315 msgstr "conté"
7317 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
7318 msgid "doesn't contain"
7319 msgstr "no conté"
7321 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
7322 msgid "starts with"
7323 msgstr "comença amb"
7325 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
7326 msgid "ends with"
7327 msgstr "acaba amb"
7329 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
7330 msgid "Last.fm Account Login"
7331 msgstr "Compte d'entrada a Last.fm"
7333 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
7334 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
7335 msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm."
7337 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
7338 msgid "Save and Log In"
7339 msgstr "Desa i entra"
7341 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
7342 msgid "Authorize for Last.fm"
7343 msgstr "Autoritza per a Last.fm"
7345 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
7346 msgid "This service does not exist."
7347 msgstr "Aquest servei no existeix."
7349 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
7350 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
7351 msgstr ""
7352 "Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de "
7353 "pagament."
7355 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
7356 msgid "This station is not available."
7357 msgstr "L'emissora no està disponible."
7359 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
7360 msgid "The request is missing a required parameter."
7361 msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició."
7363 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
7364 msgid "The specified resource is invalid."
7365 msgstr "El recurs especificat no és vàlid."
7367 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
7368 msgid "Server error, please try again later."
7369 msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard."
7371 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
7372 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
7373 msgstr "La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar."
7375 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
7376 msgid "The API key used by this application is invalid."
7377 msgstr "La clau de l'API utilitzada per aquesta aplicació no és vàlida."
7379 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293
7380 msgid ""
7381 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
7382 msgstr ""
7383 "El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a "
7384 "provar més tard."
7386 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295
7387 msgid "The method signature is invalid."
7388 msgstr "La signatura del mètode no és vàlida."
7390 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
7391 msgid "There is not enough content to play this station."
7392 msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora."
7394 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
7395 msgid "This group does not have enough members for radio."
7396 msgstr "Aquest grup no té suficients membres per ràdio."
7398 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
7399 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
7400 msgstr "Aquest artista no té suficients fans per a ràdio."
7402 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306
7403 msgid "There are not enough neighbours for this station."
7404 msgstr "No hi ha suficients veïns per a aquesta emissora."
7406 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308
7407 msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage"
7408 msgstr "Aquest usuari no se li permet escoltar la ràdio durant hores puntes d'ús"
7410 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310
7411 msgid "Radio station not found"
7412 msgstr "No s'ha trobat l'emissora de ràdio"
7414 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312
7415 msgid "This application is not allowed to make requests to the web services"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314
7419 msgid "This type of request is no longer supported"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316
7423 msgid ""
7424 "Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API "
7425 "guidelines"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318
7429 msgid "There was an unknown error."
7430 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
7432 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327
7433 msgid "Not connected to Last.fm."
7434 msgstr "No esteu connectat a Last.fm."
7436 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329
7437 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
7438 msgstr ""
7439 "Es necessiten els detalls del compte abans que us pugueu connectar a Last.fm"
7441 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331
7442 msgid "No network connection detected."
7443 msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa."
7445 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333
7446 msgid "Last.fm username is invalid."
7447 msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni."
7449 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337
7450 msgid "Connecting to Last.fm."
7451 msgstr "S'està connectant a Last.fm."
7453 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339
7454 msgid "Connected to Last.fm."
7455 msgstr "Esteu connectat amb Last.fm."
7457 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
7458 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
7459 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103
7460 msgid "Unknown Podcast"
7461 msgstr "Podcast desconegut"
7463 #~ msgid "Volume"
7464 #~ msgstr "Volum"
7466 #~ msgid "Muted"
7467 #~ msgstr "Silenciat"
7469 #~ msgid "Full Volume"
7470 #~ msgstr "Volum màxim"
7472 #~ msgid "Dvd"
7473 #~ msgstr "DVD"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
7477 #~ "account."
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "El nom d'usuari de Last.fm no és vàlid o el Banshee no està autoritzat a "
7480 #~ "accedir al vostre compte."
7482 #~ msgid "Write _metadata to files"
7483 #~ msgstr "Escriu les _metadades als fitxers"
7485 #~ msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Desa les etiquetes i altres metadades dins dels fitxers multimèdia "
7488 #~ "compatible"
7490 #~ msgid "Write _ratings to files"
7491 #~ msgstr "Escriu les valoracions als fitxers"
7493 #~ msgid "Write play counts to files"
7494 #~ msgstr "Escriu el nombre de reproduccions als fitxers"
7496 #~ msgid "Write _ratings and play counts to files"
7497 #~ msgstr "Escriu les _valoracions i el nombre de reproduccions als fitxers"
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "Enable this option to save rating and play count metadata inside "
7501 #~ "supported audio files whenever the rating is changed."
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Habiliteu aquesta opció per desar les metadades de valoracions i el "
7504 #~ "nombre de reproduccions dins dels fitxers d'àudio compatibles quan es "
7505 #~ "canviï la valoració."
7507 #~ msgid "Import _ratings"
7508 #~ msgstr "Importa les _valoracions"
7510 #~ msgid "Import play _counts"
7511 #~ msgstr "Importa el nombre de reproduccions"
7513 #~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "La valoració de la cançó és diferent en el dispositiu que al Banshee"
7517 #~ msgid "_Files to import:"
7518 #~ msgstr "_Fitxers a importar:"
7520 #~ msgid "Select Files"
7521 #~ msgstr "Selecciona fitxers"
7523 #~ msgid "(none selected)"
7524 #~ msgstr "(cap seleccionat)"
7526 #~ msgid "_Folders to import:"
7527 #~ msgstr "_Carpetes a importar:"
7529 #~ msgid "Select Folders"
7530 #~ msgstr "Selecciona carpetes"
7532 #~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
7533 #~ msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir, {2} per actualitzar"
7536 #~ msgid "Import _playlists"
7537 #~ msgstr "Importa llistes de reproducció"
7539 #~ msgid "iPod Support"
7540 #~ msgstr "Compatibilitat amb iPod"
7542 #~ msgid "Support for most iPod devices."
7543 #~ msgstr "Proporciona compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod."
7545 #~ msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
7546 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»"
7548 #~ msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
7549 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»"
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept "
7553 #~ "albums and classical music."
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a "
7556 #~ "àlbums conceptuals i música clàssica."
7558 #~ msgid "Rebuilding Database"
7559 #~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades"
7561 #~ msgid "Scanning iPod..."
7562 #~ msgstr "S'està escanejant l'iPod..."
7564 #~ msgid "Processing Tracks..."
7565 #~ msgstr "S'estan processant les cançons..."
7567 #~ msgid "Ordering Tracks..."
7568 #~ msgstr "S'estan ordenant les cançons..."
7570 #~ msgid "Saving new database..."
7571 #~ msgstr "S'està desant la base de dades nova..."
7573 #~ msgid "Error rebuilding iPod database"
7574 #~ msgstr "S'ha produït un error en reconstruir la base de dades de l'iPod"
7576 #~ msgid "Color"
7577 #~ msgstr "Color"
7579 #~ msgid "Produced on"
7580 #~ msgstr "Produït per"
7582 #~ msgid "Firmware"
7583 #~ msgstr "Microprogramari"
7585 #~ msgid "Capabilities"
7586 #~ msgstr "Característiques"
7588 #~ msgid "Out of space on device"
7589 #~ msgstr "No hi ha prou espai al dispositiu"
7591 #~ msgid "Please manually remove some songs"
7592 #~ msgstr "Suprimiu manualment algunes cançons"
7594 #~ msgid "Updating..."
7595 #~ msgstr "S'està actualitzant..."
7597 #~ msgid "Flushing to disk..."
7598 #~ msgstr "S'està buidant al disc..."
7600 #~ msgid "Unable to read your iPod"
7601 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'iPod"
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of "
7605 #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to "
7606 #~ "recognize.\n"
7607 #~ "\n"
7608 #~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and "
7609 #~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using "
7610 #~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "Heu utilitzat aquest iPod amb una versió de l'iTunes que desa la base de "
7613 #~ "dades de cançons per al vostre iPod en una versió massa recent que el "
7614 #~ "Banshee no pot reconèixer.\n"
7615 #~ "\n"
7616 #~ "El Banshee pot tornar a construir la base de dades però algunes "
7617 #~ "configuracions i tot el contingut del dispositiu es podrien perdre "
7618 #~ "(assegureu-vos de fer una còpia de seguretat primer). No es recomana "
7619 #~ "utilitzar el Banshee i l'iTunes al mateix iPod."
7621 #~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Obteniu més informació en quant a la compatibilitat iPod del Banshee"
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "An iPod database could not be found on this device.\n"
7627 #~ "\n"
7628 #~ "Banshee can build a new database for you."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "No s'ha pogut trobar una base de dades iPod al dispositiu.\n"
7631 #~ "\n"
7632 #~ "El Banshee us pot construir una base de dades nova."
7634 #~ msgid "What is the reason for this?"
7635 #~ msgstr "Quin n'és el motiu?"
7637 #~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "L'iPod està muntat en mode només de lectura. El Banshee no pot restaurar "
7640 #~ "l'iPod."
7642 #~ msgid "Rebuild iPod Database..."
7643 #~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..."
7645 #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
7646 #~ msgstr "Confirmeu la reconstrucció de la base de dades de l'iPod"
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
7650 #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
7651 #~ "\n"
7652 #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "La reconstrucció de la base dades de l'iPod pot trigar un cert temps. "
7655 #~ "Totes les llistes de reproducció de l'iPod es perdran.\n"
7656 #~ "\n"
7657 #~ "Segur que voleu reconstruir la base de dades de l'iPod?"
7659 #~ msgid "Rebuild Database"
7660 #~ msgstr "Reconstrueix la base de dades"
7662 #~ msgid "Rebuilding iPod Database..."
7663 #~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..."
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "There was an error intializing MTP device support.  See http://www."
7667 #~ "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
7668 #~ msgstr ""
7669 #~ "S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat amb dispositius "
7670 #~ "MTP. Vegeu http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP per a més "
7671 #~ "informació."
7673 #~ msgid "Ejecting audio CD..."
7674 #~ msgstr "S'està expulsant el CD d'àudio..."
7676 #~ msgid "Could not eject audio CD: {0}"
7677 #~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD d'àudio: {0}"
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Simplifica l'interfície «Reproducció ara» amagant la llista de fonts i més"
7684 #~ msgid "GIO IO and Hardware backends"
7685 #~ msgstr "Rerefons per a GIO IO i maquinari"
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and "
7689 #~ "general GNOME integration."
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "Proveïdors de rerefons per a la plataforma GNOME. Inclou compatibilitat "
7692 #~ "amb el GConf i integració general en el GNOME."
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
7696 #~ "transcoding."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Serveis multimèdia del GStreamer, que inclouen reproducció, extracció de "
7699 #~ "CD i transcodificació."
7701 #~ msgid "Provides hardware support through HAL."
7702 #~ msgstr "Proporciona compatibilitat de maquinari mitjançant HAL."
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper "
7706 #~ "fullscreen support."
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Proporciona un rerefons de compatibilitat de vídeo, que habilita la "
7709 #~ "compatibilitat amb pantalla completa."
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
7713 #~ msgstr ""
7714 #~ "Proveïdors de rerefons per la plataforma OSX. Inclou integració general "
7715 #~ "en l'OSX."
7717 #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
7718 #~ msgstr "Proveïdor de compatibilitat POSIX/UNIX, inclou E/S."
7720 #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities."
7721 #~ msgstr "Proporciona utilitats sense interfície de baix nivell."
7723 #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services."
7724 #~ msgstr "Proporciona utilitats i serveis sense interfície."
7726 #~ msgid "Provides GUI utilities and services."
7727 #~ msgstr "Proporciona utilitats i serveis amb interfície gràfica."
7729 #~ msgid "Digital Media Player Support"
7730 #~ msgstr "Compatibilitat amb reproductors multimèdia digitals"
7732 #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Proporciona compatibilitat general per a molts tipus de dispositius de "
7735 #~ "reproducció multimèdia."
7737 #~ msgid "MeeGo Support"
7738 #~ msgstr "Compatibilitat amb MeeGo"
7740 #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Proporciona integració amb el MeeGo; inclou un tauler multimèdia "
7743 #~ "personalitzat."
7745 #~ msgid ""
7746 #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen "
7747 #~ "video playback and controls."
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Proporciona una font que mostra vídeo incrustat, i proporciona "
7750 #~ "reproducció i control del vídeo a pantalla completa."
7752 #~ msgid "Remote Audio"
7753 #~ msgstr "Àudio remot"
7755 #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
7756 #~ msgstr "Proporciona compatibilitat amb altaveus remots com Airport Express."
7758 #~ msgid "A sample source useful to developers."
7759 #~ msgstr "Una font d'exemple útil per a desenvolupadors."
7761 #~ msgid "Sources"
7762 #~ msgstr "Fonts"
7764 #~ msgid "SQL Debug Console"
7765 #~ msgstr "Consola de depuració SQL"
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "Proporciona una interfície per fer un seguiment de l'ús del SQL del "
7771 #~ "Banshee i les consultes en execució."
7773 #~ msgid "Debug"
7774 #~ msgstr "Depura"
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "Banshee was closed to the sound menu. Use the <i>Quit</i> option to end "
7778 #~ "your session."
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "El Banshee s'ha tancat al menú del «so». Utilitzeu l'opció <i>Surt</i> "
7781 #~ "per a finalitzar la sessió."
7783 #~ msgid "Loved"
7784 #~ msgstr "Preferit"
7786 #~ msgid "By User:"
7787 #~ msgstr "Per l'usuari:"
7789 #~ msgid "Last updated:"
7790 #~ msgstr "Darrera actualització:"
7792 #~ msgid "Podcast Name:"
7793 #~ msgstr "Nom del podcast:"
7795 #~ msgid "When feed is updated:"
7796 #~ msgstr "Quan el canal s'actualitza:"
7798 #~ msgid "When new episodes are available:  "
7799 #~ msgstr "Quan hi ha episodis nous disponibles:  "
7801 #~ msgid "Average Bitrate"
7802 #~ msgstr "Taxa de bits mitjana"
7804 #~ msgid "Extreme"
7805 #~ msgstr "Extrem"
7807 #~ msgid "Insane"
7808 #~ msgstr "Esbojarrat"
7810 #~ msgid "LAME Preset"
7811 #~ msgstr "Predefinició LAME"
7813 #~ msgid "Medium"
7814 #~ msgstr "Mitjana"
7816 #~ msgid "Preset"
7817 #~ msgstr "Predefinició"
7819 #~ msgid "Standard"
7820 #~ msgstr "Estàndard"
7823 #~ msgid "VBR Mode"
7824 #~ msgstr "Mode VBR"
7826 # N.T.: Fa referència a un conjunt d'elements
7827 #~ msgid "Not Downloaded"
7828 #~ msgstr "No baixats"
7830 #~ msgid "Old Items"
7831 #~ msgstr "Elements antics"
7833 #~ msgid "Home Folder"
7834 #~ msgstr "Carpeta de l'usuari"
7836 #~ msgid "Manage _Extensions"
7837 #~ msgstr "Gestiona les e_xtensions"
7839 #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
7840 #~ msgstr "Gestiona les extensions per afegir funcions noves al Banshee"
7842 #~ msgid "_Web Resources"
7843 #~ msgstr "Recursos _web"
7845 #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
7846 #~ msgstr "G_uia d'usuari del Banshee (Wiki)"
7848 #~ msgid "Learn about how to use Banshee"
7849 #~ msgstr "Apreneu a utilitzar el Banshee"
7851 #~ msgid "Videos From Photos Folder"
7852 #~ msgstr "Vídeos des de la carpeta de fotografies"
7854 #~ msgid "Audiobooks, etc"
7855 #~ msgstr "Audiollibres, etc"
7857 #~ msgid "Searching for CD metadata..."
7858 #~ msgstr "S'estan cercant les metadades del CD..."
7860 #~ msgid "Could not fetch metadata for CD."
7861 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les metadades per al CD."
7863 #~ msgid "Mark as Old"
7864 #~ msgstr "Marca com a vell"
7867 #~ msgid "Download Podcast(s)"
7868 #~ msgstr "Baixa els podcasts"
7870 #~ msgid "Remove Downloaded File(s)"
7871 #~ msgstr "Suprimeix els fitxers baixats"
7873 #~ msgid "_Cover Art"
7874 #~ msgstr "_Coberta"
7876 #~ msgid "Manage cover art"
7877 #~ msgstr "Gestiona les cobertes"
7879 #~ msgid "_Download Cover Art"
7880 #~ msgstr "_Baixa les cobertes"
7882 #~ msgid "Download cover art for all tracks"
7883 #~ msgstr "Baixa la coberta per totes les cançons"
7885 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
7886 #~ msgstr "Dispositiu sense compatibilitat MTP"
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
7890 #~ msgstr ""
7891 #~ "La compatibilitat de reproducció d'àudio MTP del Banshee només pot "
7892 #~ "gestionar una dispositiu al mateix temps."
7894 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
7895 #~ msgstr "S'ha produït un error cercant compatibilitat amb dispositius MTP"
7897 #~ msgid ""
7898 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "S'ha detectat un dispositiu MTP, però el Banshee no ha pogut carregar la "
7901 #~ "compatibilitat."
7903 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
7904 #~ msgstr "Actualitza tots els podcasts"
7906 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
7907 #~ msgstr "Subscriviu-vos al podcast..."
7909 #~ msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later."
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Desa la posició en les cançons així podeu reprendre després la "
7912 #~ "reproducció."
7915 #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
7916 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesrc»"
7919 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
7920 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»"
7922 #~ msgid "View Track Information"
7923 #~ msgstr "Visualitza la informació de la cançó"
7925 #~ msgid "Authorized!"
7926 #~ msgstr "S'ha autoritzat"
7928 #~ msgid "Authorize..."
7929 #~ msgstr "Autoritza..."
7931 #~ msgid "Check if Banshee has been authorized"
7932 #~ msgstr "Comprova si el Banshee ha estat autoritzat"
7934 #~ msgid "Moblin Support"
7935 #~ msgstr "Compatibilitat amb Molbin"
7937 #~ msgid "_Search:"
7938 #~ msgstr "_Cerca:"
7940 #~ msgid "Filter Results"
7941 #~ msgstr "Filtra els resultats"
7943 #~ msgid "<b>Details</b>"
7944 #~ msgstr "<b>Detalls</b>"
7946 #~ msgid "Hardware"
7947 #~ msgstr "Maquinari"
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "Provides support for media players that use USB Mass Storage without "
7951 #~ "keeping an internal database."
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "Proporciona compatibilitat per a reproductors multimèdia que utilitzen "
7954 #~ "emmagatzematge massiu USB sense mantenir una base de dades interna."
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "Provides support for PlaysForSure digital media players that use MTP."
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Proporciona compatibilitat per a PlaysForSure en reproductors multimèdia "
7960 #~ "que utilitzen MTP."
7962 #~ msgid "User Interface"
7963 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
7965 # N.T.: Scripts en majúscula ja que fa referència a nom propi
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "The Boo Scripting plugin allows users to quickly customize and extend "
7968 #~ "Banshee through the Boo programming language."
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "El connector de Scripts en Boo permet als usuaris personalitzar i "
7971 #~ "estendre ràpidament el Banshee utilitzant el llenguatge de programació "
7972 #~ "Boo."
7974 #~ msgid "Developers"
7975 #~ msgstr "Desenvolupadors"
7977 #~ msgid "DAAP"
7978 #~ msgstr "DAAP"
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "Provides tightly integrated Last.fm streaming radio and community "
7982 #~ "features."
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "Proporciona emissions de ràdio de Last.fm estretament integrades i "
7985 #~ "funcions de comunitat."
7987 #~ msgid "Import your Amarok, Rhythmbox or iTunes music library"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Importa la vostra biblioteca de música de l'Amarok, el Rhythmbox o "
7990 #~ "l'iTunes"
7993 #~ msgid "Version:"
7994 #~ msgstr "Versió:"
7996 #~ msgid "Copyright/License:"
7997 #~ msgstr "Copyright/Llicència:"
7999 #~ msgid "Extension Dependencies:"
8000 #~ msgstr "Dependències de l'extensió:"
8002 #~ msgid "Disable"
8003 #~ msgstr "Inhabilita"
8006 #~ msgid "Enable"
8007 #~ msgstr "Habilita"
8009 #~ msgid "Primary Development"
8010 #~ msgstr "Desenvolupament principal"
8012 #~ msgid "{0} to add, {1} to remove"
8013 #~ msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir"
8015 #~ msgid "Manually manage this device"
8016 #~ msgstr "Gestiona aquest dispositiu manualment"
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the "
8020 #~ "device, and manually remove them."
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "Gestionar un dispositiu manualment vol dir que podeu arrossegar i deixar "
8023 #~ "anar elements al dispositiu, i suprimir-los manualment."
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Automatically sync the device when plugged in or when the libraries change"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "Sincronitza el dispositiu automàticament quan es connecti o quan les "
8029 #~ "biblioteques canviïn"
8031 #~ msgid "Home Directory"
8032 #~ msgstr "Directori inicial"
8034 #~ msgid "Choose an import _source:"
8035 #~ msgstr "Seleccioneu una font d'importació:"
8038 #~ msgid "I_mport Media Source"
8039 #~ msgstr "I_mporta la font dels elements multimèdia"
8042 #~ msgid "Import Media to Library"
8043 #~ msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca"
8045 #~ msgid "Synchronize"
8046 #~ msgstr "Sincronitza"
8048 #~ msgid "Synchronize {0}"
8049 #~ msgstr "Sincronitza {0}"
8051 #~ msgid "Eject {0}"
8052 #~ msgstr "Expulsa {0}"
8054 #~ msgid "_Configure..."
8055 #~ msgstr "_Configura..."
8058 #~ msgid "Configure the Last.fm Extension"
8059 #~ msgstr "Configura l'extensió Last.fm"
8062 #~ msgid "Edit Last.fm Settings"
8063 #~ msgstr "Edita les preferències de Last.fm"
8065 #~ msgid "Failed to Login to Last.fm"
8066 #~ msgstr "No s'ha pogut entrar a Last.fm"
8068 #~ msgid "Either your username or password is invalid."
8069 #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és erroni."
8071 #~ msgid "No background tasks running"
8072 #~ msgstr "No hi cap tasca en execució en segon pla"
8074 #~ msgid "Saving tags for {0}"
8075 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de {0}"
8077 # csharp-format
8078 #~ msgid "Renaming {0}"
8079 #~ msgstr "Reanomena {0}"
8082 #~ msgid "Music Library Preferences"
8083 #~ msgstr "Preferències de la biblioteca de música"
8086 #~ msgid "Music Library Folder"
8087 #~ msgstr "Carpeta de la biblioteca de música"
8090 #~ msgid "Preparing..."
8091 #~ msgstr "S'està preparant..."
8094 #~ msgid "Show Recommendations"
8095 #~ msgstr "Mostra les recomanacions"
8097 #~ msgid "Now Playing Clutter"
8098 #~ msgstr "S'està reproduint en desordre"
8100 # N.T.: Botó
8101 #~ msgid "Select for use"
8102 #~ msgstr "Selecciona-la"
8104 #~ msgid "Unknown Genre"
8105 #~ msgstr "Gènere desconegut"
8109 #~ msgid "Song"
8110 #~ msgstr "Cançó"
8114 #~ msgid "Item"
8115 #~ msgstr "Element"
8117 #~ msgid "_Restart {0}"
8118 #~ msgstr "_Reinicia {0}"
8120 #~ msgid "_Jump to Playing {0}"
8121 #~ msgstr "S_alta a la cançó {0} que s'està reproduint"
8123 #~ msgid "Name Ascending"
8124 #~ msgstr "Nom ascendent"
8126 #~ msgid "Name Descending"
8127 #~ msgstr "Nom descendent"
8129 #~ msgid "Delete From {0}"
8130 #~ msgstr "Suprimeix des de {0}"
8133 #~ msgid "Station Name"
8134 #~ msgstr "Nom de l'emissora"
8138 #~ msgid "Station Type"
8139 #~ msgstr "Tipus d'emissora"
8143 #~ msgid "Banshee Music Player"
8144 #~ msgstr "Reproductor multimèdia Banshee"
8147 #~ msgid "Update Podcasts"
8148 #~ msgstr "Actualitza els podcasts"
8150 #~ msgid "All Columns"
8151 #~ msgstr "Totes les columnes"
8154 #~ msgid "Last Played Date"
8155 #~ msgstr "Reproduïda per darrera vegada"
8159 #~ msgid "Last Skipped Date"
8160 #~ msgstr "Data de la darrera omissió"
8162 #~ msgid "Set all track counts to this value"
8163 #~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els comptes de pista"
8165 #~ msgid "Set all albums to this value"
8166 #~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums"
8168 #~ msgid "Never played"
8169 #~ msgstr "Mai no s'ha reproduït"
8171 #~ msgid "0"
8172 #~ msgstr "0"
8174 #~ msgid "0 MB"
8175 #~ msgstr "0 MB"
8177 #~ msgid "0:00"
8178 #~ msgstr "0:00"
8181 #~ msgid "<b>Al_bum Artist:</b>"
8182 #~ msgstr "<b>_Artista de l'àlbum:</b>"
8184 #~ msgid "<b>Albu_m:</b>"
8185 #~ msgstr "<b>Àlbu_m:</b>"
8187 #~ msgid "<b>Album Cover:</b>"
8188 #~ msgstr "<b>Coberta:</b>"
8190 #~ msgid "<b>Bitrate:</b>"
8191 #~ msgstr "<b>Taxa de bits:</b>"
8193 #~ msgid "<b>Channels:</b>"
8194 #~ msgstr "<b>Canals:</b>"
8196 #~ msgid "<b>Duration:</b>"
8197 #~ msgstr "<b>Durada:</b>"
8199 #~ msgid "<b>File name:</b>"
8200 #~ msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
8202 #~ msgid "<b>File size:</b>"
8203 #~ msgstr "<b>Mida del fitxer:</b>"
8205 # NOTA: si hi diu "Importat el: dijous xxx", aleshores
8206 # hauria de ser "importat: dijous xxx " (josep)
8207 #~ msgid "<b>Imported on:</b>"
8208 #~ msgstr "<b>Importat el:</b>"
8210 #~ msgid "<b>Last played:</b>"
8211 #~ msgstr "<b>Última reproducció:</b>"
8213 #~ msgid "<b>Location:</b>"
8214 #~ msgstr "<b>Ubicació:</b>"
8216 #~ msgid "<b>Play count:</b>"
8217 #~ msgstr "<b>Nombre de reproduccions:</b>"
8219 #~ msgid "<b>Sample rate:</b>"
8220 #~ msgstr "<b>Freqüència de mostreig:</b>"
8222 #~ msgid "<b>Session Information</b>"
8223 #~ msgstr "<b>Informació de la sessió</b>"
8225 #~ msgid "<b>Track _count:</b>"
8226 #~ msgstr "<b>Nombre de _cançons:</b>"
8228 #~ msgid "<b>Track _number:</b>"
8229 #~ msgstr "<b>Númer_o de pista:</b>"
8231 #~ msgid "<b>Write Options</b>"
8232 #~ msgstr "<b>Opcions d'escriptura</b>"
8235 #~ msgid "<b>_Disc:</b>"
8236 #~ msgstr "<b>_Disc:</b>"
8238 #~ msgid "<b>_Genre:</b>"
8239 #~ msgstr "<b>_Gènere:</b>"
8241 #~ msgid "<b>_Rating:</b>"
8242 #~ msgstr "<b>_Valoració:</b>"
8245 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
8246 #~ msgstr "<b>_Títol:</b>"
8248 #~ msgid "<b>_Year:</b>"
8249 #~ msgstr "<b>_Any:</b>"
8251 #~ msgid "Apply common field values to all tracks"
8252 #~ msgstr "Aplica els valors dels camps comuns a totes les cançons"
8254 #~ msgid "Artwork"
8255 #~ msgstr "Art"
8257 #~ msgid "Copy to all"
8258 #~ msgstr "Copia a tots"
8260 #~ msgid "Disc format:"
8261 #~ msgstr "Format del disc:"
8263 #~ msgid "Disc name:"
8264 #~ msgstr "Nom del disc:"
8266 #~ msgid "Eject disc after writing"
8267 #~ msgstr "Expulsa el disc després de l'escriptura"
8269 #~ msgid "Embed directly in song"
8270 #~ msgstr "Incrusta directament a la cançó"
8272 #~ msgid "Enter Next"
8273 #~ msgstr "Introduïu la següent"
8275 #~ msgid "Save to song directory"
8276 #~ msgstr "Desa al directori de les cançons"
8278 #~ msgid "Write disc to:"
8279 #~ msgstr "Escriu el disc a:"
8281 #~ msgid "Write speed:"
8282 #~ msgstr "Velocitat d'escriptura:"
8284 #~ msgid "_Write"
8285 #~ msgstr "_Enregistra"
8289 #~ msgid "Waiting to download"
8290 #~ msgstr "S'està esperant per a baixar"
8294 #~ msgid "Watched"
8295 #~ msgstr "Visualitzat"
8299 #~ msgid "Heard"
8300 #~ msgstr "Escoltat"
8303 #~ msgid "GenericName"
8304 #~ msgstr "NomGenèric"
8306 #~ msgid "FilterQuery"
8307 #~ msgstr "FiltreConsulta"
8309 #~ msgid "TrackView.ColumnControllerXml"
8310 #~ msgstr "TrackView.ColumnControllerXml"
8312 #~ msgid "ActiveSourceUIResource"
8313 #~ msgstr "ActiveSourceUIResource"
8315 #~ msgid "GtkActionPath"
8316 #~ msgstr "GtkActionPath"
8319 #~ msgid "Are you sure that you'd like to cancel all podcast downloads?"
8320 #~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar totes les baixades dels podcasts?"
8322 #~ msgid "Importing Songs from {0}"
8323 #~ msgstr "S'estan important les cançons des de {0}"
8326 #~ msgid "Last.fm (Disconnected)"
8327 #~ msgstr "Last.fm (desconnectat)"
8329 #~ msgid "Disk Usage:"
8330 #~ msgstr "Ús del disc:"
8332 # N.T.: Usem minúscula a l'inici ja que s'uneix a la frase "Filtra per..."
8333 #~ msgid "Song Name"
8334 #~ msgstr "nom de la cançó"
8336 #~ msgid "Filter on {0}"
8337 #~ msgstr "Filtra per {0}"
8340 #~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
8341 #~ msgstr "Subscriviu-vos a un canal podcast nou"
8345 #~ msgid "Update"
8346 #~ msgstr "Actualitza"
8349 #~ msgid "Homepage"
8350 #~ msgstr "Pàgina inicial"
8354 #~ msgid "Remove from Library"
8355 #~ msgstr "Suprimeix de la biblioteca"
8358 #~ msgid "Link"
8359 #~ msgstr "Enllaç"
8363 #~ msgid "Delete episode?"
8364 #~ msgid_plural "Delete episodes?"
8365 #~ msgstr[0] "Suprimeix l'episodi"
8366 #~ msgstr[1] "Suprimeix els episodis"
8368 #~ msgid "Keep File"
8369 #~ msgid_plural "Keep Files"
8370 #~ msgstr[0] "Manté el fitxer"
8371 #~ msgstr[1] "Manté els fitxers"
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "Banshee was unable to find any valid tracks to import.  Please check the "
8375 #~ "playlist and try again."
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "El Banshee no ha pogut trobat cap pista vàlida per a importar. Comproveu "
8378 #~ "la llista de reproducció i torneu-ho a provar."
8382 #~ msgid "Storage Device"
8383 #~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge"
8387 #~ msgid "Model"
8388 #~ msgstr "Model"
8391 #~ msgid "Audio Format(s)"
8392 #~ msgstr "Formats d'àudio"
8394 #~ msgid "Synchronizing {0}"
8395 #~ msgstr "S'està sincronitzant {0}"
8397 #~ msgid "Syncing album art"
8398 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les cobertes de l'àlbum"
8400 #~ msgid "There was an unknown error while synchronizing {0}."
8401 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es sincronitzava {0}."
8404 #~ msgid "MTP Device Error"
8405 #~ msgstr "S'ha produït un error al dispositiu MTP"
8409 #~ msgid "Date"
8410 #~ msgstr "Data"
8412 #~ msgid "Could not create mbtrm plugin"
8413 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector mbtrm"
8415 #~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
8416 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector de sortida GNOME VFS"
8419 #~ msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm"
8420 #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el cddasrcsrc a l'mbtrm"
8422 #~ msgid "Could not link mbtrm to queue"
8423 #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'mbtrm a la cua"
8425 #~ msgid "Could not link queue to encoder"
8426 #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar la cua al codificador"
8428 #~ msgid "Could not link encoder to gnomevfssink"
8429 #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el codificador al gnomevfssink"
8431 #~ msgid "Encoding element does not support tagging!"
8432 #~ msgstr "Els elements de la codificació no permeten l'etiquetatge"
8434 #~ msgid "No decoder could be found for source format."
8435 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap descodificador per al format font."
8437 #~ msgid "Could not stat encoded file"
8438 #~ msgstr "No s'ha pogut fer stat sobre el fitxer codificat"
8440 #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
8441 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssink'"
8443 #~ msgid "Import Errors"
8444 #~ msgstr "Errors d'importanció"
8446 #~ msgid "Shu_ffle"
8447 #~ msgstr "Ordr_e aleatori"
8449 #~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
8450 #~ msgstr "Commuta entre el modes aleatori o de reproducció contínua"
8452 #~ msgid "Repeat N_one"
8453 #~ msgstr "No en re_peteixis cap"
8455 #~ msgid "<b>CD Importing</b>"
8456 #~ msgstr "<b>Importació de CD</b>"
8459 #~ msgid "_Audioscrobbler"
8460 #~ msgstr "A_udioscrobbler"
8462 #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
8463 #~ msgstr "Visiteu la vostra pàgina de perfil a l'Audioscrobbler"
8465 #~ msgid "Listen to 'similar to' Station"
8466 #~ msgstr "Escolta l'emissora 'similar a'"
8468 #~ msgid "Listen to the Last.fm 'similar to' station for this artist"
8469 #~ msgstr "Escolta l'emissora Last.Fm 'similar a' per a aquest artista"
8471 #~ msgid "{0} ({1})"
8472 #~ msgstr "{0} ({1})"
8475 #~ msgid "Play next item"
8476 #~ msgstr "Reprodueix l'element següent"
8478 #~ msgid "Repeat Si_ngle"
8479 #~ msgstr "R_epeteix-ne una"
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Last.fm expanded"
8483 #~ msgstr "Nom d'usuari a Last.fm"
8487 #~ msgid "Last.fm plugin enabled"
8488 #~ msgstr "Connector Last.fm habilitat"
8490 #~ msgid "Last.fm station sort criteria. 0 = name, 1 = play count, 2 = type"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Criteri d'ordenació per a Last.fm. 0 = nom, 1 = nombre de reproduccions, "
8493 #~ "2 = tipus"
8496 #~ msgid "Last.fm user"
8497 #~ msgstr "Uusuari a Last.fm"
8500 #~ msgid "Last.fm username"
8501 #~ msgstr "Nom d'usuari a Last.fm"
8503 #~ msgid "Plugin enabled"
8504 #~ msgstr "Connector habilitat"
8506 #~ msgid "Station sort criteria"
8507 #~ msgstr "Criteri d'ordenació de les emissores"
8509 #~ msgid "Scanning for songs"
8510 #~ msgstr "S'estan cercant cançons"
8513 #~ msgid "Message.Id"
8514 #~ msgstr "Missatge.Id"
8516 #~ msgid "to"
8517 #~ msgstr "a"
8519 #       /
8522 #~ msgid "Seconds"
8523 #~ msgstr "Segons"
8525 #~ msgid "Hours"
8526 #~ msgstr "Hores"
8531 #~ msgid "Days"
8532 #~ msgstr "Dies"
8536 #~ msgid "Weeks"
8537 #~ msgstr "Setmanes"
8541 #~ msgid "Months"
8542 #~ msgstr "Mesos"
8546 #~ msgid "Years"
8547 #~ msgstr "Anys"
8551 #~ msgid "Path"
8552 #~ msgstr "Camí"
8554 #~ msgid "{0} week"
8555 #~ msgid_plural "{0} weeks"
8556 #~ msgstr[0] "{0} setmana"
8557 #~ msgstr[1] "{0} setmanes"
8559 #~ msgid "{0} month"
8560 #~ msgid_plural "{0} months"
8561 #~ msgstr[0] "{0} mes"
8562 #~ msgstr[1] "{0} mesos"
8564 #~ msgid "{0} year"
8565 #~ msgid_plural "{0} years"
8566 #~ msgstr[0] "{0} any"
8567 #~ msgstr[1] "{0} anys"
8570 #~ msgid "Message.Text"
8571 #~ msgstr "Missatge.Text"
8573 #~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
8574 #~ msgstr "Codificació d'àudio avançada (AAC)"
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as "
8578 #~ "popular."
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Format no lliure i estàndard que és superior a l'MP3, però no tan popular."
8583 #~ msgid "Import _Folder..."
8584 #~ msgstr "Importa la _carpeta..."
8586 #~ msgid "Import the contents of an entire folder"
8587 #~ msgstr "Importa els continguts de la carpeta sencera"
8589 #~ msgid "Import Files..."
8590 #~ msgstr "Importa els fitxers..."
8592 #~ msgid "Import files inside a folder"
8593 #~ msgstr "Importa els fitxers dins d'una carpeta"
8595 #~ msgid "User Scripts"
8596 #~ msgstr "Scripts de l'usuari"
8598 #~ msgid "Run available user scripts"
8599 #~ msgstr "Executa els scripts de l'usuari"
8601 #~ msgid "Select all songs in song list"
8602 #~ msgstr "Selecciona totes les cançons de la llista de cançons"
8604 #~ msgid "Unselect all songs in song list"
8605 #~ msgstr "Desselecciona totes les cançons de la llista de cançons"
8610 #~ msgid "Plu_gins"
8611 #~ msgstr "C_onnectors"
8613 #~ msgid "Configure Banshee plugins"
8614 #~ msgstr "Configura els connectors del Banshee"
8617 #~ msgid "_Columns..."
8618 #~ msgstr "C_olumnes..."
8620 #~ msgid "Select which columns to display in the song list"
8621 #~ msgstr "Seleccioneu quines columnes s'han de mostrar a la llista de cançons"
8624 #~ msgid "_Boo Buddy..."
8625 #~ msgstr "_Boo Buddy..."
8628 #~ msgid "_Logged Events Viewer..."
8629 #~ msgstr "_Visualitzador dels esdeveniments enregistrats..."
8631 #~ msgid "View a detailed log of events"
8632 #~ msgstr "Visualitza un registre detallat dels esdeveniments"
8634 #~ msgid "_Copy"
8635 #~ msgstr "_Copia"
8637 #~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard"
8638 #~ msgstr "Copia les cançons seleccionades al porta-retalls"
8641 #~ msgid "By Matching _Genre"
8642 #~ msgstr "Per coincidència del _gènere"
8644 #~ msgid "Search all songs of this genre"
8645 #~ msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest gènere"
8647 #~ msgid "Seek _Backward"
8648 #~ msgstr "Cer_ca cap endarrere"
8650 #~ msgid "Seek backward in current song"
8651 #~ msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual"
8653 #~ msgid "Seek _Forward"
8654 #~ msgstr "Cerca cap en_davant"
8656 #~ msgid "Seek forward in current song"
8657 #~ msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual"
8659 #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Desa els canvis al dispositiu o sincronitza amb la biblioteca de música"
8663 #~ msgid "HAL is not initialized"
8664 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL"
8666 #~ msgid "Audio CD Core Initialized"
8667 #~ msgstr "S'ha inicialitzat el nucli del CD d'àudio"
8669 #~ msgid "Cannot Eject CD"
8670 #~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD"
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "No es pot expulsar el CD mentre s'està important. Atureu primer la "
8676 #~ "importació."
8678 #~ msgid "Importing CD"
8679 #~ msgstr "Importa el CD"
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for "
8683 #~ "previously queued tracks ({1})"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "El node del dispositiu '{0}' és diferent al node del dispositiu ja "
8686 #~ "establert per a pistes prèviament encuades ({1})"
8688 #~ msgid "No encoder was found on your system."
8689 #~ msgstr "No s'ha trobat cap codificador en el sistema."
8691 #~ msgid "Audio Disc:"
8692 #~ msgstr "Disc d'àudio:"
8694 #~ msgid "Data Disc:"
8695 #~ msgstr "Disc de dades:"
8697 #~ msgid "Unknown Minutes"
8698 #~ msgstr "minuts desconeguts"
8700 #~ msgid "{0} Minutes"
8701 #~ msgstr "{0} minuts"
8703 #~ msgid "Unknown MB"
8704 #~ msgstr "MB desconeguts"
8706 #~ msgid "New Audio C_D"
8707 #~ msgstr "No_u CD d'àudio"
8709 #~ msgid "Create a new audio CD"
8710 #~ msgstr "Crea un nou CD d'àudio"
8712 #~ msgid "Problem creating CD"
8713 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el CD"
8715 #~ msgid "No CD recording hardware was found."
8716 #~ msgstr "No s'ha trobat cap maquinari de gravació de CD"
8718 #~ msgid "No CD writers were found on your system."
8719 #~ msgstr "No s'han trobat enregistradors de CD en el sistema."
8721 #~ msgid "Insert Blank CD"
8722 #~ msgstr "Inseriu un CD en blanc"
8724 #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
8725 #~ msgstr "Inseriu un CD en blanc per al procés d'enregistrament."
8727 #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "El suport inserit no és suficientment gran per emmagatzemar-hi la música "
8730 #~ "seleccionada."
8732 #~ msgid "{0} more minute is needed on the media."
8733 #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
8734 #~ msgstr[0] "Cal {0} minut més en el suport."
8735 #~ msgstr[1] "Calen {0} minuts més en el suport."
8737 #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
8738 #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
8739 #~ msgstr[0] "Cal {0} megabyte en el suport."
8740 #~ msgstr[1] "Calen {0} megabytes més en el suport."
8742 #~ msgid "Insufficient Disk Space"
8743 #~ msgstr "No hi ha prou espai al disc"
8745 #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "La creació d'aquest CD requereix almenys {0} MB d'espai lliure al disc."
8749 #~ msgid "Continue Anyway"
8750 #~ msgstr "Continua igualment"
8752 #~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "No s'ha pogut trobar un codificador adient per convertir les cançons "
8755 #~ "seleccionades."
8757 #~ msgid "Writing Disc"
8758 #~ msgstr "S'està escrivint el disc"
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like "
8762 #~ "to stop writing the disc?"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Si atureu el procés d'escriptura, el disc romandrà inutilitzable. Voleu "
8765 #~ "aturar el procés d'escriptura del disc?"
8767 #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
8768 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar escriure al disc."
8770 #~ msgid "Disc writing complete"
8771 #~ msgstr "S'ha acabat l'enregistrament del disc"
8773 #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
8774 #~ msgstr "L'àudio seleccionat s'ha escrit correctament al disc."
8776 #~ msgid "Recording contents"
8777 #~ msgstr "S'estan enregistrant els continguts"
8779 #~ msgid "Fixating disc"
8780 #~ msgstr "S'està fixant el disc"
8782 #~ msgid "Insert blank disc"
8783 #~ msgstr "Inseriu un disc en blanc"
8785 #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process."
8786 #~ msgstr "Inseriu un disc en blanc per al procés d'enregistrament."
8788 #~ msgid "New Audio CD"
8789 #~ msgstr "Nou CD d'àudio"
8791 #~ msgid "CD Session"
8792 #~ msgstr "Sessió del CD"
8794 #~ msgid "Maximum"
8795 #~ msgstr "Màxima"
8797 #~ msgid "High"
8798 #~ msgstr "Alta"
8800 #~ msgid "Low"
8801 #~ msgstr "Baixa"
8803 #~ msgid "Copy CD failed"
8804 #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el CD"
8806 #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
8807 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el nautilus-cd-burner"
8809 #~ msgid "Scanning"
8810 #~ msgstr "S'està escanejant"
8812 #~ msgid "Unable to open Amarok database"
8813 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'Amarok"
8815 #~ msgid "Migrate From Other Media Players"
8816 #~ msgstr "Migra des d'uns altres reproductors multimèdia"
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Select any supported alternate media players that you wish to migrate "
8820 #~ "into Banshee."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Seleccioneu qualsevol dels reproductors multimèdia alternatius "
8823 #~ "compatibles que vulgueu migrar a Banshee."
8825 #~ msgid "Unable to Locate Supported Media Player"
8826 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un reproductor multimèdia compatible"
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media "
8830 #~ "players from which to import."
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Banshee no ha pogut trobat cap biblioteca de reproductors multimèdia "
8833 #~ "alternatius compatible des de la que importar."
8837 #~ msgid "Migrate"
8838 #~ msgstr "Migra"
8840 #~ msgid "Invalid Rhythmbox database file"
8841 #~ msgstr "Fitxer de bases de dades del Rhythmbox no és vàlid"
8844 #~ msgid "Verifying"
8845 #~ msgstr "S'està verificant"
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop "
8850 #~ "it?"
8851 #~ msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?"
8853 #~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "S'està verificant que les cançons de la llista de reproducció existeixen "
8856 #~ "a la biblioteca"
8858 # csharp-format
8859 #~ msgid "Verifying {0} of {1}"
8860 #~ msgstr "S'està verificant {0} de {1}"
8862 #~ msgid "Verifying "
8863 #~ msgstr "S'està verificant "
8865 #~ msgid "is less than"
8866 #~ msgstr "és més petit que"
8868 #~ msgid "is greater than"
8869 #~ msgstr "és més gran que"
8871 #~ msgid "is between"
8872 #~ msgstr "és entre"
8874 #~ msgid "between"
8875 #~ msgstr "entre"
8877 #~ msgid "New Smart Playlist _from Search..."
8878 #~ msgstr "Nova ll_ista de reproducció intel·ligent a partir de la cerca..."
8880 #~ msgid "Edit Smart Playlist..."
8881 #~ msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent..."
8883 #~ msgid "Smart Playlist has Dependencies"
8884 #~ msgstr "La llista de reproducció intel·ligent té dependències"
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to "
8888 #~ "delete this and all dependent smart playlists?"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "{0} depèn d'altres llistes de reproducció intel·ligents. Esteu segur que "
8891 #~ "voleu esborrar-la així com totes les llistes de reproducció intel·ligents "
8892 #~ "depenents?"
8894 #~ msgid "Initializing Transcoder..."
8895 #~ msgstr "S'està inicialitzant el codificador..."
8897 #~ msgid "Could not initialize component"
8898 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el component"
8900 #~ msgid "Waiting for transcoder..."
8901 #~ msgstr "S'està esperant el codificador..."
8903 #~ msgid "Could not encode some files"
8904 #~ msgstr "No s'han pogut codificar alguns fitxers"
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be "
8908 #~ "saved to the device if you continue."
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Alguns fitxers no s'han pogut codificar en el format adient. No es "
8911 #~ "desaran al dispositiu si continueu."
8913 #~ msgid "Continue synchronizing"
8914 #~ msgstr "Continua amb la sincronització"
8916 #~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "No es pot inicialitzar el DapCore perquè el HalCore no està inicialitzat"
8920 #~ msgid "Owner name"
8921 #~ msgstr "Nom del propietari"
8923 #~ msgid "Volume usage"
8924 #~ msgstr "Ús del volum"
8926 #~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "El suport pel dispositiu s'inhabilitarà per a aquesta instància (no hi ha "
8929 #~ "HAL)"
8931 #~ msgid "Initializing audio engine"
8932 #~ msgstr "S'està inicialitzant el motor d'àudio"
8934 #~ msgid "Detecting network settings"
8935 #~ msgstr "S'està detectant la configuració de la xarxa"
8937 #~ msgid "Creating action manager"
8938 #~ msgstr "S'està creant el gestor d'accions"
8940 #~ msgid "Initializing audio profiles"
8941 #~ msgstr "S'està inicialitzant els perfils d'àudio"
8943 #~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance"
8944 #~ msgstr ""
8945 #~ "La compatibilitat per als CD d'àudio s'inhabilitarà per aquesta instància"
8947 #~ msgid "DAP support will be disabled for this instance"
8948 #~ msgstr "La compatibilitat DAP s'inhabilitarà per aquesta instància"
8950 #~ msgid "Initializing CD writing support"
8951 #~ msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat d'escriptura de CD"
8953 #~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "La compatibilitat de gravació de CD s'inhabilitarà per aquesta instància"
8957 #~ msgid "Initializing plugins"
8958 #~ msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
8960 #~ msgid "Initializing scripts"
8961 #~ msgstr "S'estan inicialitzant els scripts"
8963 #~ msgid "Log Viewer"
8964 #~ msgstr "Visualitzador del registre"
8966 #~ msgid "Time Stamp"
8967 #~ msgstr "Marca horària"
8969 #~ msgid "All Log Entries"
8970 #~ msgstr "Totes les entrades del registre"
8972 #~ msgid "Only Error Messages"
8973 #~ msgstr "Només els missatges d'error"
8975 #~ msgid "Only Warning Messages"
8976 #~ msgstr "Només els missatges d'avís"
8978 #~ msgid "Only Information Messages"
8979 #~ msgstr "Només els missatges d'informació"
8981 #~ msgid "Only Debug Messages"
8982 #~ msgstr "Només els missatges de depuració"
8984 #~ msgid "Entry Details:"
8985 #~ msgstr "Detalls d'entrada:"
8987 #~ msgid "Repeat None"
8988 #~ msgstr "No en repeteixis cap"
8990 #~ msgid "Continuous"
8991 #~ msgstr "Continu"
8993 #~ msgid "Could not load track from library"
8994 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pista de la biblioteca"
8996 #~ msgid "Banshee Plugins"
8997 #~ msgstr "Connectors del Banshee"
8999 #~ msgid "Plugin Name"
9000 #~ msgstr "Nom del connector"
9002 #~ msgid "This plugin could not be initialized."
9003 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector"
9005 #~ msgid "Playing Music"
9006 #~ msgstr "S'està reproduint música"
9008 #~ msgid "Reading table of contents from CD..."
9009 #~ msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD..."
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "No s'han pogut cercar les metadades del CD: no es pot connectar a Internet"
9016 #~ msgid "Copy CD"
9017 #~ msgstr "Copia el CD"
9019 #~ msgid "Invalid Selection"
9020 #~ msgstr "Selecció invàlida"
9022 #~ msgid "You must select at least one track to import."
9023 #~ msgstr "Heu de seleccionar almenys una pista a importar."
9025 #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
9026 #~ msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu, si us plau espereu..."
9028 #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
9029 #~ msgstr "Esteu important des de {0}. Voleu aturar-ho?"
9031 #~ msgid "Cannot Rename Playlist"
9032 #~ msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció"
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Ja hi ha una llista de reproducció amb aquest nom. Si us plau, escolliu-"
9038 #~ "ne un altre."
9040 #~ msgid "{0:0.00} GB"
9041 #~ msgstr "{0:0.00} GB"
9043 #~ msgid "Backend"
9044 #~ msgstr "Rerefons"
9046 #~ msgid "Base location for library music"
9047 #~ msgstr "Ubicació base per a la biblioteca de música"
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
9051 #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart "
9052 #~ "necessary)"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Pot ser tan «systemio» (.NET System.IO), «unix» (Unix nadiu), o "
9055 #~ "«gnomevfs» (GNOME VFS); té efecte en iniciar el Banshee (cal reiniciar)"
9057 #~ msgid "Column index"
9058 #~ msgstr "Índex de la columna"
9060 #~ msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset."
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "Índex de la columna per a ordenar la font de la biblioteca. -1 si no s'ha "
9063 #~ "establert."
9065 #~ msgid "Column sort type"
9066 #~ msgstr "Tipus d'ordenació per a la columna"
9068 #~ msgid ""
9069 #~ "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)"
9070 #~ msgstr ""
9071 #~ "Tipus d'ordenació per a la columna de la font de la biblioteca. Ascendent "
9072 #~ "(0) o descendent (1)"
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "En importar, copia i reanomena la música al directori de la biblioteca de "
9078 #~ "música del Banshee"
9080 #~ msgid "Copy music on import"
9081 #~ msgstr "Copia la música en importar"
9083 #~ msgid "Enable shuffle mode"
9084 #~ msgstr "Habilita la reproducció aleatòria"
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path "
9088 #~ "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, "
9089 #~ "%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No "
9090 #~ "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Format per a crear un nom de fitxer de pista dins de la biblioteca. No "
9093 #~ "utilitzeu testimonis o caràcters de camí. Vegeu LibraryFolderPattern. "
9094 #~ "Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, "
9095 #~ "%track_count%, %track_number_nz% (sense prefix zero), %track_count_nz% "
9096 #~ "(sense prefix zero)."
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an "
9100 #~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See "
9101 #~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number"
9102 #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% "
9103 #~ "(No prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))."
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Format per a crear una carpeta de pista dins de la biblioteca. No creeu "
9106 #~ "un camí absolut. El camí és relatiu al directori de música del Banshee. "
9107 #~ "Vegeu LibraryLocation. Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, "
9108 #~ "%track_number%,%track_count%, %track_number_nz% (sense prefix zero), "
9109 #~ "%track_count_nz% (sense prefix zero), %path_sep% (separador de directoris "
9110 #~ "portable (/))."
9112 #~ msgid "Height of the main interface window."
9113 #~ msgstr "Alçada de la finestra principal de la interfície."
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when "
9117 #~ "using the track metadata editor."
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Si s'habilita, les metadades (etiquetes) s'escriuran als fitxers d'àudio "
9120 #~ "quan s'utilitzi l'editor de metadades de les pistes."
9122 #~ msgid "Library Folder Pattern"
9123 #~ msgstr "Patró de la carpeta de la biblioteca"
9125 #~ msgid "Library source expansion"
9126 #~ msgstr "Expansió de la font de la biblioteca"
9128 #~ msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Llista d'URI en el desplegable de l'històric en la capsa de diàleg obre "
9131 #~ "ubicació"
9133 #~ msgid "Move music on info save"
9134 #~ msgstr "Mou la música en desar la informació"
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "En desar la informació de la pista, mou la música al directori de la "
9140 #~ "biblioteca de música del Banshee"
9142 #~ msgid "Name of media playback engine backend"
9143 #~ msgstr "Nom del motor de reproducció de rerefons"
9145 #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de "
9148 #~ "les X"
9150 #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de "
9153 #~ "les Y"
9155 #~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)"
9156 #~ msgstr "Mode de repetició (0 = cap, 1 = totes, 2 = una)"
9158 #~ msgid "Set the IO backend in Banshee"
9159 #~ msgstr "Estableix el rerefons d'E/S al Banshee"
9161 #~ msgid "Show cover art below source view if available"
9162 #~ msgstr "Mostra la coberta sota la vista font si es troba disponible"
9164 #~ msgid "Show the Initial Import Dialog"
9165 #~ msgstr "Mostra el diàleg d'importació inicial"
9167 #~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Mostra el diàleg d'importació inicial quan la biblioteca del Banshee està "
9170 #~ "buida"
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció en la vista font (0 = "
9176 #~ "Nom, 1 = Mida)"
9180 #~ msgid "Sort criteria of playlists"
9181 #~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de reproducció"
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = "
9185 #~ "Descending)"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Criteri d'ordenació de la biblioteca de llistes de reproducció en la "
9188 #~ "vista font (0 = ascendent, 1 = descendent)"
9192 #~ msgid "Sort order of playlists"
9193 #~ msgstr "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció"
9195 #~ msgid "Source View Width"
9196 #~ msgstr "Amplada de la vista font"
9198 #~ msgid "The default playlist export format"
9199 #~ msgstr "Format d'exportació per defecte de la llista de reproducció"
9201 #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Cert si la finestra principal s'ha de maximitzar, fals en cas contrari."
9205 #~ msgid "URI List"
9206 #~ msgstr "Llista d'URI"
9208 #~ msgid "URI of last file folder"
9209 #~ msgstr "URI de la carpeta de l'últim fitxer"
9212 #~ msgid "Volume of playback relative to mixer output"
9213 #~ msgstr "Volum de la reproducció relatiu a la sortida del mesclador"
9215 #~ msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "En importar un CD d'àudio, habilita la correcció d'errors (mode paranoic)"
9219 #~ msgid "Whether to expand the library node in the source view"
9220 #~ msgstr "Si s'ha d'ampliar el node de la biblioteca en la vista font"
9223 #~ msgid "Width of Source View Column."
9224 #~ msgstr "Amplada de la columna Vista font."
9226 #~ msgid "Width of the main interface window."
9227 #~ msgstr "Amplada de la finestra principal de la interfície"
9229 #~ msgid "Window Height"
9230 #~ msgstr "Alçada de la finestra"
9233 #~ msgid "Window Maximized"
9234 #~ msgstr "Finestra maximitzada"
9236 #~ msgid "Window Position X"
9237 #~ msgstr "Posició X de la finestra"
9239 #~ msgid "Window Position Y"
9240 #~ msgstr "Posició Y de la finestra"
9242 #~ msgid "Window Width"
9243 #~ msgstr "Amplada de la finestra"
9248 #~ msgid "Write metadata back to audio files"
9249 #~ msgstr "Escriu les metadades als fitxers d'àudio"
9251 #~ msgid "N/A"
9252 #~ msgstr "N/D"
9254 #~ msgid "Columns..."
9255 #~ msgstr "Columnes..."
9257 #~ msgid "Import CD into library"
9258 #~ msgstr "Importa el CD a la biblioteca"
9260 #~ msgid "Play/pause current song"
9261 #~ msgstr "Reprodueix/fes una pausa de la cançó actual"
9263 #~ msgid "Device disk usage"
9264 #~ msgstr "Ús del dispositiu de disc"
9266 #~ msgid "Synchronize music library to device"
9267 #~ msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu"
9269 #~ msgid "Adjust volume"
9270 #~ msgstr "Ajusta el volum"
9272 #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs"
9273 #~ msgstr "Edita i visualitza les metadades de les cançons seleccionades"
9275 #~ msgid "Cannot Play Song"
9276 #~ msgstr "No s'ha pogut reproduir la cançó"
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
9280 #~ "\n"
9281 #~ "  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
9282 #~ "  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "Banshee no pot reproduir {0}. Les causes més comuns són:\n"
9285 #~ "\n"
9286 #~ "  <big>•</big> La cançó està protegida (DRM)\n"
9287 #~ "  <big>•</big> La cançó és a un DAP que no implementa reproducció\n"
9289 #~ msgid "Delete songs from drive"
9290 #~ msgstr "Suprimeix les cançons del disc"
9292 #~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'"
9293 #~ msgstr "No teniu els permisos necessaris per a suprimir '{0}'"
9295 #~ msgid "New CD"
9296 #~ msgstr "CD nou"
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating "
9300 #~ "the contents of your {0}.\n"
9301 #~ "\n"
9302 #~ "<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to "
9303 #~ "{0}\n"
9304 #~ "<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
9305 #~ "made"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "Heu fet canvis a {0}. Escolliu un mètode per a actualitzar els continguts "
9308 #~ "de {0}.\n"
9309 #~ "\n"
9310 #~ "<big>•</big> <i>Sincronitza la biblioteca</i>: sincronitza la biblioteca "
9311 #~ "del Banshee amb {0}\n"
9312 #~ "<big>•</big> <i>Desa els canvis manuals</i>: desa només els canvis "
9313 #~ "realitzats manualment "
9315 #~ msgid ""
9316 #~ "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and "
9317 #~ "may cause incompatibility with iTunes!"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "<b>Avís:</b> les accions alteraran o suprimiran continguts existents a "
9320 #~ "l'iPod. Això podria causar incompatibilitats amb l'iTunes."
9322 #~ msgid "Save Manual Changes"
9323 #~ msgstr "Desa els canvis manuals"
9325 #~ msgid "Visible Playlist Columns"
9326 #~ msgstr "Columnes visibles a la llista de reproducció"
9328 #~ msgid "Order of Album column"
9329 #~ msgstr "Ordre de la columna Àlbum"
9331 #~ msgid "Order of Artist column"
9332 #~ msgstr "Ordre de la columna Artista"
9335 #~ msgid "Order of Date Added column"
9336 #~ msgstr "Ordre de la columna Data d'addició"
9338 #~ msgid "Order of Genre column"
9339 #~ msgstr "Ordre de la columna Gènere"
9341 #~ msgid "Order of Last Played column"
9342 #~ msgstr "Ordre de la columna Última reproducció"
9344 #~ msgid "Order of Play Count column"
9345 #~ msgstr "Ordre de la columna Reproduccions"
9347 #~ msgid "Order of Rating column"
9348 #~ msgstr "Ordre de la columna Valoració"
9350 #~ msgid "Order of Time column"
9351 #~ msgstr "Ordre de la columna Durada"
9353 #~ msgid "Order of Title column"
9354 #~ msgstr "Ordre de la columna Títol"
9356 #~ msgid "Order of Track column"
9357 #~ msgstr "Ordre de la columna Pista"
9359 #~ msgid "Order of Uri column"
9360 #~ msgstr "Ordre de la columna URI"
9362 #~ msgid "Order of Year column"
9363 #~ msgstr "Ordre de la columna Any"
9365 #~ msgid "Visibility of Album column"
9366 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Àlbum"
9368 #~ msgid "Visibility of Artist column"
9369 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Artista"
9372 #~ msgid "Visibility of Date Added column"
9373 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Data d'addició"
9375 #~ msgid "Visibility of Genre column"
9376 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Gènere"
9378 #~ msgid "Visibility of Last Played column"
9379 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Última reproducció"
9381 #~ msgid "Visibility of Play Count column"
9382 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Reproduccions"
9384 #~ msgid "Visibility of Rating column"
9385 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Valoració"
9387 #~ msgid "Visibility of Time column"
9388 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Durada"
9390 #~ msgid "Visibility of Title column"
9391 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Títol"
9393 #~ msgid "Visibility of Track column"
9394 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Pista"
9396 #~ msgid "Visibility of Uri column"
9397 #~ msgstr "Visibilitat de la columna URI"
9399 #~ msgid "Visibility of Year column"
9400 #~ msgstr "Visibilitat de la columna Any"
9402 #~ msgid "Width of Album column"
9403 #~ msgstr "Amplada de la columna Àlbum"
9405 #~ msgid "Width of Artist column"
9406 #~ msgstr "Amplada de la columna Artista"
9409 #~ msgid "Width of Date Added column"
9410 #~ msgstr "Amplada de la columna Data d'addició"
9412 #~ msgid "Width of Genre column"
9413 #~ msgstr "Amplada de la columna Gènere"
9415 #~ msgid "Width of Last Played column"
9416 #~ msgstr "Amplada de la columna Última reproducció"
9418 #~ msgid "Width of Play Count column"
9419 #~ msgstr "Amplada de la columna Reproduccions"
9421 #~ msgid "Width of Time column"
9422 #~ msgstr "Amplada de la columna Durada"
9424 #~ msgid "Width of Title column"
9425 #~ msgstr "Amplada de la columna Títol"
9427 #~ msgid "Width of Uri column"
9428 #~ msgstr "Amplada de la columna URI"
9430 #~ msgid "Width of Year column"
9431 #~ msgstr "Amplada de la columna Any"
9433 #~ msgid "Manufactured During"
9434 #~ msgstr "Manufacturat durant"
9436 #~ msgid "Week {0} of {1}"
9437 #~ msgstr "Setmana {0} de {1}"
9439 #~ msgid "Your iPod could not be identified"
9440 #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'iPod"
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee "
9444 #~ "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Si us plau, plantejeu-vos enviar informació sobre el vostre iPod al "
9447 #~ "projecte Banshee. Així el vostre iPod podrà ser identificat en el futur.\n"
9449 #~ msgid "Do not ask me again"
9450 #~ msgstr "No tornis a preguntar"
9452 #~ msgid "Go to Web Site"
9453 #~ msgstr "Vés al lloc web"
9455 #~ msgid "Pre-processing tracks"
9456 #~ msgstr "S'estan pre-processant les pistes"
9458 #~ msgid "Flushing to Disk (may take time)"
9459 #~ msgstr "S'està emmagatzemant al disc (pot trigar una mica)"
9461 #~ msgid "Failed to synchronize iPod"
9462 #~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar l'iPod"
9464 #~ msgid "Synchronizing Device"
9465 #~ msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu"
9467 #~ msgid "Removing Songs"
9468 #~ msgstr "S'estan eliminant les cançons"
9470 #~ msgid "Loading Songs"
9471 #~ msgstr "S'estan carregant les cançons"
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "The audio device song loading process is currently running.  Would you "
9475 #~ "like to stop it?"
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. "
9478 #~ "Voleu aturar-lo?"
9480 # csharp-format
9481 #~ msgid "Copying {0} of {1}"
9482 #~ msgstr "S'està copiant {0} de {1}"
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that "
9486 #~ "is not on it.  This is a known bug."
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "Abans de poder extreure el dispositiu, heu de reproduir una cançó que no "
9489 #~ "hi sigui al dispositiu. Aquesta és una errada del programa coneguda. "
9491 #~ msgid "Make sure no other programs are using it."
9492 #~ msgstr "Assegureu-vos de que cap altre programa l'està utilitzant."
9494 #~ msgid "Failed to Eject {0}"
9495 #~ msgstr "Ha fallat l'expulsió {0}"
9497 #~ msgid ": Found"
9498 #~ msgstr ": trobat"
9500 #~ msgid "Reading library information"
9501 #~ msgstr "S'està llegint la informació de la biblioteca"
9503 #~ msgid "Loading device"
9504 #~ msgstr "S'està carregant el dispositiu"
9506 #~ msgid ": Ready for use"
9507 #~ msgstr ": preparat per a usar"
9509 #~ msgid "Cannot read device"
9510 #~ msgstr "No es pot llegir el dispositiu"
9512 #~ msgid "Could not set the owner of the device."
9513 #~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari del dispositiu"
9515 #~ msgid "Audioscrobbler Reporting"
9516 #~ msgstr "Informe Audioscrobbler"
9518 #~ msgid "Create an account"
9519 #~ msgstr "Crea un compte"
9521 #~ msgid "Join the Banshee group"
9522 #~ msgstr "Uneix-te al grup del Banshee"
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen "
9526 #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and "
9527 #~ "shows charts of your listening history."
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "La vostra pàgina del perfil a Last.fm s'actualitza automàticament quan "
9530 #~ "escolteu música. Permet a altres persones veure què esteu escoltant i "
9531 #~ "mostra gràfiques del vostre historial d'audicions."
9533 #~ msgid "Visit _group page"
9534 #~ msgstr "Vi_siteu la pàgina del grup"
9536 #~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled"
9537 #~ msgstr "Motor de l'informe Audioscrobbler habilitat"
9539 #~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled"
9540 #~ msgstr "Connector d'informe Audioscrobbler habilitat"
9542 #~ msgid "Engine enabled"
9543 #~ msgstr "Motor habilitat"
9545 #~ msgid "Password"
9546 #~ msgstr "Contrasenya"
9548 #~ msgid "last.fm Password"
9549 #~ msgstr "Contrasenya a Last.fm"
9551 #~ msgid "last.fm Username"
9552 #~ msgstr "Nom d'usuari a Last.fm"
9554 # N.T: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claretat
9555 #~ msgid "Bookmark your position in tracks."
9556 #~ msgstr "Desa per a més endavant la posició en les pistes."
9560 #~ msgid "Bookmarks plugin enabled"
9561 #~ msgstr "Connector d'adreces d'interès habilitat"
9563 #~ msgid "Share my music library with others"
9564 #~ msgstr "Comparteix la meva biblioteca de música amb altres"
9566 #~ msgid "Share name:"
9567 #~ msgstr "Nom compartició:"
9569 #~ msgid "Banshee Music Share"
9570 #~ msgstr "Compartició de música del Banshee"
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your "
9574 #~ "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, "
9575 #~ "iTunes, and Rhythmbox."
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "Permet a altres persones navegar i escoltar cançons de la música "
9578 #~ "compartida i compartir la vostra biblioteca Banshee amb altres. Funciona "
9579 #~ "amb altres instàncies del Banshee, iTunes i Rhythmbox."
9581 #~ msgid "DAAP plugin enabled"
9582 #~ msgstr "Connector DAAP habilitat"
9584 #~ msgid "Music share name"
9585 #~ msgstr "Nom de la compartició de la música"
9587 #~ msgid "Share local music with others"
9588 #~ msgstr "Comparteix la música en local amb altres"
9590 #~ msgid "Share name"
9591 #~ msgstr "Nom de la compartició"
9593 #~ msgid "Share server enabled"
9594 #~ msgstr "Servidor de compartició habilitat"
9596 #~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
9597 #~ msgstr "Dreceres de teclat multimèdia"
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
9601 #~ "Keyboard Shortcuts configuration applet."
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "La configuració de les dreceres de teclat multimèdia es realitza a través "
9604 #~ "de la miniaplicació de configuració de dreceres del teclat del Gnome."
9606 #~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
9607 #~ msgstr "Configura les dreceres de teclat"
9609 #~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME."
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Afegeix compatibilitat amb les tecles multimèdia configurades a través "
9612 #~ "del Gnome."
9614 #~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled"
9615 #~ msgstr "Connector de tecles multimèdia habilitat"
9618 #~ msgid "Metadata Searcher"
9619 #~ msgstr "Cercador de metadades"
9621 #~ msgid ""
9622 #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
9623 #~ "for songs in your library."
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Cerca automàticament les metadades suplementàries i cobertes que manquen "
9626 #~ "de les cançons de la vostra biblioteca."
9629 #~ msgid "Searching"
9630 #~ msgstr "S'està cercant"
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in "
9634 #~ "your library? The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</"
9635 #~ "i> menu."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "Esteu segur que voleu aturar la baixada de cobertes pels àlbums de la "
9638 #~ "vostra biblioteca? L'operació pot ser represa en qualsevol moment des del "
9639 #~ "menú <i>Eines</i>."
9641 #~ msgid "Metadata searcher plugin enabled"
9642 #~ msgstr "Connector de cercador de metadades habilitat"
9645 #~ msgid "MiniMode plugin enabled"
9646 #~ msgstr "Connector MiniMode habilitat"
9648 #~ msgid "<b><big>This is the title</big></b>"
9649 #~ msgstr "<b><big>Aquest és el títol</big></b>"
9651 #~ msgid "<i>This is the album</i>"
9652 #~ msgstr "<i>Aquest és l'àlbum</i>"
9654 #~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "Surt del Banshee quan es faci clic al botó tanca de la barra del títol"
9658 #~ msgid "Shows the Notification Area Icon"
9659 #~ msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació"
9661 #~ msgid "Notification area plugin enabled"
9662 #~ msgstr "Connector de l'àrea de notificació habilitat"
9664 #~ msgid "Quit instead of hide to notification area on close"
9665 #~ msgstr "Surt enlloc d'amagar a l'àrea de notificació en sortir"
9667 #~ msgid "Quit on close"
9668 #~ msgstr "Surt en tancar"
9670 #~ msgid "Show a notification when closing main window"
9671 #~ msgstr "Mostra una notificació quan es tanqui la finestra principal"
9673 #~ msgid "Show notifications"
9674 #~ msgstr "Mostra les notificacions"
9676 #~ msgid "Show track information notifications when track starts playing"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Mostra les notificacions d'informació de la pista quan la pista comenci a "
9679 #~ "reproduir-se"
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "When the main window is closed, show a notification stating this has "
9683 #~ "happened."
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "Quan es tanqui la finestra principal, mostra una notificació informant "
9686 #~ "que ha succeït."
9688 #~ msgid "DownloadCore is shutting down."
9689 #~ msgstr "El DownloadCore s'està aturant."
9691 #~ msgid "Uri scheme not supported."
9692 #~ msgstr "Esquema URI no implementat."
9694 #~ msgid "Download already queued."
9695 #~ msgstr "Baixada ja és a la cua."
9697 #~ msgid "uri is empty"
9698 #~ msgstr "URI és buit"
9700 #~ msgid "path is empty"
9701 #~ msgstr "el camí és buit"
9703 #~ msgid "Downloading File"
9704 #~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)"
9705 #~ msgstr[0] "S'està baixant el fitxer"
9706 #~ msgstr[1] "S'estan baixant els fitxers ({0} de {1} finalitzats)"
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n"
9710 #~ "{2} failed"
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "S'estan baixant els fitxers ({0} de {1} finalitzats)\n"
9713 #~ "{2} han fallat"
9715 #~ msgid "Already queued, must be unique."
9716 #~ msgstr "Ja en la cua, ha de ser únic."
9718 #~ msgid "Item not in queue."
9719 #~ msgstr "L'element no està a la cua."
9721 #~ msgid "Uri scheme not supported"
9722 #~ msgstr "Esquema URI no implementat"
9725 #~ msgid "File complete"
9726 #~ msgstr "Fitxer finalitzat"
9728 #~ msgid "Unable to create directory:  {0}"
9729 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori:  {0}"
9731 #~ msgid "HTTP error"
9732 #~ msgstr "Error HTTP"
9734 #~ msgid "Feed has no title"
9735 #~ msgstr "El canal no té títol"
9737 #~ msgid "Uri Scheme Not Supported"
9738 #~ msgstr "Esquema URI no implementat"
9740 #~ msgid "Podcast feed URI scheme is not supported."
9741 #~ msgstr "L'esquema URI del canal podcast no està implementat."
9744 #~ msgid "Unable to load Podcast DB"
9745 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades del podcast"
9748 #~ msgid "Unable to add file to library"
9749 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer a la biblioteca"
9751 #~ msgid "Podcast Feed Update"
9752 #~ msgstr "Actualització del canal podcast"
9755 #~ msgid "Preparing to update feeds"
9756 #~ msgstr "S'està preparant per actualitzar els canals"
9759 #~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}"
9760 #~ msgstr "S'està actualitzant el canal podcast {0} de {1}"
9763 #~ msgid "Waiting for update to terminate"
9764 #~ msgstr "S'està esperant que finalitzi l'actualització"
9766 #~ msgid "Title Property Changed"
9767 #~ msgstr "Ha canviat la propietat títol"
9769 #~ msgid "Already Subscribed"
9770 #~ msgstr "Ja hi esteu subscrit"
9773 #~ msgid "Podcasting"
9774 #~ msgstr "Podcasting"
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of "
9778 #~ "shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n"
9779 #~ "\n"
9780 #~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio "
9781 #~ "player, although podcasts can be listened to directly in {0}."
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "El podcasting és un tipus d'àudio bloc on els usuaris es subscriuen a un "
9784 #~ "canal d'espectacles i els seus episodis són baixats i gestionats per ser "
9785 #~ "escoltats quan es troben en desconnexió.\n"
9786 #~ "\n"
9787 #~ "El seu nom es degut a que els primers enregistraments anaven adreçats al "
9788 #~ "reproductor d'àudio Apple's iPod®, però els podcasts es poden escoltar "
9789 #~ "directament al {0}."
9792 #~ msgid "Manage the Podcast plugin"
9793 #~ msgstr "Gestiona el connector podcast"
9796 #~ msgid "Update Subscribed Podcasts"
9797 #~ msgstr "Actualitza els podcasts subscrits"
9800 #~ msgid "Find New Podcasts"
9801 #~ msgstr "Cerca podcasts nous"
9803 #~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com"
9804 #~ msgstr "Cerca nous podcasts a podcastAlley.com"
9806 #~ msgid "{0} Podcast"
9807 #~ msgid_plural "{0} Podcasts"
9808 #~ msgstr[0] "{0} podcast"
9809 #~ msgstr[1] "{0} podcasts"
9812 #~ msgid "Episode"
9813 #~ msgstr "Episodi"
9815 #~ msgid "Subscribed"
9816 #~ msgstr "Subscrit"
9819 #~ msgid "Update Podcast"
9820 #~ msgstr "Actualitza el podcast"
9823 #~ msgid "Remove Episodes(s)"
9824 #~ msgstr "Suprimeix cançons"
9826 #~ msgid "Playlist separator position"
9827 #~ msgstr "Posició del separador de la llista de reproducció"
9830 #~ msgid "Podcast date column"
9831 #~ msgstr "Columna data podcast"
9834 #~ msgid "Podcast feed column"
9835 #~ msgstr "Columna canal podcast"
9838 #~ msgid "Podcast library location"
9839 #~ msgstr "Ubicació de la biblioteca podcast"
9842 #~ msgid "Podcast title column"
9843 #~ msgstr "Columna títol podcast"
9845 #~ msgid "Position of the podcast date playlist column"
9846 #~ msgstr "Posició de la columna data en la llista de reproducció del podcast"
9848 #~ msgid "Position of the podcast feed playlist column"
9849 #~ msgstr "Posició de la columna canal en la llista de reproducció del podcast"
9851 #~ msgid "Position of the podcast title playlist column"
9852 #~ msgstr "Posició de la columna títol en la llista de reproducció del podcast"
9854 #~ msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views"
9855 #~ msgstr "Posició del separador ubicat entre les vistes de canal i postcast"
9857 #~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Directori arrel on el connector podcast emmagatzemarà els fitxers baixats"
9861 #~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org"
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Actualitza i mostra el contingut de l'emissora de ràdio des de radio."
9864 #~ "banshee-project.org"
9866 #~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service"
9867 #~ msgstr "Actualitza les emissores des del servei web de ràdio de Banshee"
9870 #~ msgid "Copy URI"
9871 #~ msgstr "Copia l'URI"
9874 #~ msgid "Copy stream URI to clipboard"
9875 #~ msgstr "Copia la seqüència de dades URI al porta-retalls"
9878 #~ msgid "Edit"
9879 #~ msgstr "Edita"
9882 #~ msgid "Remove"
9883 #~ msgstr "Suprimeix"
9885 #~ msgid "Remove selected Radio Station"
9886 #~ msgstr "Suprimeix l'emissora de ràdio seleccionada"
9888 #~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "S'estan actualitzant les emissores de ràdio des del servei web de ràdio "
9891 #~ "de Banshee"
9893 #~ msgid "Invalid URI format."
9894 #~ msgstr "El format URI no és vàlid."
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if "
9898 #~ "the engine is not loaded."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "Mostra sempre les emissores que requereixen el motor Helix/RealPlayer, "
9901 #~ "encara que el motor no estigui carregat."
9903 #~ msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Darrera vegada que les emissores XSPF es van actualitzar des de radio."
9906 #~ "banshee-project.org"
9908 #~ msgid "Last time the master station list was checked for updates"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "Última vegada que es va comprovar si hi havia actualitzacions de la "
9911 #~ "llista d'emissores mestre"
9914 #~ msgid "Radio plugin enabled"
9915 #~ msgstr "Connector ràdio habilitat"
9918 #~ msgid "Show remote stations"
9919 #~ msgstr "Mostra les emissores remotes"
9921 #~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer"
9922 #~ msgstr "Mostra les emissores que requereixen Helix/RealPlayer"
9924 #~ msgid "Time of the last radio update"
9925 #~ msgstr "Hora de l'última actualització de ràdio"
9927 #~ msgid "Time of the last radio update check"
9928 #~ msgstr "Hora de la l'última comprovació de ràdio"
9932 #~ msgid "URI for remote stations update"
9933 #~ msgstr "URI per a l'actualització d'emissores remotes"
9937 #~ msgid "URI to update remote stations from"
9938 #~ msgstr "URI des de la que actualitzar d'emissores remotes"
9940 #~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Actualitza les emissores remotes de ràdio des de radio.banshee-project.org"
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "Automatically recommends music that you might like, based on the "
9946 #~ "currently playing song. It finds artists and popular songs that others "
9947 #~ "with similar musical tastes enjoy."
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Recomana música que us pot agradar basant-se en la cançó que esteu "
9950 #~ "reproduint. Troba artistes i cançons populars que agraden a altres "
9951 #~ "persones amb gustos  semblants."
9954 #~ msgid "Cache version"
9955 #~ msgstr "Versió en la memòria cau"
9958 #~ msgid "Recommendation plugin enabled"
9959 #~ msgstr "Connector de recomanacions habilitat"
9961 #~ msgid "Could not initialize cdparanoia"
9962 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el cdparanoia"
9964 #~ msgid "Exception: "
9965 #~ msgstr "Excepció: "
9967 #~ msgid "Not a valid M3U file."
9968 #~ msgstr "Fitxer M3U no vàlid."
9970 #~ msgid "Not a valid PLS file."
9971 #~ msgstr "Fitxer PLS no vàlid."
9973 #~ msgid "Searching: {0}"
9974 #~ msgstr "S'està cercant: {0}"
9976 #~ msgid "Ratin_g"
9977 #~ msgstr "_Valoració"
9979 #~ msgid "Set rating for selected songs"
9980 #~ msgstr "Estableix la valoració de les cançons seleccionades"
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Create a new local station group"
9984 #~ msgstr "Crea un nou CD d'àudio"
9986 #~ msgid "Copy all common fields"
9987 #~ msgstr "Copia tots els camps comuns"
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "Create playlists that automatically add and remove songs based on "
9991 #~ "customizable queries."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Crea llistes de reproducció que afegeixen i suprimeixen cançons "
9994 #~ "automàticament basant-se en consultes personalitzables."
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Set all common fields in all selected tracks to the values currently set"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Dóna els valors establerts actualment a tots els camps comuns en totes "
10000 #~ "les cançons seleccionades"
10002 #~ msgid "Copying Songs"
10003 #~ msgstr "S'estan copiant les cançons"
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "0 - Download only cover art, 1 - Download cover art, fill in missing "
10007 #~ "metadata, 2 - Download cover art, overwrite metadata"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "0 - Baixa només la coberta 1 - Baixa la coberta, omple les metadades que "
10010 #~ "manquen, 2 - Baixa coberta, sobreescriu les metadades"
10012 #~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
10013 #~ msgstr "Mètode per a obtenir cobertes i metadades suplementàries"
10015 #~ msgid "Only download album cover artwork"
10016 #~ msgstr "Baixa només la coberta de l'àlbum"
10018 #~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "Baixa la coberta de l'àlbum i sobreescriu qualsevol informació de la pista"
10022 #~ msgid "Warning"
10023 #~ msgstr "Avís"
10025 #~ msgid "Width of Track column"
10026 #~ msgstr "Amplada de la columna Pista"
10028 #~ msgid "Enable Special Keys"
10029 #~ msgstr "Habilita les tecles especials"
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/"
10033 #~ "Previous; works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "Habilita el suport de tecles especials (tecles multimèdia) per a "
10036 #~ "Reproducció/Pausa/Següent/Anterior; funciona amb el mapeig a través de la "
10037 #~ "miniaplicació de dreceres del GNOME"
10040 #~ msgid "Show advanced track properties"
10041 #~ msgstr "Mostra les propietats avançades de la pista"
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
10045 #~ "dialog, false if it should be closed"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Cert si l'expandidor avançat ha de ser expandit en el diàleg de les "
10048 #~ "propietats de la pista, fals si ha de ser tancat"
10050 #~ msgid "Volume Output Level"
10051 #~ msgstr "Nivell del volum de sortida"
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Permet al motor transmetre dades de la cançó a last.fm en el connector "
10057 #~ "Audioscrobbler"
10059 #~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
10060 #~ msgstr "Habilita el connector Audioscrobbler"
10062 #~ msgid "Your last.fm password"
10063 #~ msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm"
10065 #~ msgid "Your last.fm username"
10066 #~ msgstr "El vostre nom d'usuari a last.fm"
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Permet a altres persones navegar i escoltar la vostra música des d'altres "
10072 #~ "clients DAAP"
10074 #~ msgid "Enable DAAP Server support"
10075 #~ msgstr "Habilita el suport per a servidor DAAP"
10078 #~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
10079 #~ msgstr "Habilita el connector de compartició de música DAAP"
10082 #~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
10083 #~ msgstr "Habilita la icona de l'àrea de notificació"
10087 #~ msgid "Notify that application was closed"
10088 #~ msgstr "Notifica que l'aplicació s'ha tancat"
10090 #~ msgid "Show notification bubbles when the song changes"
10091 #~ msgstr "Mostra les finestres de notificació quan la cançó canvia"
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Terminate the application instance instead of closing to the notification "
10095 #~ "area"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Finalitzeu la instància de l'aplicació en comptes de tancar l'àrea de "
10098 #~ "notificació"
10100 #~ msgid "Invalid column width"
10101 #~ msgstr "Amplada de columna no vàlida"
10104 #~ msgid "View source properties"
10105 #~ msgstr "Propietats de la font"
10109 #~ msgid "Initializing background tasks"
10110 #~ msgstr "S'estan inicialitzant les tasques en segon pla"
10112 #~ msgid "Pipeline profile is empty."
10113 #~ msgstr "El conducte del perfil està buit."
10115 #~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
10116 #~ msgstr "El conducte del perfil no té el nombre correcte de components (7)"
10118 #~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
10119 #~ msgstr "El conducte del perfil no té una clau de cerca"
10121 #~ msgid "Pipeline profile does not have a display name"
10122 #~ msgstr "El conducte del perfil no té un nom de visualització"
10124 #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
10125 #~ msgstr "El conducte del perfil '{0}' no té una extensió de fitxer"
10127 #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
10128 #~ msgstr "El conducte del perfil '{0}' no té un element GStreamer"
10130 #~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "No es pot utilitzar el ràtio de bits intern. Utilitzeu el BuildPipeline"
10133 #~ "(bitrate) en el seu lloc"
10135 #~ msgid "at"
10136 #~ msgstr "a"
10138 #~ msgid "Cannot login to DAAP share"
10139 #~ msgstr "No es pot entrar a la compartició DAAP"
10141 # Ha d'anar en minúscula
10142 #~ msgid "{0} Total Play Time"
10143 #~ msgstr "temps total de reproducció {0}"
10146 #~ msgid "<b>Advanced Properties</b>"
10147 #~ msgstr "<b>Propietats avançades</b>"
10150 #~ msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
10151 #~ msgstr "<big><b>S'està editant la cançó</b></big>"
10153 #~ msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
10154 #~ msgstr "<small><i><Unknown></i></small>"
10157 #~ msgid "Encoding:"
10158 #~ msgstr "Codificació:"
10160 #~ msgid "Last Played On:"
10161 #~ msgstr "Última reproducció el:"
10163 # La cadena ha de ser molt curta
10164 #~ msgid "Number of Plays:"
10165 #~ msgstr "Reproduccions:"
10167 #~ msgid "VBR:"
10168 #~ msgstr "VBR:"
10170 #~ msgid "_Artist"
10171 #~ msgstr "_Artista"
10173 #~ msgid "_Title"
10174 #~ msgstr "_Títol"
10176 #~ msgid "<b>Digital Audio Player</b>"
10177 #~ msgstr "<b>Reproductor digital d'àudio</b>"
10180 #~ msgid "Could not create new HAL context"
10181 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el nou context HAL"
10183 #~ msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
10184 #~ msgstr "No s'ha pogut integrar el HAL amb el bucle principal: %s"
10187 #~ msgid "Could not initialize HAL context"
10188 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context HAL"
10191 #~ msgid "Could not get device list from HAL"
10192 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de dispositius de HAL"
10195 #~ msgid "MP3"
10196 #~ msgstr "MP3"
10198 #~ msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
10199 #~ msgstr "D-Bus pot no estar funcionant o configurat correctament"
10201 #~ msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
10202 #~ msgstr "No s'ha pogut importar: {0} ({1})"
10204 #~ msgid "Set all Titles to this value"
10205 #~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols"
10207 #~ msgid "Only display the notification area (tray) icon if true"
10208 #~ msgstr "Mostra només la icona de l'àrea de notificació (safata) si és cert"
10210 #~ msgid "<b>CD Ripping</b>"
10211 #~ msgstr "<b>Extracció de l'àudio de CD</b>"
10213 #~ msgid "<b>Playback Engines</b>"
10214 #~ msgstr "<b>Motors de reproducció de medis</b>"
10216 #~ msgid "<b>iPod Transcoding</b>"
10217 #~ msgstr "<b>Transcodificació de l'iPod</b>"
10219 #~ msgid "<big><b>New iPod Detected <small><sup>TM</sup></small></b></big>"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "<big><b>S'ha detectat un nou iPod<small><sup>TM</sup></small></b></big>"
10223 #~ msgid "<small>Advanced</small>"
10224 #~ msgstr "<small>Avançat</small>"
10226 #~ msgid "<small>Burning</small>"
10227 #~ msgstr "<small>Enregistrament</small>"
10229 #~ msgid "<small>Encoding</small>"
10230 #~ msgstr "<small>Codificació</small>"
10232 #~ msgid "<small>Library</small>"
10233 #~ msgstr "<small>Biblioteca</small>"
10235 #~ msgid "<small>Serial Number</small>"
10236 #~ msgstr "<small>Número de sèrie</small>"
10238 #~ msgid "<span size=\"small\">Idle</span>"
10239 #~ msgstr "<span size=\"small\">Inactiu</span>"
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. "
10243 #~ "Please take a moment to give your iPod a name."
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "El banshee ha detectat per primera vegada que heu connectat un iPod.Heu "
10246 #~ "de posar-li un nom al vostre iPod."
10248 #~ msgid "Burnproof"
10249 #~ msgstr "Verificació d'enregistrament"
10251 #~ msgid "Engine:"
10252 #~ msgstr "Motor:"
10254 #~ msgid "New iPod Detected"
10255 #~ msgstr "S'ha detectat un nou iPod"
10257 #~ msgid "Overburn"
10258 #~ msgstr "Sobreenregistrar"
10261 #~ msgid "Simulate write"
10262 #~ msgstr "Simula l'escriptura"
10264 #~ msgid "Could not send seek event to cdparanoia"
10265 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'esdeveniment de posicionament al cdparanoia"
10268 #~ msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin"
10269 #~ msgstr "No s'ha trobat o creat el connector 'playbin' del GStreamer"
10271 #~ msgid "Error Burning CD"
10272 #~ msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD"
10274 #~ msgid "An Error Occurred"
10275 #~ msgstr "S'ha produït un error"
10278 #~ msgid "Current position in song"
10279 #~ msgstr "Posició actual en la cançó"
10281 #~ msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music"
10282 #~ msgstr "La vostra biblioteca és buida. Considereu importar música"
10284 #~ msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music"
10285 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida. Considereu afegir música"
10287 #~ msgid "Remove Selected Songs from Library"
10288 #~ msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la biblioteca"
10290 #~ msgid "Enter new playlist name"
10291 #~ msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
10293 #~ msgid "Enter new name for your device"
10294 #~ msgstr "Introduïu el nou nom per dispositiu"
10296 #~ msgid "Loading Drive List..."
10297 #~ msgstr "S'està carregant la llista d'unitats..."
10299 #~ msgid "No CD Burners Detected"
10300 #~ msgstr "No s'ha detectat cap enregistrador de CD"
10302 #~ msgid "Banshee Restart Required"
10303 #~ msgstr "Cal reiniciar el Banshee"
10306 #~ msgid "Rename Source"
10307 #~ msgstr "Reanomena la font"
10309 #~ msgid "Rename the active source"
10310 #~ msgstr "Reanomena la font activa"
10313 #~ msgid "Preferences..."
10314 #~ msgstr "Preferències..."
10317 #~ msgid "About..."
10318 #~ msgstr "Quant a..."
10320 #~ msgid "View Banshee credits and license information"
10321 #~ msgstr "Visualitza els crèdits i la informació de la llicència del Banshee"
10323 #~ msgid "Eject the active source"
10324 #~ msgstr "Expulsa la font activa"
10326 #~ msgid "Could not process connected DAP"
10327 #~ msgstr "No s'ha pogut processar el DAP connectat"
10329 #~ msgid "GStreamer Engine"
10330 #~ msgstr "Motor del GStreamer"
10332 #~ msgid "VLC"
10333 #~ msgstr "VLC"
10335 #~ msgid "Configure Audioscrobbler"
10336 #~ msgstr "Configura l'Audioscrobbler"
10338 #~ msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin"
10339 #~ msgstr "Habilita el connector FileSystemMonitor"
10341 #~ msgid "About Banshee"
10342 #~ msgstr "Quant al Banshee"
10344 #~ msgid "Quick Info"
10345 #~ msgstr "Informació ràpida"
10347 #~ msgid "Prefere_nces"
10348 #~ msgstr "Preferè_ncies"
10350 #~ msgid "Banshee CD Burner"
10351 #~ msgstr "Enregistrador de CD del Banshee"
10353 #~ msgid "Burning CD..."
10354 #~ msgstr "Enregistrant CD..."
10356 #~ msgid "Cancel CD Burn?"
10357 #~ msgstr "Voleu cancel·lar l'enregistrament del CD-ROM?"
10359 #~ msgid "No CD Burners Available"
10360 #~ msgstr "No hi ha cap enregistrador de CD disponible"
10362 #~ msgid "Data Loss Warning"
10363 #~ msgstr "Avís de pèrdua de dades"
10365 #~ msgid "Encoding {0} - {1} ..."
10366 #~ msgstr "S'està codificant {0} - {1} ..."
10368 #~ msgid "iPod Name"
10369 #~ msgstr "Nom de l'iPod"
10371 #~ msgid "Computer Name"
10372 #~ msgstr "Nom de l'ordinador"
10374 #~ msgid "Mount Point"
10375 #~ msgstr "Punt de muntatge"
10377 #~ msgid "Loading {0} - {1} ..."
10378 #~ msgstr "S'està carregant {0} - {1} ..."
10380 #~ msgid "Play / Pause"
10381 #~ msgstr "Reprodueix / Pausa"
10383 #~ msgid "Eject iPod"
10384 #~ msgstr "Expulsa l'iPod"
10386 #~ msgid "Banshee - Idle"
10387 #~ msgstr "Banshee - En espera"