Updated Slovenian translation
[banshee.git] / po / zh_TW.po
blobe46cf18624fd60cb4d53eab74b42c76fd9272f9d
1 # Banshee Tradition Chinese translation.
2 # Copyright (C) 2006 THE Banshee COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Banshee package.
5 # Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>, 2006.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Banshee 1.7.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=banshee&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-01 21:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 17:02+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: 正體中文 <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml
23 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
24 msgid "GIO IO and Hardware backends"
25 msgstr "GIO IO 與硬體後端程式"
27 #. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml
28 #: ../data/addin-xml-strings.cs:11
29 msgid ""
30 "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general "
31 "GNOME integration."
32 msgstr "GNOME 平台的後端程式提供者。包括 GConf 支援與通用性 GNOME 整合。"
34 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml
35 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp.addin.xml
36 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 ../data/addin-xml-strings.cs:17
37 msgid ""
38 "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
39 "transcoding."
40 msgstr "GStreamer 多媒體服務,包刮播放控制、CD 擷取、轉碼等。"
42 #. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml
43 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20
44 msgid "Provides hardware support through HAL."
45 msgstr "透過 HAL 提供硬體支援。"
47 #. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml
48 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
49 msgid ""
50 "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen "
51 "support."
52 msgstr "為視訊支援提供 X11 後端程式,可以啟用合適的全螢幕支援。"
54 #. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml
55 #: ../data/addin-xml-strings.cs:26
56 msgid ""
57 "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
58 msgstr "OSX 平台的提供的後端程式。包含通用的 OSX 整合。"
60 #. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml
61 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
62 msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
63 msgstr "提供 POSIX/UNIX 支援,包括 IO。"
65 #. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml
66 #: ../data/addin-xml-strings.cs:32
67 msgid "Provides low level non-GUI utilities."
68 msgstr "提供低層級的非 GUI 公用程式。"
70 #. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml
71 #: ../data/addin-xml-strings.cs:35
72 msgid "Provides non-GUI utilities and services."
73 msgstr "提供非 GUI 公用程式與服務。"
75 #. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml
76 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
77 msgid "Provides GUI utilities and services."
78 msgstr "提供 GUI 公用程式與服務。"
80 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:41
82 msgid "Apple device Support"
83 msgstr "Apple 裝置支援"
85 #: ../data/addin-xml-strings.cs:42
86 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
87 msgstr "支援大多數 iPod/iPhone/iPad 裝置。"
89 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 ../data/addin-xml-strings.cs:48
90 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 ../data/addin-xml-strings.cs:58
91 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
92 msgid "Device Support"
93 msgstr "裝置支援"
95 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
96 #: ../data/addin-xml-strings.cs:46
97 msgid "iPod Support"
98 msgstr "iPod 支援"
100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:47
101 msgid "Support for most iPod devices."
102 msgstr "支援大多數 iPod 裝置。"
104 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:51
106 msgid "Karma Support"
107 msgstr "Karma 支援"
109 #: ../data/addin-xml-strings.cs:52
110 msgid "Support for Rio Karma devices."
111 msgstr "支援 Rio Karma 裝置。"
113 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
114 #: ../data/addin-xml-strings.cs:56
115 msgid "Mass Storage Media Player Support"
116 msgstr "大容量儲存媒體播放器支援"
118 #: ../data/addin-xml-strings.cs:57
119 msgid ""
120 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
121 "Android, Pre, and Galaxy phones."
122 msgstr ""
123 "支援以 USB 磁碟為基礎的裝置,包含許多 iAudio 裝置,以及 Android、Pre、Galaxy "
124 "等手機。"
126 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
127 #: ../data/addin-xml-strings.cs:61
128 msgid "MTP Media Player Support"
129 msgstr "MTP 媒體播放器支援"
131 #: ../data/addin-xml-strings.cs:62
132 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
133 msgstr "支援 MTP 裝置,包含許多 Creative Zen 裝置。"
135 #. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml
136 #: ../data/addin-xml-strings.cs:66
137 msgid "Digital Media Player Support"
138 msgstr "數位媒體播放器支援"
140 #: ../data/addin-xml-strings.cs:67
141 msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
142 msgstr "提供多種類型的媒體播放器裝置的通用支援。"
144 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
145 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70
146 msgid "Amazon MP3 Store Source"
147 msgstr "Amazon MP3 商店來源"
149 #: ../data/addin-xml-strings.cs:71
150 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store"
151 msgstr "從 Amazon MP3 商店瀏覽、搜尋、購買音樂"
153 #: ../data/addin-xml-strings.cs:72 ../data/addin-xml-strings.cs:77
154 #: ../data/addin-xml-strings.cs:112 ../data/addin-xml-strings.cs:127
155 #: ../data/addin-xml-strings.cs:137 ../data/addin-xml-strings.cs:142
156 #: ../data/addin-xml-strings.cs:161
157 msgid "Online Sources"
158 msgstr "線上來源"
160 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
161 #: ../data/addin-xml-strings.cs:75
162 msgid "Amazon MP3 Import"
163 msgstr "Amazon MP3 匯入"
165 #: ../data/addin-xml-strings.cs:76
166 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com"
167 msgstr "下載並匯入從 Amazon.com 購買的音樂"
169 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
170 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80
171 msgid "Audiobooks Library"
172 msgstr "有聲書資料庫"
174 #: ../data/addin-xml-strings.cs:81
175 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
176 msgstr "整理有聲書、演講等。"
178 #: ../data/addin-xml-strings.cs:82 ../data/addin-xml-strings.cs:87
179 #: ../data/addin-xml-strings.cs:117 ../data/addin-xml-strings.cs:132
180 #: ../data/addin-xml-strings.cs:190 ../data/addin-xml-strings.cs:195
181 msgid "Core"
182 msgstr "核心"
184 #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
185 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85
186 msgid "Audio CD Support"
187 msgstr "音樂 CD 支援"
189 #: ../data/addin-xml-strings.cs:86
190 msgid "Listen to and rip Audio CDs."
191 msgstr "聆聽並擷取音訊 CD。"
193 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
194 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90
195 msgid "Boo Scripting"
196 msgstr "Boo 指令稿"
198 #: ../data/addin-xml-strings.cs:91
199 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
200 msgstr "透過 Boo 語言指令稿來自訂並擴展 Banshee 的功能。"
202 #: ../data/addin-xml-strings.cs:92 ../data/addin-xml-strings.cs:97
203 #: ../data/addin-xml-strings.cs:102 ../data/addin-xml-strings.cs:107
204 #: ../data/addin-xml-strings.cs:122 ../data/addin-xml-strings.cs:147
205 #: ../data/addin-xml-strings.cs:156 ../data/addin-xml-strings.cs:166
206 #: ../data/addin-xml-strings.cs:171 ../data/addin-xml-strings.cs:176
207 #: ../data/addin-xml-strings.cs:185 ../data/addin-xml-strings.cs:214
208 msgid "Utilities"
209 msgstr "公用程式"
211 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
212 #: ../data/addin-xml-strings.cs:95
213 msgid "BPM Detection"
214 msgstr "BMP 偵測"
216 #: ../data/addin-xml-strings.cs:96
217 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
218 msgstr "偵測您的音樂每分鐘有幾拍 (beats per minute, BPM)。"
220 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
221 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100
222 msgid "Cover Art Fetching"
223 msgstr "封面藝術擷取"
225 #: ../data/addin-xml-strings.cs:101
226 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
227 msgstr "為您資料庫內的所有項目擷取封面藝術。"
229 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
230 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105
231 msgid "DAAP Sharing"
232 msgstr "DAAP 分享"
234 #: ../data/addin-xml-strings.cs:106
235 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
236 msgstr "瀏覽並聆聽透過您本地網路所分享的音樂。"
238 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
239 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110
240 msgid "eMusic Import"
241 msgstr "eMusic 匯入"
243 #: ../data/addin-xml-strings.cs:111
244 msgid "Download and import music purchased from eMusic"
245 msgstr "下載並匯入從 eMusic 購買的音樂"
247 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
248 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115
249 msgid "File System Preview Queue"
250 msgstr "檔案系統預覽佇列"
252 #: ../data/addin-xml-strings.cs:116
253 msgid "Preview files without importing to your library."
254 msgstr "預覽檔案而不用匯入至您的資料庫內。"
256 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
257 #: ../data/addin-xml-strings.cs:120
258 msgid "Metadata Fixup"
259 msgstr "中介資料修正"
261 #: ../data/addin-xml-strings.cs:121
262 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations"
263 msgstr "使用批次操作修正損壞的與遺失的中介資料"
265 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
266 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125
267 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
268 msgid "Internet Archive"
269 msgstr "網際網路典藏館"
271 #: ../data/addin-xml-strings.cs:126
272 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
273 msgstr "瀏覽並搜尋網際網路典藏館內的豐富媒體收藏。"
275 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
276 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130
277 msgid "Internet Radio"
278 msgstr "網際網路廣播"
280 #: ../data/addin-xml-strings.cs:131
281 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
282 msgstr "聆聽並組織網際網路廣播電台。"
284 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
285 #: ../data/addin-xml-strings.cs:135
286 msgid "Last.fm Scrobbling"
287 msgstr "Last.fm Scrobbling"
289 #: ../data/addin-xml-strings.cs:136
290 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
291 msgstr "Last.fm scrobbling 與情境窗格推薦。"
293 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
294 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140
295 msgid "Last.fm Radio"
296 msgstr "Last.fm 廣播"
298 #: ../data/addin-xml-strings.cs:141
299 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
300 msgstr "給付費訂閱者收聽的 Last.fm 串流廣播。"
302 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
303 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145
304 msgid "Library Watcher"
305 msgstr "資料庫監視器"
307 #: ../data/addin-xml-strings.cs:146
308 msgid "Automatically update music and video libraries"
309 msgstr "自動更新音樂與影片資料庫"
311 #. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml
312 #: ../data/addin-xml-strings.cs:150
313 msgid "MeeGo Support"
314 msgstr "MeeGo 支援"
316 #: ../data/addin-xml-strings.cs:151
317 msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
318 msgstr "提供 MeeGo 整合,包刮自訂的媒體面板。"
320 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
321 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
322 msgid "Mini Mode"
323 msgstr "迷你模式"
325 #: ../data/addin-xml-strings.cs:155
326 msgid ""
327 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
328 "information."
329 msgstr "透過有播放控制與曲目資訊的小視窗來控制 Banshee。"
331 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
332 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
333 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
334 msgstr "Miro Guide Podcast 目錄"
336 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160
337 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
338 msgstr "瀏覽並訂閱上千項音訊與視訊 podcast。"
340 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
341 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
342 msgid "MPRIS D-Bus interface"
343 msgstr "MPRIS D-Bus 界面"
345 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
346 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
347 msgstr "使用 MPRIS D-Bus 介面控制 Banshee。"
349 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
350 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
351 msgid "Multimedia Keys"
352 msgstr "多媒體按鍵"
354 #: ../data/addin-xml-strings.cs:170
355 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
356 msgstr "透過您鍵盤上的多媒體按鍵來控制播放功能。"
358 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
359 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
360 msgid "Notification Area Icon"
361 msgstr "程式狀態通知區圖示"
363 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175
364 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
365 msgstr "在通知區域內顯示用來控制 Banshee 的圖示。"
367 #. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml
368 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
369 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:164
370 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
371 msgid "Now Playing"
372 msgstr "現正播放"
374 #: ../data/addin-xml-strings.cs:180
375 msgid ""
376 "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video "
377 "playback and controls."
378 msgstr "提供顯示內嵌視訊的來源,以及全螢幕的視訊播放控制。"
380 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
381 #: ../data/addin-xml-strings.cs:183
382 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
383 msgstr "支援 Amarok、Rhythmbox、iTunes 的匯入程式"
385 #: ../data/addin-xml-strings.cs:184
386 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
387 msgstr "從 Amarok、Rhythombox、iTunes 匯入您的資料庫。"
389 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
390 #: ../data/addin-xml-strings.cs:188
391 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
392 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
393 msgid "Play Queue"
394 msgstr "播放佇列"
396 #: ../data/addin-xml-strings.cs:189
397 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
398 msgstr "將曲目佇列在 ad-hoc 播放清單內,或是讓 Auto DJ 接管。"
400 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
401 #: ../data/addin-xml-strings.cs:193
402 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
403 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
404 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:203
405 msgid "Podcasts"
406 msgstr "Podcasts"
408 #: ../data/addin-xml-strings.cs:194
409 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
410 msgstr "訂閱 podcast 或串流,或是下載節目。"
412 #. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml
413 #: ../data/addin-xml-strings.cs:198
414 msgid "Remote Audio"
415 msgstr "遠端音訊"
417 #: ../data/addin-xml-strings.cs:199
418 msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
419 msgstr "提供遠端喇叭支援,例如 Airport Express"
421 #. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml
422 #: ../data/addin-xml-strings.cs:202
423 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
424 msgid "Sample"
425 msgstr "樣品"
427 #: ../data/addin-xml-strings.cs:203
428 msgid "A sample source useful to developers."
429 msgstr "對開法者來說很有用的樣本來源。"
431 #: ../data/addin-xml-strings.cs:204
432 msgid "Sources"
433 msgstr "來源"
435 #. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml
436 #: ../data/addin-xml-strings.cs:207
437 msgid "SQL Debug Console"
438 msgstr "SQL 除錯主控台"
440 #: ../data/addin-xml-strings.cs:208
441 msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
442 msgstr "提供一套 UI,用來監控 Banshee 的 SQL 使用程度,以及查詢。"
444 #: ../data/addin-xml-strings.cs:209
445 msgid "Debug"
446 msgstr "除錯"
448 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
449 #: ../data/addin-xml-strings.cs:212
450 msgid "Torrent Downloader"
451 msgstr "Torrent 下載程式"
453 #: ../data/addin-xml-strings.cs:213
454 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
455 msgstr "支援從 podcast 下載 BitTorrent 檔案。"
457 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
458 #: ../data/addin-xml-strings.cs:217
459 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
460 msgid "Wikipedia"
461 msgstr "Wikipedia"
463 #: ../data/addin-xml-strings.cs:218
464 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
465 msgstr "在情境窗格內檢視 Wikipedia 提供的演出者資訊。"
467 #: ../data/addin-xml-strings.cs:219 ../data/addin-xml-strings.cs:224
468 msgid "Context Pane"
469 msgstr "情境窗格"
471 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
472 #: ../data/addin-xml-strings.cs:222
473 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
474 msgid "YouTube"
475 msgstr "YouTube"
477 #: ../data/addin-xml-strings.cs:223
478 msgid "Show related YouTube videos in the context pane"
479 msgstr "在情境窗格內顯示相關的 YouTube 影片。"
481 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
482 msgid "3GPP"
483 msgstr "3GPP"
485 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
486 msgid "AAC (Novell Encoder)"
487 msgstr "AAC (Novell 編碼器)"
489 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
490 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
491 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
492 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
493 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "位元率"
497 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
498 msgid "Container"
499 msgstr "容器"
501 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
502 msgid ""
503 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
504 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
505 msgstr ""
506 "以 MP3 格式後繼者為目標所設計,AAC 通常在多個位元率上比 MP3 能達到更優的音效"
507 "品質。"
509 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
510 msgid "Long Term Prediction"
511 msgstr "長時間預測"
513 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
514 msgid "Low Complexity"
515 msgstr "低複雜度"
517 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
518 msgid "MPEG-4 ISO"
519 msgstr "MPEG-4 ISO"
521 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
522 msgid "MPEG-4 QuickTime"
523 msgstr "MPEG-4 QuickTime"
525 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
526 msgid "Output Format"
527 msgstr "輸出格式"
529 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
530 msgid "Profile"
531 msgstr "個人設定檔"
533 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
534 msgid "Channels"
535 msgstr "聲道"
537 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
538 msgid "Free Lossless Audio Codec"
539 msgstr "無損音頻壓縮編碼"
541 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
542 msgid ""
543 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
544 "does not degrade audio quality."
545 msgstr ""
546 "無損音頻壓縮編碼 (FLAC) 是一項開放源碼的編解碼器,它並不會降低音樂的品質。"
548 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
549 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
550 msgid ""
551 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
552 "larger files at lower bitrates."
553 msgstr ""
554 "具有專利、較早期的,但也很多人使用的破壞性壓縮音效格式。它在較低位元率時會產"
555 "生較大的檔案。"
557 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
558 msgid "Average Bitrate"
559 msgstr "平均位元率"
561 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
562 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
563 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
564 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
565 msgid "Best"
566 msgstr "最佳"
568 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
569 msgid "Constant Bitrate"
570 msgstr "固定位元率"
572 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
573 msgid "Extreme"
574 msgstr "終極"
576 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
577 msgid "Insane"
578 msgstr "瘋狂"
580 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
581 msgid "LAME Preset"
582 msgstr "LAME 預先設置"
584 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
585 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
586 msgstr "MP3 (LAME 編碼器)"
588 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
589 msgid "Medium"
590 msgstr "中等"
592 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
593 msgid "Preset"
594 msgstr "預先設置"
596 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
597 msgid "Standard"
598 msgstr "標準"
600 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
601 msgid "VBR Mode"
602 msgstr "VBR 模式"
604 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
605 msgid "VBR Quality"
606 msgstr "VBR 品質"
608 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
609 msgid "Variable Bitrate"
610 msgstr "可變位元率"
612 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
613 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
614 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
615 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
616 msgid "Worst"
617 msgstr "最差"
619 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
620 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
621 msgstr "MP3 (Xing 編碼器)"
623 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
624 msgid "Audio quality"
625 msgstr "聲音品質"
627 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
628 msgid "Ogg Vorbis"
629 msgstr "Ogg Vorbis"
631 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
632 msgid ""
633 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
634 "lower file size than MP3."
635 msgstr ""
636 "Vorbis 是一個開放源碼,破壞性壓縮的編解碼器。它可以輸出高品質且比 MP3 更小的"
637 "檔案。"
639 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
640 msgid ""
641 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
642 "quality lossy encoding with great dynamic range."
643 msgstr ""
644 "一個快速且有效率的開放源碼音訊格式,提供了無失真且高品質與很棒的動態範圍的編"
645 "碼。"
647 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
648 msgid "Default"
649 msgstr "預設值"
651 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
652 msgid "Default Compression"
653 msgstr "預設壓縮程度"
655 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
656 msgid "Extra processing"
657 msgstr "特別處理"
659 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
660 msgid "Fast Compression"
661 msgstr "快速壓縮"
663 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
664 msgid "High Compression"
665 msgstr "高壓縮"
667 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
668 msgid "Highest"
669 msgstr "最高"
671 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
672 msgid "Lossy mode"
673 msgstr "破壞性壓縮模式"
675 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
676 msgid "Mode"
677 msgstr "模式"
679 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
680 msgid "Store MD5 sum in the file"
681 msgstr "在檔案中儲存 MD5 sum"
683 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
684 msgid "Very High Compression"
685 msgstr "非常高壓縮"
687 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
688 msgid "Wavpack"
689 msgstr "Wavpack"
691 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
692 msgid ""
693 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
694 "modulated (PCM) audio."
695 msgstr ""
696 "WAV+PCM 是一種無失真格式,保存了未壓縮,原始的脈衝編碼調變 (PCM) 音訊。"
698 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
699 msgid "Waveform PCM"
700 msgstr "波形 PCM"
702 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
703 msgid ""
704 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
705 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
706 msgstr ""
707 "具有專利的破壞性壓縮音效格式,具有高品質的輸出並且檔案大小比 MP3 更小。96 "
708 "kbps WMA 相當於 128 kbps MP3。"
710 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
711 msgid "Audio Quality"
712 msgstr "聲音品質"
714 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
715 msgid "Use a variable bitrate"
716 msgstr "使用可變位元率"
718 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
719 msgid "Windows Media Audio"
720 msgstr "Windows Media Audio"
722 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
723 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
724 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:109
725 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
726 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
727 msgid "Banshee Media Player"
728 msgstr "Banshee 媒體播放程式"
730 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
731 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
732 msgid "Media Player"
733 msgstr "媒體播放程式"
735 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
736 msgid "Play and organize your media collection"
737 msgstr "播放並管理您的媒體收藏"
739 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
740 msgid "Could not create pipeline"
741 msgstr "無法建立管線"
743 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
744 msgid "Could not create filesrc element"
745 msgstr "無法建立 filesrc 元件"
747 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
748 msgid "Could not create decodebin plugin"
749 msgstr "無法建立 decodebin 插件"
751 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
752 msgid "Could not create audioconvert plugin"
753 msgstr "無法建立 audioconvert 插件"
755 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
756 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
757 msgstr "無法建立 bpmdetect 插件"
759 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
760 msgid "Could not create fakesink plugin"
761 msgstr "無法建立 fakesink 插件"
763 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
764 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
765 msgid "Could not link pipeline elements"
766 msgstr "無法連結管線元件"
768 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
769 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
770 msgstr "無法初始化 cdda URI 元件"
772 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
773 msgid "Could not create encoder pipeline"
774 msgstr "無法建立編碼器管線"
776 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
777 msgid "Could not create queue plugin"
778 msgstr "無法建立佇列插件"
780 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
781 msgid "Could not create filesink plugin"
782 msgstr "無法建立 filesink 插件"
784 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
785 msgid "Could not create source element"
786 msgstr "無法建立來源元件"
788 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
789 msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
790 msgstr "無法建立「decodebin」插件"
792 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
793 msgid "Could not create sink element"
794 msgstr "無法建立 sink 元件"
796 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
797 msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
798 msgstr "無法建立「sinkben」插件"
800 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
801 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
802 msgstr "無法建立「audioconvert」插件"
804 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
805 msgid "Could not create encoding pipeline"
806 msgstr "無法建立編碼管線"
808 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
809 msgid "Could not get sink pad from encoder"
810 msgstr "無法從解碼器取得 sink pad"
812 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:341
813 msgid "Could not construct pipeline"
814 msgstr "無法構成管線"
816 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
817 msgid "Write CD..."
818 msgstr "寫入 CD..."
820 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
821 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
822 msgstr "將所選的曲目寫入音訊 CD"
824 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104
825 msgid "Could not write CD"
826 msgstr "無法寫入 CD"
828 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
829 msgid "Brasero could not be started"
830 msgstr "無法啟動 Brasero"
832 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79
833 msgid "Fullscreen video playback active"
834 msgstr "使用全螢幕影片播放"
836 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
837 msgid "Could not find an encoder for ripping."
838 msgstr "找不到擷取用的編碼器。"
840 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
841 msgid "Could not create CD ripping driver."
842 msgstr "無法建立 CD 擷取驅動程式。"
844 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
845 msgid "Could not create BPM detection driver."
846 msgstr "無法建立 BPM 偵測驅動程式。"
848 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:82
849 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:766
850 msgid "Enable _gapless playback"
851 msgstr "啟用無縫播放(_G)"
853 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
854 msgid ""
855 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
856 "and classical music"
857 msgstr "消除曲目切換間的小間隔。對於概念專輯與古典音樂來說很有用"
859 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:150
860 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:187
861 msgid "Could not initialize GStreamer library"
862 msgstr "無法初始化 GStreamer 函式庫"
864 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:430
865 msgid "Unknown Error"
866 msgstr "未知的錯誤"
868 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:760
869 msgid "_Enable ReplayGain correction"
870 msgstr "啟用回放增益校正(_E)"
872 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:761
873 msgid ""
874 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
875 "playback volume"
876 msgstr "對於含有 ReplayGain 資料的曲目,自動縮放 (正規化) 播放音量。"
878 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:767
879 msgid ""
880 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
881 "and classical music."
882 msgstr "消除曲目切換間的小間隔。對於概念專輯與古典音樂來說很有用。"
884 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
885 msgid "Could not create transcoder"
886 msgstr "無法建立編碼轉換器"
888 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:222
889 msgid "GStreamer# 0.10"
890 msgstr "GStreamer# 0.10"
892 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
893 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
894 msgid "_Close"
895 msgstr "關閉(_C)"
897 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
898 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:238
899 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
900 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
901 msgid "Close"
902 msgstr "關閉"
904 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148
905 msgid "Help Options"
906 msgstr "求助選項"
908 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149
909 msgid "Show this help"
910 msgstr "顯示這個求助文件"
912 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150
913 msgid "Show options for controlling playback"
914 msgstr "顯示用來控制播放的選項"
916 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151
917 msgid "Show options for querying the playing track"
918 msgstr "顯示用來查詢播放中曲目的選項"
920 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
921 msgid "Show options for querying the playing engine"
922 msgstr "顯示用來查詢播放引擎的選項"
924 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
925 msgid "Show options for the user interface"
926 msgstr "顯示此使用者介面的選項"
928 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
929 msgid "Show options for developers and debugging"
930 msgstr "顯示給開發者與除錯之用的選項"
932 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
933 msgid "Show all option groups"
934 msgstr "顯示所有選項群組"
936 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
937 msgid "Show version information"
938 msgstr "顯示版本資訊"
940 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
941 msgid "Playback Control Options"
942 msgstr "播放控制選項"
944 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
945 msgid ""
946 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
947 msgstr "播放下一首曲目,如果設定了「restart」數值則會重新播放"
949 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
950 msgid ""
951 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
952 msgstr "播放前一首曲目,如果設定了「restart」數值則會重新播放"
954 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
955 msgid ""
956 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
957 "otherwise the same as --previous"
958 msgstr "如果目前歌曲已經播放超過 4 秒便重新開始,否則與之前相同"
960 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
961 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
962 msgstr "自動開始播放任何在指令列內佇列的曲目"
964 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
965 msgid "Start playback"
966 msgstr "開始播放"
968 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
969 msgid "Pause playback"
970 msgstr "暫停播放"
972 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
973 msgid "Toggle playback"
974 msgstr "切換播放控制"
976 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
977 msgid "Completely stop playback"
978 msgstr "結束時停止播放"
980 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
981 msgid ""
982 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
983 "should be either 'true' or 'false')"
984 msgstr ""
985 "啟用或停在在目前播放曲目結束後停止播放(數值可以是「true」或「false」)"
987 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
988 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
989 msgstr "設定播放音量 (0-100),以前飾字 + 或 - 來表示相對值"
991 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
992 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
993 msgstr "從特定點搜索 (秒數,浮點)"
995 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172
996 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
997 msgstr "設定目前播放曲目的評等 (0 至 5)"
999 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
1000 msgid "Player Engine Query Options"
1001 msgstr "播放器引擎查詢選項"
1003 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
1004 msgid "Current player state"
1005 msgstr "目前的播放器狀態"
1007 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177
1008 msgid "Last player state"
1009 msgstr "最新播放程式狀態"
1011 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:178
1012 msgid "Query whether the player can be paused"
1013 msgstr "查詢播放器是否能暫停"
1015 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
1016 msgid "Query whether the player can seek"
1017 msgstr "查詢播放器是否能搜索"
1019 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
1020 msgid "Player volume"
1021 msgstr "播放器音量"
1023 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
1024 msgid "Player position in currently playing track"
1025 msgstr "目前播放曲目中播放器的位置"
1027 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1028 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1029 msgstr "播放中曲目中介資料查詢選項"
1031 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1032 msgid "URI"
1033 msgstr "URI"
1035 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
1036 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:161
1037 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1038 msgid "Artist Name"
1039 msgstr "演出者名稱"
1041 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
1042 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:163
1043 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1044 msgid "Album Title"
1045 msgstr "專輯標題"
1047 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1048 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:160
1049 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1050 msgid "Track Title"
1051 msgstr "曲目標題"
1053 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1054 msgid "Duration"
1055 msgstr "長度"
1057 #. Translators: noun
1058 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1059 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
1060 msgid "Track Number"
1061 msgstr "曲目編號"
1063 #. Translators: noun
1064 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1065 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
1066 msgid "Track Count"
1067 msgstr "曲目計數"
1069 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1070 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1071 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:113
1072 msgid "Disc Number"
1073 msgstr "光碟編號"
1075 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1076 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:165
1077 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1078 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
1079 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:77
1080 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1081 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1082 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1083 msgid "Year"
1084 msgstr "年份"
1086 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1087 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
1088 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1089 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1090 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1091 msgid "Rating"
1092 msgstr "評等"
1094 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1095 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
1096 msgid "Score"
1097 msgstr "分數"
1099 #. Translators: noun
1100 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1101 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
1102 msgid "Bit Rate"
1103 msgstr "位元率"
1105 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1106 msgid "User Interface Options"
1107 msgstr "使用者介面選項"
1109 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1110 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1111 msgstr "在使用的工作區顯現使用者介面"
1113 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
1114 msgid "Enter the full-screen mode"
1115 msgstr "進入全螢幕模式"
1117 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202
1118 msgid "Hide the user interface"
1119 msgstr "隱藏使用者介面"
1121 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1122 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1123 msgstr "不要顯現使用者介面,不顧任何其他的選項"
1125 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1126 msgid "Present the import media dialog box"
1127 msgstr "顯示匯入媒體對話盒"
1129 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1130 msgid "Present the about dialog"
1131 msgstr "顯示關於對話窗"
1133 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1134 msgid "Present the open location dialog"
1135 msgstr "顯示開啟位置對話窗"
1137 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1138 msgid "Present the preferences dialog"
1139 msgstr "顯示偏好設定對話窗"
1141 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1142 msgid "Debugging and Development Options"
1143 msgstr "除錯與開發選項"
1145 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1146 msgid "Enable general debugging features"
1147 msgstr "啟用一般除錯功能"
1149 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:212
1150 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1151 msgstr "啟用 SQL 查詢的除錯用輸出"
1153 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:213
1154 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1155 msgstr "啟用 Mono.Addins 的除錯用輸出"
1157 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1158 msgid "Specify an alternate database to use"
1159 msgstr "指定要使用的替代資料庫"
1161 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1162 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1163 msgstr "指定額外的鍵值,預設為 /apps/banshee-1/"
1165 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1166 msgid ""
1167 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1168 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1169 msgstr ""
1170 "未安裝用來執行的最佳化實體;必須注意的是,這會在工作目錄內建立替代性的 Mono."
1171 "Addins 資料庫。"
1173 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1174 msgid "Disable DBus support completely"
1175 msgstr "完全停用 DBus 支援"
1177 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1178 #, csharp-format
1179 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1180 msgstr "如果有自訂的 gtkrc 檔案 ({0}) 存在時不要載入它"
1182 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:251
1183 #, csharp-format
1184 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1185 msgstr "下列求助引數是無效的:{0}"
1187 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1188 msgid "Play Album"
1189 msgstr "播放專輯"
1191 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
1192 msgid "En_queue"
1193 msgstr "加入佇列(Q)"
1195 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
1196 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66
1197 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196
1198 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:86
1199 msgid "_Play"
1200 msgstr "播放(_P)"
1202 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1203 msgid "Play _Song"
1204 msgstr "播放歌曲(_S)"
1206 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1207 msgid "Add a song to the playlist"
1208 msgstr "加入歌曲至播放清單"
1210 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1211 msgid "Play _Album"
1212 msgstr "播放專輯(_A)"
1214 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1215 msgid "Add an album to the playlist"
1216 msgstr "加入專輯至播放清單"
1218 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1219 #, csharp-format
1220 msgid "{0} remaining"
1221 msgstr "剩餘 {0}"
1223 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1224 msgid "Play Song"
1225 msgstr "播放歌曲"
1227 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1228 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:447
1229 msgid "Search"
1230 msgstr "搜尋"
1232 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:159
1233 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1234 msgid "Artist, Album, or Title"
1235 msgstr "演出者、專輯、標題"
1237 #. Alias for %album_artist%
1238 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:162
1239 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1240 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1241 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
1242 msgid "Album Artist"
1243 msgstr "專輯演出者"
1245 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164
1246 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1247 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
1248 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
1249 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1250 msgid "Genre"
1251 msgstr "曲風"
1253 #. Translators: noun
1254 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:166
1255 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
1256 msgid "Comment"
1257 msgstr "備註"
1259 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1260 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1261 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
1262 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1263 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1264 msgid "Unknown Artist"
1265 msgstr "未知的演出者"
1267 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1268 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1269 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
1270 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
1271 msgid "Unknown Album"
1272 msgstr "未知的專輯"
1274 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1275 msgid "Unknown Title"
1276 msgstr "未知的標題"
1278 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:186
1279 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1280 msgid "Various Artists"
1281 msgstr "各類演出者"
1283 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:342
1284 msgid "Stream location not found"
1285 msgstr "找不到串流位置"
1287 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:342
1288 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:324
1289 msgid "File not found"
1290 msgstr "找不到檔案"
1292 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:344
1293 msgid "Codec for playing this media type not available"
1294 msgstr "用來播放此媒體類型的編解碼器不可用"
1296 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:346
1297 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1298 msgstr "檔案受數位權利管理 (Digital Rights Management, DRM) 保護"
1300 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1301 msgid "Unknown error"
1302 msgstr "未知錯誤"
1304 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1305 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:417
1306 msgid "_Restart Podcast"
1307 msgstr "重新播放 Podcast(_R)"
1309 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:418
1310 msgid "_Restart Audiobook"
1311 msgstr "重新播放有聲書(_R)"
1313 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:419
1314 msgid "_Restart Video"
1315 msgstr "重新播放影片(_R)"
1317 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:420
1318 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
1319 msgid "_Restart Song"
1320 msgstr "重新播放歌曲(_R)"
1322 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:421
1323 msgid "_Restart Item"
1324 msgstr "重新播放項目(_R)"
1326 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:437
1327 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1328 msgstr "跳至播放中 Podcast(_J)"
1330 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:438
1331 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1332 msgstr "跳至播放中有聲書(_J)"
1334 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:439
1335 msgid "_Jump to Playing Video"
1336 msgstr "跳到播放影片(_J)"
1338 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:440
1339 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
1340 msgid "_Jump to Playing Song"
1341 msgstr "跳到播放中的曲目(_J)"
1343 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:441
1344 msgid "_Jump to Playing Item"
1345 msgstr "跳至播放中項目(_J)"
1347 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1348 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1349 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:173
1350 #, csharp-format
1351 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1352 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1354 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:70
1355 #, csharp-format
1356 msgid "All Albums ({0})"
1357 msgstr "所有專輯 ({0})"
1359 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:69
1360 #, csharp-format
1361 msgid "All Artists ({0})"
1362 msgstr "所有演出者 ({0})"
1364 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1365 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:90
1366 msgid "Value"
1367 msgstr "數值"
1369 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1370 msgid "Shuffle by A_lbum"
1371 msgstr "依專輯亂數播放(_L)"
1373 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1374 msgid "by album"
1375 msgstr "依專輯"
1377 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1378 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1379 msgstr "播放某專輯的所有歌曲,接著隨機選擇另一張專輯"
1381 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
1382 msgid "Shuffle by A_rtist"
1383 msgstr "依演出者亂數播放(_R)"
1385 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1386 msgid "by artist"
1387 msgstr "依演出者"
1389 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1390 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1391 msgstr "播放某演出者的所有歌曲,接著隨機選擇另一位演出者"
1393 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:36
1394 msgid "Shuffle _Off"
1395 msgstr "停止亂數(_O)"
1397 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:37
1398 msgid "manually"
1399 msgstr "手動"
1401 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1402 msgid "Do not shuffle playlist"
1403 msgstr "不要亂數播放清單內的歌曲"
1405 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1406 msgid "Shuffle by _Rating"
1407 msgstr "依評等亂數播放(_R)"
1409 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1410 msgid "by rating"
1411 msgstr "依評等"
1413 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1414 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1415 msgstr "隨機播放歌曲,偏好評等較高的歌曲"
1417 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
1418 msgid "Shuffle by S_core"
1419 msgstr "依分數隨機播放(_C)"
1421 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1422 msgid "by score"
1423 msgstr "依分數"
1425 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1426 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1427 msgstr "隨機播放歌曲,偏好分數較高的歌曲"
1429 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1430 msgid "Shuffle by _Song"
1431 msgstr "依歌曲亂數播放(_S)"
1433 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1434 msgid "by song"
1435 msgstr "依歌曲"
1437 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:49
1438 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1439 msgstr "從播放清單內隨機播歌曲"
1441 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:132
1442 msgid "Scanning for media"
1443 msgstr "掃描媒體"
1445 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:182
1446 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1382
1447 msgid "Scanning..."
1448 msgstr "掃瞄中..."
1450 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:198
1451 #, csharp-format
1452 msgid "Scanning ({0} files)..."
1453 msgstr "正在掃描 ({0} 個檔案)..."
1455 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:232
1456 msgid "Importing Media"
1457 msgstr "正在匯入媒體"
1459 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:239
1460 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1461 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1462 msgstr "匯入程序目前正在執行。您想要停止嗎?"
1464 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1465 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1466 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1467 #, csharp-format
1468 msgid "Importing {0} of {1}"
1469 msgstr "正在匯入 {0} 之 {1}"
1471 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
1472 #, csharp-format
1473 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1474 msgstr "正在重新掃描 {1} 的 {0}"
1476 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:234
1477 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1478 msgstr "升級您的 Banshee 資料庫"
1480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:235
1481 msgid ""
1482 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1483 msgstr "在您的舊 Banshee 資料庫轉移到新格式時請稍候。"
1485 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1379
1486 msgid "Refreshing Metadata"
1487 msgstr "重新整理中繼資料"
1489 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1490 msgid "Classical"
1491 msgstr "古典"
1493 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1494 msgid "Club"
1495 msgstr "俱樂部"
1497 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1498 msgid "Dance"
1499 msgstr "跳舞"
1501 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1502 msgid "Full Bass"
1503 msgstr "低音強化"
1505 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1506 msgid "Full Bass and Treble"
1507 msgstr "低音與高音強化"
1509 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1510 msgid "Full Treble"
1511 msgstr "高音強化"
1513 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1514 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1515 msgstr "膝上型電腦的喇叭與頭戴式耳機"
1517 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1518 msgid "Large Hall"
1519 msgstr "大廳"
1521 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1522 msgid "Live"
1523 msgstr "現場"
1525 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1526 msgid "Party"
1527 msgstr "派對"
1529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1530 msgid "Pop"
1531 msgstr "流行"
1533 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1534 msgid "Reggae"
1535 msgstr "雷鬼"
1537 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1538 msgid "Rock"
1539 msgstr "搖滾"
1541 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1542 msgid "Ska"
1543 msgstr "斯卡"
1545 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1546 msgid "Soft"
1547 msgstr "輕柔"
1549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1550 msgid "Soft Rock"
1551 msgstr "輕柔搖滾"
1553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1554 msgid "Techno"
1555 msgstr "Techno"
1557 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48
1558 msgid "Home Folder"
1559 msgstr "家資料夾"
1561 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
1562 msgid "Remove From Library"
1563 msgstr "從音樂庫移除"
1565 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1566 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65
1567 #, csharp-format
1568 msgid "{0} Folder"
1569 msgstr "{0} 資料夾"
1571 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1572 msgid "Track Artist"
1573 msgstr "曲目演出者"
1575 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1576 msgid "Album Artist Initial"
1577 msgstr "專輯演出者頭文字縮寫"
1579 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1580 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
1581 msgid "Conductor"
1582 msgstr "指揮"
1584 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1585 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
1586 msgid "Composer"
1587 msgstr "作曲者"
1589 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1590 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
1591 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
1592 msgid "Album"
1593 msgstr "專輯"
1595 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1596 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:72
1597 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1598 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1599 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1600 msgid "Title"
1601 msgstr "標題"
1603 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1604 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:83
1605 msgid "Count"
1606 msgstr "計數"
1608 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1609 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:89
1610 msgid "Number"
1611 msgstr "編號"
1613 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1614 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:95
1615 msgid "Count (unsorted)"
1616 msgstr "計數 (未排序)"
1618 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1619 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:101
1620 msgid "Number (unsorted)"
1621 msgstr "編號 (未排序)"
1623 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1624 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
1625 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:107
1626 msgid "Disc Count"
1627 msgstr "光碟計數"
1629 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1630 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
1631 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:119
1632 msgid "Grouping"
1633 msgstr "群組"
1635 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1636 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
1637 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38
1638 msgid "Music"
1639 msgstr "音樂"
1641 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65
1642 msgid "Search your music"
1643 msgstr "搜尋您的音樂"
1645 #. Misc section
1646 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:79
1647 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
1648 msgid "Miscellaneous"
1649 msgstr "其它"
1651 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:82
1652 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1653 msgstr "依年份而非標題排序某演出者的專輯(_S)"
1655 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1656 #, csharp-format
1657 msgid "{0} song"
1658 msgid_plural "{0} songs"
1659 msgstr[0] "{0} 首歌"
1660 msgstr[1] "{0} 首歌"
1662 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
1663 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91
1664 msgid "Favorites"
1665 msgstr "喜愛"
1667 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:115
1668 msgid "Songs rated four and five stars"
1669 msgstr "評等 4 和 5 顆星的歌曲"
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
1672 msgid "Recent Favorites"
1673 msgstr "近期喜愛"
1675 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
1676 msgid "Songs listened to often in the past week"
1677 msgstr "過去一週最常聽的歌曲"
1679 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
1680 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1681 msgid "Recently Added"
1682 msgstr "近期加入"
1684 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
1685 msgid "Songs imported within the last week"
1686 msgstr "過去一週匯入的歌曲"
1688 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
1689 msgid "Unheard"
1690 msgstr "尚未聽過"
1692 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
1693 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1694 msgstr "尚未播放過或被略過的歌曲"
1696 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1697 msgid "Neglected Favorites"
1698 msgstr "忽略的喜愛歌曲"
1700 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:138
1701 msgid "Favorites not played in over two months"
1702 msgstr "喜愛歌曲超過兩週沒有播放"
1704 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1705 msgid "Least Favorite"
1706 msgstr "沒那麼喜愛的歌曲"
1708 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:143
1709 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1710 msgstr "評等 1 或 2 顆星或是您常常跳過的歌曲"
1712 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1713 msgid "700 MB of Favorites"
1714 msgstr "700MB 的喜愛歌曲"
1716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1717 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1718 msgstr "評價為喜愛的歌曲資料 CD"
1720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1721 msgid "80 Minutes of Favorites"
1722 msgstr "80 分鐘的喜愛歌曲"
1724 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:154
1725 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1726 msgstr "評價為喜愛歌曲的音樂 CD"
1728 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:159
1729 msgid "Unrated"
1730 msgstr "未評分"
1732 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:160
1733 msgid "Songs that haven't been rated"
1734 msgstr "尚未給予評等的歌曲"
1736 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1737 msgid "Importing Songs"
1738 msgstr "正在匯入曲目"
1740 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1741 #, csharp-format
1742 msgid "Importing From {0}"
1743 msgstr "正從 {0} 匯入"
1745 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1746 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
1747 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1748 msgid "Videos"
1749 msgstr "影片"
1751 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
1752 msgid "Search your videos"
1753 msgstr "搜尋您的視訊"
1755 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
1756 msgid "Produced By"
1757 msgstr "製作:"
1759 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
1760 #, csharp-format
1761 msgid "{0} video"
1762 msgid_plural "{0} videos"
1763 msgstr[0] "{0} 個視訊"
1764 msgstr[1] "{0} 個視訊"
1766 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:92
1767 msgid "Videos rated four and five stars"
1768 msgstr "評等 4 和 5 顆星的影片"
1770 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
1771 msgid "Unwatched"
1772 msgstr "未觀賞"
1774 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:97
1775 msgid "Videos that haven't been played yet"
1776 msgstr "尚未播放過的影片"
1778 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
1779 msgid "Default player engine"
1780 msgstr "預設播放器引擎"
1782 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
1783 msgid ""
1784 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1785 "installed."
1786 msgstr "找不到播放器引擎。請確定 Banshee 是乾淨安裝。"
1788 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347
1789 msgid "Problem with Player Engine"
1790 msgstr "播放器引擎有問題"
1792 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1793 #, csharp-format
1794 msgid "Converting {0} of {1}"
1795 msgstr "正在轉換 {1} 中的 {0}"
1797 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1798 msgid "Initializing"
1799 msgstr "正在初始化"
1801 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1802 msgid ""
1803 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1804 "stop this?"
1805 msgstr "檔案目前正要被轉換成其他音訊格式。您想要停止嗎?"
1807 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1808 msgid "Saving Metadata to File"
1809 msgstr "正在儲存中介資料至檔案"
1811 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1812 msgid "Write _metadata to files"
1813 msgstr "寫入中繼資料至檔案(_M)"
1815 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1816 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
1817 msgstr "啟用這個選項以儲存標籤和其他中繼資料到支援的音效檔案中"
1819 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1820 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
1821 msgid "Write _ratings and play counts to files"
1822 msgstr "寫入評等與播放計數至檔案(_R)"
1824 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1825 msgid ""
1826 "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported "
1827 "audio files"
1828 msgstr "啟用這個選項以儲存評等和播放計數等中繼資料至支援的音效檔案中"
1830 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
1831 msgid "_Update file and folder names"
1832 msgstr "更新檔案與資料夾名稱(_U)"
1834 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1835 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1836 msgstr "根據中介資料重新命名檔案與資料夾"
1838 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
1839 msgid ""
1840 "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported "
1841 "audio files whenever the rating is changed."
1842 msgstr ""
1843 "啟用這個選項以在評等變更時儲存評等和播放計數等中繼資料至支援的音效檔案中。"
1845 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
1846 msgid "Import _ratings"
1847 msgstr "匯入評等(_R)"
1849 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
1850 msgid "Import play _counts"
1851 msgstr "匯入播放計數(_C)"
1853 #. disabled by default
1854 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metrics/BansheeMetrics.cs:302
1855 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
1856 msgstr "藉由傳送匿名的使用資料來協助改進 Banshee"
1858 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1859 msgid "There is no available network connection"
1860 msgstr "沒有可用的網路連線"
1862 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1863 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1864 msgstr "無法連接至 NetworkManager 或 Wicd"
1866 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1867 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1868 msgstr "將假設已有一個有效、可運作的網路連接。"
1870 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:157
1871 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1872 msgstr "停用需要使用網路的功能(_D)"
1874 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:158
1875 msgid ""
1876 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1877 "cover art fetching"
1878 msgstr "某些功能需要網際網路連線,像是 Last.fm 或取回封套圖庫"
1880 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:160
1881 msgid "Search this playlist"
1882 msgstr "搜尋此播放清單"
1884 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:229
1885 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
1886 msgstr "裝置上與 Banshee 內的曲目評等不同"
1888 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59
1889 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
1890 msgid "Playlist"
1891 msgstr "播放清單"
1893 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1894 msgid "Remove From Playlist"
1895 msgstr "從播放清單移除"
1897 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135
1898 msgid "Delete Playlist"
1899 msgstr "刪除播放清單"
1901 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1902 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:386
1903 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:392
1904 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1905 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95
1906 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:394
1907 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:500
1908 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:213
1909 msgid "New Playlist"
1910 msgstr "新的播放清單"
1912 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1913 msgid "Windows Media ASX"
1914 msgstr "Windows Media ASX"
1916 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
1917 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1918 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1920 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
1921 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1922 msgstr "MPEG 3.0 版擴充 (*.m3u)"
1924 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1925 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1926 msgstr "Shoutcast 播放清單第 2 版 (*.pls)"
1928 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
1929 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
1930 msgstr "XML 可分享式播放清單格式第 1 版 (*.xspf)"
1932 #. Pages (tabs)
1933 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
1934 msgid "General"
1935 msgstr "一般"
1937 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
1938 msgid "Source Specific"
1939 msgstr "來源指定"
1941 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
1942 msgid "Extensions"
1943 msgstr "擴充套件"
1945 #. General policies
1946 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
1947 msgid "File Policies"
1948 msgstr "檔案方針"
1950 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
1951 msgid "Co_py files to media folders when importing"
1952 msgstr "當匯入時複製檔案到媒體資料夾(_P)"
1954 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
1955 msgid "items"
1956 msgstr "項目"
1958 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
1959 msgid "minutes"
1960 msgstr "分鐘"
1962 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
1963 msgid "hours"
1964 msgstr "時"
1966 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
1967 msgid "MB"
1968 msgstr "MB"
1970 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
1971 msgid "GB"
1972 msgstr "GB"
1974 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
1975 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
1976 msgid "Artist"
1977 msgstr "演出者"
1979 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1980 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1981 msgid "artist"
1982 msgstr "演出者名稱"
1984 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1985 msgid "by"
1986 msgstr "來自"
1988 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1989 msgid "artists"
1990 msgstr "演出者"
1992 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1993 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1994 msgid "albumartist"
1995 msgstr "專輯演出者"
1997 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1998 msgid "compilationartist"
1999 msgstr "合集演出者"
2001 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2002 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2003 msgid "album"
2004 msgstr "專輯"
2006 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2007 msgid "on"
2008 msgstr "於"
2010 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2011 msgid "from"
2012 msgstr "出自"
2014 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
2015 msgid "Disc"
2016 msgstr "光碟"
2018 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2019 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2020 msgid "disc"
2021 msgstr "disc"
2023 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2024 msgid "cd"
2025 msgstr "cd"
2027 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2028 msgid "discnum"
2029 msgstr "光碟編號"
2031 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2032 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2033 msgid "discs"
2034 msgstr "碟片"
2036 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2037 msgid "cds"
2038 msgstr "cds"
2040 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2041 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2042 msgid "track"
2043 msgstr "曲目"
2045 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2046 msgid "trackno"
2047 msgstr "曲目號碼"
2049 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2050 msgid "tracknum"
2051 msgstr "曲目編號"
2053 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2054 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2055 msgid "tracks"
2056 msgstr "曲目"
2058 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2059 msgid "trackcount"
2060 msgstr "曲目計數"
2062 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
2063 msgid "Beats per Minute"
2064 msgstr "每分鐘幾拍"
2066 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2067 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2068 msgid "bpm"
2069 msgstr "bpm"
2071 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2072 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2073 msgid "bitrate"
2074 msgstr "位元率"
2076 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2077 msgid "kbs"
2078 msgstr "kbs"
2080 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2081 msgid "kps"
2082 msgstr "kps"
2084 #. Translators: noun
2085 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
2086 msgid "Sample Rate"
2087 msgstr "取樣頻率"
2089 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2090 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2091 msgid "samplerate"
2092 msgstr "samplerate"
2094 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2095 msgid "Hz"
2096 msgstr "Hz"
2098 #. Translators: noun
2099 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
2100 msgid "Bits Per Sample"
2101 msgstr "每樣本位元"
2103 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2104 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2105 msgid "bitspersample"
2106 msgstr "bitspersample"
2108 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2109 msgid "bitdepth"
2110 msgstr "位元深度"
2112 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2113 msgid "quantization"
2114 msgstr "quantization"
2116 #. Translators: noun
2117 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
2118 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2119 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
2120 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89
2121 msgid "Name"
2122 msgstr "名稱"
2124 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2125 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2126 msgid "title"
2127 msgstr "標題"
2129 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2130 msgid "titled"
2131 msgstr "標"
2133 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2134 msgid "name"
2135 msgstr "名稱"
2137 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2138 msgid "named"
2139 msgstr "已命名"
2141 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2142 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2143 msgid "year"
2144 msgstr "年份"
2146 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2147 msgid "released"
2148 msgstr "發行"
2150 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2151 msgid "yr"
2152 msgstr "年份"
2154 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
2156 msgid "genre"
2157 msgstr "曲風"
2159 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2160 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
2161 msgid "composer"
2162 msgstr "作曲者"
2164 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2165 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
2166 msgid "conductor"
2167 msgstr "指揮"
2169 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2170 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
2171 msgid "grouping"
2172 msgstr "群組"
2174 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2175 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
2176 msgid "comment"
2177 msgstr "註解"
2179 #. Translators: noun
2180 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
2181 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2182 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2183 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2184 msgid "License"
2185 msgstr "授權條款"
2187 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2189 msgid "license"
2190 msgstr "授權"
2192 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2193 msgid "licensed"
2194 msgstr "授權方式"
2196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2197 msgid "under"
2198 msgstr "基於"
2200 #. , typeof(NullQueryValue)},
2201 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2202 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2203 msgid "rating"
2204 msgstr "評等"
2206 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2207 msgid "stars"
2208 msgstr "星等"
2210 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
2211 msgid "Play Count"
2212 msgstr "播放次數"
2214 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2215 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2216 msgid "plays"
2217 msgstr "播放數"
2219 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2220 msgid "playcount"
2221 msgstr "播放計數"
2223 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2224 msgid "listens"
2225 msgstr "聆聽"
2227 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
2228 msgid "Skip Count"
2229 msgstr "略過計數"
2231 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2232 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2233 msgid "skips"
2234 msgstr "略過"
2236 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2237 msgid "skipcount"
2238 msgstr "略過次數"
2240 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
2241 msgid "File Size"
2242 msgstr "檔案大小"
2244 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2246 msgid "size"
2247 msgstr "大小"
2249 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2250 msgid "filesize"
2251 msgstr "檔案大小"
2253 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
2254 msgid "File Location"
2255 msgstr "檔案位置"
2257 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2258 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2259 msgid "uri"
2260 msgstr "uri"
2262 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2263 msgid "path"
2264 msgstr "路徑"
2266 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2267 msgid "file"
2268 msgstr "檔案"
2270 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2271 msgid "location"
2272 msgstr "位置"
2274 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
2275 msgid "Time"
2276 msgstr "時間"
2278 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2279 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2280 msgid "duration"
2281 msgstr "長度"
2283 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2284 msgid "length"
2285 msgstr "長度"
2287 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2288 msgid "time"
2289 msgstr "時間"
2291 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
2292 msgid "Mime Type"
2293 msgstr "Mime 類型"
2295 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2296 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2297 msgid "type"
2298 msgstr "類型"
2300 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2301 msgid "mimetype"
2302 msgstr "mimetype"
2304 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2305 msgid "format"
2306 msgstr "格式"
2308 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2309 msgid "ext"
2310 msgstr "擴充"
2312 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
2313 msgid "Last Played"
2314 msgstr "上次播放時間"
2316 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2317 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2318 msgid "lastplayed"
2319 msgstr "上次播放"
2321 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2322 msgid "played"
2323 msgstr "播放"
2325 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2326 msgid "playedon"
2327 msgstr "播放於"
2329 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
2330 msgid "Last Skipped"
2331 msgstr "上次略過"
2333 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2334 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2335 msgid "lastskipped"
2336 msgstr "最近略過"
2338 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2339 msgid "skipped"
2340 msgstr "略過"
2342 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2343 msgid "skippedon"
2344 msgstr "略過於"
2346 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
2347 msgid "Date Added"
2348 msgstr "加入日期"
2350 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2351 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2352 msgid "added"
2353 msgstr "加入"
2355 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2356 msgid "imported"
2357 msgstr "匯入"
2359 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2360 msgid "addedon"
2361 msgstr "附加元件"
2363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2364 msgid "dateadded"
2365 msgstr "加入的日期"
2367 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2368 msgid "importedon"
2369 msgstr "匯入於"
2371 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
2372 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2373 msgid "Smart Playlist"
2374 msgstr "智慧型播放清單"
2376 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2377 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
2378 msgid "score"
2379 msgstr "分數"
2381 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
2382 msgid "Playback Error"
2383 msgstr "播放發生錯誤"
2385 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2386 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2387 msgid "playbackerror"
2388 msgstr "播放控制發生錯誤"
2390 #. Translators: noun
2391 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
2392 msgid "BPM"
2393 msgstr "BPM"
2395 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
2396 msgid "Skips"
2397 msgstr "略過數"
2399 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2400 msgid "Plays"
2401 msgstr "播放數"
2403 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
2404 msgid "Random"
2405 msgstr "隨機"
2407 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
2408 msgid "Highest Rating"
2409 msgstr "最高評等"
2411 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
2412 msgid "Lowest Rating"
2413 msgstr "最低評等"
2415 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2416 msgid "Highest Score"
2417 msgstr "最高分數"
2419 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
2420 msgid "Lowest Score"
2421 msgstr "最低分數"
2423 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2424 msgid "Most Often Played"
2425 msgstr "最常播放"
2427 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
2428 msgid "Least Often Played"
2429 msgstr "不常播放"
2431 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2432 msgid "Most Recently Played"
2433 msgstr "最近播放"
2435 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
2436 msgid "Least Recently Played"
2437 msgstr "最早播放"
2439 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2440 msgid "Most Recently Added"
2441 msgstr "最近加入"
2443 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
2444 msgid "Least Recently Added"
2445 msgstr "最早加入"
2447 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2448 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2449 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2450 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2451 msgid "None"
2452 msgstr "無"
2454 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2455 msgid "none"
2456 msgstr "無"
2458 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2459 msgid "no"
2460 msgstr "沒有"
2462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2463 msgid "Resource Not Found"
2464 msgstr "找不到資源"
2466 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2467 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2468 msgid "ResourceNotFound"
2469 msgstr "找不到資源"
2471 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2472 msgid "missing"
2473 msgstr "遺失"
2475 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2476 msgid "notfound"
2477 msgstr "找不到"
2479 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2481 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2482 msgid "CodecNotFound"
2483 msgstr "找不到編解碼器"
2485 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2486 msgid "nocodec"
2487 msgstr "無編解碼器"
2489 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2490 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2491 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2492 msgid "Drm"
2493 msgstr "數位權利管理"
2495 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2496 msgid "drm"
2497 msgstr "drm"
2499 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2500 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2501 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2502 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:354
2503 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:208
2504 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:210
2505 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:212
2506 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:383
2507 msgid "Unknown"
2508 msgstr "未知"
2510 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2511 msgid "unknown"
2512 msgstr "不明"
2514 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2515 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2516 msgstr "無法轉移智慧型播放清單"
2518 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
2519 #, csharp-format
2520 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2521 msgstr "請為這個錯誤做回報:{0}"
2523 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67
2524 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2525 msgid "Edit Smart Playlist"
2526 msgstr "編輯智慧型播放清單"
2528 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:242
2529 msgid "Delete Smart Playlist"
2530 msgstr "刪除智慧型播放清單"
2532 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
2533 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
2534 #, csharp-format
2535 msgid "All Genres ({0})"
2536 msgstr "全部曲風 ({0})"
2538 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2539 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2540 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2541 #, csharp-format
2542 msgid "{0} day"
2543 msgid_plural "{0} days"
2544 msgstr[0] "{0} 日"
2545 msgstr[1] "{0} 日"
2547 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2548 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2550 #, csharp-format
2551 msgid "{0} hour"
2552 msgid_plural "{0} hours"
2553 msgstr[0] "{0} 小時"
2554 msgstr[1] "{0} 小時"
2556 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2557 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2559 #, csharp-format
2560 msgid "{0} minute"
2561 msgid_plural "{0} minutes"
2562 msgstr[0] "{0} 分"
2563 msgstr[1] "{0} 分"
2565 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2566 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2567 #, csharp-format
2568 msgid "{0} second"
2569 msgid_plural "{0} seconds"
2570 msgstr[0] "{0} 秒"
2571 msgstr[1] "{0} 秒"
2573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2574 msgid "Close Error Report"
2575 msgstr "關閉錯誤報告"
2577 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2578 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
2579 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2580 msgid "Error"
2581 msgstr "錯誤"
2583 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2584 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2585 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2586 msgid "Details"
2587 msgstr "詳細資料"
2589 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
2590 msgid "Errors"
2591 msgstr "錯誤"
2593 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
2594 msgid "Sort Playlists By"
2595 msgstr "排序播放清單依"
2597 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2598 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
2599 msgid "Drive"
2600 msgstr "磁碟"
2602 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
2603 msgid "File Organization"
2604 msgstr "檔案組織"
2606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
2607 msgid "Folder hie_rarchy"
2608 msgstr "資料夾結構(_R)"
2610 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
2611 msgid "File _name"
2612 msgstr "檔案名稱(_N)"
2614 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:689
2615 #, csharp-format
2616 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2617 msgstr "加入 {1} 中的 {0} 到 {2}"
2619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:708
2620 #, csharp-format
2621 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2622 msgstr "從 {2} 刪除 {1} 中的 {0}"
2624 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
2625 msgid "Size Ascending"
2626 msgstr "大小遞增排序"
2628 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
2629 msgid "Size Descending"
2630 msgstr "大小遞減排序"
2632 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
2633 #, csharp-format
2634 msgid "{0} item"
2635 msgid_plural "{0} items"
2636 msgstr[0] "{0} 個項目"
2637 msgstr[1] "{0} 個項目"
2639 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
2640 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
2641 msgid "Error opening stream"
2642 msgstr "開啟串流時發生錯誤"
2644 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2645 msgid "Could not open stream or playlist"
2646 msgstr "無法開啟串流或播放清單"
2648 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2649 msgid "Problem parsing playlist"
2650 msgstr "解析播放清單問題"
2652 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2653 msgid "Could not launch URL"
2654 msgstr "無法啟動 URL"
2656 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2657 #, csharp-format
2658 msgid ""
2659 "{0} could not be opened: {1}\n"
2660 "\n"
2661 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2662 msgstr ""
2663 "無法開啟{0}:{1}\n"
2664 "\n"
2665 "請檢查您的「首選應用程式」設定值。"
2667 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2668 msgid "Show:"
2669 msgstr "顯示:"
2671 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2672 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84
2673 msgid "All"
2674 msgstr "全部"
2676 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2677 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2678 msgid "Enabled"
2679 msgstr "已啟用"
2681 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2682 msgid "Not Enabled"
2683 msgstr "未啟用"
2685 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2686 msgid "Search:"
2687 msgstr "搜尋:"
2689 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2690 msgid "Disable album grid"
2691 msgstr "停用專輯格"
2693 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2694 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2695 msgstr "停用專輯格並使用舊式配置替代"
2697 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2698 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2699 msgstr "當排序時無法調整順序"
2701 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2702 msgid ""
2703 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2704 "header until the sort arrow goes away."
2705 msgstr ""
2706 "若要將播放清單置於手動排序模式下,請點擊目前已排序的欄位標頭,直到排序箭頭消"
2707 "失為止。"
2709 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2710 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2711 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2712 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2713 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
2714 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2715 #, csharp-format
2716 msgid "{0} of {1}"
2717 msgstr "{0} 之 {1}"
2719 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2720 msgid "Playing"
2721 msgstr "正在播放"
2723 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
2724 msgid "Paused"
2725 msgstr "已暫停"
2727 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:227
2728 msgid "Protected"
2729 msgstr "受保護"
2731 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:228
2732 msgid "External Document"
2733 msgstr "外部文件"
2735 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2736 msgid "Choose New Cover Art..."
2737 msgstr "選擇新的封面藝術..."
2739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2740 msgid "Delete This Cover Art"
2741 msgstr "刪除此專輯藝術"
2743 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2744 msgid "Track #"
2745 msgstr "曲目 #"
2747 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2748 msgid "Track & Count"
2749 msgstr "曲目與計數"
2751 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2752 msgid "Disc #"
2753 msgstr "光碟 #"
2755 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2756 msgid "Disc & Count"
2757 msgstr "光碟與計數"
2759 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2760 #, csharp-format
2761 msgid "{0} kbps"
2762 msgstr "{0} kbps"
2764 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2765 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2766 #, csharp-format
2767 msgid "{0} Hz"
2768 msgstr "{0} Hz"
2770 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2771 #, csharp-format
2772 msgid "{0} bits"
2773 msgstr "{0} 位元"
2775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2776 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2777 msgstr "讓情境窗格更大或更小"
2779 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2780 msgid "Hide context pane"
2781 msgstr "隱藏情境窗格"
2783 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2784 msgid "Waiting for playback to begin..."
2785 msgstr "正在等候播放控制開始..."
2787 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2788 msgid "Loading..."
2789 msgstr "載入中..."
2791 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2792 msgid "Preamp"
2793 msgstr "前置增幅"
2795 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2796 #, csharp-format
2797 msgid "+{0} dB"
2798 msgstr "+{0} dB"
2800 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2801 #, csharp-format
2802 msgid "{0} dB"
2803 msgstr "{0} dB"
2805 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2806 #, csharp-format
2807 msgid "{0} kHz"
2808 msgstr "{0} kHz"
2810 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2811 msgid "Equalizer"
2812 msgstr "等化器"
2814 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2815 msgid "New Preset"
2816 msgstr "新的預先設置"
2818 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2819 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2820 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
2821 #, csharp-format
2822 msgid "{0} by {1}"
2823 msgstr "{0} 來自 {1}"
2825 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:87
2826 msgid "_Bookmarks"
2827 msgstr "書籤(_B)"
2829 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2830 msgid "_Add Bookmark"
2831 msgstr "加入書籤(_A)"
2833 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:91
2834 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2835 msgstr "將目前的曲目位置標記為書籤"
2837 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2838 msgid "_Remove Bookmark"
2839 msgstr "移除書籤(_R)"
2841 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2842 msgid "Maintainers"
2843 msgstr "維護者"
2845 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2846 msgid "Contributors"
2847 msgstr "貢獻者"
2849 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2850 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2851 msgstr "出眾的音樂管理與播放"
2853 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2854 #, csharp-format
2855 msgid ""
2856 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2857 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2858 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2859 msgstr ""
2860 "版權所有 © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2861 "版權所有 © 2005–{0} 其他人\n"
2862 "版權所有 © 2005 Aaron Bockover"
2864 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2865 msgid "Banshee Website"
2866 msgstr "Banshee 網站"
2868 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2869 msgid "Important tasks are running"
2870 msgstr "重要的工作正在執行"
2872 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2873 msgid ""
2874 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2875 "resumed automatically the next time Banshee is run."
2876 msgstr ""
2877 "現在關閉 Banshee 將會取消任何正在執行的工作。它們不會在下次執行 Banshee 時自"
2878 "動繼續。"
2880 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2881 msgid "Quit Anyway"
2882 msgstr "無論如何都退出"
2884 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2885 msgid "Continue Running"
2886 msgstr "繼續執行"
2888 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2889 msgid "Make Banshee the default media player?"
2890 msgstr "將 Banshee 設為預設媒體播放器?"
2892 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2893 msgid ""
2894 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
2895 "you prefer Banshee to be the default?"
2896 msgstr ""
2897 "目前有其他的程式設定為預設的媒體播放程式。您是否要將 Banshee 設為預設值?"
2899 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2900 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
2901 #, csharp-format
2902 msgid "Do not ask me this again"
2903 msgstr "不要再詢問我這個問題"
2905 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2906 msgid "Make Banshee the Default"
2907 msgstr "將 Banshee 設為預設"
2909 #. Translators: verb
2910 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:52
2911 msgid "I_mport"
2912 msgstr "匯入(_M)"
2914 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
2915 msgid "Select album cover image"
2916 msgstr "選擇專輯封套圖片"
2918 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
2919 msgid "All image files"
2920 msgstr "所有的圖片檔案"
2922 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
2923 msgid "JPEG image files"
2924 msgstr "JPEG 圖片檔案"
2926 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
2927 msgid "PNG image files"
2928 msgstr "PNG 圖片檔案"
2930 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
2931 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
2932 msgid "Open Location"
2933 msgstr "開啟位置"
2935 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
2936 msgid "Browse..."
2937 msgstr "瀏覽..."
2939 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
2940 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
2941 msgstr "輸入您想要開啟的檔案位址:"
2943 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
2944 msgid "Seek to Position"
2945 msgstr "搜索某定位"
2947 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
2948 msgid "_Media"
2949 msgstr "媒體(_M)"
2951 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
2952 msgid "Import _Media..."
2953 msgstr "匯入媒體(_M)..."
2955 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
2956 msgid "Import media from a variety of sources"
2957 msgstr "從各種來源匯入媒體"
2959 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
2960 msgid "Import _Playlist..."
2961 msgstr "匯入播放清單(_P)..."
2963 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
2964 msgid "Import a playlist"
2965 msgstr "匯入播放清單"
2967 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
2968 msgid "Rescan Music Library"
2969 msgstr "重新掃描音樂庫"
2971 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
2972 msgid "Rescan the Music Library folder"
2973 msgstr "重新掃描音樂庫資料夾"
2975 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
2976 msgid "Open _Location..."
2977 msgstr "開啟位置(_L)..."
2979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
2980 msgid "Open a remote location for playback"
2981 msgstr "播放開啟的遠端位置"
2983 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
2984 msgid "_Quit"
2985 msgstr "退出(_Q)"
2987 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
2988 msgid "Quit Banshee"
2989 msgstr "退出 Banshee"
2991 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
2992 msgid "_Edit"
2993 msgstr "編輯(_E)"
2995 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
2996 msgid "_Preferences"
2997 msgstr "偏好設定(_P)"
2999 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
3000 msgid "Modify your personal preferences"
3001 msgstr "修改您的個人偏好設定"
3003 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83
3004 msgid "Manage _Extensions"
3005 msgstr "管理擴充功能(_E)"
3007 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
3008 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
3009 msgstr "管理擴充套件為 Banshee 加入新功能"
3011 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3012 msgid "_Tools"
3013 msgstr "工具(_T)"
3015 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92
3016 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:135
3017 msgid "_Help"
3018 msgstr "求助(_H)"
3020 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
3021 msgid "_Contents"
3022 msgstr "內容(_C)"
3024 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
3025 msgid "_Web Resources"
3026 msgstr "網站資源(_W)"
3028 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3029 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
3030 msgstr "Banshee 使用者指南 (Wiki)(_U)"
3032 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:103
3033 msgid "Learn about how to use Banshee"
3034 msgstr "學習關於如何使用 Banshee"
3036 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3037 msgid "Advanced Collection Searching"
3038 msgstr "進階收藏搜尋功能"
3040 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:109
3041 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3042 msgstr "學習進階的方式來搜尋您的媒體收藏"
3044 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3045 msgid "Banshee _Home Page"
3046 msgstr "Bans_hee 首頁"
3048 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:115
3049 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3050 msgstr "拜訪 Banshee 首頁"
3052 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:120
3053 msgid "_Get Involved"
3054 msgstr "參與我們(_G)"
3056 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:121
3057 msgid "Become a contributor to Banshee"
3058 msgstr "成為 Banshee 的貢獻者"
3060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:126
3061 msgid "_Version Information"
3062 msgstr "版本資訊(_V)"
3064 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:127
3065 msgid "View detailed version and configuration information"
3066 msgstr "檢視版本細節與配置資訊"
3068 #. Prompt user for location of the playlist.
3069 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:184
3070 msgid "Import Playlist"
3071 msgstr "匯入播放清單"
3073 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:185
3074 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:559
3075 msgid "Playlists"
3076 msgstr "播放清單"
3078 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67
3079 msgid "Play or pause the current item"
3080 msgstr "播放或暫停目前的項目"
3082 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70
3083 msgid "_Next"
3084 msgstr "下一個(_N)"
3086 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71
3087 msgid "Play the next item"
3088 msgstr "播放下一個項目"
3090 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74
3091 msgid "Pre_vious"
3092 msgstr "上一個(_V)"
3094 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75
3095 msgid "Play the previous item"
3096 msgstr "播放上一個項目"
3098 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3099 msgid "Seek _To..."
3100 msgstr "搜索至(_T)..."
3102 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79
3103 msgid "Seek to a specific location in current item"
3104 msgstr "在目前的項目內搜索特定位置"
3106 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83
3107 msgid "Jump to the currently playing item"
3108 msgstr "跳到播放目前的項目"
3110 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87
3111 msgid "Restart the current item"
3112 msgstr "重新播放目前的項目"
3114 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92
3115 msgid "_Stop When Finished"
3116 msgstr "當結束時停止(_S)"
3118 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
3119 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3120 msgstr "在目前的項目播完後停止播放"
3122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3123 msgid "_Playback"
3124 msgstr "播放 (_P)"
3126 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190
3127 msgid "_Pause"
3128 msgstr "暫停(_P)"
3130 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202
3131 msgid "Sto_p"
3132 msgstr "停止(_P)"
3134 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3136 msgid "Repeat"
3137 msgstr "返復"
3139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3140 msgid "Repeat _Off"
3141 msgstr "關閉返復(_O)"
3143 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3144 msgid "Do not repeat playlist"
3145 msgstr "不要返復播放清單"
3147 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3148 msgid "Repeat _All"
3149 msgstr "返復全部(_A)"
3151 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3152 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3153 msgstr "在返復播放清單前播放所有曲目"
3155 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3156 msgid "Repeat Singl_e"
3157 msgstr "返復單首(_E)"
3159 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3160 msgid "Repeat the current playing song"
3161 msgstr "返復目前播放中曲目"
3163 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3164 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3165 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
3166 msgid "Shuffle"
3167 msgstr "洗牌模式"
3169 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3170 msgid "_New Playlist"
3171 msgstr "新增播放清單(_N)"
3173 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3174 msgid "Create a new empty playlist"
3175 msgstr "建立新的空白清單"
3177 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3178 msgid "New _Smart Playlist..."
3179 msgstr "新增智慧型播放清單(_S)..."
3181 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3182 msgid "Create a new smart playlist"
3183 msgstr "建立新的智慧型播放清單"
3185 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3186 msgid "Import to Library"
3187 msgstr "匯入至音樂庫"
3189 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3190 msgid "Import source to library"
3191 msgstr "將來源匯入資料庫"
3193 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3194 msgid "Rename"
3195 msgstr "重新命名"
3197 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3198 msgid "Export Playlist..."
3199 msgstr "匯出播放清單..."
3201 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3202 msgid "Export a playlist"
3203 msgstr "匯出播放清單"
3205 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3206 msgid "Unmap"
3207 msgstr "未對應"
3209 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3210 msgid "Source Properties"
3211 msgstr "來源屬性"
3213 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3214 msgid "Sort Children by"
3215 msgstr "排序子項依"
3217 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3218 msgid "Switch Source"
3219 msgstr "切換來源"
3221 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3222 msgid "Switch to a source by typing its name"
3223 msgstr "切換至所輸入名稱的來源"
3225 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3226 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3227 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
3228 msgid "Preferences"
3229 msgstr "偏好設定:"
3231 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3232 msgid "Edit preferences related to this source"
3233 msgstr "編輯與此來源相關的偏好設定"
3235 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3236 msgid "New _Smart Playlist"
3237 msgstr "新增智慧型播放清單(_S)"
3239 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3240 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3241 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3242 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
3243 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:71
3244 msgid "Refresh"
3245 msgstr "重整清單"
3247 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3248 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3249 msgstr "重新整理亂數儲存的智慧型播放清單"
3251 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3252 msgid "Could not export playlist"
3253 msgstr "無法匯出播放清單"
3255 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
3256 #, csharp-format
3257 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3258 msgstr "您確定要刪除這個 {0}?"
3260 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
3261 msgid "Separate by Type"
3262 msgstr "依類型分開"
3264 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:70
3265 msgid "Select _All"
3266 msgstr "全選(_A)"
3268 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71
3269 msgid "Select all tracks"
3270 msgstr "選取全部曲目"
3272 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:74
3273 msgid "Select _None"
3274 msgstr "全部不選(_N)"
3276 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75
3277 msgid "Unselect all tracks"
3278 msgstr "取消選取全部曲目"
3280 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:78
3281 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3282 msgid "_Edit Track Information"
3283 msgstr "編輯曲目資訊(_E)"
3285 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79
3286 msgid "Edit information on selected tracks"
3287 msgstr "編輯所選曲目的資訊"
3289 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:82
3290 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:252
3291 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:113
3292 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:155
3293 msgid "Properties"
3294 msgstr "屬性"
3296 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83
3297 msgid "View information on selected tracks"
3298 msgstr "檢視所選曲目的資訊"
3300 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:87
3301 msgid "Play the selected item"
3302 msgstr "播放所選項目"
3304 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90
3305 msgid "Add _to Playlist"
3306 msgstr "加入到播放清單(_T)"
3308 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91
3309 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3310 msgstr "在播放清單附加選擇的項目或是從選擇的項目建立新的播放清單"
3312 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96
3313 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3314 msgstr "從所選曲目建立新的播放清單"
3316 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100
3317 msgid "_Remove"
3318 msgstr "移除(_R)"
3320 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101
3321 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3322 msgstr "從此來源移除所選曲目"
3324 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104
3325 msgid "Remove From _Library"
3326 msgstr "從資料庫移除(_L)"
3328 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105
3329 msgid "Remove selected track(s) from library"
3330 msgstr "從資料庫移除所選曲目"
3332 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108
3333 msgid "_Open Containing Folder"
3334 msgstr "開啟所在資料夾(_O)"
3336 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109
3337 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3338 msgstr "開啟包含所選項目的資料夾"
3340 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112
3341 msgid "_Delete From Drive"
3342 msgstr "從裝置刪除(_D)"
3344 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113
3345 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3346 msgstr "從儲存媒介中永久刪除選擇的歌曲"
3348 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3350 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:171
3351 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3352 #, csharp-format
3353 msgid "_Search"
3354 msgstr "尋找(_S)"
3356 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:120
3357 msgid "Search for items matching certain criteria"
3358 msgstr "搜尋符合某個條件的項目"
3360 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3361 msgid "By Matching _Album"
3362 msgstr "依相符的專輯(_A)"
3364 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:124
3365 msgid "Search all songs of this album"
3366 msgstr "尋找此專輯所有的曲目"
3368 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3369 msgid "By Matching A_rtist"
3370 msgstr "依相符的演出者(_R)"
3372 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:128
3373 msgid "Search all songs of this artist"
3374 msgstr "尋找此演出者所有的曲目"
3376 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:258
3377 #, csharp-format
3378 msgid "_Delete From \"{0}\""
3379 msgstr "從「{0}」刪除(_D)"
3381 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:464
3382 msgid "The folder could not be found."
3383 msgstr "無法找到資料夾。"
3385 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:465
3386 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3387 msgstr "請檢查該曲目的位置是否系統可存取。"
3389 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3390 #, csharp-format
3391 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3392 msgid_plural ""
3393 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3394 msgstr[0] "您確定要永久刪除這個項目?"
3395 msgstr[1] "您確定要永久刪除選取的 {0} 個項目?"
3397 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:539
3398 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3399 msgstr "如果您刪除選擇,您將會永久失去該項目。"
3401 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:542
3402 #, csharp-format
3403 msgid "Remove selection from {0}?"
3404 msgstr "是否從 {0} 移除選擇區域?"
3406 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:545
3407 #, csharp-format
3408 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3409 msgid_plural ""
3410 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3411 msgstr[0] "您確定要從 {1} 中移除選取的項目?"
3412 msgstr[1] "您確定要從 {1} 中移除選取的 {0} 個項目?"
3414 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3415 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3416 msgstr "專輯合集演出者(_P):"
3418 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3419 msgid ""
3420 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3421 msgstr "若此曲目的專輯擁有多位演出者的話,請勾選此選項"
3423 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3424 msgid ""
3425 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3426 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3427 msgstr ""
3428 "這個值將影響此專輯如何被排序;若您輸入「Various Artists」(多位演出者) ,那麼"
3429 "專輯將與其它以「V」字開頭的曲目放置在一起。"
3431 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3432 msgid "Basic Details"
3433 msgstr "基本詳細資料"
3435 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3436 msgid "Track _Title:"
3437 msgstr "曲目標題(_T):"
3439 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3440 msgid "Set all track artists to this value"
3441 msgstr "以此值設定所有曲目演出者"
3443 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3444 msgid "Track _Artist:"
3445 msgstr "曲目演出者(_A):"
3447 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3448 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3449 msgstr "以這些值設定所有專輯合集演出者"
3451 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3452 msgid "Set all album titles to this value"
3453 msgstr "以此值設定所有專輯標題"
3455 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3456 msgid "Albu_m Title:"
3457 msgstr "專輯標題(_M):"
3459 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3460 msgid "Set all genres to this value"
3461 msgstr "以此值設定所有曲風"
3463 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3464 msgid "_Genre:"
3465 msgstr "曲風(_G):"
3467 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3468 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3469 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3470 msgid "of"
3471 msgstr ",總共 "
3473 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3474 msgid "Automatically set track number and count"
3475 msgstr "自動設定曲目編號與計數"
3477 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3478 msgid "Track _Number:"
3479 msgstr "曲目編號(_N):"
3481 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3482 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3483 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3484 msgstr "以這些值設定所有磁碟編號與計數"
3486 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3487 msgid "_Disc Number:"
3488 msgstr "光碟編號(_D):"
3490 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
3491 msgid "Set all years to this value"
3492 msgstr "以此值設定所有年份"
3494 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
3495 msgid "_Year:"
3496 msgstr "年份(_Y):"
3498 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3499 msgid "Set all ratings to this value"
3500 msgstr "以此值設定所有評等"
3502 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3503 msgid "_Rating:"
3504 msgstr "評等(_R):"
3506 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3507 msgid "Extra"
3508 msgstr "額外"
3510 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3511 msgid "Set all composers to this value"
3512 msgstr "以此值設定所有作曲者"
3514 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3515 msgid "C_omposer:"
3516 msgstr "作曲者(_O):"
3518 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3519 msgid "Set all conductors to this value"
3520 msgstr "以此值設定所有指揮"
3522 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3523 msgid "Con_ductor:"
3524 msgstr "指揮(_D):"
3526 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3527 msgid "Set all groupings to this value"
3528 msgstr "以此值設定所有群組"
3530 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3531 msgid "_Grouping:"
3532 msgstr "群組(_G):"
3534 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3535 msgid "Set all beats per minute to this value"
3536 msgstr "以此值設定所有節拍"
3538 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3539 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3540 msgstr "每分鐘幾拍(_T):"
3542 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3543 msgid "Set all copyrights to this value"
3544 msgstr "以此值設定所有版權"
3546 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3547 msgid "Copyrig_ht:"
3548 msgstr "版權(_H):"
3550 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3551 msgid "Set all licenses to this value"
3552 msgstr "以此值設定所有授權"
3554 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3555 msgid "_License URI:"
3556 msgstr "授權條款 URI(_L):"
3558 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3559 msgid "Set all comments to this value"
3560 msgstr "以此值設定所有評論"
3562 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3563 msgid "Co_mment:"
3564 msgstr "註解(_M):"
3566 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3567 msgid "Help"
3568 msgstr "求助"
3570 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3571 msgid "Lyrics"
3572 msgstr "歌詞"
3574 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3575 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3576 msgstr "跳至下一首曲目並編輯其標題"
3578 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3579 msgid "Sorting"
3580 msgstr "排序"
3582 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3583 msgid "Set all sort track titles to this value"
3584 msgstr "以此值設定所有曲目標題排序"
3586 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3587 msgid "Sort Track Title:"
3588 msgstr "排序曲目標題:"
3590 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3591 msgid "Set all sort track artists to this value"
3592 msgstr "以此值設定所有曲目演出者排序"
3594 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3595 msgid "Sort Track Artist:"
3596 msgstr "排序曲目演出者:"
3598 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3599 msgid "Set all sort album artists to this value"
3600 msgstr "以此值設定所有專輯演出者排序"
3602 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3603 msgid "Sort Album Artist:"
3604 msgstr "排序專輯演出者:"
3606 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3607 msgid "Set all sort album titles to this value"
3608 msgstr "以此值設定所有專輯標題排序"
3610 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3611 msgid "Sort Album Title:"
3612 msgstr "排序專輯標題:"
3614 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:159
3615 msgid "File Name:"
3616 msgstr "檔案名稱:"
3618 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:160
3619 msgid "Directory:"
3620 msgstr "目錄:"
3622 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:161
3623 msgid "Full Path:"
3624 msgstr "完整路徑:"
3626 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:167
3627 msgid "URI:"
3628 msgstr "URI:"
3630 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176
3631 msgid "Duration:"
3632 msgstr "長度:"
3634 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:179
3635 msgid "Audio Bitrate:"
3636 msgstr "音訊位元率:"
3638 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:181
3639 msgid "Audio Sample Rate:"
3640 msgstr "音效取樣頻率:"
3642 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183
3643 msgid "Audio Channels:"
3644 msgstr "音訊聲道:"
3646 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3647 msgid "Bits Per Sample:"
3648 msgstr "每樣本位元:"
3650 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190
3651 msgid "Video Dimensions:"
3652 msgstr "視訊維度:"
3654 #. Translators: {0} is the description of the codec
3655 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:197
3656 #, csharp-format
3657 msgid "{0} Codec:"
3658 msgstr "{0} 編解碼器:"
3660 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3661 msgid "Container Formats:"
3662 msgstr "容器格式:"
3664 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3665 msgid "Imported On:"
3666 msgstr "已匯入於:"
3668 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3669 msgid "Last Played:"
3670 msgstr "上次播放:"
3672 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3673 msgid "Last Skipped:"
3674 msgstr "上次略過:"
3676 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213
3677 msgid "Play Count:"
3678 msgstr "播放次數:"
3680 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214
3681 msgid "Skip Count:"
3682 msgstr "略過次數:"
3684 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:215
3685 msgid "Score:"
3686 msgstr "分數:"
3688 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:221
3689 msgid "File Size:"
3690 msgstr "檔案大小:"
3692 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:222
3693 msgid "bytes"
3694 msgstr "位元組"
3696 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
3697 msgid "Track Editor"
3698 msgstr "曲目編輯器"
3700 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
3701 msgid "Track Properties"
3702 msgstr "曲目屬性"
3704 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:147
3705 msgid "Show the previous track"
3706 msgstr "顯示前一首曲目"
3708 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:153
3709 msgid "Show the next track"
3710 msgstr "顯示下一首曲目"
3712 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:183
3713 msgid "Title:"
3714 msgstr "標題:"
3716 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:184
3717 msgid "Artist:"
3718 msgstr "演出者:"
3720 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:185
3721 msgid "Album:"
3722 msgstr "專輯:"
3724 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:309
3725 msgid "Sync all field _values"
3726 msgstr "同步所有欄位數值(_V)"
3728 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
3729 msgid ""
3730 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3731 "tracks selected in this editor"
3732 msgstr "套用本曲目所有常見欄位設定到這個編輯器中所有選取的歌曲"
3734 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:413
3735 #, csharp-format
3736 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3737 msgstr "<i>編輯 {1} 中的 {0} 個項目</i>"
3739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:675
3740 #, csharp-format
3741 msgid "Save the changes made to the open track?"
3742 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3743 msgstr[0] "是否將所做的變更儲存到開啟的曲目?"
3744 msgstr[1] "是否將所做的變更儲存到開啟的 {1} 首曲目中的 {0} 首?"
3746 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:692
3747 msgid "Close _without Saving"
3748 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
3750 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:729
3751 #, csharp-format
3752 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3753 msgstr "如果現在不儲存,將會失去最後 {0} 所修改的部份。"
3755 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3756 msgid "_View"
3757 msgstr "檢視 (_V)"
3759 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3760 msgid "_Equalizer"
3761 msgstr "等化器(_E)"
3763 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3764 msgid "View the graphical equalizer"
3765 msgstr "檢視圖形化等化器"
3767 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
3768 msgid "_Context Pane"
3769 msgstr "情境窗格(_C)"
3771 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
3772 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3773 msgstr "在曲目清單下方顯示情境窗格"
3775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
3776 msgid "_Fullscreen"
3777 msgstr "全螢幕(_F)"
3779 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
3780 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3781 msgstr "進入或離開全螢幕模式"
3783 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
3784 msgid "Show Cover _Art"
3785 msgstr "顯示封面藝術(_A)"
3787 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
3788 msgid "Toggle display of album cover art"
3789 msgstr "切換專輯封面圖片顯示"
3791 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
3792 msgid "Active Task Running"
3793 msgid_plural "Active Tasks Running"
3794 msgstr[0] "活動中工作執行中"
3795 msgstr[1] "活動中工作執行中"
3797 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3798 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3799 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3800 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:525
3801 #, csharp-format
3802 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3803 msgstr "{0}來自{1} {2} {0}出版於{1} {3}"
3805 #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
3806 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:538
3807 msgid "Unknown Stream"
3808 msgstr "不明的串流"
3810 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3811 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:541
3812 #, csharp-format
3813 msgid "{0}on{1} {2}"
3814 msgstr "{0}於{1} {2}"
3816 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3817 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:544
3818 #, csharp-format
3819 msgid "{0} {1}"
3820 msgstr "{0} {1}"
3822 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3823 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3824 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3825 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:580
3826 #, csharp-format
3827 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3828 msgstr "{0}來自{1} {2} {0}專輯{1} {3}"
3830 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3831 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3832 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:584
3833 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
3834 #, csharp-format
3835 msgid "{0}from{1} {2}"
3836 msgstr "{0}專輯{1} {2}"
3838 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3839 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3840 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:588
3841 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:526
3842 #, csharp-format
3843 msgid "{0}by{1} {2}"
3844 msgstr "{0}來自{1} {2}"
3846 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3847 msgid "Stop Operation"
3848 msgstr "停止操作"
3850 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3851 #, csharp-format
3852 msgid "Stop {0}"
3853 msgstr "停止 {0}"
3855 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3856 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3857 msgstr "這個操作仍在執行作業。您想要停止嗎?"
3859 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
3860 #, csharp-format
3861 msgid ""
3862 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3863 msgstr "「{0}」操作仍在執行作業。您想要停止嗎?"
3865 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
3866 msgid "Continue"
3867 msgstr "繼續"
3869 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
3870 #, csharp-format
3871 msgid "Continue {0}"
3872 msgstr "繼續 {0}"
3874 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
3875 msgid "Stopping..."
3876 msgstr "正在停止..."
3878 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
3879 msgid "Import Files to Library"
3880 msgstr "將檔案匯入資料庫"
3882 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
3883 msgid "Media Files"
3884 msgstr "媒體檔案"
3886 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3887 msgid "Local Files"
3888 msgstr "本地檔案"
3890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3891 msgid "Files"
3892 msgstr "檔案"
3894 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
3895 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
3896 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:82
3897 msgid "C_hoose Files"
3898 msgstr "選擇檔案(_H)"
3900 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
3901 msgid "_Files to import:"
3902 msgstr "要匯入的檔案(_F):"
3904 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
3905 msgid "Select Files"
3906 msgstr "選取檔案"
3908 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
3909 msgid "(none selected)"
3910 msgstr "(無選取)"
3912 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
3913 msgid "Import Folders to Library"
3914 msgstr "匯入資料夾至資料庫"
3916 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
3917 msgid "Local Folders"
3918 msgstr "本地資料夾"
3920 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
3921 msgid "Folders"
3922 msgstr "資料夾"
3924 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
3925 msgid "C_hoose Folders"
3926 msgstr "選擇資料夾(_H)"
3928 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
3929 msgid "_Folders to import:"
3930 msgstr "要匯入的資料夾(_F):"
3932 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
3933 msgid "Select Folders"
3934 msgstr "選取資料夾"
3936 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
3937 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
3938 msgstr "<big><b>將媒體匯入資料庫</b></big>"
3940 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
3941 msgid ""
3942 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
3943 "library now, or choose to do so later."
3944 msgstr ""
3945 "您的媒體資料庫是空的。您現在可以將新的音樂和影片匯入資料庫,或晚點再選擇這麼"
3946 "做。"
3948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
3949 msgid "Import _from:"
3950 msgstr "由此匯入(_F):"
3952 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
3953 msgid "Do not show this dialog again"
3954 msgstr "不要再顯示對話框"
3956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
3957 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
3958 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
3959 msgid "_Import"
3960 msgstr "匯入(_I)"
3962 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:69
3963 msgid "Videos From Photos Folder"
3964 msgstr "相片資料夾中的視訊"
3966 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
3967 msgid "No available profiles"
3968 msgstr "沒有可用的設定組合"
3970 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
3971 msgid "Advanced"
3972 msgstr "進階"
3974 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
3975 #, csharp-format
3976 msgid "Configuring {0}"
3977 msgstr "正在設定 {0}"
3979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
3980 msgid "Export Playlist"
3981 msgstr "匯出播放清單"
3983 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
3984 msgid "Export"
3985 msgstr "匯出"
3987 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
3988 msgid "Select Format: "
3989 msgstr "選擇格式:"
3991 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
3992 msgid "Select library location"
3993 msgstr "選擇資料庫位置"
3995 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
3996 msgid "Reset"
3997 msgstr "重置"
3999 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4000 #, csharp-format
4001 msgid "Reset location to default ({0})"
4002 msgstr "重設位置至預設值 ({0})"
4004 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4005 #. user of this code atm...
4006 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4007 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4008 msgid "Source:"
4009 msgstr "來源:"
4011 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4012 msgid "Could not show preferences"
4013 msgstr "無法顯示偏好設定"
4015 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4016 msgid "The preferences service could not be found."
4017 msgstr "無法找到偏好設定服務。"
4019 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4020 msgid "New Smart Playlist"
4021 msgstr "新增播放清單"
4023 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4024 msgid "Playlist _Name:"
4025 msgstr "播放清單名稱(_N):"
4027 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4028 msgid "Open in editor"
4029 msgstr "在編輯器中開啟"
4031 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4032 msgid "Create and save"
4033 msgstr "建立並儲存"
4035 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4036 msgid "Browser on Left"
4037 msgstr "瀏覽器在左方"
4039 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
4040 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4041 msgstr "在曲目清單的左方顯示演出者/專輯瀏覽器"
4043 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
4044 msgid "Browser on Top"
4045 msgstr "瀏覽器在上方"
4047 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4048 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4049 msgstr "在曲目清單上方顯示演出者/專輯瀏覽器"
4051 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
4052 msgid "Show Browser"
4053 msgstr "顯示瀏覽器"
4055 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
4056 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4057 msgstr "顯示或隱藏演出者/專輯瀏覽器"
4059 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4060 #, csharp-format
4061 msgid "Loading {0}..."
4062 msgstr "正在載入 {0}..."
4064 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4065 msgid ""
4066 "Insert\n"
4067 "Disc"
4068 msgstr ""
4069 "插入\n"
4070 "光碟"
4072 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4073 msgid "Clear search"
4074 msgstr "清除搜尋"
4076 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4077 msgid "Seek"
4078 msgstr "搜索"
4080 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
4081 msgid "Idle"
4082 msgstr "閒置"
4084 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
4085 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:68
4086 msgid "Contacting..."
4087 msgstr "連接中..."
4089 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
4090 msgid "Buffering"
4091 msgstr "正在緩衝"
4093 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
4094 msgid "Volume"
4095 msgstr "音量"
4097 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
4098 msgid "Muted"
4099 msgstr "已靜音"
4101 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
4102 msgid "Full Volume"
4103 msgstr "最大音量"
4105 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:89
4106 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101
4107 msgid "Device"
4108 msgstr "裝置"
4110 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:90
4111 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
4112 msgid "Generation"
4113 msgstr "世代"
4115 #. FIXME
4116 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4117 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:95
4118 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
4119 msgid "Capacity"
4120 msgstr "容量"
4122 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:96
4123 msgid "Available"
4124 msgstr "可用"
4126 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:97
4127 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
4128 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:135
4129 msgid "Serial number"
4130 msgstr "序號"
4132 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4133 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4134 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4135 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4136 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4137 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:104
4138 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
4139 msgid "Supports cover art"
4140 msgstr "支援封面插圖"
4142 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:105
4143 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
4144 msgid "Supports photos"
4145 msgstr "支援的相片"
4147 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:388
4148 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:468
4149 msgid "Track duration is zero"
4150 msgstr "曲目長度為零"
4152 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:490
4153 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:651
4154 msgid "Syncing iPod"
4155 msgstr "正在同步 iPod"
4157 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:491
4158 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:652
4159 msgid "Preparing to synchronize..."
4160 msgstr "正在準備同步化..."
4162 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:494
4163 #, csharp-format
4164 msgid "Adding track {0} of {1}"
4165 msgstr "正在加入 {1} 中的 {0}"
4167 #. TODO sync updated metadata to changed tracks
4168 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:512
4169 #, csharp-format
4170 msgid "Removing track {0} of {1}"
4171 msgstr "正在匯入曲目 {0} 之 {1}"
4173 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:568
4174 msgid "Writing media database"
4175 msgstr "正在寫入媒體資料庫"
4177 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4178 #, csharp-format
4179 msgid "Sync {0}"
4180 msgstr "同步 {0}"
4182 #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
4183 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:256
4184 #, csharp-format
4185 msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
4186 msgstr "加入 {0} 個,移除 {1} 個,更新 {2} 個"
4188 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
4189 msgid "Device Properties"
4190 msgstr "裝置屬性"
4192 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
4193 msgid "Product"
4194 msgstr "產品"
4196 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4197 msgid "Vendor"
4198 msgstr "廠商"
4200 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:280
4201 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:133
4202 #, csharp-format
4203 msgid "Loading {0}"
4204 msgstr "正在載入 {0}"
4206 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:364
4207 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4208 msgid "Yes"
4209 msgstr "是"
4211 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:364
4212 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4213 msgid "No"
4214 msgstr "否"
4216 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4217 #, csharp-format
4218 msgid ""
4219 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4220 "convert it"
4221 msgstr "此裝置不支援 {0} 格式,而且也找不到轉換器來轉換它"
4223 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
4224 msgid "File format conversion support is not available"
4225 msgstr "無法使用檔案格式轉換支援"
4227 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:417
4228 msgid "Error converting file"
4229 msgstr "轉換檔案時發生錯誤"
4231 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
4232 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4233 msgstr "當一插入以及資料庫變更時同步"
4235 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
4236 msgid ""
4237 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4238 "libraries change."
4239 msgstr "當連接此裝置或音樂館有改變時儘快開始同步。"
4241 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
4242 msgid "Sync Preferences"
4243 msgstr "同步偏好設定"
4245 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4246 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
4247 #, csharp-format
4248 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4249 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4250 msgstr[0] "該同步操作將從您的裝置移除一首曲目。"
4251 msgstr[1] "該同步操作將從您的裝置移除 {0} 首曲目。"
4253 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
4254 msgid "Are you sure you want to continue?"
4255 msgstr "您確定要繼續嗎?"
4257 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
4258 msgid "Remove tracks"
4259 msgstr "移除曲目"
4261 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
4262 msgid "Sync"
4263 msgstr "同步"
4265 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4266 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4267 msgid "Audio"
4268 msgstr "音訊"
4270 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4271 msgid "Video"
4272 msgstr "視訊"
4274 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4275 msgid "Other"
4276 msgstr "其它"
4278 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4279 msgid "Free Space"
4280 msgstr "剩餘空間"
4282 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4283 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4284 #, csharp-format
4285 msgid "{0} Properties"
4286 msgstr "{0} 屬性"
4288 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4289 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4290 msgid "Device name"
4291 msgstr "裝置名稱"
4293 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4294 msgid "Encode to"
4295 msgstr "編碼為"
4297 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4298 msgid "Capacity used"
4299 msgstr "已使用的容量"
4301 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4302 msgid "Advanced details"
4303 msgstr "進階的詳細資料"
4305 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4306 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4307 #, csharp-format
4308 msgid "{0}:"
4309 msgstr "{0}:"
4311 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4312 msgid "Manage manually"
4313 msgstr "手動管理"
4315 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4316 msgid "Sync entire library"
4317 msgstr "同步整個資料庫"
4319 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4320 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4321 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4322 #, csharp-format
4323 msgid "Sync from “{0}”"
4324 msgstr "從 {0} 同步"
4326 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4327 msgid "Import Purchased Music"
4328 msgstr "匯入購買的音樂"
4330 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4331 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4332 msgid "Disconnect"
4333 msgstr "斷線"
4335 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4336 #, csharp-format
4337 msgid "Disconnecting {0}..."
4338 msgstr "正在與 {0} 中斷連接..."
4340 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4341 #, csharp-format
4342 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4343 msgstr "無法與 {0} 中斷連接:{1}"
4345 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
4346 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
4347 msgid "Rebuilding Database"
4348 msgstr "正在重建資料庫"
4350 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
4351 msgid "Scanning iPod..."
4352 msgstr "正在掃瞄 iPod..."
4354 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
4355 msgid "Processing Tracks..."
4356 msgstr "正在處理曲目..."
4358 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
4359 msgid "Ordering Tracks..."
4360 msgstr "正在排序曲目..."
4362 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
4363 msgid "Saving new database..."
4364 msgstr "正在儲存新的資料庫..."
4366 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
4367 msgid "Error rebuilding iPod database"
4368 msgstr "重建 iPod 資料庫時發生錯誤"
4370 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
4371 msgid "Color"
4372 msgstr "色彩"
4374 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
4375 msgid "Produced on"
4376 msgstr "購買於"
4378 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
4379 msgid "Firmware"
4380 msgstr "韌體"
4382 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:111
4383 msgid "Capabilities"
4384 msgstr "容量"
4386 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:635
4387 msgid "Out of space on device"
4388 msgstr "裝置空間不足"
4390 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:635
4391 msgid "Please manually remove some songs"
4392 msgstr "請手動移除某些歌曲"
4394 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:673
4395 msgid "Updating..."
4396 msgstr "正在更新..."
4398 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:677
4399 msgid "Flushing to disk..."
4400 msgstr "正在沖洗寫入磁碟..."
4402 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
4403 msgid "Unable to read your iPod"
4404 msgstr "無法讀取您的 iPod"
4406 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
4407 msgid ""
4408 "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the "
4409 "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
4410 "\n"
4411 "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all "
4412 "the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee "
4413 "and iTunes with the same iPod is not recommended."
4414 msgstr ""
4415 "您在這個 iPod 上使用過某版本的 iTunes 後,儲存在其中的歌曲資料庫版本太新以致 "
4416 "Banshee 無法辨識。\n"
4417 "\n"
4418 "Banshee 可以重建您的資料庫,但是某些設定值與該裝置內的所有內容都可能會遺失 "
4419 "(請確保您的資料已先備份)。我們不建議在同一台 iPod 上同時使用 Banshee 與 "
4420 "iTunes。"
4422 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
4423 msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
4424 msgstr "學習更多關於 Banshee 的 iPod 支援"
4426 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
4427 msgid ""
4428 "An iPod database could not be found on this device.\n"
4429 "\n"
4430 "Banshee can build a new database for you."
4431 msgstr ""
4432 "在這個裝置上找不到 iPod 資料庫。\n"
4433 "\n"
4434 "Banshee 可以為您建立新的資料庫。"
4436 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
4437 msgid "What is the reason for this?"
4438 msgstr "這是甚麼原因?"
4440 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
4441 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
4442 msgstr "您的 iPod 以唯讀狀態掛載。Banshee 不能儲存您的 iPod。"
4444 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
4445 msgid "Rebuild iPod Database..."
4446 msgstr "重建 iPod 資料庫..."
4448 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
4449 msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
4450 msgstr "確定重建 iPod 資料庫"
4452 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
4453 msgid ""
4454 "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
4455 "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
4456 "\n"
4457 "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
4458 msgstr ""
4459 "重建您的 iPod 資料庫時可能會花一些時間。也請注意您將失去您 iPod 上的播放清"
4460 "單。\n"
4461 "\n"
4462 "您確定要重建您的 iPod 資料庫?"
4464 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
4465 msgid "Rebuild Database"
4466 msgstr "重建資料庫"
4468 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
4469 msgid "Rebuilding iPod Database..."
4470 msgstr "正在重建 iPod 資料庫..."
4472 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4473 msgid "Purchased Music"
4474 msgstr "購買的音樂"
4476 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
4477 msgid "Rockbox Device"
4478 msgstr "Rockbox 裝置"
4480 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
4481 #, csharp-format
4482 msgid "Audio Folder"
4483 msgid_plural "Audio Folders"
4484 msgstr[0] "音樂資料夾"
4485 msgstr[1] "音樂資料夾"
4487 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
4488 #, csharp-format
4489 msgid "Video Folder"
4490 msgid_plural "Video Folders"
4491 msgstr[0] "視訊資料夾"
4492 msgstr[1] "視訊資料夾"
4494 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
4495 msgid "Required Folder Depth"
4496 msgstr "要求的資料夾深度"
4498 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
4499 msgid "Supports Playlists"
4500 msgstr "支援播放清單"
4502 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:189
4503 msgid "Ringtones"
4504 msgstr "鈴聲"
4506 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4507 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4508 msgstr "初始化 MTP 裝置支援發生錯誤"
4510 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4511 msgid ""
4512 "There was an error intializing MTP device support.  See http://www.banshee-"
4513 "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
4514 msgstr ""
4515 "初始化 MTP 裝置支援時發生錯誤。請查閱 http://www.banshee-project.org/Guide/"
4516 "DAPs/MTP 以獲取更多資訊。"
4518 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:136
4519 msgid "Version"
4520 msgstr "版本"
4522 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:138
4523 msgid "Battery level"
4524 msgstr "電池電量"
4526 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4527 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4528 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4529 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:154
4530 #, csharp-format
4531 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4532 msgstr "正在載入 {0} - {1} / {2}"
4534 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4535 msgid "Amazon MP3s"
4536 msgstr "Amazon MP3"
4538 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4539 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4540 msgstr "從 Amazon MP3 商店購買的歌曲"
4542 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4543 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4544 msgstr "下載 Amazon MP3 購買項目"
4546 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4547 msgid "Amazon MP3 Files"
4548 msgstr "Amazon MP3 檔案"
4550 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4551 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4552 msgstr "Amazon MP3 購買項目"
4554 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:67
4555 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4556 msgstr "Amazon MP3 購買項目"
4558 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:176
4559 #, csharp-format
4560 msgid "{0} download at {1}/s"
4561 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
4562 msgstr[0] "{0} 項下載,速度 {1}/s"
4563 msgstr[1] "{0} 項下載,速度 {1}/s"
4565 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:184
4566 #, csharp-format
4567 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
4568 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
4569 msgstr[0] "{0} 項下載,速度 {1}/s ({2} 項擱置中)"
4570 msgstr[1] "{0} 項下載,速度 {1}/s ({2} 項擱置中)"
4572 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4573 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4574 msgid "Amazon MP3 Store"
4575 msgstr "Amazon MP3 商店"
4577 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4578 msgid "Country"
4579 msgstr "國家/地區"
4581 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4582 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4583 msgstr "要使用哪個 Amazon MP3 店面作為預設值。"
4585 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:88
4586 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4587 msgstr "自動 (地理 IP 偵測)"
4589 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4590 msgid "France (amazon.fr)"
4591 msgstr "法國 (amazon.fr)"
4593 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:91
4594 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4595 msgstr "德國、瑞士、奧地利 (amazon.de)"
4597 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:92
4598 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4599 msgstr "日本 (amazon.co.jp)"
4601 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:93
4602 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4603 msgstr "英國 (amazon.co.uk)"
4605 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4606 msgid "United States (amazon.com)"
4607 msgstr "美國 (amazon.com)"
4609 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4610 #, csharp-format
4611 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4612 msgstr "搜尋 Amazon MP3 商店"
4614 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4615 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4616 msgstr "您的購買項目支援 GNOME 的情況"
4618 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4619 msgid "Open Book"
4620 msgstr "開啟書本"
4622 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4623 msgid "Merge Discs..."
4624 msgstr "合併碟片..."
4626 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4627 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4628 msgid "Resume"
4629 msgstr "復原"
4631 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4632 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4633 msgid "Resume playback of this audiobook"
4634 msgstr "回復此有聲書的播放"
4636 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
4637 #, csharp-format
4638 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4639 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4640 msgstr[0] "要合併所選的 {0} 張光碟至一本書內嗎?"
4641 msgstr[1] "要合併所選的 {0} 張光碟至一本書內嗎?"
4643 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
4644 msgid ""
4645 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4646 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4647 msgstr ""
4648 "這將確保光碟編號全部都正確設定,接著將全部這些光碟的全部曲目設定作者與書本標"
4649 "題為下方的值"
4651 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
4652 msgid "Author:"
4653 msgstr "作者:"
4655 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
4656 msgid "Book Title:"
4657 msgstr "書本標題:"
4659 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4660 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
4661 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4662 msgid "Author"
4663 msgstr "作者"
4665 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:62
4666 msgid "Author Initial"
4667 msgstr "作者頭文字縮寫"
4669 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:67
4670 msgid "Book Title"
4671 msgstr "書本標題"
4673 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
4674 msgid "Audiobooks, etc"
4675 msgstr "有聲書...等"
4677 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
4678 msgid "Search your audiobooks"
4679 msgstr "搜尋您的有聲書"
4681 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:144
4682 #, csharp-format
4683 msgid "{0} book"
4684 msgid_plural "{0} books"
4685 msgstr[0] "{0} 本書"
4686 msgstr[1] "{0} 本書"
4688 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4689 msgid "Resume Playback"
4690 msgstr "復原播放"
4692 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4693 msgid "No Bookmark Set"
4694 msgstr "無設置書籤"
4696 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
4697 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55
4698 msgid "Audio CD"
4699 msgstr "音訊 CD"
4701 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
4702 #, csharp-format
4703 msgid "Track {0}"
4704 msgstr "曲目 {0}"
4706 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
4707 msgid "Importing Audio CD"
4708 msgstr "正在匯入音訊 CD"
4710 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
4711 msgid "Initializing Drive"
4712 msgstr "正在初始化裝置"
4714 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
4715 #, csharp-format
4716 msgid ""
4717 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
4718 "stop it?"
4719 msgstr "<i>{0}</i> 仍在匯入音樂資料庫。您想要停止嗎?"
4721 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
4722 msgid "Cannot Import CD"
4723 msgstr "無法匯入 CD"
4725 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
4726 msgid "Audio CDs"
4727 msgstr "音訊 CD"
4729 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
4730 msgid "Audio CD Importing"
4731 msgstr "音樂 CD 匯入"
4733 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
4734 msgid "_Import format"
4735 msgstr "匯入格式(_I)"
4737 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
4738 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
4739 msgstr "插入後自動匯入音樂 CD(_A)"
4741 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
4742 msgid ""
4743 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
4744 "can be found and it is not already in the library."
4745 msgstr "當插入音樂 CD 後,如果可以找到中繼資料且不在音樂館裡時就自動開始匯入。"
4747 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
4748 msgid "_Eject when done importing"
4749 msgstr "完成匯入後退出(_E)"
4751 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
4752 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
4753 msgstr "當音樂 CD 匯入後自動退出它。"
4755 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
4756 msgid "Use error correction when importing"
4757 msgstr "當匯入時使用錯誤校正"
4759 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
4760 msgid ""
4761 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
4762 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
4763 msgstr ""
4764 "錯誤校正會嘗試避開光碟上的問題區域,像是表面刮傷,但是會大大降低匯入的速度。"
4766 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
4767 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
4768 msgid "Import CD"
4769 msgstr "匯入 CD"
4771 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
4772 msgid "Import this audio CD to the library"
4773 msgstr "將這張音樂 CD 匯入資料庫"
4775 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
4776 msgid "Duplicate CD"
4777 msgstr "複製 CD"
4779 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
4780 msgid "Duplicate this audio CD"
4781 msgstr "複製這張音樂 CD"
4783 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130
4784 msgid "Searching for CD metadata..."
4785 msgstr "正在搜尋 CD 中介資料..."
4787 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163
4788 msgid "Could not fetch metadata for CD."
4789 msgstr "無法取得 CD 的中介資料。"
4791 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191
4792 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
4793 msgstr "如果這個專輯已經在音樂庫中則關閉自動匯入。"
4795 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214
4796 msgid "Could not import CD"
4797 msgstr "無法匯入 CD"
4799 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231
4800 msgid "Could not duplicate audio CD"
4801 msgstr "無法複製音樂 CD"
4803 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363
4804 msgid "Ejecting audio CD..."
4805 msgstr "退出音樂 CD..."
4807 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381
4808 #, csharp-format
4809 msgid "Could not eject audio CD: {0}"
4810 msgstr "無法退出音樂 CD:{0}"
4812 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414
4813 msgid "Audio CD Preferences"
4814 msgstr "音訊 CD 偏好設定"
4816 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
4817 msgid "Eject Disc"
4818 msgstr "退出光碟"
4820 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439
4821 #, csharp-format
4822 msgid "Import ‟{0}”"
4823 msgstr "匯入 ‟{0}”"
4825 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4826 msgid "Detecting BPM"
4827 msgstr "正在偵測 BPM"
4829 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:91
4830 msgid "D_etect"
4831 msgstr "偵測(_E)"
4833 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:103
4834 msgid "T_ap"
4835 msgstr "打拍(_A)"
4837 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
4838 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4839 msgstr "讓 Banshee 試圖自動偵測這首歌曲的 BPM"
4841 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:113
4842 msgid "Play this song"
4843 msgstr "播放此歌曲"
4845 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:116
4846 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4847 msgstr "使用此按鈕打拍子來替這首歌曲手動設定 BRM"
4849 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4850 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4851 msgstr "為所有曲目自動偵測 BPM(_A)"
4853 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149
4854 msgid ""
4855 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4856 "set"
4857 msgstr "為所有尚未設定 BRM 的歌曲偵測每分鐘有幾拍 (BPM, Beats Per Minute)"
4859 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4860 msgid "Downloading Cover Art"
4861 msgstr "正在下載封面插圖"
4863 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
4864 #, csharp-format
4865 msgid "{0} - {1}"
4866 msgstr "{0} 之 {1}"
4868 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107
4869 msgid "_Cover Art"
4870 msgstr "封面插圖(_C)"
4872 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108
4873 msgid "Manage cover art"
4874 msgstr "管理封面插圖"
4876 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110
4877 msgid "_Download Cover Art"
4878 msgstr "下載封面插圖(_D)"
4880 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:111
4881 msgid "Download cover art for all tracks"
4882 msgstr "為所有曲目下載專輯封面插圖"
4884 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4885 msgid "Shared Music"
4886 msgstr "分享的音樂"
4888 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4889 msgid "Disconnected from music share"
4890 msgstr "從音樂分享斷線"
4892 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4893 msgid "Unable to connect to music share"
4894 msgstr "無法連線至音樂分享。"
4896 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4897 msgid "Back"
4898 msgstr "返回"
4900 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4901 msgid ""
4902 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4903 "other iTunes® 7 clients.\n"
4904 "\n"
4905 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4906 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
4907 "unfortunate inconvenience."
4908 msgstr ""
4909 "iTunes® 7 產生了新的相容性問題,目前只能和其他的 iTunes® 7 用戶端一起使用。\n"
4910 "\n"
4911 "沒有任何第三方客戶端可以再連接到 iTunes® 音樂分享。這是由 Apple 在 iTunes® 7 "
4912 "中所做的國際性限制,而我們為此不幸的不便之處道歉。"
4914 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4915 msgid "Common reasons for connection failures:"
4916 msgstr "連線失敗的常見理由:"
4918 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4919 msgid "The provided login credentials are invalid"
4920 msgstr "提供的登入證書是無效的"
4922 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4923 msgid "The login process was canceled"
4924 msgstr "登入程序已取消"
4926 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4927 msgid "Too many users are connected to this share"
4928 msgstr "太多使用者連線到這個分享"
4930 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4931 msgid "You are no longer connected to this music share"
4932 msgstr "您已經沒有連線到這個音樂分享"
4934 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4935 msgid "Try connecting again"
4936 msgstr "請再試著連線一次"
4938 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4939 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
4940 msgstr "此音樂分享的主機為 iTunes® 7"
4942 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4943 msgid "Login to Music Share"
4944 msgstr "登入音樂分享"
4946 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4947 msgid "Authentication Required"
4948 msgstr "要求驗證"
4950 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4951 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4952 msgid "Username:"
4953 msgstr "使用者名稱:"
4955 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4956 msgid "Password:"
4957 msgstr "密碼:"
4959 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4960 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4961 msgid "Login"
4962 msgstr "登入"
4964 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4965 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4966 #, csharp-format
4967 msgid "Connecting to {0}"
4968 msgstr "連線到 {0}"
4970 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:178
4971 msgid "Add Remote DAAP Server"
4972 msgstr "加入遠端 DAAP 伺服器"
4974 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:179
4975 msgid "Add a new remote DAAP server"
4976 msgstr "加入新的遠端 DAAP 伺服器"
4978 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4979 msgid "Music Share"
4980 msgstr "音樂分享"
4982 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4983 #, csharp-format
4984 msgid "Logging in to {0}."
4985 msgstr "登入到 {0}。"
4987 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4988 #, csharp-format
4989 msgid "Loading {0} track"
4990 msgid_plural "Loading {0} tracks"
4991 msgstr[0] "正在載入 {0} 首曲目"
4992 msgstr[1] "正在載入 {0} 首曲目"
4994 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4995 msgid "Loading playlists"
4996 msgstr "載入播放清單"
4998 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:45
4999 msgid "Open remote DAAP server"
5000 msgstr "開啟遠端 DAAP 伺服器"
5002 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:50
5003 msgid "Enter server IP address and port:"
5004 msgstr "輸入伺服器 IP 位址與連接埠:"
5006 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
5007 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
5008 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
5009 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
5010 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
5011 msgid "Downloads"
5012 msgstr "下載"
5014 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
5015 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
5016 msgstr "正在下載 eMusic 曲目"
5018 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5019 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5020 msgid "Initializing..."
5021 msgstr "正在初始化..."
5023 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
5024 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
5025 msgstr "是否取消 eMusic 下載?"
5027 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5028 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5029 #, csharp-format
5030 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
5031 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
5032 msgstr[0] "正在傳輸 {0} 個檔案,速率 {1} KB/s"
5033 msgstr[1] "正在傳輸 {2} 個檔案的第 {0} 個,速率 {1} KB/s"
5035 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5036 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5037 msgid "Canceling Downloads"
5038 msgstr "正在取消下載"
5040 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5041 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5042 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
5043 msgstr "等待下載中止..."
5045 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:60
5046 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
5047 msgstr "將 eMusic 下載匯入至資料庫"
5049 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:62
5050 msgid "eMusic Files"
5051 msgstr "eMusic 檔案"
5053 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:78
5054 msgid "eMusic Tracks"
5055 msgstr "eMusic 曲目"
5057 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
5058 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
5059 msgid "File System Queue"
5060 msgstr "檔案系統佇列"
5062 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
5063 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
5064 msgid "Clear"
5065 msgstr "清除"
5067 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5068 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5069 msgstr "從此檔案系統佇列移除所有曲目"
5071 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5072 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:81
5073 msgid "Clear on Quit"
5074 msgstr "離開時清除"
5076 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5077 msgid "Clear the file system queue when quitting"
5078 msgstr "離開時清除檔案系統佇列"
5080 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5081 msgid "Duplicate Albums"
5082 msgstr "複製專輯"
5084 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5085 msgid ""
5086 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
5087 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5088 msgstr ""
5089 "所顯示的是很可能應該要合併的專輯。對每一列,點擊想要的標題以將它變成粗體,或"
5090 "是取消勾選以不執行動作。"
5092 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5093 msgid "Duplicate Artists"
5094 msgstr "複製演出者"
5096 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5097 msgid ""
5098 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5099 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5100 msgstr ""
5101 "所顯示的是很可能應該要合併的演出者。對每一列,點擊想要的名稱以將它變成粗體,"
5102 "或是取消勾選以不執行動作。"
5104 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5105 msgid "Fix Music Metadata..."
5106 msgstr "修正音樂中介資料..."
5108 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5109 msgid "Metadata Fixer"
5110 msgstr "中介資料修正器"
5112 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5113 msgid "Problem Type:"
5114 msgstr "問題類型:"
5116 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5117 msgid "Apply Selected Fixes"
5118 msgstr "套用所選的修正"
5120 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5121 msgid "Duplicate Genres"
5122 msgstr "複製曲風"
5124 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5125 msgid ""
5126 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5127 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5128 msgstr ""
5129 "所顯示的是很可能應該要合併的曲風。對每一列,點擊想要的曲風以將它變成粗體,或"
5130 "是取消勾選以不執行動作。"
5132 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5133 msgid " and "
5134 msgstr "與"
5136 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5137 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5138 #. separated by a pipe (|)
5139 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5140 msgid "a|an|the"
5141 msgstr "a|an|the"
5143 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5144 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5145 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5146 #, csharp-format
5147 msgid ", {0}"
5148 msgstr ",{0}"
5150 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5151 msgid "Fix?"
5152 msgstr "要修正嗎?"
5154 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:48
5155 msgid "View Item Details"
5156 msgstr "檢視項目細節"
5158 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:57
5159 msgid "Open Webpage"
5160 msgstr "開啟網頁"
5162 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:76
5163 msgid "Visit Archive.org"
5164 msgstr "造訪 Archive.org"
5166 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5167 msgid "Close Item"
5168 msgstr "關閉項目"
5170 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5171 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5172 msgstr "正在從網際網路典藏館取得項目詳細資訊"
5174 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5175 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5176 msgstr "從網際網路典藏館取得項目細節逾時"
5178 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5179 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5180 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
5181 msgid "Try Again"
5182 msgstr "重試"
5184 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5185 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5186 msgstr "從網際網路典藏館取得項目細節時發生錯誤"
5188 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5189 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5190 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5191 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136
5192 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271
5193 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5194 msgid "Description"
5195 msgstr "描述"
5197 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5198 msgid "Creator:"
5199 msgstr "製作人:"
5201 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5202 msgid "Venue:"
5203 msgstr "音樂廳:"
5205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5206 msgid "Location:"
5207 msgstr "位置:"
5209 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5210 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5211 msgid "Date:"
5212 msgstr "日期:"
5214 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5215 msgid "Year:"
5216 msgstr "年份:"
5218 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5219 msgid "Publisher:"
5220 msgstr "發布者:"
5222 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5223 msgid "Keywords:"
5224 msgstr "關鍵字:"
5226 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5227 msgid "License URL:"
5228 msgstr "授權條款網址:"
5230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5231 msgid "Language:"
5232 msgstr "語言:"
5234 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5235 msgid "Downloads, overall:"
5236 msgstr "下載數,概算:"
5238 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5239 msgid "Downloads, past month:"
5240 msgstr "下載數,上個月:"
5242 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5243 msgid "Downloads, past week:"
5244 msgstr "下載數,上周:"
5246 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5247 msgid "Added:"
5248 msgstr "加入:"
5250 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5251 msgid "Added by:"
5252 msgstr "加入由:"
5254 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5255 msgid "Collections:"
5256 msgstr "收藏:"
5258 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5259 msgid "Contributor:"
5260 msgstr "貢獻者:"
5262 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5263 msgid "Recorded by:"
5264 msgstr "以此錄製:"
5266 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5267 msgid "Lineage:"
5268 msgstr "Lineage:"
5270 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5271 msgid "Transferred by:"
5272 msgstr "由此傳輸:"
5274 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5275 msgid "Reviews"
5276 msgstr "評論數"
5278 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5279 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5280 #, csharp-format
5281 msgid "{0} reviewer"
5282 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5283 msgstr[0] "{0} 位評論者"
5284 msgstr[1] "{0} 位評論者,平均評等為 {1}"
5286 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5287 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5288 #, csharp-format
5289 msgid "{0} by {1} on {2}"
5290 msgstr "{0} {1} 撰寫於 {2}"
5292 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5293 msgid "Write your own review"
5294 msgstr "寫下您自己的評論"
5296 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109
5297 msgid "Collection:"
5298 msgstr "收藏:"
5300 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118
5301 #, csharp-format
5302 msgid "Optional Query"
5303 msgstr "額外查詢"
5305 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:165
5306 msgid "Sort by:"
5307 msgstr "排序依:"
5309 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5310 msgid "Preferred Media Types"
5311 msgstr "偏好的媒體類型"
5313 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5314 msgid "_Audio"
5315 msgstr "音訊(_A)"
5317 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5318 msgid "_Video"
5319 msgstr "視訊(_V)"
5321 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5322 msgid "_Text"
5323 msgstr "文字(_T)"
5325 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5326 #, csharp-format
5327 msgid "Search..."
5328 msgstr "搜尋..."
5330 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5331 msgid "_Go"
5332 msgstr "前往(_Go)"
5334 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5335 msgid "Staff Picks"
5336 msgstr "員工精選"
5338 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5339 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5340 msgid "Creative Commons"
5341 msgstr "創用 CC"
5343 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5344 msgid "History"
5345 msgstr "歷史"
5347 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5348 msgid "Classic Cartoons"
5349 msgstr "經典卡通"
5351 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5352 msgid "Speeches"
5353 msgstr "演講"
5355 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5356 msgid "For Children"
5357 msgstr "給孩童"
5359 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5360 msgid "Poetry"
5361 msgstr "詩集"
5363 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5364 msgid "Creator is United States"
5365 msgstr "製作人為美國"
5367 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5368 msgid "Old Movies"
5369 msgstr "舊電影"
5371 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5372 msgid "New From LibriVox"
5373 msgstr "LibriVox 內新的內容"
5375 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5376 msgid "Old Texts"
5377 msgstr "舊文字"
5379 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5380 msgid "Charlie Chaplin"
5381 msgstr "Charlie Chaplin"
5383 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5384 msgid "NASA"
5385 msgstr "NASA"
5387 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5388 msgid "Library of Congress"
5389 msgstr "國會圖書館"
5391 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5392 msgid ""
5393 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5394 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5395 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5396 "the general public."
5397 msgstr ""
5398 "網際網路典藏館,501(c)(3) 非營利組織,試圖以數位形式建立網際網路站台與其它文"
5399 "化產品的數位圖書館。就像紙本圖書館一樣,我們提供研究者、歷史學家、學術專家、"
5400 "一般大眾自由存取使用。"
5402 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5403 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5404 msgstr "線上造訪位於 archive.org 的網際網路典藏館"
5406 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
5407 msgid "Audiobooks"
5408 msgstr "有聲書"
5410 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5411 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5412 msgid "Movies"
5413 msgstr "電影"
5415 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5416 msgid "Lectures"
5417 msgstr "演說"
5419 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5420 msgid "Concerts"
5421 msgstr "演唱會"
5423 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5424 msgid "Books"
5425 msgstr "書本"
5427 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5428 msgid "Search Results"
5429 msgstr "搜尋結果"
5431 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5432 msgid "Searching the Internet Archive"
5433 msgstr "正在搜尋網際網路典藏館"
5435 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5436 msgid "No matches."
5437 msgstr "無符合結果。"
5439 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5440 #, csharp-format
5441 msgid "Showing 1 match"
5442 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5443 msgstr[0] "顯示 1 個符合項目"
5444 msgstr[1] "顯示 1 至 {0:N0} 項,共 {1:N0} 個符合項目"
5446 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5447 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5448 msgstr "搜尋網際網路典藏館逾時"
5450 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5451 msgid "Error searching the Internet Archive"
5452 msgstr "搜尋網際網路典藏館時發生錯誤"
5454 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5455 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5456 msgstr "要從網際網路典藏館擷取更多結果嗎?"
5458 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5459 msgid "Fetch More"
5460 msgstr "擷取更多"
5462 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5463 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5464 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5465 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5466 msgid "Creator"
5467 msgstr "製作人"
5469 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5470 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5471 msgid "Publisher"
5472 msgstr "發佈者"
5474 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5475 msgid "Formats"
5476 msgstr "格式"
5478 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5479 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5480 msgid "Added"
5481 msgstr "加入"
5483 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5484 msgid "Collection"
5485 msgstr "收藏"
5487 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5488 msgid "Contributor"
5489 msgstr "貢獻者"
5491 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5492 msgid "Created"
5493 msgstr "建立"
5495 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5496 msgid "Format"
5497 msgstr "格式"
5499 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5500 msgid "ID"
5501 msgstr "ID"
5503 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5504 msgid "Language"
5505 msgstr "語言"
5507 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5508 msgid "Media Type"
5509 msgstr "媒體類型"
5511 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5512 msgid "Review Count"
5513 msgstr "評論計數"
5515 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5516 msgid "Moving Images"
5517 msgstr "正在移動影像"
5519 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5520 msgid "Animation & Cartoons"
5521 msgstr "動畫與卡通"
5523 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5524 msgid "Arts & Music"
5525 msgstr "藝術與音樂"
5527 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5528 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5529 msgid "Computers & Technology"
5530 msgstr "電腦與科技"
5532 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5533 msgid "Cultural & Academic Films"
5534 msgstr "文化與學術影片"
5536 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5537 msgid "Ephemeral Films"
5538 msgstr "短暫性影片"
5540 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5541 msgid "Home Movies"
5542 msgstr "家庭電影"
5544 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5545 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5546 msgid "News & Public Affairs"
5547 msgstr "新聞與公眾事務"
5549 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5550 msgid "Open Source Movies"
5551 msgstr "開源電影"
5553 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5554 msgid "Prelinger Archives"
5555 msgstr "Prelinger Archives"
5557 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5558 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5559 msgid "Spirituality & Religion"
5560 msgstr "靈性與宗教"
5562 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5563 msgid "Sports Videos"
5564 msgstr "運動影片"
5566 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5567 msgid "Videogame Videos"
5568 msgstr "電玩影片"
5570 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5571 msgid "Vlogs"
5572 msgstr "Vlogs"
5574 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5575 msgid "Youth Media"
5576 msgstr "Youth Media"
5578 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5579 msgid "Texts"
5580 msgstr "文字"
5582 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5583 msgid "American Libraries"
5584 msgstr "美國圖書館"
5586 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5587 msgid "Canadian Libraries"
5588 msgstr "加拿大圖書館"
5590 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5591 msgid "Universal Library"
5592 msgstr "通用資料庫"
5594 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5595 msgid "Project Gutenberg"
5596 msgstr "古騰堡專案"
5598 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5599 msgid "Children's Library"
5600 msgstr "孩童的資料庫"
5602 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5603 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5604 msgstr "生物多樣性遺產圖書館"
5606 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5607 msgid "Additional Collections"
5608 msgstr "額外的收藏集"
5610 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5611 msgid "Audio Books & Poetry"
5612 msgstr "有聲書與詩集"
5614 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5615 msgid "Grateful Dead"
5616 msgstr "Grateful Dead"
5618 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5619 msgid "Live Music Archive"
5620 msgstr "即時音樂典藏"
5622 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5623 msgid "Music & Arts"
5624 msgstr "音樂與藝術"
5626 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5627 msgid "Netlabels"
5628 msgstr "網路標籤"
5630 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5631 msgid "Non-English Audio"
5632 msgstr "非英文音訊"
5634 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5635 msgid "Open Source Audio"
5636 msgstr "開啟來源音訊"
5638 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5639 msgid "Radio Programs"
5640 msgstr "廣播節目"
5642 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5643 msgid "Education"
5644 msgstr "教育"
5646 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5647 msgid "Software"
5648 msgstr "軟體"
5650 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5651 msgid "CLASP"
5652 msgstr "CLASP"
5654 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5655 msgid "Downloads This Week"
5656 msgstr "本周下載數"
5658 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5659 msgid "Newest"
5660 msgstr "最新"
5662 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5663 msgid "Oldest"
5664 msgstr "最舊"
5666 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
5667 msgid "Not Set"
5668 msgstr "未設定"
5670 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5671 msgid "Radio"
5672 msgstr "廣播"
5674 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5675 msgid "Add Station"
5676 msgstr "加入電台"
5678 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5679 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5680 msgstr "加入新的網際網路廣播電台或播放清單"
5682 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81
5683 msgid "Search your stations"
5684 msgstr "搜尋您的電台"
5686 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5687 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5688 msgid "Edit Station"
5689 msgstr "編輯電台"
5691 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5692 msgid "Station"
5693 msgstr "電台"
5695 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
5696 #, csharp-format
5697 msgid "{0} station"
5698 msgid_plural "{0} stations"
5699 msgstr[0] "{0} 秒"
5700 msgstr[1] "{0} 電台"
5702 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
5703 msgid "Please provide a valid station URI"
5704 msgstr "請提供有效的電台 URI"
5706 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
5707 msgid "Please provide a station genre"
5708 msgstr "請提供電台曲風"
5710 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
5711 msgid "Please provide a station title"
5712 msgstr "請提供電台標題"
5714 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5715 msgid "Add new radio station"
5716 msgstr "加入新的廣播電台"
5718 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5719 msgid "Edit radio station"
5720 msgstr "編輯廣播電台"
5722 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5723 msgid ""
5724 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5725 "description is optional."
5726 msgstr "輸入您想加入廣播電台的曲風、標題和 URL。描述欄位是選擇性填寫的。"
5728 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5729 msgid "Station Genre:"
5730 msgstr "電台曲風:"
5732 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5733 msgid "Station Name:"
5734 msgstr "電台名稱:"
5736 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5737 msgid "Stream URL:"
5738 msgstr "串流 URL:"
5740 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5741 msgid "Station Creator:"
5742 msgstr "電台製作人:"
5744 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5745 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:81
5746 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5747 msgid "Description:"
5748 msgstr "描述:"
5750 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5751 msgid "Rating:"
5752 msgstr "評等:"
5754 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
5755 msgid "_Last.fm"
5756 msgstr "_Last.fm"
5758 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
5759 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5760 msgstr "配置 Audioscrobbler 插件"
5762 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
5763 msgid "Visit _User Profile Page"
5764 msgstr "拜訪使用者個人設定頁面(_U)"
5766 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
5767 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
5768 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5769 msgstr "拜訪您的 Last.fm 個人設定頁面"
5771 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
5772 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
5773 msgid "_Enable Song Reporting"
5774 msgstr "啟用歌曲報告(_E)"
5776 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5777 msgid "Enable song reporting"
5778 msgstr "啟用曲目報告"
5780 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5781 msgid "Connect"
5782 msgstr "連線"
5784 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5785 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5786 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5787 msgid "View on Last.fm"
5788 msgstr "檢視 Last.fm"
5790 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5791 msgid "View this artist's Last.fm page"
5792 msgstr "檢視這位演出者的 Last.fm 頁面"
5794 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5795 msgid "View Artist on Wikipedia"
5796 msgstr "檢視演出者於維基百科上的資料"
5798 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5799 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5800 msgstr "在維基百科中尋找這位演出者"
5802 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5803 msgid "View Artist's Videos"
5804 msgstr "檢視演出者的影片"
5806 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5807 msgid "Find videos by this artist"
5808 msgstr "尋找這位演出者的影片"
5810 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5811 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5812 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5813 msgid "Recommend to"
5814 msgstr "推薦給"
5816 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5817 msgid "Recommend this artist to someone"
5818 msgstr "向別人推薦這位演出者"
5820 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5821 msgid "View this album's Last.fm page"
5822 msgstr "檢視這個專輯的 Last.fm 頁面"
5824 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5825 msgid "Recommend this album to someone"
5826 msgstr "向別人推薦這個專輯"
5828 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5829 msgid "View this track's Last.fm page"
5830 msgstr "檢視這首曲目的 Last.fm 頁面"
5832 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5833 msgid "Recommend this track to someone"
5834 msgstr "向別人推薦此曲目"
5836 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5837 #, csharp-format
5838 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5839 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5841 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5842 #, csharp-format
5843 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5844 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5846 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5847 #, csharp-format
5848 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5849 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5851 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5852 #, csharp-format
5853 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5854 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5856 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5857 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5858 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
5859 #, csharp-format
5860 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5861 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5863 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
5864 msgid "Account"
5865 msgstr "帳號"
5867 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5868 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
5869 msgid "_Username"
5870 msgstr "使用者名稱(_U)"
5872 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
5873 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5874 msgid "Sign up for Last.fm"
5875 msgstr "註冊 Last.fm"
5877 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
5878 msgid ""
5879 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5880 "work with your account"
5881 msgstr "於瀏覽器內開啟 Last.fm,讓您授權 Banshee 與您帳號連通的選項"
5883 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
5884 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5885 msgid "Log in to Last.fm"
5886 msgstr "登入 Last.fm"
5888 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
5889 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
5890 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
5891 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5892 msgstr "您需要允許 Banshee 存取您的 Last.fm 帳號。"
5894 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
5895 msgid "Finish Logging In"
5896 msgstr "完成登入"
5898 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
5899 #, csharp-format
5900 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5901 msgstr "您已登入 Last.fm,使用者身份為 <i>{0}</i>。"
5903 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
5904 msgid "Log out of Last.fm"
5905 msgstr "登出 Last.fm"
5907 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
5908 msgid "Recently Loved Tracks"
5909 msgstr "最近喜愛的曲目"
5911 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
5912 msgid "Recently Played Tracks"
5913 msgstr "最近播放的曲目"
5915 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
5916 msgid "My Top Artists"
5917 msgstr "我的最佳演出者"
5919 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:206
5920 #, csharp-format
5921 msgid "{0} plays"
5922 msgstr "{0} 次播放"
5924 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5925 msgid "Account Settings"
5926 msgstr "帳號設定值"
5928 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5929 msgid "Join Last.fm"
5930 msgstr "加入 Last.fm"
5932 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5933 msgid "Last.fm Recommendations"
5934 msgstr "Last.fm 推薦"
5936 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5937 #, csharp-format
5938 msgid "Top Albums by {0}"
5939 msgstr "熱門專輯依 {0}"
5941 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5942 #, csharp-format
5943 msgid "Top Tracks by {0}"
5944 msgstr "熱門曲目依 {0}"
5946 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5947 msgid "Recommended Artists"
5948 msgstr "推薦的演出者"
5950 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5951 msgid "No similar artists found"
5952 msgstr "找不到類似的演出者"
5954 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5955 #, csharp-format
5956 msgid "{0}% Similarity"
5957 msgstr "類似度 {0}%"
5959 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5960 msgid "Unknown Similarity"
5961 msgstr "未知的類似度"
5963 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5964 msgid "_Add Station..."
5965 msgstr "加入電台(_A)..."
5967 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5968 msgid "Add a new Last.fm radio station"
5969 msgstr "加入新的 Last.fm 廣播電台"
5971 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5972 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5973 #, csharp-format
5974 msgid "Listen to {0} Station"
5975 msgstr "聽 {0} 電台"
5977 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5978 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5979 #, csharp-format
5980 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5981 msgstr "聽這位演出者的 Last.fm {0} 電台"
5983 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5984 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5985 msgid "Fans of"
5986 msgstr "誰的粉絲"
5988 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
5989 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
5990 msgid "Similar to"
5991 msgstr "類似於"
5993 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
5994 msgid "Love Track"
5995 msgstr "喜愛曲目"
5997 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
5998 msgid "Mark current track as loved"
5999 msgstr "將目前曲目標記為喜愛"
6001 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
6002 msgid "Ban Track"
6003 msgstr "禁用曲目"
6005 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
6006 msgid "Mark current track as banned"
6007 msgstr "將目前歌曲標記為禁用"
6009 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
6010 #, csharp-format
6011 msgid "Fans of {0}"
6012 msgstr "{0} 的粉絲"
6014 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
6015 #, csharp-format
6016 msgid "Similar to {0}"
6017 msgstr "類似於 {0}"
6019 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
6020 msgid "_Add Station"
6021 msgstr "加入電台(_A)"
6023 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
6024 msgid "Sort Stations by"
6025 msgstr "排序電台依"
6027 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
6028 msgid "Total Play Count"
6029 msgstr "總計播放次數"
6031 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
6032 msgid "New Station"
6033 msgstr "新電台"
6035 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
6036 msgid "Station _Type:"
6037 msgstr "電台類型(_T):"
6039 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6040 msgid "Last.fm Station"
6041 msgstr "Last.fm 電台"
6043 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6044 msgid "Edit Last.fm Station"
6045 msgstr "編輯 Last.fm 電台"
6047 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6048 msgid "Delete Last.fm Station"
6049 msgstr "刪除 Last.fm 電台"
6051 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6052 #, csharp-format
6053 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6054 msgstr "將 Last.fm 轉到 {0}。"
6056 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6057 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6058 #, csharp-format
6059 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6060 msgstr "轉到電台失敗。{0}"
6062 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6063 #, csharp-format
6064 msgid "Getting new songs for {0}."
6065 msgstr "取得 {0} 的新歌。"
6067 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6068 #, csharp-format
6069 msgid "No new songs available for {0}."
6070 msgstr "{0} 沒有新的歌曲。"
6072 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6073 #, csharp-format
6074 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6075 msgstr "取得 {0} 的新歌失敗。"
6077 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6078 #, csharp-format
6079 msgid "{0} song played"
6080 msgid_plural "{0} songs played"
6081 msgstr[0] "已播放 {0} 首歌"
6082 msgstr[1] "已播放 {0} 首歌"
6084 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6085 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6086 msgid "Recommended"
6087 msgstr "推薦"
6089 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6090 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6091 msgid "Personal"
6092 msgstr "個人"
6094 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6095 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6096 msgid "Loved"
6097 msgstr "喜愛"
6099 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6100 msgid "Banshee Group"
6101 msgstr "Banshee 群組"
6103 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6104 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6105 msgid "Neighbors"
6106 msgstr "鄰居"
6108 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6109 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6110 msgid "For User:"
6111 msgstr "供使用者:"
6113 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6114 msgid "By User:"
6115 msgstr "由使用者:"
6117 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6118 msgid "Of User:"
6119 msgstr "自使用者:"
6121 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6122 msgid "Group"
6123 msgstr "群組"
6125 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6126 msgid "Group Name:"
6127 msgstr "群組名稱:"
6129 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6130 msgid "Tag"
6131 msgstr "標籤"
6133 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6134 msgid "Tag Name:"
6135 msgstr "標籤名稱:"
6137 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6138 msgid "Fan"
6139 msgstr "粉絲"
6141 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6142 msgid "Fans of:"
6143 msgstr "誰的粉絲:"
6145 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6146 msgid "Similar"
6147 msgstr "類似"
6149 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6150 msgid "Similar to:"
6151 msgstr "類似於:"
6153 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6154 msgid "lastfm:// URL"
6155 msgstr "lastfm:// URL"
6157 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6158 msgid "lastfm://"
6159 msgstr "lastfm://"
6161 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:109
6162 msgid "Media"
6163 msgstr "媒體"
6165 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:119
6166 msgid "Library"
6167 msgstr "資料庫"
6169 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:131
6170 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6171 msgstr "啟動 Banshee 媒體播放程式"
6173 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6174 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6175 msgid "media"
6176 msgstr "媒體"
6178 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6179 msgid "Quick access panel for your media"
6180 msgstr "快速存取您媒體的面板"
6182 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6183 msgid "_Mini Mode"
6184 msgstr "迷你模式(_M)"
6186 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
6187 msgid "Full Mode"
6188 msgstr "完整模式"
6190 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
6191 msgid "Switch back to full mode"
6192 msgstr "切換回完整模式"
6194 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
6195 msgid "Change repeat playback mode"
6196 msgstr "變更返復播放模式"
6198 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6199 msgid "Miro Guide"
6200 msgstr "Miro Guide"
6202 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6203 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6204 msgstr "在 Miro Guide podcast 目錄內探索有趣的 podcast!"
6206 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6207 msgid "Open Miro Guide"
6208 msgstr "開啟 Miro Guide"
6210 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:56
6211 msgid "Search for podcasts"
6212 msgstr "搜尋 podcast"
6214 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6215 msgid "Search for video podcasts"
6216 msgstr "搜尋視訊 podcast"
6218 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6219 msgid "_Show Notifications"
6220 msgstr "顯示通知(_S)"
6222 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6223 msgid "Show notifications when item changes"
6224 msgstr "當項目改變時顯示通知"
6226 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:344
6227 msgid "Still Running"
6228 msgstr "仍在執行"
6230 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:345
6231 msgid ""
6232 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6233 "end your session."
6234 msgstr "Banshee 已關閉至通知區域。使用<i>離開</i>選項可以結束您的作業階段。"
6236 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:480
6237 msgid "Skip this item"
6238 msgstr "略過這個項目"
6240 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:484
6241 msgid "Cannot show notification"
6242 msgstr "不能顯示通知"
6244 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6245 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6246 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6247 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
6248 #, csharp-format
6249 msgid ""
6250 "{0}by{1} {2}\n"
6251 "{0}from{1} {3}"
6252 msgstr ""
6253 "{0}來自{1} {2}\n"
6254 "{0}專輯{1} {3}"
6256 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6257 msgid "Banshee"
6258 msgstr "Banshee"
6260 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6261 msgid "Simplify"
6262 msgstr "簡化"
6264 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6265 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
6266 msgstr "簡化「現正播放」介面,隱藏來源清單與其他項目"
6268 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:144
6269 #, csharp-format
6270 msgid "Unable to import track: {0}"
6271 msgstr "無法匯入曲目:{0}"
6273 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:178
6274 msgid "Importing from Amarok failed"
6275 msgstr "從 Amarok 匯入失敗"
6277 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:189
6278 msgid "Amarok"
6279 msgstr "Amarok"
6281 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6282 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6283 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
6284 msgid "iTunes Importer"
6285 msgstr "iTunes 匯入程式"
6287 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6288 msgid "Import song ratings"
6289 msgstr "匯入歌曲評等"
6291 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6292 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6293 msgstr "匯入播放統計 (播放計數等)"
6295 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6296 msgid "Import playlists"
6297 msgstr "匯入播放清單"
6299 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6300 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
6301 #, csharp-format
6302 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6303 msgstr "定位您的「{0}」檔案..."
6305 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6306 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
6307 #, csharp-format
6308 msgid "Locate \"{0}\""
6309 msgstr "定位「{0}」"
6311 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6312 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389
6313 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6314 msgstr "定位 iTunes 音樂目錄"
6316 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6317 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391
6318 #, csharp-format
6319 msgid ""
6320 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6321 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6322 msgstr ""
6323 "iTunes 資料庫參照您的音樂目錄至「{0}」,但是 Banshee 無法判斷此目錄的位置。請"
6324 "替該目錄定位。"
6326 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:75
6327 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393
6328 msgid "iTunes Media Player"
6329 msgstr "iTunes 媒體播放程式"
6331 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:135
6332 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395
6333 msgid ""
6334 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6335 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6336 "attempt to import anyway?"
6337 msgstr ""
6338 "Banshee 不熟悉此版本的 iTunes 資料庫格式。匯入動作可能如預期運作,也可能無"
6339 "法,或甚至根本行不通。無論如何您都想要匯入嗎?"
6341 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:440
6342 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236
6343 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397
6344 msgid "Unable to import song."
6345 msgstr "無法匯入歌曲。"
6347 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370
6348 msgid "Rhythmbox Music Player"
6349 msgstr "Rhythombox 音樂播放器"
6351 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
6352 msgid "Import _playlists"
6353 msgstr "匯入播放清單(_P)"
6355 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59
6356 msgid "_Fill"
6357 msgstr "填入(_F)"
6359 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71
6360 msgid "f_rom"
6361 msgstr "從(_R)"
6363 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50
6364 msgid "Add to Play Queue"
6365 msgstr "加入播放佇列"
6367 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:51
6368 msgid "Append selected songs to the play queue"
6369 msgstr "將選取的歌曲附加至播放佇列內"
6371 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6372 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6373 msgstr "重新整理播放佇列內的隨機曲目"
6375 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6376 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6377 msgstr "將播放佇列內項目的播放次序隨機排列"
6379 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6380 msgid "Add More"
6381 msgstr "加入更多"
6383 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6384 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6385 msgstr "從播放佇列加入更多隨機曲目"
6387 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6388 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6389 msgstr "從播放佇列移除所有的曲目"
6391 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:82
6392 msgid "Clear the play queue when quitting"
6393 msgstr "離開時清除播放佇列"
6395 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6396 msgid "Remove From Play Queue"
6397 msgstr "從播放佇列移除"
6399 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:864
6400 msgid "Number of _played songs to show"
6401 msgstr "要顯示的已播放歌曲數目(_P)"
6403 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:870
6404 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6405 msgstr "要顯示的傳入歌曲數目(_U)"
6407 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6408 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6409 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6410 msgid "Podcast"
6411 msgstr "Podcast"
6413 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6414 #, csharp-format
6415 msgid "All Podcasts ({0})"
6416 msgstr "所有 Podcast ({0})"
6418 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:122
6419 msgid "Remove Podcast"
6420 msgstr "移除 Podcast"
6422 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:127
6423 msgid "Disable Auto Updates"
6424 msgstr "停用自動更新"
6426 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:145
6427 #, csharp-format
6428 msgid "Network error updating {0}"
6429 msgstr "更新 {0} 時發生網路錯誤"
6431 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:151
6432 #, csharp-format
6433 msgid "Parsing error updating {0}"
6434 msgstr "更新 {0} 時發生解析錯誤"
6436 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:154
6437 #, csharp-format
6438 msgid "Authentication error updating {0}"
6439 msgstr "更新 {0} 時認證發生錯誤"
6441 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
6442 #, csharp-format
6443 msgid "Error updating {0}"
6444 msgstr "更新 {0} 時發生錯誤"
6446 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:213
6447 msgid "Search your podcasts"
6448 msgstr "搜尋您的 podcast"
6450 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6451 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6452 msgid "Published"
6453 msgstr "已發佈"
6455 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6456 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6457 msgid "New"
6458 msgstr "新增"
6460 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271
6461 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57
6462 msgid "Downloaded"
6463 msgstr "已下載"
6465 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:293
6466 #, csharp-format
6467 msgid "{0} episode"
6468 msgid_plural "{0} episodes"
6469 msgstr[0] "{0} 集"
6470 msgstr[1] "{0} 集"
6472 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58
6473 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6474 msgid "All Items"
6475 msgstr "所有的項目"
6477 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59
6478 msgid "Not Downloaded"
6479 msgstr "尚未下載"
6481 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6482 msgid "Never updated"
6483 msgstr "永不更新"
6485 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6486 #, csharp-format
6487 msgid "Updated at {0}"
6488 msgstr "更新於 {0}"
6490 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6491 #, csharp-format
6492 msgid "Updated {0}"
6493 msgstr "已更新 {0}"
6495 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6496 msgid "Downloading"
6497 msgstr "下載中"
6499 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6500 msgid "New Items"
6501 msgstr "新的項目"
6503 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59
6504 msgid "Old Items"
6505 msgstr "舊的項目"
6507 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6508 msgid "Downloading Podcast(s)"
6509 msgstr "正在下載 Podcast"
6511 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6512 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6513 msgstr "是否取消所有的 podcast 下載?"
6515 #. "<control><shift>U",
6516 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
6517 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6518 msgstr "檢查所有的 podcast 是否有新的節目"
6520 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:77
6521 msgid "Add Podcast..."
6522 msgstr "加入 Podcast..."
6524 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6525 msgid "Subscribe to a new podcast"
6526 msgstr "訂閱新的 Podcast"
6528 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6529 msgid "Unsubscribe and Delete"
6530 msgstr "取消訂閱並刪除"
6532 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:95
6533 msgid "Check for New Episodes"
6534 msgstr "檢查是否有新的集數"
6536 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:101
6537 msgid "Download All Episodes"
6538 msgstr "下載每一集"
6540 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:107
6541 msgid "Visit Podcast Homepage"
6542 msgstr "參訪 Podcast 首頁"
6544 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:119
6545 msgid "Mark as New"
6546 msgstr "標記為新的"
6548 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:125
6549 msgid "Mark as Old"
6550 msgstr "標記為舊的"
6552 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6553 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:131
6554 msgid "Download Podcast(s)"
6555 msgstr "下載 Podcast"
6557 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:137
6558 msgid "Cancel Download"
6559 msgstr "取消下載"
6561 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:143
6562 msgid "Remove Downloaded File(s)"
6563 msgstr "移除下載的檔案"
6565 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:149
6566 msgid "Visit Website"
6567 msgstr "參訪網站"
6569 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:161
6570 msgid "Add Podcast"
6571 msgstr "加入 Podcast"
6573 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:325
6574 msgid "Invalid URL"
6575 msgstr "無效的 URL"
6577 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:326
6578 msgid "Podcast URL is invalid."
6579 msgstr "Podcast URL 無效。"
6581 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6582 msgid "Episode Details"
6583 msgstr "本集細節"
6585 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85
6586 msgid "Last updated:"
6587 msgstr "上次更新:"
6589 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:89
6590 msgid "Podcast Name:"
6591 msgstr "Podcast 名稱:"
6593 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:99
6594 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6595 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146
6596 msgid "URL:"
6597 msgstr "URL:"
6599 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:103
6600 msgid "When feed is updated:"
6601 msgstr "當饋流已更新時:"
6603 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:119
6604 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6605 msgid "No description available"
6606 msgstr "沒有可用的描述"
6608 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6609 msgid "Podcast:"
6610 msgstr "Podcast:"
6612 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61
6613 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
6614 msgid "Subscribe"
6615 msgstr "訂閱"
6617 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
6618 msgid "Subscribe to New Podcast"
6619 msgstr "訂閱新的 Podcast"
6621 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
6622 msgid ""
6623 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6624 msgstr "請輸入您想要訂閱的 podcast URL。"
6626 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112
6627 msgid "When new episodes are available:  "
6628 msgstr "當有新的節目可用時:"
6630 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6631 msgid "Download all episodes"
6632 msgstr "下載每一集"
6634 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6635 msgid "Download the most recent episode"
6636 msgstr "下載最近的一集"
6638 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6639 msgid "Let me decide which episodes to download"
6640 msgstr "讓我決定要下載哪個一集"
6642 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6643 msgid "_Speaker:"
6644 msgstr "喇叭(_S):"
6646 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6647 msgid "Show SQL Console"
6648 msgstr "顯示 SQL 主控台"
6650 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6651 msgid "Start SQL Monitoring"
6652 msgstr "啟動 SQL 監控"
6654 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6655 msgid "Stop SQL Monitoring"
6656 msgstr "停止監控 SQL"
6658 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6659 msgid "Uploaded by"
6660 msgstr "上傳來自"
6662 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6663 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6664 msgid "Play in Banshee..."
6665 msgstr "於 Banshee 播放..."
6667 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6668 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6669 msgid "Play in Web Browser..."
6670 msgstr "在網頁連覽器中播放..."
6672 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6673 msgid "No videos found"
6674 msgstr "找不到視訊"
6676 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
6677 msgid "Last.fm Account Login"
6678 msgstr "Last.fm 帳號登入"
6680 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
6681 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
6682 msgstr "請輸入您的 Last.fm 帳號憑證。"
6684 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
6685 msgid "Save and Log In"
6686 msgstr "儲存並登入"
6688 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
6689 msgid "Authorize for Last.fm"
6690 msgstr "為 Last.fm 授權"
6692 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:447
6693 msgid ""
6694 "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
6695 "account."
6696 msgstr "Last.fm 使用者名稱無效,或是 Banshee 尚未被授權以存取您的帳號。"
6698 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
6699 msgid "This service does not exist."
6700 msgstr "此服務不存在。"
6702 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
6703 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
6704 msgstr "電台只提供給 Last.fm 訂閱者使用。"
6706 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
6707 msgid "This station is not available."
6708 msgstr "這個電台無法使用。"
6710 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
6711 msgid "The request is missing a required parameter."
6712 msgstr "該請求遺失必要的引數。"
6714 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
6715 msgid "The specified resource is invalid."
6716 msgstr "指定的資源無效。"
6718 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
6719 msgid "Server error, please try again later."
6720 msgstr "伺服器錯誤,請稍後重試。"
6722 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
6723 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
6724 msgstr "無效的認證資訊,請重新認證。"
6726 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
6727 msgid "The API key used by this application is invalid."
6728 msgstr "此應用程式所使用的 API key 無效。"
6730 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
6731 msgid ""
6732 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
6733 msgstr "串統系統目前正離線維謢中,請稍後再試。"
6735 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
6736 msgid "The method signature is invalid."
6737 msgstr "方法簽署無效。"
6739 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
6740 msgid "There is not enough content to play this station."
6741 msgstr "這裡沒有足夠的內容可以播放此電台廣播。"
6743 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
6744 msgid "This group does not have enough members for radio."
6745 msgstr "這個群組沒有足夠的成員以提供廣播。"
6747 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
6748 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
6749 msgstr "這位演出者沒有足夠的粉絲以製作廣播。"
6751 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
6752 msgid "There are not enough neighbours for this station."
6753 msgstr "這個電台沒有足夠的鄰居。"
6755 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
6756 msgid "There was an unknown error."
6757 msgstr "發生不明的錯誤。"
6759 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
6760 msgid "Not connected to Last.fm."
6761 msgstr "尚未連線到 Last.fm。"
6763 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
6764 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
6765 msgstr "在您可以連線到 Last.fm 之前需要帳號的詳細資訊"
6767 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
6768 msgid "No network connection detected."
6769 msgstr "沒有偵測到網路連線。"
6771 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
6772 msgid "Last.fm username is invalid."
6773 msgstr "Last.fm 使用者名稱無效。"
6775 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
6776 msgid "Connecting to Last.fm."
6777 msgstr "連線至 Last.fm。"
6779 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
6780 msgid "Connected to Last.fm."
6781 msgstr "已連線至 Last.fm。"
6783 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:147
6784 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
6785 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
6786 msgid "Unknown Podcast"
6787 msgstr "不明的 Podcast"
6789 #~ msgid "Sign out of Amazon"
6790 #~ msgstr "登出 Amazon"
6792 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
6793 #~ msgstr "MTP 支援忽略的裝置"
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
6797 #~ msgstr "Banshee 的 MTP 音樂播放程式支援一次只能處理一個裝置。"
6799 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
6800 #~ msgstr "尋找 MTP 裝置支援發生錯誤"
6802 #~ msgid ""
6803 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
6804 #~ msgstr "偵測到 MTP 裝置,但是 Banshee 無法載入對它的支援。"
6806 #~| msgid "Other"
6807 #~ msgid ", the"
6808 #~ msgstr "其它"
6810 #~| msgid "Other"
6811 #~ msgid "the "
6812 #~ msgstr "其它"
6814 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
6815 #~ msgstr "重新整理所有的 Podcast"
6817 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
6818 #~ msgstr "訂閱 Podcast..."
6820 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
6821 #~ msgstr "訂閱 Podcast"
6823 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
6824 #~ msgstr "無法建立 'filesink' 插件"
6826 #~ msgid "Unknown Genre"
6827 #~ msgstr "未知的樂曲分類"
6829 #~ msgid "Song"
6830 #~ msgstr "歌曲"
6832 #~ msgid "Item"
6833 #~ msgstr "項目"
6835 #~ msgid "Saving tags for {0}"
6836 #~ msgstr "儲存 {0} 的標籤"
6838 #~ msgid "Renaming {0}"
6839 #~ msgstr "重新命名 {0}"
6841 #~ msgid "Home Directory"
6842 #~ msgstr "家目錄"
6844 #~ msgid "Version:"
6845 #~ msgstr "版本:"
6847 #~ msgid "Copyright/License:"
6848 #~ msgstr "版權/授權:"
6850 #~ msgid "Extension Dependencies:"
6851 #~ msgstr "擴充套件相依性:"
6853 #~ msgid "Disable"
6854 #~ msgstr "停用"
6856 #~ msgid "Enable"
6857 #~ msgstr "啟用"
6859 #~ msgid "Primary Development"
6860 #~ msgstr "主要開發"
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "_Restart {0}"
6864 #~ msgstr "重新播放歌曲(_R)"
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "_Jump to Playing {0}"
6868 #~ msgstr "跳到播放中的曲目(_J)"
6870 #~ msgid "Name Ascending"
6871 #~ msgstr "名稱遞增排序"
6873 #~ msgid "Name Descending"
6874 #~ msgstr "名稱遞減排序"
6876 #~ msgid "<b>Details</b>"
6877 #~ msgstr "<b>詳細資料</b>"
6879 #~ msgid "Choose an import source:"
6880 #~ msgstr "選擇匯入來源:"
6882 #~ msgid "Import Media Source"
6883 #~ msgstr "匯入媒體來源"
6885 #~ msgid "Import Media to Library"
6886 #~ msgstr "將媒體匯入資料庫"
6888 #~ msgid "Predefined Smart Playlists"
6889 #~ msgstr "預先定義的智慧型播放清單"
6891 #~ msgid "Manually manage this device"
6892 #~ msgstr "手動管理這個裝置"
6894 #~ msgid ""
6895 #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the "
6896 #~ "device, and manually remove them."
6897 #~ msgstr "手動管理您的裝置表示您可以拖放項目到此裝置,並且手動移除它們。"
6899 #~ msgid "Synchronize"
6900 #~ msgstr "同步"
6902 #~ msgid "Synchronize {0}"
6903 #~ msgstr "同步 {0}"
6905 #~ msgid "Delete From {0}"
6906 #~ msgstr "從 {0} 刪除"
6908 #~ msgid "Eject {0}"
6909 #~ msgstr "退出 {0}"
6911 #~ msgid "Preparing..."
6912 #~ msgstr "正在準備..."
6914 #~ msgid "_Configure..."
6915 #~ msgstr "設定(_C)..."
6917 #~ msgid "Configure the Last.fm Extension"
6918 #~ msgstr "設定 Last.fm 擴充套件"
6920 #~ msgid "Station Name"
6921 #~ msgstr "電台名稱"
6923 #~ msgid "Station Type"
6924 #~ msgstr "電台類型"
6926 #~ msgid "Edit Last.fm Settings"
6927 #~ msgstr "編輯 Last.fm 設定值"
6929 #~ msgid "Current source:"
6930 #~ msgstr "目前的來源:"
6932 #~ msgid "Update Podcasts"
6933 #~ msgstr "更新 Podcast"
6935 #~ msgid "Hide <i>{0}</i>"
6936 #~ msgstr "隱藏 <i>{0}</i>"
6938 #~ msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
6939 #~ msgstr "Banshee 遇到一個重大的錯誤"
6941 #~ msgid "An unhandled exception was thrown: "
6942 #~ msgstr "丟棄一個未處理的異常例外:"
6944 #~ msgid "Assembly Version Information"
6945 #~ msgstr "組件版本資訊"
6947 #~ msgid "Assembly Name"
6948 #~ msgstr "組件名稱"
6950 #~ msgid "KB"
6951 #~ msgstr "KB"
6953 #~ msgid "_Match"
6954 #~ msgstr "符合(_M)"
6956 #~ msgid "any"
6957 #~ msgstr "任何"
6959 #~ msgid "_Limit to"
6960 #~ msgstr "限制為(_L)"
6962 #~ msgid "ago"
6963 #~ msgstr "前"
6965 #~ msgid "seconds"
6966 #~ msgstr "秒後"
6968 #~ msgid "days"
6969 #~ msgstr "天"
6971 #~ msgid "months"
6972 #~ msgstr "月"
6974 #~ msgid "years"
6975 #~ msgstr "年"
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "before"
6979 #~ msgstr "重整清單"
6981 #~ msgid "after"
6982 #~ msgstr "之後"
6984 #~ msgid "is"
6985 #~ msgstr "是"
6987 #~ msgid "is not"
6988 #~ msgstr "不是"
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "at most"
6992 #~ msgstr "演出者名稱"
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "at least"
6996 #~ msgstr "智慧型播放清單"
6998 #~ msgid "empty"
6999 #~ msgstr "空的"
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "doesn't contain"
7003 #~ msgstr "包含"
7005 #~ msgid "starts with"
7006 #~ msgstr "以此開始"
7008 #~ msgid "ends with"
7009 #~ msgstr "以此終結"
7011 #~ msgid "Failed to Login to Last.fm"
7012 #~ msgstr "登入 Last.fm 失敗"
7014 #~ msgid "Either your username or password is invalid."
7015 #~ msgstr "您的使用者名稱或密碼是無效。"
7017 #~ msgid "Download failed"
7018 #~ msgstr "下載失敗"
7020 #~ msgid "Watched"
7021 #~ msgstr "已看過"
7023 #~ msgid "All Columns"
7024 #~ msgstr "所有欄位"
7026 #~ msgid "Waiting to download"
7027 #~ msgstr "等待下載"
7029 #~ msgid "Heard"
7030 #~ msgstr "已聽過"
7032 #~ msgid "Disk Usage:"
7033 #~ msgstr "磁碟使用情形:"
7035 #~ msgid ""
7036 #~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
7037 #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart "
7038 #~ "necessary)"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "可以是任一種「systemio」〔.NET 系統 IO〕、「unix」〔原生 Unix〕,或是"
7041 #~ "「gnomevfs」〔GNOME VFS〕;在 Banshee 啟動時生效〔需要重新啟動〕"
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
7045 #~ msgstr "當匯入時複製並重新命名到 banshee 音樂資料庫資料夾"
7047 #~ msgid "Copy music on import"
7048 #~ msgstr "於匯入時複製音樂"
7050 #~ msgid "Enable Special Keys"
7051 #~ msgstr "啟用特殊按鍵"
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/"
7055 #~ "Previous; works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "啟用 播放/暫停/下一首/上一首 的特殊按鍵〔多媒體按鍵〕支援;透過 Gnome "
7058 #~ "捷徑 applet 以設定鍵盤對映來運作"
7060 #~ msgid "File Name Pattern"
7061 #~ msgstr "檔名型態"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported "
7065 #~ "music, etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not "
7066 #~ "form an absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number"
7067 #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% "
7068 #~ "(No prefixed zero)."
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "檔名/已 rip 音軌的目錄,匯入的音樂等等的格式建立。路徑格式是相對於 "
7071 #~ "Banshee 的音樂資料夾...不要用絕對路徑!可用標記:%artist%、%album%、%title"
7072 #~ "%、%track_number%、%track_count%、%track_number_nz%〔前置不為零〕、%"
7073 #~ "track_count_nz%〔前置不為零〕。"
7075 #~ msgid "Height of the main interface window."
7076 #~ msgstr "主介面視窗高度。"
7078 #~ msgid "Move music on info save"
7079 #~ msgstr "於資訊儲存移動音樂"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info"
7083 #~ msgstr "當儲存音軌資訊時,將音樂移到 banshee 音樂資料庫的資料夾當中"
7085 #~ msgid "Name of media playback engine."
7086 #~ msgstr "媒體播放引擎的名稱。"
7088 #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
7089 #~ msgstr "主播放器視窗於 X 軸的像素位置"
7091 #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
7092 #~ msgstr "主播放器視窗於 Y 軸的像素位置"
7094 #~ msgid "Set the IO backend in Banshee"
7095 #~ msgstr "設定 Banshee 的 IO 後端"
7097 #~ msgid "Show advanced track properties"
7098 #~ msgstr "顯示進階音軌屬性"
7100 #~ msgid "Show the Initial Import Dialog"
7101 #~ msgstr "顯示初始的匯入對話視窗"
7103 #~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
7104 #~ msgstr "當 Banshee 資料庫內容空白時顯示一開始的匯入對話框"
7106 #~ msgid "Source View Width"
7107 #~ msgstr "來源檢視寬度"
7109 #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
7110 #~ msgstr "主視窗最大化為真,否則為假。"
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
7114 #~ "dialog, false if it should be closed"
7115 #~ msgstr "若進階擴展的音軌屬性對話框應被展開則為真,若應被關閉則為否"
7117 #~ msgid "Visibility of Album Column."
7118 #~ msgstr "專輯欄位的可見度"
7120 #~ msgid "Visibility of Artist Column."
7121 #~ msgstr "演出者欄位的可見度"
7123 #~ msgid "Visibility of Time Column."
7124 #~ msgstr "時間欄位的可見度"
7126 #~ msgid "Visibility of Title Column."
7127 #~ msgstr "標題欄位的可見度"
7129 #~ msgid "Visibility of Track Column."
7130 #~ msgstr "音軌欄位的可見度"
7132 #~ msgid "Visibility of Year Column."
7133 #~ msgstr "年份欄位的可見度"
7135 #~ msgid "Volume Output Level"
7136 #~ msgstr "音量輸出等級"
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
7140 #~ "volume directly on PCM"
7141 #~ msgstr "混音器輸出的相對播放音量〔除了 Helix 之外,都直接設定 PCM 音量〕"
7143 #~ msgid "Width of Album Column."
7144 #~ msgstr "專輯欄位的寬度。"
7146 #~ msgid "Width of Artist Column."
7147 #~ msgstr "演出者欄位的寬度。"
7149 #~ msgid "Width of Last Played Column."
7150 #~ msgstr "上次播放時間欄位的寬度。"
7152 #~ msgid "Width of Plays Column."
7153 #~ msgstr "播放次數欄位的寬度。"
7155 #~ msgid "Width of Rating Column."
7156 #~ msgstr "評等欄位的寬度。"
7158 #~ msgid "Width of Source View Column."
7159 #~ msgstr "來源檢視欄位的寬度。"
7161 #~ msgid "Width of Time Column."
7162 #~ msgstr "時間欄位的寬度。"
7164 #~ msgid "Width of Title Column."
7165 #~ msgstr "標題欄位的寬度。"
7167 #~ msgid "Width of Track Column."
7168 #~ msgstr "音軌欄位的寬度。"
7170 #~ msgid "Width of Year Column."
7171 #~ msgstr "年份欄位的寬度。"
7173 #~ msgid "Width of the main interface window."
7174 #~ msgstr "主介面視窗的寬度。"
7176 #~ msgid "Window Height"
7177 #~ msgstr "視窗高度"
7179 #~ msgid "Window Maximized"
7180 #~ msgstr "視窗最大化"
7182 #~ msgid "Window Position X"
7183 #~ msgstr "視窗 X 方向位置"
7185 #~ msgid "Window Position Y"
7186 #~ msgstr "視窗 Y 方向位置"
7188 #~ msgid "Window Width"
7189 #~ msgstr "視窗寬度"
7191 #~ msgid "<b>CD Importing</b>"
7192 #~ msgstr "<b>CD 匯入中</b>"
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "<b>Duration:</b>"
7196 #~ msgstr "<b>CD 匯入中</b>"
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "<b>File name:</b>"
7200 #~ msgstr "檔案名稱:"
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "<b>Imported on:</b>"
7204 #~ msgstr "<b>CD 匯入中</b>"
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "<b>Last played:</b>"
7208 #~ msgstr "上次播放時間"
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "<b>Location:</b>"
7212 #~ msgstr "<b>載入中...</b>"
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "<b>Music Library</b>"
7216 #~ msgstr "音樂資料庫"
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "<b>Sample rate:</b>"
7220 #~ msgstr "取樣率:"
7222 #~ msgid "<b>Session Information</b>"
7223 #~ msgstr "<b>階段資訊</b>"
7225 #~ msgid "<b>Write Options</b>"
7226 #~ msgstr "<b>寫入選項</b>"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "<b>_Artist:</b>"
7230 #~ msgstr "演出者 (_A)"
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
7234 #~ msgstr "<b>音樂資料夾</b>"
7236 #~ msgid "Eject disc after writing"
7237 #~ msgstr "寫入完成後退出光碟"
7239 #~ msgid "Write disc to:"
7240 #~ msgstr "將光碟寫入:"
7242 #~ msgid "Write speed:"
7243 #~ msgstr "寫入速度:"
7245 #~ msgid "_Write"
7246 #~ msgstr "寫入 (_W)"
7248 #~ msgid "Could not initialize cdparanoia"
7249 #~ msgstr "無法初始化 cdparanoia"
7251 #~ msgid "Could not create mbtrm plugin"
7252 #~ msgstr "無法建立 mbtrm 插件"
7254 #~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
7255 #~ msgstr "無法建立 GNOME VFS 輸出插件"
7257 #~ msgid "Encoding element does not support tagging!"
7258 #~ msgstr "編碼元件不支援標籤功能!"
7260 #~ msgid "No decoder could be found for source format."
7261 #~ msgstr "找不到來源格式的解碼器。"
7263 #~ msgid "Could not stat encoded file"
7264 #~ msgstr "無法開始檔案編碼"
7266 #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
7267 #~ msgstr "無法建立插件「gnomevfssink」"
7269 #~ msgid "Could not create new HAL context"
7270 #~ msgstr "無法建立新的 HAL 內容"
7272 #~ msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
7273 #~ msgstr "無法以主迴圈初始化 HAL:%s"
7275 #~ msgid "Could not initialize HAL context"
7276 #~ msgstr "無法初始化 HAL 內容"
7278 #~ msgid "Could not get device list from HAL"
7279 #~ msgstr "無法從 HAL 取得裝置清單"
7281 #~ msgid "Import _Folder..."
7282 #~ msgstr "匯入資料夾... (_F)"
7284 #~ msgid "Import the contents of an entire folder"
7285 #~ msgstr "匯入一整個資料夾的內容"
7287 #~ msgid "Import Files..."
7288 #~ msgstr "匯入檔案..."
7290 #~ msgid "Import files inside a folder"
7291 #~ msgstr "匯入資料夾內的檔案"
7293 #~ msgid "View source properties"
7294 #~ msgstr "檢視來源屬性"
7296 #~ msgid "Select all songs in song list"
7297 #~ msgstr "選取清單中的所有曲目"
7299 #~ msgid "Unselect all songs in song list"
7300 #~ msgstr "反向選取清單中的所有曲目"
7302 #~ msgid "Plugins..."
7303 #~ msgstr "插件..."
7305 #~ msgid "Configure Banshee plugins"
7306 #~ msgstr "配置 Banshee 插件"
7308 #~ msgid "Select which columns to display in the song list"
7309 #~ msgstr "選擇顯示曲目清單的欄位"
7311 #~ msgid "Logged Events Viewer..."
7312 #~ msgstr "紀錄事件檢視器..."
7314 #~ msgid "View a detailed log of events"
7315 #~ msgstr "檢視事件紀錄細節"
7317 #~ msgid "By matching genre"
7318 #~ msgstr "符合風格"
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "Search all songs of this genre"
7322 #~ msgstr "搜尋所有風格相同的曲目"
7324 #~ msgid "Repeat None"
7325 #~ msgstr "不重覆"
7327 #~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
7328 #~ msgstr "在洗牌或連續播放模式間切換"
7330 #~ msgid "Seek Backward"
7331 #~ msgstr "向後搜尋"
7333 #~ msgid "Seek backward in current song"
7334 #~ msgstr "從目前曲目的位置向後搜尋"
7336 #~ msgid "Seek Forward"
7337 #~ msgstr "向前搜尋"
7339 #~ msgid "Seek forward in current song"
7340 #~ msgstr "從目前曲目的位置向前搜尋"
7342 #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library"
7343 #~ msgstr "儲存裝置變更或同步音樂資料庫"
7345 #~ msgid "HAL is not initialized"
7346 #~ msgstr "HAL 尚未初始化"
7348 #~ msgid "Cannot Eject CD"
7349 #~ msgstr "無法退出 CD"
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
7353 #~ msgstr "匯入的時候是無法退出 CD 的。請先停止匯入。"
7355 #~ msgid "Importing CD"
7356 #~ msgstr "正在匯入 CD"
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for "
7360 #~ "previously queued tracks ({1})"
7361 #~ msgstr "裝置節點「{0}」與先前佇列音軌〔{1}〕已設定的裝置節點不一致"
7363 #~ msgid "Data Disc:"
7364 #~ msgstr "資料光碟:"
7366 #~ msgid "Unknown MB"
7367 #~ msgstr "未知的大小"
7369 #~ msgid "New Audio CD"
7370 #~ msgstr "新的音訊 CD"
7372 #~ msgid "Create a new audio CD"
7373 #~ msgstr "建立新的音訊 CD"
7375 #~ msgid "No CD recording hardware was found."
7376 #~ msgstr "找不到 CD 燒錄硬體。"
7378 #~ msgid "MP3"
7379 #~ msgstr "MP3"
7381 #~ msgid "No CD writers were found on your system."
7382 #~ msgstr "在您的系統中找不到 CD 燒錄程式。"
7384 #~ msgid "Insert Blank CD"
7385 #~ msgstr "插入空白 CD"
7387 #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
7388 #~ msgstr "請插入一片寫入進程要用的空白 CD 光碟"
7390 #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
7391 #~ msgstr "插入的媒體不足以容納您所選擇的音樂。"
7393 #~ msgid "{0} more minute is needed on the media."
7394 #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
7395 #~ msgstr[0] "媒體上需要多於 {0} 分鐘。"
7396 #~ msgstr[1] "媒體上需要多於 {0} 分鐘。"
7398 #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
7399 #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
7400 #~ msgstr[0] "媒體上需要多於 {0} MB。"
7401 #~ msgstr[1] "媒體上需要多於 {0} MB。"
7403 #~ msgid "Insufficient Disk Space"
7404 #~ msgstr "磁碟空間不足"
7406 #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
7407 #~ msgstr "建立 CD 需要至少 {0} MiB 的可用空間。"
7409 #~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
7410 #~ msgstr "找不到合適的編碼器來轉換目前的曲目。"
7412 #~ msgid "Writing Disc"
7413 #~ msgstr "寫入光碟"
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like "
7417 #~ "to stop writing the disc?"
7418 #~ msgstr "停止光碟寫入進程將導致光碟失效。您想要停止寫入光碟嗎?"
7420 #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
7421 #~ msgstr "當嘗試寫入光碟時發生一個未知的錯誤。"
7423 #~ msgid "Disc writing complete"
7424 #~ msgstr "光碟寫入完成"
7426 #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
7427 #~ msgstr "選擇的音訊檔案已成功地寫入光碟。"
7429 #~ msgid "Recording contents"
7430 #~ msgstr "正在燒錄內容"
7432 #~ msgid "Fixating disc"
7433 #~ msgstr "準備完成光碟燒錄過程"
7435 #~ msgid "Insert blank disc"
7436 #~ msgstr "插入空白光碟"
7438 #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process."
7439 #~ msgstr "請插入一張寫入進程要用的空白光碟。"
7441 #~ msgid "CD Session"
7442 #~ msgstr "CD 階段"
7444 #~ msgid "Maximum"
7445 #~ msgstr "最大化"
7447 #~ msgid "Low"
7448 #~ msgstr "低"
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
7452 #~ msgstr "無法建立編碼轉換器"
7454 #~ msgid "Scanning"
7455 #~ msgstr "掃瞄中"
7457 #~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
7458 #~ msgstr "無法初始化 DapCore,因為尚未初始化 HalCore。"
7460 #~ msgid "Synchronizing {0}"
7461 #~ msgstr "同步 {0}"
7463 #~ msgid "Owner Name"
7464 #~ msgstr "擁有者名稱"
7466 #~ msgid "Volume Usage"
7467 #~ msgstr "容量使用情形"
7469 #~ msgid "Log Viewer"
7470 #~ msgstr "紀錄檔檢視器"
7472 #~ msgid "Time Stamp"
7473 #~ msgstr "時間戳記"
7475 #~ msgid "Message"
7476 #~ msgstr "訊息"
7478 #~ msgid "Only Error Messages"
7479 #~ msgstr "僅顯示錯誤訊息"
7481 #~ msgid "Only Warning Messages"
7482 #~ msgstr "僅顯示警告訊息"
7484 #~ msgid "Only Information Messages"
7485 #~ msgstr "僅顯示資訊訊息"
7487 #~ msgid "Only Debug Messages"
7488 #~ msgstr "僅顯示除錯訊息"
7490 #~ msgid "Entry Details:"
7491 #~ msgstr "項目細節:"
7493 #~ msgid "HAL context could not be created"
7494 #~ msgstr "無法建立 HAL 內容"
7496 #~ msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
7497 #~ msgstr "D-Bus 可能沒有被運作或是被正確設定"
7499 #~ msgid "Scanning for songs"
7500 #~ msgstr "正在掃瞄曲目"
7502 #~ msgid "Could not load track from library"
7503 #~ msgstr "無法從資料庫載入音軌"
7505 #~ msgid "Pipeline profile is empty."
7506 #~ msgstr "管線設定組合是空的。"
7508 #~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
7509 #~ msgstr "管線設定組合沒有正確的元件編號 (7) "
7511 #~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
7512 #~ msgstr "管線設定組合沒有查詢金鑰"
7514 #~ msgid "Pipeline profile does not have a display name"
7515 #~ msgstr "管線設定組合沒有顯示名稱"
7517 #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
7518 #~ msgstr "管線設定組合「{0}」沒有檔案延伸檔名"
7520 #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
7521 #~ msgstr "管線設定組合「{0}」沒有 GStreamer 元件"
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' "
7525 #~ "could not be run"
7526 #~ msgstr "管線設定組合「{0}」無效:GStreamer 管線「{1}」無法執行"
7528 #~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
7529 #~ msgstr "無法使用內部的位元率。使用 BuildPipeline(位元率)取代。"
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy "
7533 #~ "(new PipelineProfile(profile))"
7534 #~ msgstr "無法設定內部位元率。您必須複製設定組合並設定位元率〔新的設定組合〕"
7536 #~ msgid "Playing Music"
7537 #~ msgstr "正在播放音樂"
7539 #~ msgid "Banshee Plugins"
7540 #~ msgstr "Banshee 插件"
7542 #~ msgid "Plugin Name"
7543 #~ msgstr "插件名稱"
7545 #~ msgid "This plugin could not be initialized."
7546 #~ msgstr "插件無法初始化。"
7548 #~ msgid "Reading table of contents from CD..."
7549 #~ msgstr "正在從 CD 讀取目錄..."
7551 #~ msgid "Searching for CD cover art..."
7552 #~ msgstr "正在搜尋 CD 封面圖片..."
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
7556 #~ msgstr "無法搜尋 CD metadata:沒有可用的網路連接"
7558 #~ msgid "Invalid Selection"
7559 #~ msgstr "無效的選擇"
7561 #~ msgid "You must select at least one track to import."
7562 #~ msgstr "您必須至少選擇一段音軌來匯入。"
7564 #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
7565 #~ msgstr "正在同步您的裝置,請稍等..."
7567 #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
7568 #~ msgstr "您目前正在從 {0} 進行匯入。您想要停止嗎?"
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Import Errors"
7572 #~ msgstr "匯入來源"
7574 #~ msgid "Cannot Rename Playlist"
7575 #~ msgstr "無法重新命名播放清單"
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
7579 #~ msgstr "這個播放清單名稱已經存在了。請選擇其他名稱。"
7581 #~ msgid "{0:0.00} GB"
7582 #~ msgstr "{0:0.00} GB"
7584 #~ msgid "Pre-processing tracks"
7585 #~ msgstr "預先處理音軌"
7587 #~ msgid "Flushing to Disk (may take time)"
7588 #~ msgstr "清除磁碟〔可能會花點時間〕"
7590 #~ msgid "Failed to synchronize iPod"
7591 #~ msgstr "同步 iPod 失敗"
7593 #~ msgid "Copying Songs"
7594 #~ msgstr "正在複製曲目"
7596 #~ msgid ": Found"
7597 #~ msgstr ":找到"
7599 #~ msgid "Loading device"
7600 #~ msgstr "正在載入裝置"
7602 #~ msgid ": Ready for use"
7603 #~ msgstr ":準備使用"
7605 #~ msgid "Synchronizing Device"
7606 #~ msgstr "同步裝置"
7608 #~ msgid "Cannot read device"
7609 #~ msgstr "無法讀取裝置"
7611 #~ msgid "Removing Songs"
7612 #~ msgstr "正在移除曲目"
7614 #~ msgid "Could not set the owner of the device."
7615 #~ msgstr "無法設定裝置的擁有者"
7617 #~ msgid "Audioscrobbler Reporting"
7618 #~ msgstr "Audioscrobbler 報告"
7620 #~ msgid "Create an account"
7621 #~ msgstr "建立帳號"
7623 #~ msgid "Join the Banshee group"
7624 #~ msgstr "加入 Banshee 群組"
7626 #~ msgid "Last.fm Username"
7627 #~ msgstr "Last.fm 使用者名稱"
7629 #~ msgid ""
7630 #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen "
7631 #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and "
7632 #~ "shows charts of your listening history."
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "每當您聽音樂時,將會自動更新您在 Last.fm 的個人設定頁。這會讓其他人能馬上"
7635 #~ "看見您正在聽些甚麼,並顯示您聽過的歷史紀錄圖表。"
7637 #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
7638 #~ msgstr "拜訪您的 Audioscrobbler 個人設定頁"
7640 #~ msgid "Visit group page"
7641 #~ msgstr "拜訪群組頁面"
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
7645 #~ msgstr "允許引擎以 Audioscrobbler 插件送出曲目資料到 last.fm"
7647 #~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
7648 #~ msgstr "啟用音訊 scrobbler 插件"
7650 #~ msgid "Your last.fm password"
7651 #~ msgstr "您的 last.fm 密碼"
7653 #~ msgid "Your last.fm username"
7654 #~ msgstr "您的 last.fm 使用者名稱"
7656 #~ msgid "Share my music library with others"
7657 #~ msgstr "與其他人分享我的音樂資料庫"
7659 #~ msgid "Share name:"
7660 #~ msgstr "分享名稱:"
7662 #~ msgid "Banshee Music Share"
7663 #~ msgstr "Banshee 音樂分享"
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
7667 #~ msgstr "允許其他人從其他的 DAAP 客戶端瀏覽與收聽您的音樂"
7669 #~ msgid "Enable DAAP Server support"
7670 #~ msgstr "啟用 DAAP 伺服器支援"
7672 #~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
7673 #~ msgstr "啟用 DAAP 音樂分享插件"
7675 #~ msgid "Cannot login to DAAP share"
7676 #~ msgstr "無法登入 DAAP 分享"
7678 #~ msgid "Only download album cover artwork"
7679 #~ msgstr "僅下載專輯封面插圖"
7681 #~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
7682 #~ msgstr "下載專輯封面插圖並且覆寫現有的音軌資料"
7684 #~ msgid "Warning"
7685 #~ msgstr "警告"
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on "
7689 #~ "rare occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "此選項通常可以修正少數的 metadata 錯誤,然而從 MusicBrainz 更新的 "
7692 #~ "metadata 偶爾可能會不正確。"
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
7696 #~ "for songs in your library."
7697 #~ msgstr "自動為資料庫中的曲目搜尋缺少、追加的 metadata 與封面圖片。"
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing "
7701 #~ "metadata 2 - Download cover art, overwrite metadata"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "0 - 僅下載封面圖片 1 - 下載封面圖片,填入缺少的 metadata 2 - 下載封面圖"
7704 #~ "片,覆寫 metadata"
7706 #~ msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
7707 #~ msgstr "啟用 Metadata 搜尋插件"
7709 #~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
7710 #~ msgstr "封面圖片與附加 metadata 的取用方法"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
7714 #~ "Keyboard Shortcuts configuration applet."
7715 #~ msgstr "經由 Gnome 快捷鍵配置 applet,多媒體快捷鍵已經配置完成。"
7717 #~ msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
7718 #~ msgstr "啟用多媒體按鍵插件"
7720 #~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
7721 #~ msgstr "啟用程式狀態通知區圖示插件"
7723 #~ msgid "Searching: {0}"
7724 #~ msgstr "正在搜尋:{0}"
7726 #~ msgid "Write selection to CD"
7727 #~ msgstr "將選擇的曲目寫入 CD"
7729 #~ msgid "Import CD into library"
7730 #~ msgstr "將 CD 匯進資料庫"
7732 #~ msgid "Play previous song"
7733 #~ msgstr "播放上一首曲目"
7735 #~ msgid "Play/pause current song"
7736 #~ msgstr "播放/暫停當前的曲目"
7738 #~ msgid "Device disk usage"
7739 #~ msgstr "裝置磁碟使用情形"
7741 #~ msgid "Synchronize music library to device"
7742 #~ msgstr "與裝置同步音樂資料庫"
7744 #~ msgid "Adjust volume"
7745 #~ msgstr "調整音量"
7747 #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs"
7748 #~ msgstr "編輯並檢視選擇曲目的 metadata"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
7752 #~ "\n"
7753 #~ "  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
7754 #~ "  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Banshee 無法播放 {0}。最普遍的理由是:\n"
7757 #~ "  <big>•</big> 該曲目受到保護 (DRM)\n"
7758 #~ "  <big>•</big> 該曲目在 DAP 尚未被支援播放\n"
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating "
7762 #~ "the contents of your {0}.\n"
7763 #~ "\n"
7764 #~ "<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to "
7765 #~ "{0}\n"
7766 #~ "<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
7767 #~ "made"
7768 #~ msgstr ""
7769 #~ "您已經對您的 {0} 做了些變更。請選擇一種方式來更新您的 {0} 內容。\n"
7770 #~ "\n"
7771 #~ "<big>•</big> <i>同步資料庫</i>:將 Banshee 資料庫同步到 {0}\n"
7772 #~ "<big>•</big> <i>儲存手動變更</i>:僅儲存您的手動變更"
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and "
7776 #~ "may cause incompatability with iTunes!"
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "<b>警告:</b>您的動作將會改變或清除現存的 iPod 內容並有可能造成與 iTunes "
7779 #~ "不相容!"
7781 #~ msgid "Save Manual Changes"
7782 #~ msgstr "儲存手動變更"
7784 #~ msgid "Invalid column width"
7785 #~ msgstr "無效的欄寬"
7787 #~ msgid "Visible Playlist Columns"
7788 #~ msgstr "要顯示的播放清單欄位"
7790 #~ msgid "N/A"
7791 #~ msgstr "N/A"
7793 #~ msgid "<b>Advanced Properties</b>"
7794 #~ msgstr "<b>進階屬性</b>"
7796 #~ msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
7797 #~ msgstr "<big><b>編輯曲目</b></big>"
7799 #~ msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
7800 #~ msgstr "<small><i><未知></i></small>"
7802 #~ msgid "Albu_m"
7803 #~ msgstr "專輯 (_M)"
7805 #~ msgid "Last Played On:"
7806 #~ msgstr "上次播放於:"
7808 #~ msgid "Number of Plays:"
7809 #~ msgstr "播放次數:"
7811 #~ msgid "VBR:"
7812 #~ msgstr "變動位元率 (VBR):"
7814 #~ msgid "_Genre"
7815 #~ msgstr "風格 (_G)"
7817 #~ msgid "_Title"
7818 #~ msgstr "標題 (_T)"
7820 #~ msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
7821 #~ msgstr "無法匯入:{0} ({1})"
7823 #~ msgid "Set all Track Numbers to this value"
7824 #~ msgstr "以此值設定所有音軌編號"
7826 #~ msgid "Set all Titles to this value"
7827 #~ msgstr "以此值設定所有標題"
7829 #~ msgid "File: {0}"
7830 #~ msgstr "檔案:{0}"