Updated Slovenian translation
[banshee.git] / po / zh_HK.po
blobe046e26f3d1e8857b11232e3143534d87eb89f00
1 # Banshee Tradition Chinese translation.
2 # Copyright (C) 2006 THE Banshee COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Banshee package.
5 # Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>, 2006.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Banshee 1.7.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=banshee&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-01 21:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 19:54+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml
23 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
24 msgid "GIO IO and Hardware backends"
25 msgstr "GIO IO 與硬件後端程式"
27 #. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml
28 #: ../data/addin-xml-strings.cs:11
29 msgid ""
30 "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general "
31 "GNOME integration."
32 msgstr "GNOME 平台的後端程式提供者。包括 GConf 支援與通用性 GNOME 整合。"
34 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml
35 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp.addin.xml
36 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 ../data/addin-xml-strings.cs:17
37 msgid ""
38 "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
39 "transcoding."
40 msgstr "GStreamer 多媒體服務,包刮播放控制、CD 擷取、轉碼等。"
42 #. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml
43 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20
44 msgid "Provides hardware support through HAL."
45 msgstr "透過 HAL 提供硬件支援。"
47 #. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml
48 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
49 msgid ""
50 "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen "
51 "support."
52 msgstr "為視像支援提供 X11 後端程式,可以啟用合適的全螢幕支援。"
54 #. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml
55 #: ../data/addin-xml-strings.cs:26
56 msgid ""
57 "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
58 msgstr "OSX 平台的提供的後端程式。包含通用的 OSX 整合。"
60 #. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml
61 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
62 msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
63 msgstr "提供 POSIX/UNIX 支援,包括 IO。"
65 #. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml
66 #: ../data/addin-xml-strings.cs:32
67 msgid "Provides low level non-GUI utilities."
68 msgstr "提供低層級的非 GUI 公用程式。"
70 #. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml
71 #: ../data/addin-xml-strings.cs:35
72 msgid "Provides non-GUI utilities and services."
73 msgstr "提供非 GUI 公用程式與服務。"
75 #. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml
76 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
77 msgid "Provides GUI utilities and services."
78 msgstr "提供 GUI 公用程式與服務。"
80 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:41
82 msgid "Apple device Support"
83 msgstr "Apple 裝置支援"
85 #: ../data/addin-xml-strings.cs:42
86 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
87 msgstr "支援大多數 iPod/iPhone/iPad 裝置。"
89 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 ../data/addin-xml-strings.cs:48
90 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 ../data/addin-xml-strings.cs:58
91 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
92 msgid "Device Support"
93 msgstr "裝置支援"
95 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
96 #: ../data/addin-xml-strings.cs:46
97 msgid "iPod Support"
98 msgstr "iPod 支援"
100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:47
101 msgid "Support for most iPod devices."
102 msgstr "支援大多數 iPod 裝置。"
104 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:51
106 msgid "Karma Support"
107 msgstr "Karma 支援"
109 #: ../data/addin-xml-strings.cs:52
110 msgid "Support for Rio Karma devices."
111 msgstr "支援 Rio Karma 裝置。"
113 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
114 #: ../data/addin-xml-strings.cs:56
115 msgid "Mass Storage Media Player Support"
116 msgstr "大容量儲存媒體播放器支援"
118 #: ../data/addin-xml-strings.cs:57
119 msgid ""
120 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
121 "Android, Pre, and Galaxy phones."
122 msgstr "支援以 USB 磁碟為基礎的裝置,包含許多 iAudio 裝置,以及 Android、Pre、Galaxy 等手機。"
124 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
125 #: ../data/addin-xml-strings.cs:61
126 msgid "MTP Media Player Support"
127 msgstr "MTP 媒體播放器支援"
129 #: ../data/addin-xml-strings.cs:62
130 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
131 msgstr "支援 MTP 裝置,包含許多 Creative Zen 裝置。"
133 #. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml
134 #: ../data/addin-xml-strings.cs:66
135 msgid "Digital Media Player Support"
136 msgstr "數碼媒體播放器支援"
138 #: ../data/addin-xml-strings.cs:67
139 msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
140 msgstr "提供多種類型的媒體播放器裝置的通用支援。"
142 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
143 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70
144 msgid "Amazon MP3 Store Source"
145 msgstr "Amazon MP3 商店來源"
147 #: ../data/addin-xml-strings.cs:71
148 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store"
149 msgstr "從 Amazon MP3 商店瀏覽、搜尋、購買音樂"
151 #: ../data/addin-xml-strings.cs:72 ../data/addin-xml-strings.cs:77
152 #: ../data/addin-xml-strings.cs:112 ../data/addin-xml-strings.cs:127
153 #: ../data/addin-xml-strings.cs:137 ../data/addin-xml-strings.cs:142
154 #: ../data/addin-xml-strings.cs:161
155 msgid "Online Sources"
156 msgstr "網上來源"
158 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
159 #: ../data/addin-xml-strings.cs:75
160 msgid "Amazon MP3 Import"
161 msgstr "Amazon MP3 匯入"
163 #: ../data/addin-xml-strings.cs:76
164 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com"
165 msgstr "下載並匯入從 Amazon.com 購買的音樂"
167 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
168 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80
169 msgid "Audiobooks Library"
170 msgstr "有聲書資料庫"
172 #: ../data/addin-xml-strings.cs:81
173 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
174 msgstr "整理有聲書、演講等。"
176 #: ../data/addin-xml-strings.cs:82 ../data/addin-xml-strings.cs:87
177 #: ../data/addin-xml-strings.cs:117 ../data/addin-xml-strings.cs:132
178 #: ../data/addin-xml-strings.cs:190 ../data/addin-xml-strings.cs:195
179 msgid "Core"
180 msgstr "核心"
182 #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
183 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85
184 msgid "Audio CD Support"
185 msgstr "音樂 CD 支援"
187 #: ../data/addin-xml-strings.cs:86
188 msgid "Listen to and rip Audio CDs."
189 msgstr "聆聽並擷取音訊 CD。"
191 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
192 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90
193 msgid "Boo Scripting"
194 msgstr "Boo 指令稿"
196 #: ../data/addin-xml-strings.cs:91
197 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
198 msgstr "透過 Boo 語言指令稿來自選並擴展 Banshee 的功能。"
200 #: ../data/addin-xml-strings.cs:92 ../data/addin-xml-strings.cs:97
201 #: ../data/addin-xml-strings.cs:102 ../data/addin-xml-strings.cs:107
202 #: ../data/addin-xml-strings.cs:122 ../data/addin-xml-strings.cs:147
203 #: ../data/addin-xml-strings.cs:156 ../data/addin-xml-strings.cs:166
204 #: ../data/addin-xml-strings.cs:171 ../data/addin-xml-strings.cs:176
205 #: ../data/addin-xml-strings.cs:185 ../data/addin-xml-strings.cs:214
206 msgid "Utilities"
207 msgstr "公用程式"
209 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
210 #: ../data/addin-xml-strings.cs:95
211 msgid "BPM Detection"
212 msgstr "BMP 偵測"
214 #: ../data/addin-xml-strings.cs:96
215 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
216 msgstr "偵測你的音樂每分鐘有幾拍 (beats per minute, BPM)。"
218 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
219 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100
220 msgid "Cover Art Fetching"
221 msgstr "封面藝術擷取"
223 #: ../data/addin-xml-strings.cs:101
224 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
225 msgstr "為你資料庫內的所有項目擷取封面藝術。"
227 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
228 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105
229 msgid "DAAP Sharing"
230 msgstr "DAAP 分享"
232 #: ../data/addin-xml-strings.cs:106
233 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
234 msgstr "瀏覽並聆聽透過你本地網絡所分享的音樂。"
236 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
237 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110
238 msgid "eMusic Import"
239 msgstr "eMusic 匯入"
241 #: ../data/addin-xml-strings.cs:111
242 msgid "Download and import music purchased from eMusic"
243 msgstr "下載並匯入從 eMusic 購買的音樂"
245 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
246 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115
247 msgid "File System Preview Queue"
248 msgstr "檔案系統預覽佇列"
250 #: ../data/addin-xml-strings.cs:116
251 msgid "Preview files without importing to your library."
252 msgstr "預覽檔案而不用匯入至你的資料庫內。"
254 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
255 #: ../data/addin-xml-strings.cs:120
256 msgid "Metadata Fixup"
257 msgstr "中介資料修正"
259 #: ../data/addin-xml-strings.cs:121
260 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations"
261 msgstr "使用批次操作修正損壞的與遺失的中介資料"
263 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
264 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125
265 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
266 msgid "Internet Archive"
267 msgstr "互聯網典藏館"
269 #: ../data/addin-xml-strings.cs:126
270 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
271 msgstr "瀏覽並搜尋互聯網典藏館內的豐富媒體收藏。"
273 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
274 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130
275 msgid "Internet Radio"
276 msgstr "互聯網廣播"
278 #: ../data/addin-xml-strings.cs:131
279 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
280 msgstr "聆聽並組織互聯網廣播電台。"
282 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
283 #: ../data/addin-xml-strings.cs:135
284 msgid "Last.fm Scrobbling"
285 msgstr "Last.fm Scrobbling"
287 #: ../data/addin-xml-strings.cs:136
288 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
289 msgstr "Last.fm scrobbling 與情境窗格推薦。"
291 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
292 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140
293 msgid "Last.fm Radio"
294 msgstr "Last.fm 廣播"
296 #: ../data/addin-xml-strings.cs:141
297 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
298 msgstr "給付費訂閱者收聽的 Last.fm 串流廣播。"
300 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
301 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145
302 msgid "Library Watcher"
303 msgstr "資料庫監視器"
305 #: ../data/addin-xml-strings.cs:146
306 msgid "Automatically update music and video libraries"
307 msgstr "自動更新音樂與影片資料庫"
309 #. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml
310 #: ../data/addin-xml-strings.cs:150
311 msgid "MeeGo Support"
312 msgstr "MeeGo 支援"
314 #: ../data/addin-xml-strings.cs:151
315 msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
316 msgstr "提供 MeeGo 整合,包刮自選的媒體面板。"
318 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
319 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
320 msgid "Mini Mode"
321 msgstr "迷你模式"
323 #: ../data/addin-xml-strings.cs:155
324 msgid ""
325 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
326 "information."
327 msgstr "透過有播放控制與曲目資訊的小視窗來控制 Banshee。"
329 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
330 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
331 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
332 msgstr "Miro Guide Podcast 目錄"
334 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160
335 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
336 msgstr "瀏覽並訂閱上千項音訊與視像 podcast。"
338 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
339 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
340 msgid "MPRIS D-Bus interface"
341 msgstr "MPRIS D-Bus 界面"
343 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
344 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
345 msgstr "使用 MPRIS D-Bus 介面控制 Banshee。"
347 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
348 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
349 msgid "Multimedia Keys"
350 msgstr "多媒體按鍵"
352 #: ../data/addin-xml-strings.cs:170
353 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
354 msgstr "透過你鍵盤上的多媒體按鍵來控制播放功能。"
356 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
357 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
358 msgid "Notification Area Icon"
359 msgstr "程式狀態通知區圖示"
361 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175
362 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
363 msgstr "在通知區域內顯示用來控制 Banshee 的圖示。"
365 #. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml
366 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
367 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:164
368 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
369 msgid "Now Playing"
370 msgstr "現正播放"
372 #: ../data/addin-xml-strings.cs:180
373 msgid ""
374 "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video "
375 "playback and controls."
376 msgstr "提供顯示內嵌視像的來源,以及全螢幕的視像播放控制。"
378 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
379 #: ../data/addin-xml-strings.cs:183
380 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
381 msgstr "支援 Amarok、Rhythmbox、iTunes 的匯入程式"
383 #: ../data/addin-xml-strings.cs:184
384 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
385 msgstr "從 Amarok、Rhythombox、iTunes 匯入你的資料庫。"
387 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
388 #: ../data/addin-xml-strings.cs:188
389 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
390 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
391 msgid "Play Queue"
392 msgstr "播放佇列"
394 #: ../data/addin-xml-strings.cs:189
395 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
396 msgstr "將曲目佇列在 ad-hoc 播放清單內,或是讓 Auto DJ 接管。"
398 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
399 #: ../data/addin-xml-strings.cs:193
400 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
401 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
402 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:203
403 msgid "Podcasts"
404 msgstr "Podcasts"
406 #: ../data/addin-xml-strings.cs:194
407 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
408 msgstr "訂閱 podcast 或串流,或是下載節目。"
410 #. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml
411 #: ../data/addin-xml-strings.cs:198
412 msgid "Remote Audio"
413 msgstr "遠端音訊"
415 #: ../data/addin-xml-strings.cs:199
416 msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
417 msgstr "提供遠端喇叭支援,例如 Airport Express"
419 #. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml
420 #: ../data/addin-xml-strings.cs:202
421 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
422 msgid "Sample"
423 msgstr "樣品"
425 #: ../data/addin-xml-strings.cs:203
426 msgid "A sample source useful to developers."
427 msgstr "對開法者來說很有用的樣本來源。"
429 #: ../data/addin-xml-strings.cs:204
430 msgid "Sources"
431 msgstr "來源"
433 #. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml
434 #: ../data/addin-xml-strings.cs:207
435 msgid "SQL Debug Console"
436 msgstr "SQL 除錯主控台"
438 #: ../data/addin-xml-strings.cs:208
439 msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
440 msgstr "提供一套 UI,用來監控 Banshee 的 SQL 使用程度,以及查詢。"
442 #: ../data/addin-xml-strings.cs:209
443 msgid "Debug"
444 msgstr "除錯"
446 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
447 #: ../data/addin-xml-strings.cs:212
448 msgid "Torrent Downloader"
449 msgstr "Torrent 下載程式"
451 #: ../data/addin-xml-strings.cs:213
452 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
453 msgstr "支援從 podcast 下載 BitTorrent 檔案。"
455 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
456 #: ../data/addin-xml-strings.cs:217
457 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
458 msgid "Wikipedia"
459 msgstr "Wikipedia"
461 #: ../data/addin-xml-strings.cs:218
462 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
463 msgstr "在情境窗格內檢視 Wikipedia 提供的演出者資訊。"
465 #: ../data/addin-xml-strings.cs:219 ../data/addin-xml-strings.cs:224
466 msgid "Context Pane"
467 msgstr "情境窗格"
469 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
470 #: ../data/addin-xml-strings.cs:222
471 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
472 msgid "YouTube"
473 msgstr "YouTube"
475 #: ../data/addin-xml-strings.cs:223
476 msgid "Show related YouTube videos in the context pane"
477 msgstr "在情境窗格內顯示相關的 YouTube 影片。"
479 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
480 msgid "3GPP"
481 msgstr "3GPP"
483 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
484 msgid "AAC (Novell Encoder)"
485 msgstr "AAC (Novell 編碼器)"
487 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
488 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
489 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
490 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
491 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
492 msgid "Bitrate"
493 msgstr "位元率"
495 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
496 msgid "Container"
497 msgstr "容器"
499 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
500 msgid ""
501 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
502 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
503 msgstr "以 MP3 格式後繼者為目標所設計,AAC 通常在多個位元率上比 MP3 能達到更優的音效品質。"
505 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
506 msgid "Long Term Prediction"
507 msgstr "長時間預測"
509 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
510 msgid "Low Complexity"
511 msgstr "低複雜度"
513 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
514 msgid "MPEG-4 ISO"
515 msgstr "MPEG-4 ISO"
517 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
518 msgid "MPEG-4 QuickTime"
519 msgstr "MPEG-4 QuickTime"
521 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
522 msgid "Output Format"
523 msgstr "輸出格式"
525 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
526 msgid "Profile"
527 msgstr "個人設定檔"
529 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
530 msgid "Channels"
531 msgstr "聲道"
533 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
534 msgid "Free Lossless Audio Codec"
535 msgstr "無損音頻壓縮編碼"
537 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
538 msgid ""
539 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
540 "does not degrade audio quality."
541 msgstr "無損音頻壓縮編碼 (FLAC) 是一項開放源碼的編解碼器,它並不會降低音樂的品質。"
543 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
544 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
545 msgid ""
546 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
547 "larger files at lower bitrates."
548 msgstr "具有專利、較早期的,但也很多人使用的破壞性壓縮音效格式。它在較低位元率時會產生較大的檔案。"
550 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
551 msgid "Average Bitrate"
552 msgstr "平均位元率"
554 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
555 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
556 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
557 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
558 msgid "Best"
559 msgstr "最佳"
561 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
562 msgid "Constant Bitrate"
563 msgstr "固定位元率"
565 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
566 msgid "Extreme"
567 msgstr "終極"
569 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
570 msgid "Insane"
571 msgstr "瘋狂"
573 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
574 msgid "LAME Preset"
575 msgstr "LAME 預先設置"
577 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
578 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
579 msgstr "MP3 (LAME 編碼器)"
581 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
582 msgid "Medium"
583 msgstr "中等"
585 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
586 msgid "Preset"
587 msgstr "預先設置"
589 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
590 msgid "Standard"
591 msgstr "標準"
593 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
594 msgid "VBR Mode"
595 msgstr "VBR 模式"
597 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
598 msgid "VBR Quality"
599 msgstr "VBR 品質"
601 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
602 msgid "Variable Bitrate"
603 msgstr "可變位元率"
605 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
606 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
607 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
608 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
609 msgid "Worst"
610 msgstr "最差"
612 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
613 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
614 msgstr "MP3 (Xing 編碼器)"
616 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
617 msgid "Audio quality"
618 msgstr "聲音品質"
620 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
621 msgid "Ogg Vorbis"
622 msgstr "Ogg Vorbis"
624 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
625 msgid ""
626 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
627 "lower file size than MP3."
628 msgstr "Vorbis 是一個開放源碼,破壞性壓縮的編解碼器。它可以輸出高品質且比 MP3 更小的檔案。"
630 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
631 msgid ""
632 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
633 "quality lossy encoding with great dynamic range."
634 msgstr "一個快速且有效率的開放源碼音訊格式,提供了無失真且高品質與很棒的動態範圍的編碼。"
636 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
637 msgid "Default"
638 msgstr "預設值"
640 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
641 msgid "Default Compression"
642 msgstr "預設壓縮程度"
644 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
645 msgid "Extra processing"
646 msgstr "特別處理"
648 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
649 msgid "Fast Compression"
650 msgstr "快速壓縮"
652 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
653 msgid "High Compression"
654 msgstr "高壓縮"
656 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
657 msgid "Highest"
658 msgstr "最高"
660 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
661 msgid "Lossy mode"
662 msgstr "破壞性壓縮模式"
664 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
665 msgid "Mode"
666 msgstr "模式"
668 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
669 msgid "Store MD5 sum in the file"
670 msgstr "在檔案中儲存 MD5 sum"
672 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
673 msgid "Very High Compression"
674 msgstr "非常高壓縮"
676 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
677 msgid "Wavpack"
678 msgstr "Wavpack"
680 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
681 msgid ""
682 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
683 "modulated (PCM) audio."
684 msgstr "WAV+PCM 是一種無失真格式,保存了未壓縮,原始的脈衝編碼調變 (PCM) 音訊。"
686 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
687 msgid "Waveform PCM"
688 msgstr "波形 PCM"
690 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
691 msgid ""
692 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
693 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
694 msgstr "具有專利的破壞性壓縮音效格式,具有高品質的輸出並且檔案大小比 MP3 更小。96 kbps WMA 相當於 128 kbps MP3。"
696 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
697 msgid "Audio Quality"
698 msgstr "聲音品質"
700 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
701 msgid "Use a variable bitrate"
702 msgstr "使用可變位元率"
704 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
705 msgid "Windows Media Audio"
706 msgstr "Windows Media Audio"
708 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
709 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
710 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:109
711 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
712 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
713 msgid "Banshee Media Player"
714 msgstr "Banshee 媒體播放程式"
716 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
717 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
718 msgid "Media Player"
719 msgstr "媒體播放程式"
721 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
722 msgid "Play and organize your media collection"
723 msgstr "播放並管理你的媒體收藏"
725 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
726 msgid "Could not create pipeline"
727 msgstr "無法建立管線"
729 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
730 msgid "Could not create filesrc element"
731 msgstr "無法建立 filesrc 元件"
733 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
734 msgid "Could not create decodebin plugin"
735 msgstr "無法建立 decodebin 插件"
737 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
738 msgid "Could not create audioconvert plugin"
739 msgstr "無法建立 audioconvert 插件"
741 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
742 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
743 msgstr "無法建立 bpmdetect 插件"
745 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
746 msgid "Could not create fakesink plugin"
747 msgstr "無法建立 fakesink 插件"
749 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
750 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
751 msgid "Could not link pipeline elements"
752 msgstr "無法連結管線元件"
754 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
755 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
756 msgstr "無法初始化 cdda URI 元件"
758 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
759 msgid "Could not create encoder pipeline"
760 msgstr "無法建立編碼器管線"
762 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
763 msgid "Could not create queue plugin"
764 msgstr "無法建立佇列插件"
766 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
767 msgid "Could not create filesink plugin"
768 msgstr "無法建立 filesink 插件"
770 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
771 msgid "Could not create source element"
772 msgstr "無法建立來源元件"
774 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
775 msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
776 msgstr "無法建立「decodebin」插件"
778 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
779 msgid "Could not create sink element"
780 msgstr "無法建立 sink 元件"
782 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
783 msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
784 msgstr "無法建立「sinkben」插件"
786 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
787 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
788 msgstr "無法建立「audioconvert」插件"
790 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
791 msgid "Could not create encoding pipeline"
792 msgstr "無法建立編碼管線"
794 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
795 msgid "Could not get sink pad from encoder"
796 msgstr "無法從解碼器取得 sink pad"
798 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:341
799 msgid "Could not construct pipeline"
800 msgstr "無法構成管線"
802 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
803 msgid "Write CD..."
804 msgstr "寫入 CD..."
806 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
807 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
808 msgstr "將所選的曲目寫入音訊 CD"
810 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104
811 msgid "Could not write CD"
812 msgstr "無法寫入 CD"
814 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
815 msgid "Brasero could not be started"
816 msgstr "無法啟動 Brasero"
818 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79
819 msgid "Fullscreen video playback active"
820 msgstr "使用全螢幕影片播放"
822 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
823 msgid "Could not find an encoder for ripping."
824 msgstr "找不到擷取用的編碼器。"
826 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
827 msgid "Could not create CD ripping driver."
828 msgstr "無法建立 CD 擷取驅動程式。"
830 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
831 msgid "Could not create BPM detection driver."
832 msgstr "無法建立 BPM 偵測驅動程式。"
834 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:82
835 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:766
836 msgid "Enable _gapless playback"
837 msgstr "啟用無縫播放(_G)"
839 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
840 msgid ""
841 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
842 "and classical music"
843 msgstr "消除曲目切換間的小間隔。對於概念專輯與古典音樂來說很有用"
845 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:150
846 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:187
847 msgid "Could not initialize GStreamer library"
848 msgstr "無法初始化 GStreamer 函式庫"
850 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:430
851 msgid "Unknown Error"
852 msgstr "未知的錯誤"
854 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:760
855 msgid "_Enable ReplayGain correction"
856 msgstr "啟用回放增益校正(_E)"
858 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:761
859 msgid ""
860 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
861 "playback volume"
862 msgstr "對於含有 ReplayGain 資料的曲目,自動縮放 (正規化) 播放音量。"
864 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:767
865 msgid ""
866 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
867 "and classical music."
868 msgstr "消除曲目切換間的小間隔。對於概念專輯與古典音樂來說很有用。"
870 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
871 msgid "Could not create transcoder"
872 msgstr "無法建立編碼轉換器"
874 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:222
875 msgid "GStreamer# 0.10"
876 msgstr "GStreamer# 0.10"
878 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
879 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
880 msgid "_Close"
881 msgstr "關閉(_C)"
883 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
884 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:238
885 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
886 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
887 msgid "Close"
888 msgstr "關閉"
890 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148
891 msgid "Help Options"
892 msgstr "求助選項"
894 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149
895 msgid "Show this help"
896 msgstr "顯示這個求助文件"
898 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150
899 msgid "Show options for controlling playback"
900 msgstr "顯示用來控制播放的選項"
902 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151
903 msgid "Show options for querying the playing track"
904 msgstr "顯示用來查詢播放中曲目的選項"
906 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
907 msgid "Show options for querying the playing engine"
908 msgstr "顯示用來查詢播放引擎的選項"
910 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
911 msgid "Show options for the user interface"
912 msgstr "顯示此使用者介面的選項"
914 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
915 msgid "Show options for developers and debugging"
916 msgstr "顯示給開發者與除錯之用的選項"
918 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
919 msgid "Show all option groups"
920 msgstr "顯示所有選項羣組"
922 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
923 msgid "Show version information"
924 msgstr "顯示版本資訊"
926 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
927 msgid "Playback Control Options"
928 msgstr "播放控制選項"
930 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
931 msgid ""
932 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
933 msgstr "播放下一首曲目,如果設定了「restart」數值則會重新播放"
935 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
936 msgid ""
937 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
938 msgstr "播放前一首曲目,如果設定了「restart」數值則會重新播放"
940 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
941 msgid ""
942 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
943 "otherwise the same as --previous"
944 msgstr "如果目前歌曲已經播放超過 4 秒便重新開始,否則與之前相同"
946 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
947 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
948 msgstr "自動開始播放任何在指令列內佇列的曲目"
950 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
951 msgid "Start playback"
952 msgstr "開始播放"
954 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
955 msgid "Pause playback"
956 msgstr "暫停播放"
958 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
959 msgid "Toggle playback"
960 msgstr "切換播放控制"
962 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
963 msgid "Completely stop playback"
964 msgstr "結束時停止播放"
966 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
967 msgid ""
968 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
969 "should be either 'true' or 'false')"
970 msgstr "啟用或停在在目前播放曲目結束後停止播放(數值可以是「true」或「false」)"
972 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
973 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
974 msgstr "設定播放音量 (0-100),以前飾字 + 或 - 來表示相對值"
976 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
977 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
978 msgstr "從特定點搜索 (秒數,浮點)"
980 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172
981 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
982 msgstr "設定目前播放曲目的評等 (0 至 5)"
984 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
985 msgid "Player Engine Query Options"
986 msgstr "播放器引擎查詢選項"
988 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
989 msgid "Current player state"
990 msgstr "目前的播放器狀態"
992 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177
993 msgid "Last player state"
994 msgstr "最新播放程式狀態"
996 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:178
997 msgid "Query whether the player can be paused"
998 msgstr "查詢播放器是否能暫停"
1000 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
1001 msgid "Query whether the player can seek"
1002 msgstr "查詢播放器是否能搜索"
1004 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
1005 msgid "Player volume"
1006 msgstr "播放器音量"
1008 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
1009 msgid "Player position in currently playing track"
1010 msgstr "目前播放曲目中播放器的位置"
1012 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1013 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1014 msgstr "播放中曲目中介資料查詢選項"
1016 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1017 msgid "URI"
1018 msgstr "URI"
1020 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
1021 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:161
1022 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1023 msgid "Artist Name"
1024 msgstr "演出者名稱"
1026 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
1027 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:163
1028 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1029 msgid "Album Title"
1030 msgstr "專輯標題"
1032 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1033 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:160
1034 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1035 msgid "Track Title"
1036 msgstr "曲目標題"
1038 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1039 msgid "Duration"
1040 msgstr "長度"
1042 #. Translators: noun
1043 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1044 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
1045 msgid "Track Number"
1046 msgstr "曲目編號"
1048 #. Translators: noun
1049 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1050 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
1051 msgid "Track Count"
1052 msgstr "曲目計數"
1054 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1055 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1056 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:113
1057 msgid "Disc Number"
1058 msgstr "光碟編號"
1060 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1061 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:165
1062 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1063 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
1064 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:77
1065 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1066 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1067 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1068 msgid "Year"
1069 msgstr "年份"
1071 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1072 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
1073 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1074 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1075 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1076 msgid "Rating"
1077 msgstr "評等"
1079 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1080 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
1081 msgid "Score"
1082 msgstr "分數"
1084 #. Translators: noun
1085 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1086 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
1087 msgid "Bit Rate"
1088 msgstr "位元率"
1090 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1091 msgid "User Interface Options"
1092 msgstr "使用者介面選項"
1094 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1095 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1096 msgstr "在使用的工作區顯現使用者介面"
1098 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
1099 msgid "Enter the full-screen mode"
1100 msgstr "進入全螢幕模式"
1102 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202
1103 msgid "Hide the user interface"
1104 msgstr "隱藏使用者介面"
1106 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1107 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1108 msgstr "不要顯現使用者介面,不顧任何其他的選項"
1110 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1111 msgid "Present the import media dialog box"
1112 msgstr "顯示匯入媒體對話盒"
1114 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1115 msgid "Present the about dialog"
1116 msgstr "顯示關於對話窗"
1118 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1119 msgid "Present the open location dialog"
1120 msgstr "顯示開啟位置對話窗"
1122 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1123 msgid "Present the preferences dialog"
1124 msgstr "顯示偏好設定對話窗"
1126 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1127 msgid "Debugging and Development Options"
1128 msgstr "除錯與開發選項"
1130 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1131 msgid "Enable general debugging features"
1132 msgstr "啟用一般除錯功能"
1134 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:212
1135 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1136 msgstr "啟用 SQL 查詢的除錯用輸出"
1138 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:213
1139 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1140 msgstr "啟用 Mono.Addins 的除錯用輸出"
1142 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1143 msgid "Specify an alternate database to use"
1144 msgstr "指定要使用的替代資料庫"
1146 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1147 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1148 msgstr "指定額外的鍵值,預設為 /apps/banshee-1/"
1150 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1151 msgid ""
1152 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1153 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1154 msgstr "未安裝用來執行的最佳化實體;必須注意的是,這會在工作目錄內置立替代性的 Mono.Addins 資料庫。"
1156 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1157 msgid "Disable DBus support completely"
1158 msgstr "完全停用 DBus 支援"
1160 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1161 #, csharp-format
1162 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1163 msgstr "如果有自選的 gtkrc 檔案 ({0}) 存在時不要載入它"
1165 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:251
1166 #, csharp-format
1167 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1168 msgstr "下列求助引數是無效的:{0}"
1170 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1171 msgid "Play Album"
1172 msgstr "播放專輯"
1174 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
1175 msgid "En_queue"
1176 msgstr "加入佇列(Q)"
1178 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
1179 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66
1180 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196
1181 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:86
1182 msgid "_Play"
1183 msgstr "播放(_P)"
1185 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1186 msgid "Play _Song"
1187 msgstr "播放歌曲(_S)"
1189 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1190 msgid "Add a song to the playlist"
1191 msgstr "加入歌曲至播放清單"
1193 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1194 msgid "Play _Album"
1195 msgstr "播放專輯(_A)"
1197 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1198 msgid "Add an album to the playlist"
1199 msgstr "加入專輯至播放清單"
1201 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1202 #, csharp-format
1203 msgid "{0} remaining"
1204 msgstr "剩餘 {0}"
1206 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1207 msgid "Play Song"
1208 msgstr "播放歌曲"
1210 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1211 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:447
1212 msgid "Search"
1213 msgstr "搜尋"
1215 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:159
1216 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1217 msgid "Artist, Album, or Title"
1218 msgstr "演出者、專輯、標題"
1220 #. Alias for %album_artist%
1221 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:162
1222 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1223 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1224 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
1225 msgid "Album Artist"
1226 msgstr "專輯演出者"
1228 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164
1229 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1230 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
1231 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
1232 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1233 msgid "Genre"
1234 msgstr "曲風"
1236 #. Translators: noun
1237 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:166
1238 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
1239 msgid "Comment"
1240 msgstr "備註"
1242 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1243 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1244 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
1245 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1246 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1247 msgid "Unknown Artist"
1248 msgstr "未知的演出者"
1250 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1251 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1252 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
1253 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
1254 msgid "Unknown Album"
1255 msgstr "未知的專輯"
1257 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1258 msgid "Unknown Title"
1259 msgstr "未知的標題"
1261 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:186
1262 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1263 msgid "Various Artists"
1264 msgstr "各類演出者"
1266 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:342
1267 msgid "Stream location not found"
1268 msgstr "找不到串流位置"
1270 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:342
1271 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:324
1272 msgid "File not found"
1273 msgstr "找不到檔案"
1275 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:344
1276 msgid "Codec for playing this media type not available"
1277 msgstr "用來播放此媒體類型的編解碼器不可用"
1279 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:346
1280 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1281 msgstr "檔案受數碼權利管理 (Digital Rights Management, DRM) 保護"
1283 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1284 msgid "Unknown error"
1285 msgstr "未知錯誤"
1287 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1288 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:417
1289 msgid "_Restart Podcast"
1290 msgstr "重新播放 Podcast(_R)"
1292 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:418
1293 msgid "_Restart Audiobook"
1294 msgstr "重新播放有聲書(_R)"
1296 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:419
1297 msgid "_Restart Video"
1298 msgstr "重新播放影片(_R)"
1300 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:420
1301 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
1302 msgid "_Restart Song"
1303 msgstr "重新播放歌曲(_R)"
1305 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:421
1306 msgid "_Restart Item"
1307 msgstr "重新播放項目(_R)"
1309 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:437
1310 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1311 msgstr "跳至播放中 Podcast(_J)"
1313 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:438
1314 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1315 msgstr "跳至播放中有聲書(_J)"
1317 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:439
1318 msgid "_Jump to Playing Video"
1319 msgstr "跳到播放影片(_J)"
1321 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:440
1322 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
1323 msgid "_Jump to Playing Song"
1324 msgstr "跳到播放中的曲目(_J)"
1326 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:441
1327 msgid "_Jump to Playing Item"
1328 msgstr "跳至播放中項目(_J)"
1330 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1331 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1332 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:173
1333 #, csharp-format
1334 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1335 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1337 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:70
1338 #, csharp-format
1339 msgid "All Albums ({0})"
1340 msgstr "所有專輯 ({0})"
1342 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:69
1343 #, csharp-format
1344 msgid "All Artists ({0})"
1345 msgstr "所有演出者 ({0})"
1347 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1348 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:90
1349 msgid "Value"
1350 msgstr "數值"
1352 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1353 msgid "Shuffle by A_lbum"
1354 msgstr "根據專輯亂數播放(_L)"
1356 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1357 msgid "by album"
1358 msgstr "根據專輯"
1360 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1361 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1362 msgstr "播放某專輯的所有歌曲,接着隨機選擇另一張專輯"
1364 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
1365 msgid "Shuffle by A_rtist"
1366 msgstr "根據演出者亂數播放(_R)"
1368 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1369 msgid "by artist"
1370 msgstr "根據演出者"
1372 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1373 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1374 msgstr "播放某演出者的所有歌曲,接着隨機選擇另一位演出者"
1376 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:36
1377 msgid "Shuffle _Off"
1378 msgstr "停止亂數(_O)"
1380 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:37
1381 msgid "manually"
1382 msgstr "手動"
1384 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1385 msgid "Do not shuffle playlist"
1386 msgstr "不要亂數播放清單內的歌曲"
1388 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1389 msgid "Shuffle by _Rating"
1390 msgstr "根據評等亂數播放(_R)"
1392 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1393 msgid "by rating"
1394 msgstr "根據評等"
1396 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1397 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1398 msgstr "隨機播放歌曲,偏好評等較高的歌曲"
1400 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
1401 msgid "Shuffle by S_core"
1402 msgstr "根據分數隨機播放(_C)"
1404 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1405 msgid "by score"
1406 msgstr "根據分數"
1408 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1409 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1410 msgstr "隨機播放歌曲,偏好分數較高的歌曲"
1412 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1413 msgid "Shuffle by _Song"
1414 msgstr "根據歌曲亂數播放(_S)"
1416 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1417 msgid "by song"
1418 msgstr "根據歌曲"
1420 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:49
1421 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1422 msgstr "從播放清單內隨機播歌曲"
1424 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:132
1425 msgid "Scanning for media"
1426 msgstr "掃描媒體"
1428 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:182
1429 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1382
1430 msgid "Scanning..."
1431 msgstr "掃瞄中..."
1433 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:198
1434 #, csharp-format
1435 msgid "Scanning ({0} files)..."
1436 msgstr "正在掃描 ({0} 個檔案)..."
1438 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:232
1439 msgid "Importing Media"
1440 msgstr "正在匯入媒體"
1442 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:239
1443 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1444 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1445 msgstr "匯入程序目前正在執行。你想要停止嗎?"
1447 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1448 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1449 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1450 #, csharp-format
1451 msgid "Importing {0} of {1}"
1452 msgstr "正在匯入 {0} 之 {1}"
1454 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
1455 #, csharp-format
1456 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1457 msgstr "正在重新掃描 {1} 的 {0}"
1459 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:234
1460 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1461 msgstr "升級你的 Banshee 資料庫"
1463 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:235
1464 msgid ""
1465 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1466 msgstr "在你的舊 Banshee 資料庫轉移到新格式時請稍候。"
1468 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1379
1469 msgid "Refreshing Metadata"
1470 msgstr "重新整理中繼資料"
1472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1473 msgid "Classical"
1474 msgstr "古典"
1476 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1477 msgid "Club"
1478 msgstr "俱樂部"
1480 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1481 msgid "Dance"
1482 msgstr "跳舞"
1484 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1485 msgid "Full Bass"
1486 msgstr "低音強化"
1488 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1489 msgid "Full Bass and Treble"
1490 msgstr "低音與高音強化"
1492 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1493 msgid "Full Treble"
1494 msgstr "高音強化"
1496 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1497 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1498 msgstr "手提電腦的喇叭與頭戴式耳機"
1500 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1501 msgid "Large Hall"
1502 msgstr "大廳"
1504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1505 msgid "Live"
1506 msgstr "現場"
1508 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1509 msgid "Party"
1510 msgstr "派對"
1512 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1513 msgid "Pop"
1514 msgstr "流行"
1516 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1517 msgid "Reggae"
1518 msgstr "雷鬼"
1520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1521 msgid "Rock"
1522 msgstr "搖滾"
1524 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1525 msgid "Ska"
1526 msgstr "斯卡"
1528 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1529 msgid "Soft"
1530 msgstr "輕柔"
1532 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1533 msgid "Soft Rock"
1534 msgstr "輕柔搖滾"
1536 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1537 msgid "Techno"
1538 msgstr "Techno"
1540 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48
1541 msgid "Home Folder"
1542 msgstr "家資料夾"
1544 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
1545 msgid "Remove From Library"
1546 msgstr "從音樂庫移除"
1548 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65
1550 #, csharp-format
1551 msgid "{0} Folder"
1552 msgstr "{0} 資料夾"
1554 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1555 msgid "Track Artist"
1556 msgstr "曲目演出者"
1558 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1559 msgid "Album Artist Initial"
1560 msgstr "專輯演出者頭文字縮寫"
1562 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1563 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
1564 msgid "Conductor"
1565 msgstr "指揮"
1567 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1568 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
1569 msgid "Composer"
1570 msgstr "作曲者"
1572 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
1574 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
1575 msgid "Album"
1576 msgstr "專輯"
1578 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1579 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:72
1580 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1581 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1582 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1583 msgid "Title"
1584 msgstr "標題"
1586 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1587 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:83
1588 msgid "Count"
1589 msgstr "計數"
1591 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1592 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:89
1593 msgid "Number"
1594 msgstr "編號"
1596 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1597 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:95
1598 msgid "Count (unsorted)"
1599 msgstr "計數 (未排序)"
1601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1602 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:101
1603 msgid "Number (unsorted)"
1604 msgstr "編號 (未排序)"
1606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1607 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
1608 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:107
1609 msgid "Disc Count"
1610 msgstr "光碟計數"
1612 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1613 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
1614 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:119
1615 msgid "Grouping"
1616 msgstr "羣組"
1618 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
1620 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38
1621 msgid "Music"
1622 msgstr "音樂"
1624 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65
1625 msgid "Search your music"
1626 msgstr "搜尋你的音樂"
1628 #. Misc section
1629 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:79
1630 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
1631 msgid "Miscellaneous"
1632 msgstr "其它"
1634 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:82
1635 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1636 msgstr "根據年份而非標題排序某演出者的專輯(_S)"
1638 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1639 #, csharp-format
1640 msgid "{0} song"
1641 msgid_plural "{0} songs"
1642 msgstr[0] "{0} 首歌"
1643 msgstr[1] "{0} 首歌"
1645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
1646 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91
1647 msgid "Favorites"
1648 msgstr "喜愛"
1650 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:115
1651 msgid "Songs rated four and five stars"
1652 msgstr "評等 4 和 5 顆星的歌曲"
1654 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
1655 msgid "Recent Favorites"
1656 msgstr "近期喜愛"
1658 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
1659 msgid "Songs listened to often in the past week"
1660 msgstr "過去一週最常聽的歌曲"
1662 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
1663 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1664 msgid "Recently Added"
1665 msgstr "近期加入"
1667 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
1668 msgid "Songs imported within the last week"
1669 msgstr "過去一週匯入的歌曲"
1671 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
1672 msgid "Unheard"
1673 msgstr "尚未聽過"
1675 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
1676 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1677 msgstr "尚未播放過或被略過的歌曲"
1679 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1680 msgid "Neglected Favorites"
1681 msgstr "忽略的喜愛歌曲"
1683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:138
1684 msgid "Favorites not played in over two months"
1685 msgstr "喜愛歌曲超過兩週沒有播放"
1687 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1688 msgid "Least Favorite"
1689 msgstr "沒那麼喜愛的歌曲"
1691 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:143
1692 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1693 msgstr "評等 1 或 2 顆星或是你常常跳過的歌曲"
1695 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1696 msgid "700 MB of Favorites"
1697 msgstr "700MB 的喜愛歌曲"
1699 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1700 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1701 msgstr "評價為喜愛的歌曲資料 CD"
1703 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1704 msgid "80 Minutes of Favorites"
1705 msgstr "80 分鐘的喜愛歌曲"
1707 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:154
1708 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1709 msgstr "評價為喜愛歌曲的音樂 CD"
1711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:159
1712 msgid "Unrated"
1713 msgstr "未評分"
1715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:160
1716 msgid "Songs that haven't been rated"
1717 msgstr "尚未給予評等的歌曲"
1719 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1720 msgid "Importing Songs"
1721 msgstr "正在匯入曲目"
1723 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1724 #, csharp-format
1725 msgid "Importing From {0}"
1726 msgstr "正從 {0} 匯入"
1728 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1729 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
1730 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1731 msgid "Videos"
1732 msgstr "影片"
1734 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
1735 msgid "Search your videos"
1736 msgstr "搜尋你的視像"
1738 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
1739 msgid "Produced By"
1740 msgstr "製作:"
1742 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
1743 #, csharp-format
1744 msgid "{0} video"
1745 msgid_plural "{0} videos"
1746 msgstr[0] "{0} 個視像"
1747 msgstr[1] "{0} 個視像"
1749 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:92
1750 msgid "Videos rated four and five stars"
1751 msgstr "評等 4 和 5 顆星的影片"
1753 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
1754 msgid "Unwatched"
1755 msgstr "未觀賞"
1757 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:97
1758 msgid "Videos that haven't been played yet"
1759 msgstr "尚未播放過的影片"
1761 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
1762 msgid "Default player engine"
1763 msgstr "預設播放器引擎"
1765 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
1766 msgid ""
1767 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1768 "installed."
1769 msgstr "找不到播放器引擎。請確定 Banshee 是乾淨安裝。"
1771 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347
1772 msgid "Problem with Player Engine"
1773 msgstr "播放器引擎有問題"
1775 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1776 #, csharp-format
1777 msgid "Converting {0} of {1}"
1778 msgstr "正在轉換 {1} 中的 {0}"
1780 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1781 msgid "Initializing"
1782 msgstr "正在初始化"
1784 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1785 msgid ""
1786 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1787 "stop this?"
1788 msgstr "檔案目前正要被轉換成其他音訊格式。你想要停止嗎?"
1790 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1791 msgid "Saving Metadata to File"
1792 msgstr "正在儲存中介資料至檔案"
1794 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1795 msgid "Write _metadata to files"
1796 msgstr "寫入中繼資料至檔案(_M)"
1798 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1799 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
1800 msgstr "啟用這個選項以儲存標籤和其他中繼資料到支援的音效檔案中"
1802 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1803 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
1804 msgid "Write _ratings and play counts to files"
1805 msgstr "寫入評等與播放計數至檔案(_R)"
1807 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1808 msgid ""
1809 "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported "
1810 "audio files"
1811 msgstr "啟用這個選項以儲存評等和播放計數等中繼資料至支援的音效檔案中"
1813 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
1814 msgid "_Update file and folder names"
1815 msgstr "更新檔案與資料夾名稱(_U)"
1817 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1818 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1819 msgstr "根據中介資料重新命名檔案與資料夾"
1821 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
1822 msgid ""
1823 "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported "
1824 "audio files whenever the rating is changed."
1825 msgstr "啟用這個選項以在評等更改時儲存評等和播放計數等中繼資料至支援的音效檔案中。"
1827 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
1828 msgid "Import _ratings"
1829 msgstr "匯入評等(_R)"
1831 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
1832 msgid "Import play _counts"
1833 msgstr "匯入播放計數(_C)"
1835 #. disabled by default
1836 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metrics/BansheeMetrics.cs:302
1837 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
1838 msgstr "藉由傳送匿名的使用資料來協助改進 Banshee"
1840 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1841 msgid "There is no available network connection"
1842 msgstr "沒有可用的網絡連線"
1844 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1845 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1846 msgstr "無法連接至 NetworkManager 或 Wicd"
1848 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1849 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1850 msgstr "將假設已有一個有效、可運作的網絡連接。"
1852 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:157
1853 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1854 msgstr "停用需要使用網絡的功能(_D)"
1856 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:158
1857 msgid ""
1858 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1859 "cover art fetching"
1860 msgstr "某些功能需要互聯網連線,像是 Last.fm 或取回封套圖庫"
1862 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:160
1863 msgid "Search this playlist"
1864 msgstr "搜尋此播放清單"
1866 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:229
1867 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
1868 msgstr "裝置上與 Banshee 內的曲目評等不同"
1870 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59
1871 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
1872 msgid "Playlist"
1873 msgstr "播放清單"
1875 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1876 msgid "Remove From Playlist"
1877 msgstr "從播放清單移除"
1879 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135
1880 msgid "Delete Playlist"
1881 msgstr "刪除播放清單"
1883 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1884 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:386
1885 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:392
1886 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1887 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95
1888 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:394
1889 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:500
1890 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:213
1891 msgid "New Playlist"
1892 msgstr "新的播放清單"
1894 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1895 msgid "Windows Media ASX"
1896 msgstr "Windows Media ASX"
1898 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
1899 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1900 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1902 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
1903 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1904 msgstr "MPEG 3.0 版擴充 (*.m3u)"
1906 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1907 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1908 msgstr "Shoutcast 播放清單第 2 版 (*.pls)"
1910 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
1911 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
1912 msgstr "XML 可分享式播放清單格式第 1 版 (*.xspf)"
1914 #. Pages (tabs)
1915 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
1916 msgid "General"
1917 msgstr "一般"
1919 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
1920 msgid "Source Specific"
1921 msgstr "來源指定"
1923 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
1924 msgid "Extensions"
1925 msgstr "擴充套件"
1927 #. General policies
1928 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
1929 msgid "File Policies"
1930 msgstr "檔案方針"
1932 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
1933 msgid "Co_py files to media folders when importing"
1934 msgstr "當匯入時複製檔案到媒體資料夾(_P)"
1936 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
1937 msgid "items"
1938 msgstr "項目"
1940 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
1941 msgid "minutes"
1942 msgstr "分鐘"
1944 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
1945 msgid "hours"
1946 msgstr "時"
1948 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
1949 msgid "MB"
1950 msgstr "MB"
1952 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
1953 msgid "GB"
1954 msgstr "GB"
1956 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
1957 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
1958 msgid "Artist"
1959 msgstr "演出者"
1961 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1962 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1963 msgid "artist"
1964 msgstr "演出者名稱"
1966 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1967 msgid "by"
1968 msgstr "來自"
1970 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
1971 msgid "artists"
1972 msgstr "演出者"
1974 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1975 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1976 msgid "albumartist"
1977 msgstr "專輯演出者"
1979 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
1980 msgid "compilationartist"
1981 msgstr "合集演出者"
1983 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
1984 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1985 msgid "album"
1986 msgstr "專輯"
1988 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1989 msgid "on"
1990 msgstr "於"
1992 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
1993 msgid "from"
1994 msgstr "出自"
1996 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
1997 msgid "Disc"
1998 msgstr "光碟"
2000 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2001 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2002 msgid "disc"
2003 msgstr "disc"
2005 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2006 msgid "cd"
2007 msgstr "cd"
2009 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2010 msgid "discnum"
2011 msgstr "光碟編號"
2013 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2014 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2015 msgid "discs"
2016 msgstr "碟片"
2018 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2019 msgid "cds"
2020 msgstr "cds"
2022 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2023 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2024 msgid "track"
2025 msgstr "曲目"
2027 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2028 msgid "trackno"
2029 msgstr "曲目號碼"
2031 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2032 msgid "tracknum"
2033 msgstr "曲目編號"
2035 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2036 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2037 msgid "tracks"
2038 msgstr "曲目"
2040 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2041 msgid "trackcount"
2042 msgstr "曲目計數"
2044 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
2045 msgid "Beats per Minute"
2046 msgstr "每分鐘幾拍"
2048 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2049 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2050 msgid "bpm"
2051 msgstr "bpm"
2053 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2054 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2055 msgid "bitrate"
2056 msgstr "位元率"
2058 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2059 msgid "kbs"
2060 msgstr "kbs"
2062 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2063 msgid "kps"
2064 msgstr "kps"
2066 #. Translators: noun
2067 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
2068 msgid "Sample Rate"
2069 msgstr "取樣頻率"
2071 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2072 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2073 msgid "samplerate"
2074 msgstr "samplerate"
2076 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2077 msgid "Hz"
2078 msgstr "Hz"
2080 #. Translators: noun
2081 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
2082 msgid "Bits Per Sample"
2083 msgstr "每樣本位元"
2085 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2086 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2087 msgid "bitspersample"
2088 msgstr "bitspersample"
2090 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2091 msgid "bitdepth"
2092 msgstr "位元深度"
2094 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2095 msgid "quantization"
2096 msgstr "quantization"
2098 #. Translators: noun
2099 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
2100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2101 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
2102 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89
2103 msgid "Name"
2104 msgstr "名稱"
2106 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2108 msgid "title"
2109 msgstr "標題"
2111 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2112 msgid "titled"
2113 msgstr "標"
2115 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2116 msgid "name"
2117 msgstr "名稱"
2119 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2120 msgid "named"
2121 msgstr "已命名"
2123 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2124 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2125 msgid "year"
2126 msgstr "年份"
2128 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2129 msgid "released"
2130 msgstr "發行"
2132 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2133 msgid "yr"
2134 msgstr "年份"
2136 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2137 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
2138 msgid "genre"
2139 msgstr "曲風"
2141 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2142 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
2143 msgid "composer"
2144 msgstr "作曲者"
2146 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2147 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
2148 msgid "conductor"
2149 msgstr "指揮"
2151 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2152 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
2153 msgid "grouping"
2154 msgstr "羣組"
2156 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2157 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
2158 msgid "comment"
2159 msgstr "註解"
2161 #. Translators: noun
2162 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
2163 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2164 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2165 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2166 msgid "License"
2167 msgstr "授權條款"
2169 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2170 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2171 msgid "license"
2172 msgstr "授權"
2174 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2175 msgid "licensed"
2176 msgstr "授權方式"
2178 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2179 msgid "under"
2180 msgstr "基於"
2182 #. , typeof(NullQueryValue)},
2183 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2184 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2185 msgid "rating"
2186 msgstr "評等"
2188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2189 msgid "stars"
2190 msgstr "星等"
2192 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
2193 msgid "Play Count"
2194 msgstr "播放次數"
2196 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2197 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2198 msgid "plays"
2199 msgstr "播放數"
2201 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2202 msgid "playcount"
2203 msgstr "播放計數"
2205 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2206 msgid "listens"
2207 msgstr "聆聽"
2209 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
2210 msgid "Skip Count"
2211 msgstr "略過計數"
2213 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2214 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2215 msgid "skips"
2216 msgstr "略過"
2218 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2219 msgid "skipcount"
2220 msgstr "略過次數"
2222 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
2223 msgid "File Size"
2224 msgstr "檔案大小"
2226 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2227 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2228 msgid "size"
2229 msgstr "大小"
2231 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2232 msgid "filesize"
2233 msgstr "檔案大小"
2235 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
2236 msgid "File Location"
2237 msgstr "檔案位置"
2239 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2240 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2241 msgid "uri"
2242 msgstr "uri"
2244 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2245 msgid "path"
2246 msgstr "路徑"
2248 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2249 msgid "file"
2250 msgstr "檔案"
2252 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2253 msgid "location"
2254 msgstr "位置"
2256 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
2257 msgid "Time"
2258 msgstr "時間"
2260 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2261 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2262 msgid "duration"
2263 msgstr "長度"
2265 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2266 msgid "length"
2267 msgstr "長度"
2269 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2270 msgid "time"
2271 msgstr "時間"
2273 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
2274 msgid "Mime Type"
2275 msgstr "Mime 類型"
2277 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2278 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2279 msgid "type"
2280 msgstr "類型"
2282 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2283 msgid "mimetype"
2284 msgstr "mimetype"
2286 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2287 msgid "format"
2288 msgstr "格式"
2290 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2291 msgid "ext"
2292 msgstr "擴充"
2294 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
2295 msgid "Last Played"
2296 msgstr "上次播放時間"
2298 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2299 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2300 msgid "lastplayed"
2301 msgstr "上次播放"
2303 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2304 msgid "played"
2305 msgstr "播放"
2307 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2308 msgid "playedon"
2309 msgstr "播放於"
2311 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
2312 msgid "Last Skipped"
2313 msgstr "上次略過"
2315 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2316 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2317 msgid "lastskipped"
2318 msgstr "最近略過"
2320 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2321 msgid "skipped"
2322 msgstr "略過"
2324 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2325 msgid "skippedon"
2326 msgstr "略過於"
2328 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
2329 msgid "Date Added"
2330 msgstr "加入日期"
2332 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2333 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2334 msgid "added"
2335 msgstr "加入"
2337 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2338 msgid "imported"
2339 msgstr "匯入"
2341 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2342 msgid "addedon"
2343 msgstr "附加元件"
2345 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2346 msgid "dateadded"
2347 msgstr "加入的日期"
2349 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2350 msgid "importedon"
2351 msgstr "匯入於"
2353 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
2354 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2355 msgid "Smart Playlist"
2356 msgstr "智慧型播放清單"
2358 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2359 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
2360 msgid "score"
2361 msgstr "分數"
2363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
2364 msgid "Playback Error"
2365 msgstr "播放發生錯誤"
2367 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2368 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2369 msgid "playbackerror"
2370 msgstr "播放控制發生錯誤"
2372 #. Translators: noun
2373 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
2374 msgid "BPM"
2375 msgstr "BPM"
2377 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
2378 msgid "Skips"
2379 msgstr "略過數"
2381 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2382 msgid "Plays"
2383 msgstr "播放數"
2385 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
2386 msgid "Random"
2387 msgstr "隨機"
2389 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
2390 msgid "Highest Rating"
2391 msgstr "最高評等"
2393 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
2394 msgid "Lowest Rating"
2395 msgstr "最低評等"
2397 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2398 msgid "Highest Score"
2399 msgstr "最高分數"
2401 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
2402 msgid "Lowest Score"
2403 msgstr "最低分數"
2405 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2406 msgid "Most Often Played"
2407 msgstr "最常播放"
2409 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
2410 msgid "Least Often Played"
2411 msgstr "不常播放"
2413 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2414 msgid "Most Recently Played"
2415 msgstr "最近播放"
2417 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
2418 msgid "Least Recently Played"
2419 msgstr "最早播放"
2421 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2422 msgid "Most Recently Added"
2423 msgstr "最近加入"
2425 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
2426 msgid "Least Recently Added"
2427 msgstr "最早加入"
2429 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2430 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2431 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2432 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2433 msgid "None"
2434 msgstr "無"
2436 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2437 msgid "none"
2438 msgstr "無"
2440 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2441 msgid "no"
2442 msgstr "沒有"
2444 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2445 msgid "Resource Not Found"
2446 msgstr "找不到資源"
2448 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2449 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2450 msgid "ResourceNotFound"
2451 msgstr "找不到資源"
2453 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2454 msgid "missing"
2455 msgstr "遺失"
2457 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2458 msgid "notfound"
2459 msgstr "找不到"
2461 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2462 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2463 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2464 msgid "CodecNotFound"
2465 msgstr "找不到編解碼器"
2467 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2468 msgid "nocodec"
2469 msgstr "無編解碼器"
2471 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2472 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2473 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2474 msgid "Drm"
2475 msgstr "數碼權利管理"
2477 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2478 msgid "drm"
2479 msgstr "drm"
2481 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2482 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2483 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2484 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:354
2485 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:208
2486 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:210
2487 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:212
2488 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:383
2489 msgid "Unknown"
2490 msgstr "未知"
2492 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2493 msgid "unknown"
2494 msgstr "不明"
2496 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2497 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2498 msgstr "無法轉移智慧型播放清單"
2500 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
2501 #, csharp-format
2502 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2503 msgstr "請為這個錯誤做回報:{0}"
2505 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67
2506 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2507 msgid "Edit Smart Playlist"
2508 msgstr "編輯智慧型播放清單"
2510 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:242
2511 msgid "Delete Smart Playlist"
2512 msgstr "刪除智慧型播放清單"
2514 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
2515 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
2516 #, csharp-format
2517 msgid "All Genres ({0})"
2518 msgstr "全部曲風 ({0})"
2520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2521 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2522 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2523 #, csharp-format
2524 msgid "{0} day"
2525 msgid_plural "{0} days"
2526 msgstr[0] "{0} 日"
2527 msgstr[1] "{0} 日"
2529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2530 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2531 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2532 #, csharp-format
2533 msgid "{0} hour"
2534 msgid_plural "{0} hours"
2535 msgstr[0] "{0} 小時"
2536 msgstr[1] "{0} 小時"
2538 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2539 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2540 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2541 #, csharp-format
2542 msgid "{0} minute"
2543 msgid_plural "{0} minutes"
2544 msgstr[0] "{0} 分"
2545 msgstr[1] "{0} 分"
2547 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2548 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2549 #, csharp-format
2550 msgid "{0} second"
2551 msgid_plural "{0} seconds"
2552 msgstr[0] "{0} 秒"
2553 msgstr[1] "{0} 秒"
2555 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2556 msgid "Close Error Report"
2557 msgstr "關閉錯誤報告"
2559 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2560 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
2561 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2562 msgid "Error"
2563 msgstr "錯誤"
2565 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2566 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2567 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2568 msgid "Details"
2569 msgstr "詳細資料"
2571 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
2572 msgid "Errors"
2573 msgstr "錯誤"
2575 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
2576 msgid "Sort Playlists By"
2577 msgstr "排序播放清單根據"
2579 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2580 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
2581 msgid "Drive"
2582 msgstr "磁碟"
2584 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
2585 msgid "File Organization"
2586 msgstr "檔案組織"
2588 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
2589 msgid "Folder hie_rarchy"
2590 msgstr "資料夾結構(_R)"
2592 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
2593 msgid "File _name"
2594 msgstr "檔案名稱(_N)"
2596 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:689
2597 #, csharp-format
2598 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2599 msgstr "加入 {1} 中的 {0} 到 {2}"
2601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:708
2602 #, csharp-format
2603 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2604 msgstr "從 {2} 刪除 {1} 中的 {0}"
2606 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
2607 msgid "Size Ascending"
2608 msgstr "大小遞增排序"
2610 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
2611 msgid "Size Descending"
2612 msgstr "大小遞減排序"
2614 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
2615 #, csharp-format
2616 msgid "{0} item"
2617 msgid_plural "{0} items"
2618 msgstr[0] "{0} 個項目"
2619 msgstr[1] "{0} 個項目"
2621 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
2622 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
2623 msgid "Error opening stream"
2624 msgstr "開啟串流時發生錯誤"
2626 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2627 msgid "Could not open stream or playlist"
2628 msgstr "無法開啟串流或播放清單"
2630 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2631 msgid "Problem parsing playlist"
2632 msgstr "解析播放清單問題"
2634 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2635 msgid "Could not launch URL"
2636 msgstr "無法啟動 URL"
2638 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2639 #, csharp-format
2640 msgid ""
2641 "{0} could not be opened: {1}\n"
2642 "\n"
2643 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2644 msgstr ""
2645 "無法開啟{0}:{1}\n"
2646 "\n"
2647 "請檢查你的「首選應用程式」設定值。"
2649 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2650 msgid "Show:"
2651 msgstr "顯示:"
2653 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2654 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84
2655 msgid "All"
2656 msgstr "全部"
2658 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2659 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2660 msgid "Enabled"
2661 msgstr "已啟用"
2663 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2664 msgid "Not Enabled"
2665 msgstr "未啟用"
2667 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2668 msgid "Search:"
2669 msgstr "搜尋:"
2671 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2672 msgid "Disable album grid"
2673 msgstr "停用專輯格"
2675 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2676 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2677 msgstr "停用專輯格並使用舊式配置替代"
2679 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2680 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2681 msgstr "當排序時無法調整順序"
2683 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2684 msgid ""
2685 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2686 "header until the sort arrow goes away."
2687 msgstr "若要將播放清單置於手動排序模式下,請點擊目前已排序的欄位標頭,直到排序箭頭消失為止。"
2689 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2690 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2691 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2692 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2693 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
2694 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2695 #, csharp-format
2696 msgid "{0} of {1}"
2697 msgstr "{0} 之 {1}"
2699 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2700 msgid "Playing"
2701 msgstr "正在播放"
2703 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
2704 msgid "Paused"
2705 msgstr "已暫停"
2707 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:227
2708 msgid "Protected"
2709 msgstr "受保護"
2711 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:228
2712 msgid "External Document"
2713 msgstr "外部文件"
2715 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2716 msgid "Choose New Cover Art..."
2717 msgstr "選擇新的封面藝術..."
2719 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2720 msgid "Delete This Cover Art"
2721 msgstr "刪除此專輯藝術"
2723 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2724 msgid "Track #"
2725 msgstr "曲目 #"
2727 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2728 msgid "Track & Count"
2729 msgstr "曲目與計數"
2731 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2732 msgid "Disc #"
2733 msgstr "光碟 #"
2735 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2736 msgid "Disc & Count"
2737 msgstr "光碟與計數"
2739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2740 #, csharp-format
2741 msgid "{0} kbps"
2742 msgstr "{0} kbps"
2744 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2745 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2746 #, csharp-format
2747 msgid "{0} Hz"
2748 msgstr "{0} Hz"
2750 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2751 #, csharp-format
2752 msgid "{0} bits"
2753 msgstr "{0} 位元"
2755 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2756 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2757 msgstr "讓情境窗格更大或更小"
2759 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2760 msgid "Hide context pane"
2761 msgstr "隱藏情境窗格"
2763 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2764 msgid "Waiting for playback to begin..."
2765 msgstr "正在等候播放控制開始..."
2767 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2768 msgid "Loading..."
2769 msgstr "載入中..."
2771 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2772 msgid "Preamp"
2773 msgstr "前置增幅"
2775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2776 #, csharp-format
2777 msgid "+{0} dB"
2778 msgstr "+{0} dB"
2780 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2781 #, csharp-format
2782 msgid "{0} dB"
2783 msgstr "{0} dB"
2785 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2786 #, csharp-format
2787 msgid "{0} kHz"
2788 msgstr "{0} kHz"
2790 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2791 msgid "Equalizer"
2792 msgstr "等化器"
2794 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2795 msgid "New Preset"
2796 msgstr "新的預先設置"
2798 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2799 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2800 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
2801 #, csharp-format
2802 msgid "{0} by {1}"
2803 msgstr "{0} 來自 {1}"
2805 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:87
2806 msgid "_Bookmarks"
2807 msgstr "書籤(_B)"
2809 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2810 msgid "_Add Bookmark"
2811 msgstr "加入書籤(_A)"
2813 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:91
2814 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2815 msgstr "將目前的曲目位置標記為書籤"
2817 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2818 msgid "_Remove Bookmark"
2819 msgstr "移除書籤(_R)"
2821 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2822 msgid "Maintainers"
2823 msgstr "維護者"
2825 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2826 msgid "Contributors"
2827 msgstr "貢獻者"
2829 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2830 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2831 msgstr "出眾的音樂管理與播放"
2833 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2834 #, csharp-format
2835 msgid ""
2836 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2837 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2838 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2839 msgstr ""
2840 "版權所有 © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2841 "版權所有 © 2005–{0} 其他人\n"
2842 "版權所有 © 2005 Aaron Bockover"
2844 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2845 msgid "Banshee Website"
2846 msgstr "Banshee 網站"
2848 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2849 msgid "Important tasks are running"
2850 msgstr "重要的工作正在執行"
2852 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2853 msgid ""
2854 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2855 "resumed automatically the next time Banshee is run."
2856 msgstr "現在關閉 Banshee 將會取消任何正在執行的工作。它們不會在下次執行 Banshee 時自動繼續。"
2858 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2859 msgid "Quit Anyway"
2860 msgstr "無論如何都退出"
2862 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2863 msgid "Continue Running"
2864 msgstr "繼續執行"
2866 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2867 msgid "Make Banshee the default media player?"
2868 msgstr "將 Banshee 設為預設媒體播放器?"
2870 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2871 msgid ""
2872 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
2873 "you prefer Banshee to be the default?"
2874 msgstr "目前有其他的程式設定為預設的媒體播放程式。你是否要將 Banshee 設為預設值?"
2876 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2877 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
2878 #, csharp-format
2879 msgid "Do not ask me this again"
2880 msgstr "不要再詢問我這個問題"
2882 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2883 msgid "Make Banshee the Default"
2884 msgstr "將 Banshee 設為預設"
2886 #. Translators: verb
2887 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:52
2888 msgid "I_mport"
2889 msgstr "匯入(_M)"
2891 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
2892 msgid "Select album cover image"
2893 msgstr "選擇專輯封套圖片"
2895 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
2896 msgid "All image files"
2897 msgstr "所有的圖片檔案"
2899 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
2900 msgid "JPEG image files"
2901 msgstr "JPEG 圖片檔案"
2903 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
2904 msgid "PNG image files"
2905 msgstr "PNG 圖片檔案"
2907 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
2908 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
2909 msgid "Open Location"
2910 msgstr "開啟位置"
2912 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
2913 msgid "Browse..."
2914 msgstr "瀏覽..."
2916 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
2917 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
2918 msgstr "輸入你想要開啟的檔案位址:"
2920 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
2921 msgid "Seek to Position"
2922 msgstr "搜索某定位"
2924 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
2925 msgid "_Media"
2926 msgstr "媒體(_M)"
2928 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
2929 msgid "Import _Media..."
2930 msgstr "匯入媒體(_M)..."
2932 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
2933 msgid "Import media from a variety of sources"
2934 msgstr "從各種來源匯入媒體"
2936 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
2937 msgid "Import _Playlist..."
2938 msgstr "匯入播放清單(_P)..."
2940 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
2941 msgid "Import a playlist"
2942 msgstr "匯入播放清單"
2944 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
2945 msgid "Rescan Music Library"
2946 msgstr "重新掃描音樂庫"
2948 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
2949 msgid "Rescan the Music Library folder"
2950 msgstr "重新掃描音樂庫資料夾"
2952 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
2953 msgid "Open _Location..."
2954 msgstr "開啟位置(_L)..."
2956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
2957 msgid "Open a remote location for playback"
2958 msgstr "播放開啟的遠端位置"
2960 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
2961 msgid "_Quit"
2962 msgstr "退出(_Q)"
2964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
2965 msgid "Quit Banshee"
2966 msgstr "退出 Banshee"
2968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
2969 msgid "_Edit"
2970 msgstr "編輯(_E)"
2972 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
2973 msgid "_Preferences"
2974 msgstr "偏好設定(_P)"
2976 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
2977 msgid "Modify your personal preferences"
2978 msgstr "修改你的個人偏好設定"
2980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83
2981 msgid "Manage _Extensions"
2982 msgstr "管理擴充功能(_E)"
2984 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
2985 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
2986 msgstr "管理擴充套件為 Banshee 加入新功能"
2988 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
2989 msgid "_Tools"
2990 msgstr "工具(_T)"
2992 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92
2993 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:135
2994 msgid "_Help"
2995 msgstr "求助(_H)"
2997 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
2998 msgid "_Contents"
2999 msgstr "內容(_C)"
3001 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
3002 msgid "_Web Resources"
3003 msgstr "網站資源(_W)"
3005 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3006 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
3007 msgstr "Banshee 使用者指南 (Wiki)(_U)"
3009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:103
3010 msgid "Learn about how to use Banshee"
3011 msgstr "學習關於如何使用 Banshee"
3013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3014 msgid "Advanced Collection Searching"
3015 msgstr "進階收藏搜尋功能"
3017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:109
3018 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3019 msgstr "學習進階的方式來搜尋你的媒體收藏"
3021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3022 msgid "Banshee _Home Page"
3023 msgstr "Bans_hee 首頁"
3025 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:115
3026 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3027 msgstr "拜訪 Banshee 首頁"
3029 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:120
3030 msgid "_Get Involved"
3031 msgstr "參與我們(_G)"
3033 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:121
3034 msgid "Become a contributor to Banshee"
3035 msgstr "成為 Banshee 的貢獻者"
3037 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:126
3038 msgid "_Version Information"
3039 msgstr "版本資訊(_V)"
3041 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:127
3042 msgid "View detailed version and configuration information"
3043 msgstr "檢視版本細節與配置資訊"
3045 #. Prompt user for location of the playlist.
3046 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:184
3047 msgid "Import Playlist"
3048 msgstr "匯入播放清單"
3050 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:185
3051 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:559
3052 msgid "Playlists"
3053 msgstr "播放清單"
3055 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67
3056 msgid "Play or pause the current item"
3057 msgstr "播放或暫停目前的項目"
3059 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70
3060 msgid "_Next"
3061 msgstr "下一個(_N)"
3063 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71
3064 msgid "Play the next item"
3065 msgstr "播放下一個項目"
3067 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74
3068 msgid "Pre_vious"
3069 msgstr "上一個(_V)"
3071 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75
3072 msgid "Play the previous item"
3073 msgstr "播放上一個項目"
3075 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3076 msgid "Seek _To..."
3077 msgstr "搜索至(_T)..."
3079 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79
3080 msgid "Seek to a specific location in current item"
3081 msgstr "在目前的項目內搜索特定位置"
3083 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83
3084 msgid "Jump to the currently playing item"
3085 msgstr "跳到播放目前的項目"
3087 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87
3088 msgid "Restart the current item"
3089 msgstr "重新播放目前的項目"
3091 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92
3092 msgid "_Stop When Finished"
3093 msgstr "當結束時停止(_S)"
3095 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
3096 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3097 msgstr "在目前的項目播完後停止播放"
3099 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3100 msgid "_Playback"
3101 msgstr "播放 (_P)"
3103 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190
3104 msgid "_Pause"
3105 msgstr "暫停(_P)"
3107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202
3108 msgid "Sto_p"
3109 msgstr "停止(_P)"
3111 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3112 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3113 msgid "Repeat"
3114 msgstr "返復"
3116 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3117 msgid "Repeat _Off"
3118 msgstr "關閉返復(_O)"
3120 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3121 msgid "Do not repeat playlist"
3122 msgstr "不要返復播放清單"
3124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3125 msgid "Repeat _All"
3126 msgstr "返復全部(_A)"
3128 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3129 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3130 msgstr "在返復播放清單前播放所有曲目"
3132 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3133 msgid "Repeat Singl_e"
3134 msgstr "返復單首(_E)"
3136 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3137 msgid "Repeat the current playing song"
3138 msgstr "返復目前播放中曲目"
3140 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3141 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3142 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
3143 msgid "Shuffle"
3144 msgstr "洗牌模式"
3146 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3147 msgid "_New Playlist"
3148 msgstr "新增播放清單(_N)"
3150 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3151 msgid "Create a new empty playlist"
3152 msgstr "建立新的空白清單"
3154 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3155 msgid "New _Smart Playlist..."
3156 msgstr "新增智慧型播放清單(_S)..."
3158 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3159 msgid "Create a new smart playlist"
3160 msgstr "建立新的智慧型播放清單"
3162 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3163 msgid "Import to Library"
3164 msgstr "匯入至音樂庫"
3166 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3167 msgid "Import source to library"
3168 msgstr "將來源匯入資料庫"
3170 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3171 msgid "Rename"
3172 msgstr "重新命名"
3174 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3175 msgid "Export Playlist..."
3176 msgstr "匯出播放清單..."
3178 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3179 msgid "Export a playlist"
3180 msgstr "匯出播放清單"
3182 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3183 msgid "Unmap"
3184 msgstr "未對應"
3186 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3187 msgid "Source Properties"
3188 msgstr "來源屬性"
3190 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3191 msgid "Sort Children by"
3192 msgstr "排序子項根據"
3194 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3195 msgid "Switch Source"
3196 msgstr "切換來源"
3198 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3199 msgid "Switch to a source by typing its name"
3200 msgstr "切換至所輸入名稱的來源"
3202 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3203 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3204 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
3205 msgid "Preferences"
3206 msgstr "偏好設定:"
3208 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3209 msgid "Edit preferences related to this source"
3210 msgstr "編輯與此來源相關的偏好設定"
3212 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3213 msgid "New _Smart Playlist"
3214 msgstr "新增智慧型播放清單(_S)"
3216 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3217 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3218 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3219 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
3220 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:71
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "重整清單"
3224 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3225 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3226 msgstr "重新整理亂數儲存的智慧型播放清單"
3228 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3229 msgid "Could not export playlist"
3230 msgstr "無法匯出播放清單"
3232 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
3233 #, csharp-format
3234 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3235 msgstr "你確定要刪除這個 {0}?"
3237 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
3238 msgid "Separate by Type"
3239 msgstr "根據類型分開"
3241 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:70
3242 msgid "Select _All"
3243 msgstr "全選(_A)"
3245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71
3246 msgid "Select all tracks"
3247 msgstr "選取全部曲目"
3249 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:74
3250 msgid "Select _None"
3251 msgstr "全部不選(_N)"
3253 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75
3254 msgid "Unselect all tracks"
3255 msgstr "取消選取全部曲目"
3257 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:78
3258 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3259 msgid "_Edit Track Information"
3260 msgstr "編輯曲目資訊(_E)"
3262 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79
3263 msgid "Edit information on selected tracks"
3264 msgstr "編輯所選曲目的資訊"
3266 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:82
3267 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:252
3268 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:113
3269 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:155
3270 msgid "Properties"
3271 msgstr "屬性"
3273 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83
3274 msgid "View information on selected tracks"
3275 msgstr "檢視所選曲目的資訊"
3277 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:87
3278 msgid "Play the selected item"
3279 msgstr "播放所選項目"
3281 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90
3282 msgid "Add _to Playlist"
3283 msgstr "加入到播放清單(_T)"
3285 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91
3286 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3287 msgstr "在播放清單附加選擇的項目或是從選擇的項目建立新的播放清單"
3289 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96
3290 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3291 msgstr "從所選曲目建立新的播放清單"
3293 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100
3294 msgid "_Remove"
3295 msgstr "移除(_R)"
3297 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101
3298 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3299 msgstr "從此來源移除所選曲目"
3301 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104
3302 msgid "Remove From _Library"
3303 msgstr "從資料庫移除(_L)"
3305 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105
3306 msgid "Remove selected track(s) from library"
3307 msgstr "從資料庫移除所選曲目"
3309 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108
3310 msgid "_Open Containing Folder"
3311 msgstr "開啟所在資料夾(_O)"
3313 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109
3314 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3315 msgstr "開啟包含所選項目的資料夾"
3317 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112
3318 msgid "_Delete From Drive"
3319 msgstr "從裝置刪除(_D)"
3321 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113
3322 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3323 msgstr "從儲存媒介中永久刪除選擇的歌曲"
3325 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3326 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3327 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:171
3328 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3329 #, csharp-format
3330 msgid "_Search"
3331 msgstr "尋找(_S)"
3333 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:120
3334 msgid "Search for items matching certain criteria"
3335 msgstr "搜尋符合某個條件的項目"
3337 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3338 msgid "By Matching _Album"
3339 msgstr "根據相符的專輯(_A)"
3341 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:124
3342 msgid "Search all songs of this album"
3343 msgstr "尋找此專輯所有的曲目"
3345 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3346 msgid "By Matching A_rtist"
3347 msgstr "根據相符的演出者(_R)"
3349 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:128
3350 msgid "Search all songs of this artist"
3351 msgstr "尋找此演出者所有的曲目"
3353 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:258
3354 #, csharp-format
3355 msgid "_Delete From \"{0}\""
3356 msgstr "從「{0}」刪除(_D)"
3358 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:464
3359 msgid "The folder could not be found."
3360 msgstr "無法找到資料夾。"
3362 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:465
3363 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3364 msgstr "請檢查該曲目的位置是否系統可存取。"
3366 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3367 #, csharp-format
3368 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3369 msgid_plural ""
3370 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3371 msgstr[0] "你確定要永久刪除這個項目?"
3372 msgstr[1] "你確定要永久刪除選取的 {0} 個項目?"
3374 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:539
3375 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3376 msgstr "如果你刪除選擇,你將會永久失去該項目。"
3378 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:542
3379 #, csharp-format
3380 msgid "Remove selection from {0}?"
3381 msgstr "是否從 {0} 移除選擇區域?"
3383 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:545
3384 #, csharp-format
3385 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3386 msgid_plural ""
3387 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3388 msgstr[0] "你確定要從 {1} 中移除選取的項目?"
3389 msgstr[1] "你確定要從 {1} 中移除選取的 {0} 個項目?"
3391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3392 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3393 msgstr "專輯合集演出者(_P):"
3395 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3396 msgid ""
3397 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3398 msgstr "若此曲目的專輯擁有多位演出者的話,請勾選此選項"
3400 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3401 msgid ""
3402 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3403 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3404 msgstr "這個值將影響此專輯如何被排序;若你輸入「Various Artists」(多位演出者) ,那麼專輯將與其它以「V」字開頭的曲目放置在一起。"
3406 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3407 msgid "Basic Details"
3408 msgstr "基本詳細資料"
3410 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3411 msgid "Track _Title:"
3412 msgstr "曲目標題(_T):"
3414 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3415 msgid "Set all track artists to this value"
3416 msgstr "以此值設定所有曲目演出者"
3418 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3419 msgid "Track _Artist:"
3420 msgstr "曲目演出者(_A):"
3422 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3423 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3424 msgstr "以這些值設定所有專輯合集演出者"
3426 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3427 msgid "Set all album titles to this value"
3428 msgstr "以此值設定所有專輯標題"
3430 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3431 msgid "Albu_m Title:"
3432 msgstr "專輯標題(_M):"
3434 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3435 msgid "Set all genres to this value"
3436 msgstr "以此值設定所有曲風"
3438 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3439 msgid "_Genre:"
3440 msgstr "曲風(_G):"
3442 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3443 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3444 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3445 msgid "of"
3446 msgstr ",總共 "
3448 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3449 msgid "Automatically set track number and count"
3450 msgstr "自動設定曲目編號與計數"
3452 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3453 msgid "Track _Number:"
3454 msgstr "曲目編號(_N):"
3456 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3457 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3458 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3459 msgstr "以這些值設定所有磁碟編號與計數"
3461 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3462 msgid "_Disc Number:"
3463 msgstr "光碟編號(_D):"
3465 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
3466 msgid "Set all years to this value"
3467 msgstr "以此值設定所有年份"
3469 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
3470 msgid "_Year:"
3471 msgstr "年份(_Y):"
3473 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3474 msgid "Set all ratings to this value"
3475 msgstr "以此值設定所有評等"
3477 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3478 msgid "_Rating:"
3479 msgstr "評等(_R):"
3481 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3482 msgid "Extra"
3483 msgstr "額外"
3485 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3486 msgid "Set all composers to this value"
3487 msgstr "以此值設定所有作曲者"
3489 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3490 msgid "C_omposer:"
3491 msgstr "作曲者(_O):"
3493 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3494 msgid "Set all conductors to this value"
3495 msgstr "以此值設定所有指揮"
3497 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3498 msgid "Con_ductor:"
3499 msgstr "指揮(_D):"
3501 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3502 msgid "Set all groupings to this value"
3503 msgstr "以此值設定所有羣組"
3505 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3506 msgid "_Grouping:"
3507 msgstr "羣組(_G):"
3509 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3510 msgid "Set all beats per minute to this value"
3511 msgstr "以此值設定所有節拍"
3513 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3514 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3515 msgstr "每分鐘幾拍(_T):"
3517 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3518 msgid "Set all copyrights to this value"
3519 msgstr "以此值設定所有版權"
3521 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3522 msgid "Copyrig_ht:"
3523 msgstr "版權(_H):"
3525 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3526 msgid "Set all licenses to this value"
3527 msgstr "以此值設定所有授權"
3529 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3530 msgid "_License URI:"
3531 msgstr "授權條款 URI(_L):"
3533 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3534 msgid "Set all comments to this value"
3535 msgstr "以此值設定所有評論"
3537 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3538 msgid "Co_mment:"
3539 msgstr "註解(_M):"
3541 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3542 msgid "Help"
3543 msgstr "求助"
3545 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3546 msgid "Lyrics"
3547 msgstr "歌詞"
3549 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3550 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3551 msgstr "跳至下一首曲目並編輯其標題"
3553 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3554 msgid "Sorting"
3555 msgstr "排序"
3557 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3558 msgid "Set all sort track titles to this value"
3559 msgstr "以此值設定所有曲目標題排序"
3561 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3562 msgid "Sort Track Title:"
3563 msgstr "排序曲目標題:"
3565 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3566 msgid "Set all sort track artists to this value"
3567 msgstr "以此值設定所有曲目演出者排序"
3569 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3570 msgid "Sort Track Artist:"
3571 msgstr "排序曲目演出者:"
3573 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3574 msgid "Set all sort album artists to this value"
3575 msgstr "以此值設定所有專輯演出者排序"
3577 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3578 msgid "Sort Album Artist:"
3579 msgstr "排序專輯演出者:"
3581 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3582 msgid "Set all sort album titles to this value"
3583 msgstr "以此值設定所有專輯標題排序"
3585 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3586 msgid "Sort Album Title:"
3587 msgstr "排序專輯標題:"
3589 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:159
3590 msgid "File Name:"
3591 msgstr "檔案名稱:"
3593 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:160
3594 msgid "Directory:"
3595 msgstr "目錄:"
3597 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:161
3598 msgid "Full Path:"
3599 msgstr "完整路徑:"
3601 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:167
3602 msgid "URI:"
3603 msgstr "URI:"
3605 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176
3606 msgid "Duration:"
3607 msgstr "長度:"
3609 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:179
3610 msgid "Audio Bitrate:"
3611 msgstr "音訊位元率:"
3613 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:181
3614 msgid "Audio Sample Rate:"
3615 msgstr "音效取樣頻率:"
3617 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183
3618 msgid "Audio Channels:"
3619 msgstr "音訊聲道:"
3621 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3622 msgid "Bits Per Sample:"
3623 msgstr "每樣本位元:"
3625 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190
3626 msgid "Video Dimensions:"
3627 msgstr "視像維度:"
3629 #. Translators: {0} is the description of the codec
3630 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:197
3631 #, csharp-format
3632 msgid "{0} Codec:"
3633 msgstr "{0} 編解碼器:"
3635 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3636 msgid "Container Formats:"
3637 msgstr "容器格式:"
3639 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3640 msgid "Imported On:"
3641 msgstr "已匯入於:"
3643 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3644 msgid "Last Played:"
3645 msgstr "上次播放:"
3647 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3648 msgid "Last Skipped:"
3649 msgstr "上次略過:"
3651 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213
3652 msgid "Play Count:"
3653 msgstr "播放次數:"
3655 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214
3656 msgid "Skip Count:"
3657 msgstr "略過次數:"
3659 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:215
3660 msgid "Score:"
3661 msgstr "分數:"
3663 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:221
3664 msgid "File Size:"
3665 msgstr "檔案大小:"
3667 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:222
3668 msgid "bytes"
3669 msgstr "位元組"
3671 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
3672 msgid "Track Editor"
3673 msgstr "曲目編輯器"
3675 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
3676 msgid "Track Properties"
3677 msgstr "曲目屬性"
3679 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:147
3680 msgid "Show the previous track"
3681 msgstr "顯示前一首曲目"
3683 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:153
3684 msgid "Show the next track"
3685 msgstr "顯示下一首曲目"
3687 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:183
3688 msgid "Title:"
3689 msgstr "標題:"
3691 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:184
3692 msgid "Artist:"
3693 msgstr "演出者:"
3695 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:185
3696 msgid "Album:"
3697 msgstr "專輯:"
3699 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:309
3700 msgid "Sync all field _values"
3701 msgstr "同步所有欄位數值(_V)"
3703 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
3704 msgid ""
3705 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3706 "tracks selected in this editor"
3707 msgstr "套用本曲目所有常見欄位設定到這個編輯器中所有選取的歌曲"
3709 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:413
3710 #, csharp-format
3711 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3712 msgstr "<i>編輯 {1} 中的 {0} 個項目</i>"
3714 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:675
3715 #, csharp-format
3716 msgid "Save the changes made to the open track?"
3717 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3718 msgstr[0] "是否將所做的更改儲存到開啟的曲目?"
3719 msgstr[1] "是否將所做的更改儲存到開啟的 {1} 首曲目中的 {0} 首?"
3721 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:692
3722 msgid "Close _without Saving"
3723 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
3725 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:729
3726 #, csharp-format
3727 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3728 msgstr "如果現在不儲存,將會失去最後 {0} 所修改的部份。"
3730 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3731 msgid "_View"
3732 msgstr "檢視 (_V)"
3734 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3735 msgid "_Equalizer"
3736 msgstr "等化器(_E)"
3738 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3739 msgid "View the graphical equalizer"
3740 msgstr "檢視圖形化等化器"
3742 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
3743 msgid "_Context Pane"
3744 msgstr "情境窗格(_C)"
3746 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
3747 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3748 msgstr "在曲目清單下方顯示情境窗格"
3750 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
3751 msgid "_Fullscreen"
3752 msgstr "全螢幕(_F)"
3754 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
3755 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3756 msgstr "進入或離開全螢幕模式"
3758 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
3759 msgid "Show Cover _Art"
3760 msgstr "顯示封面藝術(_A)"
3762 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
3763 msgid "Toggle display of album cover art"
3764 msgstr "切換專輯封面圖片顯示"
3766 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
3767 msgid "Active Task Running"
3768 msgid_plural "Active Tasks Running"
3769 msgstr[0] "活動中工作執行中"
3770 msgstr[1] "活動中工作執行中"
3772 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3773 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3774 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3775 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:525
3776 #, csharp-format
3777 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3778 msgstr "{0}來自{1} {2} {0}出版於{1} {3}"
3780 #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
3781 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:538
3782 msgid "Unknown Stream"
3783 msgstr "不明的串流"
3785 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3786 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:541
3787 #, csharp-format
3788 msgid "{0}on{1} {2}"
3789 msgstr "{0}於{1} {2}"
3791 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3792 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:544
3793 #, csharp-format
3794 msgid "{0} {1}"
3795 msgstr "{0} {1}"
3797 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3798 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3799 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3800 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:580
3801 #, csharp-format
3802 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3803 msgstr "{0}來自{1} {2} {0}專輯{1} {3}"
3805 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3806 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3807 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:584
3808 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
3809 #, csharp-format
3810 msgid "{0}from{1} {2}"
3811 msgstr "{0}專輯{1} {2}"
3813 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3814 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3815 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:588
3816 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:526
3817 #, csharp-format
3818 msgid "{0}by{1} {2}"
3819 msgstr "{0}來自{1} {2}"
3821 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3822 msgid "Stop Operation"
3823 msgstr "停止操作"
3825 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3826 #, csharp-format
3827 msgid "Stop {0}"
3828 msgstr "停止 {0}"
3830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3831 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3832 msgstr "這個操作仍在執行作業。你想要停止嗎?"
3834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
3835 #, csharp-format
3836 msgid ""
3837 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3838 msgstr "「{0}」操作仍在執行作業。你想要停止嗎?"
3840 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
3841 msgid "Continue"
3842 msgstr "繼續"
3844 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
3845 #, csharp-format
3846 msgid "Continue {0}"
3847 msgstr "繼續 {0}"
3849 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
3850 msgid "Stopping..."
3851 msgstr "正在停止..."
3853 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
3854 msgid "Import Files to Library"
3855 msgstr "將檔案匯入資料庫"
3857 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
3858 msgid "Media Files"
3859 msgstr "媒體檔案"
3861 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3862 msgid "Local Files"
3863 msgstr "本地檔案"
3865 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3866 msgid "Files"
3867 msgstr "檔案"
3869 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
3870 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
3871 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:82
3872 msgid "C_hoose Files"
3873 msgstr "選擇檔案(_H)"
3875 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
3876 msgid "_Files to import:"
3877 msgstr "要匯入的檔案(_F):"
3879 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
3880 msgid "Select Files"
3881 msgstr "選取檔案"
3883 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
3884 msgid "(none selected)"
3885 msgstr "(無選取)"
3887 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
3888 msgid "Import Folders to Library"
3889 msgstr "匯入資料夾至資料庫"
3891 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
3892 msgid "Local Folders"
3893 msgstr "本地資料夾"
3895 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
3896 msgid "Folders"
3897 msgstr "資料夾"
3899 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
3900 msgid "C_hoose Folders"
3901 msgstr "選擇資料夾(_H)"
3903 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
3904 msgid "_Folders to import:"
3905 msgstr "要匯入的資料夾(_F):"
3907 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
3908 msgid "Select Folders"
3909 msgstr "選取資料夾"
3911 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
3912 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
3913 msgstr "<big><b>將媒體匯入資料庫</b></big>"
3915 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
3916 msgid ""
3917 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
3918 "library now, or choose to do so later."
3919 msgstr "你的媒體資料庫是空的。你現在可以將新的音樂和影片匯入資料庫,或晚點再選擇這麼做。"
3921 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
3922 msgid "Import _from:"
3923 msgstr "由此匯入(_F):"
3925 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
3926 msgid "Do not show this dialog again"
3927 msgstr "不要再顯示對話框"
3929 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
3930 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
3931 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
3932 msgid "_Import"
3933 msgstr "匯入(_I)"
3935 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:69
3936 msgid "Videos From Photos Folder"
3937 msgstr "相片資料夾中的視像"
3939 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
3940 msgid "No available profiles"
3941 msgstr "沒有可用的設定組合"
3943 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
3944 msgid "Advanced"
3945 msgstr "進階"
3947 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
3948 #, csharp-format
3949 msgid "Configuring {0}"
3950 msgstr "正在設定 {0}"
3952 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
3953 msgid "Export Playlist"
3954 msgstr "匯出播放清單"
3956 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
3957 msgid "Export"
3958 msgstr "匯出"
3960 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
3961 msgid "Select Format: "
3962 msgstr "選擇格式:"
3964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
3965 msgid "Select library location"
3966 msgstr "選擇資料庫位置"
3968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
3969 msgid "Reset"
3970 msgstr "重置"
3972 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
3973 #, csharp-format
3974 msgid "Reset location to default ({0})"
3975 msgstr "重設位置至預設值 ({0})"
3977 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
3978 #. user of this code atm...
3979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
3980 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
3981 msgid "Source:"
3982 msgstr "來源:"
3984 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
3985 msgid "Could not show preferences"
3986 msgstr "無法顯示偏好設定"
3988 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
3989 msgid "The preferences service could not be found."
3990 msgstr "無法找到偏好設定服務。"
3992 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
3993 msgid "New Smart Playlist"
3994 msgstr "新增播放清單"
3996 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
3997 msgid "Playlist _Name:"
3998 msgstr "播放清單名稱(_N):"
4000 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4001 msgid "Open in editor"
4002 msgstr "在編輯器中開啟"
4004 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4005 msgid "Create and save"
4006 msgstr "建立並儲存"
4008 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4009 msgid "Browser on Left"
4010 msgstr "瀏覽器在左方"
4012 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
4013 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4014 msgstr "在曲目清單的左方顯示演出者/專輯瀏覽器"
4016 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
4017 msgid "Browser on Top"
4018 msgstr "瀏覽器在上方"
4020 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4021 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4022 msgstr "在曲目清單上方顯示演出者/專輯瀏覽器"
4024 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
4025 msgid "Show Browser"
4026 msgstr "顯示瀏覽器"
4028 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
4029 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4030 msgstr "顯示或隱藏演出者/專輯瀏覽器"
4032 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4033 #, csharp-format
4034 msgid "Loading {0}..."
4035 msgstr "正在載入 {0}..."
4037 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4038 msgid ""
4039 "Insert\n"
4040 "Disc"
4041 msgstr ""
4042 "插入\n"
4043 "光碟"
4045 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4046 msgid "Clear search"
4047 msgstr "清除搜尋"
4049 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4050 msgid "Seek"
4051 msgstr "搜索"
4053 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
4054 msgid "Idle"
4055 msgstr "閒置"
4057 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
4058 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:68
4059 msgid "Contacting..."
4060 msgstr "連接中..."
4062 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
4063 msgid "Buffering"
4064 msgstr "正在緩衝"
4066 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
4067 msgid "Volume"
4068 msgstr "音量"
4070 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
4071 msgid "Muted"
4072 msgstr "已靜音"
4074 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
4075 msgid "Full Volume"
4076 msgstr "最大音量"
4078 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:89
4079 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101
4080 msgid "Device"
4081 msgstr "裝置"
4083 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:90
4084 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
4085 msgid "Generation"
4086 msgstr "世代"
4088 #. FIXME
4089 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4090 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:95
4091 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
4092 msgid "Capacity"
4093 msgstr "容量"
4095 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:96
4096 msgid "Available"
4097 msgstr "可用"
4099 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:97
4100 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
4101 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:135
4102 msgid "Serial number"
4103 msgstr "序號"
4105 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4106 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4107 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4108 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4109 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4110 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:104
4111 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
4112 msgid "Supports cover art"
4113 msgstr "支援封面插圖"
4115 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:105
4116 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
4117 msgid "Supports photos"
4118 msgstr "支援的相片"
4120 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:388
4121 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:468
4122 msgid "Track duration is zero"
4123 msgstr "曲目長度為零"
4125 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:490
4126 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:651
4127 msgid "Syncing iPod"
4128 msgstr "正在同步 iPod"
4130 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:491
4131 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:652
4132 msgid "Preparing to synchronize..."
4133 msgstr "正在準備同步化..."
4135 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:494
4136 #, csharp-format
4137 msgid "Adding track {0} of {1}"
4138 msgstr "正在加入 {1} 中的 {0}"
4140 #. TODO sync updated metadata to changed tracks
4141 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:512
4142 #, csharp-format
4143 msgid "Removing track {0} of {1}"
4144 msgstr "正在匯入曲目 {0} 之 {1}"
4146 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:568
4147 msgid "Writing media database"
4148 msgstr "正在寫入媒體資料庫"
4150 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4151 #, csharp-format
4152 msgid "Sync {0}"
4153 msgstr "同步 {0}"
4155 #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
4156 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:256
4157 #, csharp-format
4158 msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
4159 msgstr "加入 {0} 個,移除 {1} 個,更新 {2} 個"
4161 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
4162 msgid "Device Properties"
4163 msgstr "裝置屬性"
4165 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
4166 msgid "Product"
4167 msgstr "產品"
4169 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4170 msgid "Vendor"
4171 msgstr "廠商"
4173 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:280
4174 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:133
4175 #, csharp-format
4176 msgid "Loading {0}"
4177 msgstr "正在載入 {0}"
4179 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:364
4180 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4181 msgid "Yes"
4182 msgstr "是"
4184 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:364
4185 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4186 msgid "No"
4187 msgstr "否"
4189 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4190 #, csharp-format
4191 msgid ""
4192 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4193 "convert it"
4194 msgstr "此裝置不支援 {0} 格式,而且也找不到轉換器來轉換它"
4196 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
4197 msgid "File format conversion support is not available"
4198 msgstr "無法使用檔案格式轉換支援"
4200 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:417
4201 msgid "Error converting file"
4202 msgstr "轉換檔案時發生錯誤"
4204 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
4205 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4206 msgstr "當一插入以及資料庫更改時同步"
4208 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
4209 msgid ""
4210 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4211 "libraries change."
4212 msgstr "當連接此裝置或音樂館有改變時儘快開始同步。"
4214 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
4215 msgid "Sync Preferences"
4216 msgstr "同步偏好設定"
4218 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4219 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
4220 #, csharp-format
4221 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4222 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4223 msgstr[0] "該同步操作將從你的裝置移除一首曲目。"
4224 msgstr[1] "該同步操作將從你的裝置移除 {0} 首曲目。"
4226 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
4227 msgid "Are you sure you want to continue?"
4228 msgstr "你確定要繼續嗎?"
4230 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
4231 msgid "Remove tracks"
4232 msgstr "移除曲目"
4234 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
4235 msgid "Sync"
4236 msgstr "同步"
4238 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4239 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4240 msgid "Audio"
4241 msgstr "音訊"
4243 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4244 msgid "Video"
4245 msgstr "視像"
4247 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4248 msgid "Other"
4249 msgstr "其它"
4251 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4252 msgid "Free Space"
4253 msgstr "剩餘空間"
4255 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4256 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4257 #, csharp-format
4258 msgid "{0} Properties"
4259 msgstr "{0} 屬性"
4261 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4262 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4263 msgid "Device name"
4264 msgstr "裝置名稱"
4266 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4267 msgid "Encode to"
4268 msgstr "編碼為"
4270 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4271 msgid "Capacity used"
4272 msgstr "已使用的容量"
4274 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4275 msgid "Advanced details"
4276 msgstr "進階的詳細資料"
4278 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4279 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4280 #, csharp-format
4281 msgid "{0}:"
4282 msgstr "{0}:"
4284 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4285 msgid "Manage manually"
4286 msgstr "手動管理"
4288 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4289 msgid "Sync entire library"
4290 msgstr "同步整個資料庫"
4292 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4293 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4294 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4295 #, csharp-format
4296 msgid "Sync from “{0}”"
4297 msgstr "從 {0} 同步"
4299 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4300 msgid "Import Purchased Music"
4301 msgstr "匯入購買的音樂"
4303 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4304 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4305 msgid "Disconnect"
4306 msgstr "斷線"
4308 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4309 #, csharp-format
4310 msgid "Disconnecting {0}..."
4311 msgstr "正在與 {0} 中斷連接..."
4313 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4314 #, csharp-format
4315 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4316 msgstr "無法與 {0} 中斷連接:{1}"
4318 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
4319 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
4320 msgid "Rebuilding Database"
4321 msgstr "正在重建資料庫"
4323 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
4324 msgid "Scanning iPod..."
4325 msgstr "正在掃瞄 iPod..."
4327 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
4328 msgid "Processing Tracks..."
4329 msgstr "正在處理曲目..."
4331 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
4332 msgid "Ordering Tracks..."
4333 msgstr "正在排序曲目..."
4335 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
4336 msgid "Saving new database..."
4337 msgstr "正在儲存新的資料庫..."
4339 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
4340 msgid "Error rebuilding iPod database"
4341 msgstr "重建 iPod 資料庫時發生錯誤"
4343 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
4344 msgid "Color"
4345 msgstr "色彩"
4347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
4348 msgid "Produced on"
4349 msgstr "購買於"
4351 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
4352 msgid "Firmware"
4353 msgstr "韌體"
4355 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:111
4356 msgid "Capabilities"
4357 msgstr "容量"
4359 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:635
4360 msgid "Out of space on device"
4361 msgstr "裝置空間不足"
4363 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:635
4364 msgid "Please manually remove some songs"
4365 msgstr "請手動移除某些歌曲"
4367 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:673
4368 msgid "Updating..."
4369 msgstr "正在更新..."
4371 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:677
4372 msgid "Flushing to disk..."
4373 msgstr "正在沖洗寫入磁碟..."
4375 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
4376 msgid "Unable to read your iPod"
4377 msgstr "無法讀取你的 iPod"
4379 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
4380 msgid ""
4381 "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the "
4382 "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
4383 "\n"
4384 "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all "
4385 "the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee "
4386 "and iTunes with the same iPod is not recommended."
4387 msgstr ""
4388 "你在這個 iPod 上使用過某版本的 iTunes 後,儲存在其中的歌曲資料庫版本太新以致 Banshee 無法辨識。\n"
4389 "\n"
4390 "Banshee 可以重建你的資料庫,但是某些設定值與該裝置內的所有內容都可能會遺失 (請確保你的資料已先備份)。我們不建議在同一台 iPod 上同時使用 Banshee 與 iTunes。"
4392 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
4393 msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
4394 msgstr "學習更多關於 Banshee 的 iPod 支援"
4396 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
4397 msgid ""
4398 "An iPod database could not be found on this device.\n"
4399 "\n"
4400 "Banshee can build a new database for you."
4401 msgstr ""
4402 "在這個裝置上找不到 iPod 資料庫。\n"
4403 "\n"
4404 "Banshee 可以為你建立新的資料庫。"
4406 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
4407 msgid "What is the reason for this?"
4408 msgstr "這是甚麼原因?"
4410 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
4411 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
4412 msgstr "你的 iPod 以唯讀狀態掛載。Banshee 不能儲存你的 iPod。"
4414 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
4415 msgid "Rebuild iPod Database..."
4416 msgstr "重建 iPod 資料庫..."
4418 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
4419 msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
4420 msgstr "確定重建 iPod 資料庫"
4422 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
4423 msgid ""
4424 "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
4425 "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
4426 "\n"
4427 "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
4428 msgstr ""
4429 "重建你的 iPod 資料庫時可能會花一些時間。也請注意你將失去你 iPod 上的播放清單。\n"
4430 "\n"
4431 "你確定要重建你的 iPod 資料庫?"
4433 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
4434 msgid "Rebuild Database"
4435 msgstr "重建資料庫"
4437 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
4438 msgid "Rebuilding iPod Database..."
4439 msgstr "正在重建 iPod 資料庫..."
4441 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4442 msgid "Purchased Music"
4443 msgstr "購買的音樂"
4445 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
4446 msgid "Rockbox Device"
4447 msgstr "Rockbox 裝置"
4449 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
4450 #, csharp-format
4451 msgid "Audio Folder"
4452 msgid_plural "Audio Folders"
4453 msgstr[0] "音樂資料夾"
4454 msgstr[1] "音樂資料夾"
4456 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
4457 #, csharp-format
4458 msgid "Video Folder"
4459 msgid_plural "Video Folders"
4460 msgstr[0] "視像資料夾"
4461 msgstr[1] "視像資料夾"
4463 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
4464 msgid "Required Folder Depth"
4465 msgstr "要求的資料夾深度"
4467 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
4468 msgid "Supports Playlists"
4469 msgstr "支援播放清單"
4471 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:189
4472 msgid "Ringtones"
4473 msgstr "鈴聲"
4475 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4476 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4477 msgstr "初始化 MTP 裝置支援發生錯誤"
4479 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4480 msgid ""
4481 "There was an error intializing MTP device support.  See http://www.banshee-"
4482 "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
4483 msgstr "初始化 MTP 裝置支援時發生錯誤。請查閱 http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP 以獲取更多資訊。"
4485 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:136
4486 msgid "Version"
4487 msgstr "版本"
4489 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:138
4490 msgid "Battery level"
4491 msgstr "電池電量"
4493 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4494 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4495 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4496 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:154
4497 #, csharp-format
4498 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4499 msgstr "正在載入 {0} - {1} / {2}"
4501 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4502 msgid "Amazon MP3s"
4503 msgstr "Amazon MP3"
4505 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4506 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4507 msgstr "從 Amazon MP3 商店購買的歌曲"
4509 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4510 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4511 msgstr "下載 Amazon MP3 購買項目"
4513 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4514 msgid "Amazon MP3 Files"
4515 msgstr "Amazon MP3 檔案"
4517 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4518 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4519 msgstr "Amazon MP3 購買項目"
4521 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:67
4522 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4523 msgstr "Amazon MP3 購買項目"
4525 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:176
4526 #, csharp-format
4527 msgid "{0} download at {1}/s"
4528 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
4529 msgstr[0] "{0} 項下載,速度 {1}/s"
4530 msgstr[1] "{0} 項下載,速度 {1}/s"
4532 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:184
4533 #, csharp-format
4534 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
4535 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
4536 msgstr[0] "{0} 項下載,速度 {1}/s ({2} 項擱置中)"
4537 msgstr[1] "{0} 項下載,速度 {1}/s ({2} 項擱置中)"
4539 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4540 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4541 msgid "Amazon MP3 Store"
4542 msgstr "Amazon MP3 商店"
4544 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4545 msgid "Country"
4546 msgstr "國家/地區"
4548 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4549 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4550 msgstr "要使用哪個 Amazon MP3 店面作為預設值。"
4552 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:88
4553 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4554 msgstr "自動 (地理 IP 偵測)"
4556 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4557 msgid "France (amazon.fr)"
4558 msgstr "法國 (amazon.fr)"
4560 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:91
4561 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4562 msgstr "德國、瑞士、奧地利 (amazon.de)"
4564 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:92
4565 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4566 msgstr "日本 (amazon.co.jp)"
4568 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:93
4569 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4570 msgstr "英國 (amazon.co.uk)"
4572 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4573 msgid "United States (amazon.com)"
4574 msgstr "美國 (amazon.com)"
4576 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4577 #, csharp-format
4578 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4579 msgstr "搜尋 Amazon MP3 商店"
4581 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4582 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4583 msgstr "你的購買項目支援 GNOME 的情況"
4585 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4586 msgid "Open Book"
4587 msgstr "開啟書本"
4589 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4590 msgid "Merge Discs..."
4591 msgstr "合併碟片..."
4593 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4594 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4595 msgid "Resume"
4596 msgstr "復原"
4598 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4599 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4600 msgid "Resume playback of this audiobook"
4601 msgstr "回復此有聲書的播放"
4603 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
4604 #, csharp-format
4605 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4606 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4607 msgstr[0] "要合併所選的 {0} 張光碟至一本書內嗎?"
4608 msgstr[1] "要合併所選的 {0} 張光碟至一本書內嗎?"
4610 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
4611 msgid ""
4612 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4613 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4614 msgstr "這將確保光碟編號全部都正確設定,接着將全部這些光碟的全部曲目設定作者與書本標題為下方的值"
4616 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
4617 msgid "Author:"
4618 msgstr "作者:"
4620 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
4621 msgid "Book Title:"
4622 msgstr "書本標題:"
4624 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4625 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
4626 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4627 msgid "Author"
4628 msgstr "作者"
4630 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:62
4631 msgid "Author Initial"
4632 msgstr "作者頭文字縮寫"
4634 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:67
4635 msgid "Book Title"
4636 msgstr "書本標題"
4638 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
4639 msgid "Audiobooks, etc"
4640 msgstr "有聲書...等"
4642 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
4643 msgid "Search your audiobooks"
4644 msgstr "搜尋你的有聲書"
4646 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:144
4647 #, csharp-format
4648 msgid "{0} book"
4649 msgid_plural "{0} books"
4650 msgstr[0] "{0} 本書"
4651 msgstr[1] "{0} 本書"
4653 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4654 msgid "Resume Playback"
4655 msgstr "復原播放"
4657 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4658 msgid "No Bookmark Set"
4659 msgstr "無設置書籤"
4661 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
4662 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55
4663 msgid "Audio CD"
4664 msgstr "音訊 CD"
4666 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
4667 #, csharp-format
4668 msgid "Track {0}"
4669 msgstr "曲目 {0}"
4671 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
4672 msgid "Importing Audio CD"
4673 msgstr "正在匯入音訊 CD"
4675 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
4676 msgid "Initializing Drive"
4677 msgstr "正在初始化裝置"
4679 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
4680 #, csharp-format
4681 msgid ""
4682 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
4683 "stop it?"
4684 msgstr "<i>{0}</i> 仍在匯入音樂資料庫。你想要停止嗎?"
4686 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
4687 msgid "Cannot Import CD"
4688 msgstr "無法匯入 CD"
4690 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
4691 msgid "Audio CDs"
4692 msgstr "音訊 CD"
4694 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
4695 msgid "Audio CD Importing"
4696 msgstr "音樂 CD 匯入"
4698 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
4699 msgid "_Import format"
4700 msgstr "匯入格式(_I)"
4702 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
4703 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
4704 msgstr "插入後自動匯入音樂 CD(_A)"
4706 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
4707 msgid ""
4708 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
4709 "can be found and it is not already in the library."
4710 msgstr "當插入音樂 CD 後,如果可以找到中繼資料且不在音樂館裏時就自動開始匯入。"
4712 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
4713 msgid "_Eject when done importing"
4714 msgstr "完成匯入後退出(_E)"
4716 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
4717 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
4718 msgstr "當音樂 CD 匯入後自動退出它。"
4720 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
4721 msgid "Use error correction when importing"
4722 msgstr "當匯入時使用錯誤校正"
4724 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
4725 msgid ""
4726 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
4727 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
4728 msgstr "錯誤校正會嘗試避開光碟上的問題區域,像是表面刮傷,但是會大大降低匯入的速度。"
4730 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
4731 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
4732 msgid "Import CD"
4733 msgstr "匯入 CD"
4735 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
4736 msgid "Import this audio CD to the library"
4737 msgstr "將這張音樂 CD 匯入資料庫"
4739 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
4740 msgid "Duplicate CD"
4741 msgstr "複製 CD"
4743 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
4744 msgid "Duplicate this audio CD"
4745 msgstr "複製這張音樂 CD"
4747 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130
4748 msgid "Searching for CD metadata..."
4749 msgstr "正在搜尋 CD 中介資料..."
4751 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163
4752 msgid "Could not fetch metadata for CD."
4753 msgstr "無法取得 CD 的中介資料。"
4755 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191
4756 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
4757 msgstr "如果這個專輯已經在音樂庫中則關閉自動匯入。"
4759 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214
4760 msgid "Could not import CD"
4761 msgstr "無法匯入 CD"
4763 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231
4764 msgid "Could not duplicate audio CD"
4765 msgstr "無法複製音樂 CD"
4767 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363
4768 msgid "Ejecting audio CD..."
4769 msgstr "退出音樂 CD..."
4771 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381
4772 #, csharp-format
4773 msgid "Could not eject audio CD: {0}"
4774 msgstr "無法退出音樂 CD:{0}"
4776 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414
4777 msgid "Audio CD Preferences"
4778 msgstr "音訊 CD 偏好設定"
4780 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
4781 msgid "Eject Disc"
4782 msgstr "退出光碟"
4784 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439
4785 #, csharp-format
4786 msgid "Import ‟{0}”"
4787 msgstr "匯入 ‟{0}”"
4789 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4790 msgid "Detecting BPM"
4791 msgstr "正在偵測 BPM"
4793 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:91
4794 msgid "D_etect"
4795 msgstr "偵測(_E)"
4797 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:103
4798 msgid "T_ap"
4799 msgstr "打拍(_A)"
4801 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
4802 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4803 msgstr "讓 Banshee 試圖自動偵測這首歌曲的 BPM"
4805 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:113
4806 msgid "Play this song"
4807 msgstr "播放此歌曲"
4809 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:116
4810 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4811 msgstr "使用此按鈕打拍子來替這首歌曲手動設定 BRM"
4813 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4814 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4815 msgstr "為所有曲目自動偵測 BPM(_A)"
4817 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149
4818 msgid ""
4819 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4820 "set"
4821 msgstr "為所有尚未設定 BRM 的歌曲偵測每分鐘有幾拍 (BPM, Beats Per Minute)"
4823 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4824 msgid "Downloading Cover Art"
4825 msgstr "正在下載封面插圖"
4827 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
4828 #, csharp-format
4829 msgid "{0} - {1}"
4830 msgstr "{0} 之 {1}"
4832 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107
4833 msgid "_Cover Art"
4834 msgstr "封面插圖(_C)"
4836 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108
4837 msgid "Manage cover art"
4838 msgstr "管理封面插圖"
4840 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110
4841 msgid "_Download Cover Art"
4842 msgstr "下載封面插圖(_D)"
4844 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:111
4845 msgid "Download cover art for all tracks"
4846 msgstr "為所有曲目下載專輯封面插圖"
4848 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4849 msgid "Shared Music"
4850 msgstr "分享的音樂"
4852 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4853 msgid "Disconnected from music share"
4854 msgstr "從音樂分享斷線"
4856 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
4857 msgid "Unable to connect to music share"
4858 msgstr "無法連線至音樂分享。"
4860 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
4861 msgid "Back"
4862 msgstr "返回"
4864 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
4865 msgid ""
4866 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
4867 "other iTunes® 7 clients.\n"
4868 "\n"
4869 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
4870 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
4871 "unfortunate inconvenience."
4872 msgstr ""
4873 "iTunes® 7 產生了新的兼容性問題,目前只能和其他的 iTunes® 7 用戶端一起使用。\n"
4874 "\n"
4875 "沒有任何第三方客戶端可以再連接到 iTunes® 音樂分享。這是由 Apple 在 iTunes® 7 中所做的國際性限制,而我們為此不幸的不便之處道歉。"
4877 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
4878 msgid "Common reasons for connection failures:"
4879 msgstr "連線失敗的常見理由:"
4881 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
4882 msgid "The provided login credentials are invalid"
4883 msgstr "提供的登入證書是無效的"
4885 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
4886 msgid "The login process was canceled"
4887 msgstr "登入程序已取消"
4889 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
4890 msgid "Too many users are connected to this share"
4891 msgstr "太多使用者連線到這個分享"
4893 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
4894 msgid "You are no longer connected to this music share"
4895 msgstr "你已經沒有連線到這個音樂分享"
4897 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
4898 msgid "Try connecting again"
4899 msgstr "請再嘗試連線一次"
4901 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
4902 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
4903 msgstr "此音樂分享的主機為 iTunes® 7"
4905 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
4906 msgid "Login to Music Share"
4907 msgstr "登入音樂分享"
4909 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
4910 msgid "Authentication Required"
4911 msgstr "要求驗證"
4913 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
4914 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
4915 msgid "Username:"
4916 msgstr "使用者名稱:"
4918 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
4919 msgid "Password:"
4920 msgstr "密碼:"
4922 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
4923 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
4924 msgid "Login"
4925 msgstr "登入"
4927 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
4928 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
4929 #, csharp-format
4930 msgid "Connecting to {0}"
4931 msgstr "連線到 {0}"
4933 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:178
4934 msgid "Add Remote DAAP Server"
4935 msgstr "加入遠端 DAAP 伺服器"
4937 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:179
4938 msgid "Add a new remote DAAP server"
4939 msgstr "加入新的遠端 DAAP 伺服器"
4941 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
4942 msgid "Music Share"
4943 msgstr "音樂分享"
4945 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
4946 #, csharp-format
4947 msgid "Logging in to {0}."
4948 msgstr "登入到 {0}。"
4950 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
4951 #, csharp-format
4952 msgid "Loading {0} track"
4953 msgid_plural "Loading {0} tracks"
4954 msgstr[0] "正在載入 {0} 首曲目"
4955 msgstr[1] "正在載入 {0} 首曲目"
4957 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
4958 msgid "Loading playlists"
4959 msgstr "載入播放清單"
4961 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:45
4962 msgid "Open remote DAAP server"
4963 msgstr "開啟遠端 DAAP 伺服器"
4965 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:50
4966 msgid "Enter server IP address and port:"
4967 msgstr "輸入伺服器 IP 位址與連接埠:"
4969 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4970 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
4971 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
4972 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
4973 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
4974 msgid "Downloads"
4975 msgstr "下載"
4977 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
4978 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
4979 msgstr "正在下載 eMusic 曲目"
4981 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4982 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
4983 msgid "Initializing..."
4984 msgstr "正在初始化..."
4986 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
4987 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
4988 msgstr "是否取消 eMusic 下載?"
4990 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4991 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
4992 #, csharp-format
4993 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
4994 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
4995 msgstr[0] "正在傳輸 {0} 個檔案,速率 {1} KB/s"
4996 msgstr[1] "正在傳輸 {2} 個檔案的第 {0} 個,速率 {1} KB/s"
4998 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
4999 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5000 msgid "Canceling Downloads"
5001 msgstr "正在取消下載"
5003 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5004 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5005 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
5006 msgstr "等待下載中止..."
5008 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:60
5009 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
5010 msgstr "將 eMusic 下載匯入至資料庫"
5012 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:62
5013 msgid "eMusic Files"
5014 msgstr "eMusic 檔案"
5016 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:78
5017 msgid "eMusic Tracks"
5018 msgstr "eMusic 曲目"
5020 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
5021 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
5022 msgid "File System Queue"
5023 msgstr "檔案系統佇列"
5025 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
5026 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
5027 msgid "Clear"
5028 msgstr "清除"
5030 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5031 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5032 msgstr "從此檔案系統佇列移除所有曲目"
5034 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5035 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:81
5036 msgid "Clear on Quit"
5037 msgstr "離開時清除"
5039 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5040 msgid "Clear the file system queue when quitting"
5041 msgstr "離開時清除檔案系統佇列"
5043 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5044 msgid "Duplicate Albums"
5045 msgstr "複製專輯"
5047 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5048 msgid ""
5049 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
5050 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5051 msgstr "所顯示的是很可能應該要合併的專輯。對每一列,點擊想要的標題以將它變成粗體,或是取消勾選以不執行動作。"
5053 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5054 msgid "Duplicate Artists"
5055 msgstr "複製演出者"
5057 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5058 msgid ""
5059 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5060 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5061 msgstr "所顯示的是很可能應該要合併的演出者。對每一列,點擊想要的名稱以將它變成粗體,或是取消勾選以不執行動作。"
5063 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5064 msgid "Fix Music Metadata..."
5065 msgstr "修正音樂中介資料..."
5067 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5068 msgid "Metadata Fixer"
5069 msgstr "中介資料修正器"
5071 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5072 msgid "Problem Type:"
5073 msgstr "問題類型:"
5075 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5076 msgid "Apply Selected Fixes"
5077 msgstr "套用所選的修正"
5079 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5080 msgid "Duplicate Genres"
5081 msgstr "複製曲風"
5083 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5084 msgid ""
5085 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5086 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5087 msgstr "所顯示的是很可能應該要合併的曲風。對每一列,點擊想要的曲風以將它變成粗體,或是取消勾選以不執行動作。"
5089 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5090 msgid " and "
5091 msgstr "與"
5093 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5094 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5095 #. separated by a pipe (|)
5096 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5097 msgid "a|an|the"
5098 msgstr "a|an|the"
5100 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5101 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5102 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5103 #, csharp-format
5104 msgid ", {0}"
5105 msgstr ",{0}"
5107 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5108 msgid "Fix?"
5109 msgstr "要修正嗎?"
5111 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:48
5112 msgid "View Item Details"
5113 msgstr "檢視項目細節"
5115 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:57
5116 msgid "Open Webpage"
5117 msgstr "開啟網頁"
5119 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:76
5120 msgid "Visit Archive.org"
5121 msgstr "造訪 Archive.org"
5123 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5124 msgid "Close Item"
5125 msgstr "關閉項目"
5127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5128 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5129 msgstr "正在從互聯網典藏館取得項目詳細資訊"
5131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5132 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5133 msgstr "從互聯網典藏館取得項目細節逾時"
5135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5137 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
5138 msgid "Try Again"
5139 msgstr "重試"
5141 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5142 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5143 msgstr "從互聯網典藏館取得項目細節時發生錯誤"
5145 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5146 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5147 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136
5149 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271
5150 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5151 msgid "Description"
5152 msgstr "描述"
5154 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5155 msgid "Creator:"
5156 msgstr "製作人:"
5158 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5159 msgid "Venue:"
5160 msgstr "音樂廳:"
5162 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5163 msgid "Location:"
5164 msgstr "位置:"
5166 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5167 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5168 msgid "Date:"
5169 msgstr "日期:"
5171 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5172 msgid "Year:"
5173 msgstr "年份:"
5175 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5176 msgid "Publisher:"
5177 msgstr "發布者:"
5179 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5180 msgid "Keywords:"
5181 msgstr "關鍵字:"
5183 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5184 msgid "License URL:"
5185 msgstr "授權條款網址:"
5187 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5188 msgid "Language:"
5189 msgstr "語言:"
5191 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5192 msgid "Downloads, overall:"
5193 msgstr "下載數,概算:"
5195 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5196 msgid "Downloads, past month:"
5197 msgstr "下載數,上個月:"
5199 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5200 msgid "Downloads, past week:"
5201 msgstr "下載數,上周:"
5203 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5204 msgid "Added:"
5205 msgstr "加入:"
5207 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5208 msgid "Added by:"
5209 msgstr "加入由:"
5211 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5212 msgid "Collections:"
5213 msgstr "收藏:"
5215 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5216 msgid "Contributor:"
5217 msgstr "貢獻者:"
5219 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5220 msgid "Recorded by:"
5221 msgstr "以此錄製:"
5223 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5224 msgid "Lineage:"
5225 msgstr "Lineage:"
5227 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5228 msgid "Transferred by:"
5229 msgstr "由此傳輸:"
5231 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5232 msgid "Reviews"
5233 msgstr "評論數"
5235 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5236 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5237 #, csharp-format
5238 msgid "{0} reviewer"
5239 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5240 msgstr[0] "{0} 位評論者"
5241 msgstr[1] "{0} 位評論者,平均評等為 {1}"
5243 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5244 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5245 #, csharp-format
5246 msgid "{0} by {1} on {2}"
5247 msgstr "{0} {1} 撰寫於 {2}"
5249 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5250 msgid "Write your own review"
5251 msgstr "寫下你自己的評論"
5253 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109
5254 msgid "Collection:"
5255 msgstr "收藏:"
5257 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118
5258 #, csharp-format
5259 msgid "Optional Query"
5260 msgstr "額外查詢"
5262 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:165
5263 msgid "Sort by:"
5264 msgstr "排序根據:"
5266 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5267 msgid "Preferred Media Types"
5268 msgstr "偏好的媒體類型"
5270 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5271 msgid "_Audio"
5272 msgstr "音訊(_A)"
5274 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5275 msgid "_Video"
5276 msgstr "視像(_V)"
5278 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5279 msgid "_Text"
5280 msgstr "文字(_T)"
5282 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5283 #, csharp-format
5284 msgid "Search..."
5285 msgstr "搜尋..."
5287 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5288 msgid "_Go"
5289 msgstr "前往(_Go)"
5291 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5292 msgid "Staff Picks"
5293 msgstr "員工精選"
5295 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5296 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5297 msgid "Creative Commons"
5298 msgstr "創用 CC"
5300 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5301 msgid "History"
5302 msgstr "歷史"
5304 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5305 msgid "Classic Cartoons"
5306 msgstr "經典卡通"
5308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5309 msgid "Speeches"
5310 msgstr "演講"
5312 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5313 msgid "For Children"
5314 msgstr "給孩童"
5316 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5317 msgid "Poetry"
5318 msgstr "詩集"
5320 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5321 msgid "Creator is United States"
5322 msgstr "製作人為美國"
5324 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5325 msgid "Old Movies"
5326 msgstr "舊電影"
5328 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5329 msgid "New From LibriVox"
5330 msgstr "LibriVox 內新的內容"
5332 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5333 msgid "Old Texts"
5334 msgstr "舊文字"
5336 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5337 msgid "Charlie Chaplin"
5338 msgstr "Charlie Chaplin"
5340 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5341 msgid "NASA"
5342 msgstr "NASA"
5344 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5345 msgid "Library of Congress"
5346 msgstr "國會圖書館"
5348 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5349 msgid ""
5350 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5351 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5352 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5353 "the general public."
5354 msgstr "互聯網典藏館,501(c)(3) 非營利組織,試圖以數碼形式建立互聯網站台與其它文化產品的數碼圖書館。就像紙本圖書館一樣,我們提供研究者、歷史學家、學術專家、一般大眾自由存取使用。"
5356 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5357 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5358 msgstr "網上造訪位於 archive.org 的互聯網典藏館"
5360 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
5361 msgid "Audiobooks"
5362 msgstr "有聲書"
5364 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5365 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5366 msgid "Movies"
5367 msgstr "電影"
5369 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5370 msgid "Lectures"
5371 msgstr "演說"
5373 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5374 msgid "Concerts"
5375 msgstr "演唱會"
5377 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5378 msgid "Books"
5379 msgstr "書本"
5381 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5382 msgid "Search Results"
5383 msgstr "搜尋結果"
5385 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5386 msgid "Searching the Internet Archive"
5387 msgstr "正在搜尋互聯網典藏館"
5389 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5390 msgid "No matches."
5391 msgstr "無符合結果。"
5393 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5394 #, csharp-format
5395 msgid "Showing 1 match"
5396 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5397 msgstr[0] "顯示 1 個符合項目"
5398 msgstr[1] "顯示 1 至 {0:N0} 項,共 {1:N0} 個符合項目"
5400 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5401 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5402 msgstr "搜尋互聯網典藏館逾時"
5404 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5405 msgid "Error searching the Internet Archive"
5406 msgstr "搜尋互聯網典藏館時發生錯誤"
5408 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5409 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5410 msgstr "要從互聯網典藏館擷取更多結果嗎?"
5412 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5413 msgid "Fetch More"
5414 msgstr "擷取更多"
5416 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5417 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5418 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5419 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5420 msgid "Creator"
5421 msgstr "製作人"
5423 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5424 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5425 msgid "Publisher"
5426 msgstr "發佈者"
5428 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5429 msgid "Formats"
5430 msgstr "格式"
5432 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5433 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5434 msgid "Added"
5435 msgstr "加入"
5437 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5438 msgid "Collection"
5439 msgstr "收藏"
5441 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5442 msgid "Contributor"
5443 msgstr "貢獻者"
5445 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5446 msgid "Created"
5447 msgstr "建立"
5449 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5450 msgid "Format"
5451 msgstr "格式"
5453 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5454 msgid "ID"
5455 msgstr "ID"
5457 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5458 msgid "Language"
5459 msgstr "語言"
5461 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5462 msgid "Media Type"
5463 msgstr "媒體類型"
5465 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5466 msgid "Review Count"
5467 msgstr "評論計數"
5469 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5470 msgid "Moving Images"
5471 msgstr "正在移動影像"
5473 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5474 msgid "Animation & Cartoons"
5475 msgstr "動畫與卡通"
5477 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5478 msgid "Arts & Music"
5479 msgstr "藝術與音樂"
5481 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5482 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5483 msgid "Computers & Technology"
5484 msgstr "電腦與科技"
5486 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5487 msgid "Cultural & Academic Films"
5488 msgstr "文化與學術影片"
5490 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5491 msgid "Ephemeral Films"
5492 msgstr "短暫性影片"
5494 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5495 msgid "Home Movies"
5496 msgstr "家庭電影"
5498 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5499 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5500 msgid "News & Public Affairs"
5501 msgstr "新聞與公眾事務"
5503 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5504 msgid "Open Source Movies"
5505 msgstr "開源電影"
5507 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5508 msgid "Prelinger Archives"
5509 msgstr "Prelinger Archives"
5511 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5512 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5513 msgid "Spirituality & Religion"
5514 msgstr "靈性與宗教"
5516 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5517 msgid "Sports Videos"
5518 msgstr "運動影片"
5520 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5521 msgid "Videogame Videos"
5522 msgstr "電玩影片"
5524 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5525 msgid "Vlogs"
5526 msgstr "Vlogs"
5528 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5529 msgid "Youth Media"
5530 msgstr "Youth Media"
5532 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5533 msgid "Texts"
5534 msgstr "文字"
5536 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5537 msgid "American Libraries"
5538 msgstr "美國圖書館"
5540 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5541 msgid "Canadian Libraries"
5542 msgstr "加拿大圖書館"
5544 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5545 msgid "Universal Library"
5546 msgstr "通用資料庫"
5548 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5549 msgid "Project Gutenberg"
5550 msgstr "古騰堡專案"
5552 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5553 msgid "Children's Library"
5554 msgstr "孩童的資料庫"
5556 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5557 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5558 msgstr "生物多樣性遺產圖書館"
5560 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5561 msgid "Additional Collections"
5562 msgstr "額外的收藏集"
5564 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5565 msgid "Audio Books & Poetry"
5566 msgstr "有聲書與詩集"
5568 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5569 msgid "Grateful Dead"
5570 msgstr "Grateful Dead"
5572 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5573 msgid "Live Music Archive"
5574 msgstr "即時音樂典藏"
5576 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5577 msgid "Music & Arts"
5578 msgstr "音樂與藝術"
5580 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5581 msgid "Netlabels"
5582 msgstr "網絡標籤"
5584 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5585 msgid "Non-English Audio"
5586 msgstr "非英文音訊"
5588 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5589 msgid "Open Source Audio"
5590 msgstr "開啟來源音訊"
5592 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5593 msgid "Radio Programs"
5594 msgstr "廣播節目"
5596 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5597 msgid "Education"
5598 msgstr "教育"
5600 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5601 msgid "Software"
5602 msgstr "軟件"
5604 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5605 msgid "CLASP"
5606 msgstr "CLASP"
5608 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5609 msgid "Downloads This Week"
5610 msgstr "本周下載數"
5612 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5613 msgid "Newest"
5614 msgstr "最新"
5616 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5617 msgid "Oldest"
5618 msgstr "最舊"
5620 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
5621 msgid "Not Set"
5622 msgstr "未設定"
5624 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5625 msgid "Radio"
5626 msgstr "廣播"
5628 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5629 msgid "Add Station"
5630 msgstr "加入電台"
5632 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5633 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5634 msgstr "加入新的互聯網廣播電台或播放清單"
5636 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81
5637 msgid "Search your stations"
5638 msgstr "搜尋你的電台"
5640 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5641 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5642 msgid "Edit Station"
5643 msgstr "編輯電台"
5645 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5646 msgid "Station"
5647 msgstr "電台"
5649 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
5650 #, csharp-format
5651 msgid "{0} station"
5652 msgid_plural "{0} stations"
5653 msgstr[0] "{0} 秒"
5654 msgstr[1] "{0} 電台"
5656 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
5657 msgid "Please provide a valid station URI"
5658 msgstr "請提供有效的電台 URI"
5660 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
5661 msgid "Please provide a station genre"
5662 msgstr "請提供電台曲風"
5664 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
5665 msgid "Please provide a station title"
5666 msgstr "請提供電台標題"
5668 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5669 msgid "Add new radio station"
5670 msgstr "加入新的廣播電台"
5672 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5673 msgid "Edit radio station"
5674 msgstr "編輯廣播電台"
5676 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5677 msgid ""
5678 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5679 "description is optional."
5680 msgstr "輸入你想加入廣播電台的曲風、標題和 URL。描述欄位是選擇性填寫的。"
5682 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5683 msgid "Station Genre:"
5684 msgstr "電台曲風:"
5686 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5687 msgid "Station Name:"
5688 msgstr "電台名稱:"
5690 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5691 msgid "Stream URL:"
5692 msgstr "串流 URL:"
5694 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5695 msgid "Station Creator:"
5696 msgstr "電台製作人:"
5698 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5699 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:81
5700 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5701 msgid "Description:"
5702 msgstr "描述:"
5704 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5705 msgid "Rating:"
5706 msgstr "評等:"
5708 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
5709 msgid "_Last.fm"
5710 msgstr "_Last.fm"
5712 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
5713 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5714 msgstr "配置 Audioscrobbler 插件"
5716 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
5717 msgid "Visit _User Profile Page"
5718 msgstr "拜訪使用者個人設定頁面(_U)"
5720 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
5721 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
5722 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5723 msgstr "拜訪你的 Last.fm 個人設定頁面"
5725 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
5726 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
5727 msgid "_Enable Song Reporting"
5728 msgstr "啟用歌曲報告(_E)"
5730 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5731 msgid "Enable song reporting"
5732 msgstr "啟用曲目報告"
5734 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5735 msgid "Connect"
5736 msgstr "連線"
5738 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5739 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5740 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5741 msgid "View on Last.fm"
5742 msgstr "檢視 Last.fm"
5744 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5745 msgid "View this artist's Last.fm page"
5746 msgstr "檢視這位演出者的 Last.fm 頁面"
5748 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5749 msgid "View Artist on Wikipedia"
5750 msgstr "檢視演出者於維基百科上的資料"
5752 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5753 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5754 msgstr "在維基百科中尋找這位演出者"
5756 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5757 msgid "View Artist's Videos"
5758 msgstr "檢視演出者的影片"
5760 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5761 msgid "Find videos by this artist"
5762 msgstr "尋找這位演出者的影片"
5764 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5765 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5766 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5767 msgid "Recommend to"
5768 msgstr "推薦給"
5770 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5771 msgid "Recommend this artist to someone"
5772 msgstr "向別人推薦這位演出者"
5774 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5775 msgid "View this album's Last.fm page"
5776 msgstr "檢視這個專輯的 Last.fm 頁面"
5778 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5779 msgid "Recommend this album to someone"
5780 msgstr "向別人推薦這個專輯"
5782 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5783 msgid "View this track's Last.fm page"
5784 msgstr "檢視這首曲目的 Last.fm 頁面"
5786 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5787 msgid "Recommend this track to someone"
5788 msgstr "向別人推薦此曲目"
5790 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5791 #, csharp-format
5792 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5793 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5795 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5796 #, csharp-format
5797 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5798 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5800 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5801 #, csharp-format
5802 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5803 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5805 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5806 #, csharp-format
5807 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5808 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5810 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5811 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5812 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
5813 #, csharp-format
5814 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5815 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5817 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
5818 msgid "Account"
5819 msgstr "帳號"
5821 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5822 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
5823 msgid "_Username"
5824 msgstr "使用者名稱(_U)"
5826 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
5827 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5828 msgid "Sign up for Last.fm"
5829 msgstr "註冊 Last.fm"
5831 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
5832 msgid ""
5833 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5834 "work with your account"
5835 msgstr "於瀏覽器內開啟 Last.fm,讓你授權 Banshee 與你帳號連通的選項"
5837 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
5838 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
5839 msgid "Log in to Last.fm"
5840 msgstr "登入 Last.fm"
5842 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
5843 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
5844 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
5845 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
5846 msgstr "你需要允許 Banshee 存取你的 Last.fm 帳號。"
5848 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
5849 msgid "Finish Logging In"
5850 msgstr "完成登入"
5852 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
5853 #, csharp-format
5854 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
5855 msgstr "你已登入 Last.fm,使用者身份為 <i>{0}</i>。"
5857 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
5858 msgid "Log out of Last.fm"
5859 msgstr "登出 Last.fm"
5861 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
5862 msgid "Recently Loved Tracks"
5863 msgstr "最近喜愛的曲目"
5865 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
5866 msgid "Recently Played Tracks"
5867 msgstr "最近播放的曲目"
5869 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
5870 msgid "My Top Artists"
5871 msgstr "我的最佳演出者"
5873 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:206
5874 #, csharp-format
5875 msgid "{0} plays"
5876 msgstr "{0} 次播放"
5878 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
5879 msgid "Account Settings"
5880 msgstr "帳號設定值"
5882 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
5883 msgid "Join Last.fm"
5884 msgstr "加入 Last.fm"
5886 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
5887 msgid "Last.fm Recommendations"
5888 msgstr "Last.fm 推薦"
5890 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
5891 #, csharp-format
5892 msgid "Top Albums by {0}"
5893 msgstr "熱門專輯根據 {0}"
5895 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
5896 #, csharp-format
5897 msgid "Top Tracks by {0}"
5898 msgstr "熱門曲目根據 {0}"
5900 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
5901 msgid "Recommended Artists"
5902 msgstr "推薦的演出者"
5904 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
5905 msgid "No similar artists found"
5906 msgstr "找不到類似的演出者"
5908 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
5909 #, csharp-format
5910 msgid "{0}% Similarity"
5911 msgstr "類似度 {0}%"
5913 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
5914 msgid "Unknown Similarity"
5915 msgstr "未知的類似度"
5917 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
5918 msgid "_Add Station..."
5919 msgstr "加入電台(_A)..."
5921 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
5922 msgid "Add a new Last.fm radio station"
5923 msgstr "加入新的 Last.fm 廣播電台"
5925 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5926 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
5927 #, csharp-format
5928 msgid "Listen to {0} Station"
5929 msgstr "聽 {0} 電台"
5931 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
5932 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
5933 #, csharp-format
5934 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
5935 msgstr "聽這位演出者的 Last.fm {0} 電台"
5937 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
5938 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
5939 msgid "Fans of"
5940 msgstr "誰的粉絲"
5942 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
5943 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
5944 msgid "Similar to"
5945 msgstr "類似於"
5947 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
5948 msgid "Love Track"
5949 msgstr "喜愛曲目"
5951 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
5952 msgid "Mark current track as loved"
5953 msgstr "將目前曲目標記為喜愛"
5955 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
5956 msgid "Ban Track"
5957 msgstr "禁用曲目"
5959 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
5960 msgid "Mark current track as banned"
5961 msgstr "將目前歌曲標記為禁用"
5963 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
5964 #, csharp-format
5965 msgid "Fans of {0}"
5966 msgstr "{0} 的粉絲"
5968 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
5969 #, csharp-format
5970 msgid "Similar to {0}"
5971 msgstr "類似於 {0}"
5973 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
5974 msgid "_Add Station"
5975 msgstr "加入電台(_A)"
5977 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
5978 msgid "Sort Stations by"
5979 msgstr "排序電台根據"
5981 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
5982 msgid "Total Play Count"
5983 msgstr "總計播放次數"
5985 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
5986 msgid "New Station"
5987 msgstr "新電台"
5989 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
5990 msgid "Station _Type:"
5991 msgstr "電台類型(_T):"
5993 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
5994 msgid "Last.fm Station"
5995 msgstr "Last.fm 電台"
5997 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
5998 msgid "Edit Last.fm Station"
5999 msgstr "編輯 Last.fm 電台"
6001 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6002 msgid "Delete Last.fm Station"
6003 msgstr "刪除 Last.fm 電台"
6005 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6006 #, csharp-format
6007 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6008 msgstr "將 Last.fm 轉到 {0}。"
6010 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6011 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6012 #, csharp-format
6013 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6014 msgstr "轉到電台失敗。{0}"
6016 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6017 #, csharp-format
6018 msgid "Getting new songs for {0}."
6019 msgstr "取得 {0} 的新歌。"
6021 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6022 #, csharp-format
6023 msgid "No new songs available for {0}."
6024 msgstr "{0} 沒有新的歌曲。"
6026 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6027 #, csharp-format
6028 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6029 msgstr "取得 {0} 的新歌失敗。"
6031 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6032 #, csharp-format
6033 msgid "{0} song played"
6034 msgid_plural "{0} songs played"
6035 msgstr[0] "已播放 {0} 首歌"
6036 msgstr[1] "已播放 {0} 首歌"
6038 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6039 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6040 msgid "Recommended"
6041 msgstr "推薦"
6043 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6044 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6045 msgid "Personal"
6046 msgstr "個人"
6048 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6049 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6050 msgid "Loved"
6051 msgstr "喜愛"
6053 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6054 msgid "Banshee Group"
6055 msgstr "Banshee 羣組"
6057 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6058 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6059 msgid "Neighbors"
6060 msgstr "鄰居"
6062 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6063 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6064 msgid "For User:"
6065 msgstr "供使用者:"
6067 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6068 msgid "By User:"
6069 msgstr "由使用者:"
6071 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6072 msgid "Of User:"
6073 msgstr "自使用者:"
6075 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6076 msgid "Group"
6077 msgstr "羣組"
6079 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6080 msgid "Group Name:"
6081 msgstr "羣組名稱:"
6083 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6084 msgid "Tag"
6085 msgstr "標籤"
6087 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6088 msgid "Tag Name:"
6089 msgstr "標籤名稱:"
6091 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6092 msgid "Fan"
6093 msgstr "粉絲"
6095 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6096 msgid "Fans of:"
6097 msgstr "誰的粉絲:"
6099 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6100 msgid "Similar"
6101 msgstr "類似"
6103 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6104 msgid "Similar to:"
6105 msgstr "類似於:"
6107 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6108 msgid "lastfm:// URL"
6109 msgstr "lastfm:// URL"
6111 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6112 msgid "lastfm://"
6113 msgstr "lastfm://"
6115 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:109
6116 msgid "Media"
6117 msgstr "媒體"
6119 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:119
6120 msgid "Library"
6121 msgstr "資料庫"
6123 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:131
6124 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6125 msgstr "啟動 Banshee 媒體播放程式"
6127 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6128 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6129 msgid "media"
6130 msgstr "媒體"
6132 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6133 msgid "Quick access panel for your media"
6134 msgstr "快速存取你媒體的面板"
6136 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6137 msgid "_Mini Mode"
6138 msgstr "迷你模式(_M)"
6140 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
6141 msgid "Full Mode"
6142 msgstr "完整模式"
6144 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
6145 msgid "Switch back to full mode"
6146 msgstr "切換回完整模式"
6148 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
6149 msgid "Change repeat playback mode"
6150 msgstr "更改返復播放模式"
6152 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6153 msgid "Miro Guide"
6154 msgstr "Miro Guide"
6156 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6157 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6158 msgstr "在 Miro Guide podcast 目錄內探索有趣的 podcast!"
6160 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6161 msgid "Open Miro Guide"
6162 msgstr "開啟 Miro Guide"
6164 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:56
6165 msgid "Search for podcasts"
6166 msgstr "搜尋 podcast"
6168 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6169 msgid "Search for video podcasts"
6170 msgstr "搜尋視像 podcast"
6172 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6173 msgid "_Show Notifications"
6174 msgstr "顯示通知(_S)"
6176 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6177 msgid "Show notifications when item changes"
6178 msgstr "當項目改變時顯示通知"
6180 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:344
6181 msgid "Still Running"
6182 msgstr "仍在執行"
6184 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:345
6185 msgid ""
6186 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6187 "end your session."
6188 msgstr "Banshee 已關閉至通知區域。使用<i>離開</i>選項可以結束你的作業階段。"
6190 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:480
6191 msgid "Skip this item"
6192 msgstr "略過這個項目"
6194 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:484
6195 msgid "Cannot show notification"
6196 msgstr "不能顯示通知"
6198 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6199 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6200 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6201 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
6202 #, csharp-format
6203 msgid ""
6204 "{0}by{1} {2}\n"
6205 "{0}from{1} {3}"
6206 msgstr ""
6207 "{0}來自{1} {2}\n"
6208 "{0}專輯{1} {3}"
6210 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6211 msgid "Banshee"
6212 msgstr "Banshee"
6214 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6215 msgid "Simplify"
6216 msgstr "簡化"
6218 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6219 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
6220 msgstr "簡化「現正播放」介面,隱藏來源清單與其他項目"
6222 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:144
6223 #, csharp-format
6224 msgid "Unable to import track: {0}"
6225 msgstr "無法匯入曲目:{0}"
6227 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:178
6228 msgid "Importing from Amarok failed"
6229 msgstr "從 Amarok 匯入失敗"
6231 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:189
6232 msgid "Amarok"
6233 msgstr "Amarok"
6235 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6236 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6237 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
6238 msgid "iTunes Importer"
6239 msgstr "iTunes 匯入程式"
6241 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6242 msgid "Import song ratings"
6243 msgstr "匯入歌曲評等"
6245 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6246 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6247 msgstr "匯入播放統計 (播放計數等)"
6249 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6250 msgid "Import playlists"
6251 msgstr "匯入播放清單"
6253 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6254 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
6255 #, csharp-format
6256 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6257 msgstr "定位你的「{0}」檔案..."
6259 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6260 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
6261 #, csharp-format
6262 msgid "Locate \"{0}\""
6263 msgstr "定位「{0}」"
6265 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6266 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389
6267 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6268 msgstr "定位 iTunes 音樂目錄"
6270 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6271 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391
6272 #, csharp-format
6273 msgid ""
6274 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6275 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6276 msgstr "iTunes 資料庫參照你的音樂目錄至「{0}」,但是 Banshee 無法判斷此目錄的位置。請替該目錄定位。"
6278 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:75
6279 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393
6280 msgid "iTunes Media Player"
6281 msgstr "iTunes 媒體播放程式"
6283 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:135
6284 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395
6285 msgid ""
6286 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6287 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6288 "attempt to import anyway?"
6289 msgstr "Banshee 不熟悉此版本的 iTunes 資料庫格式。匯入動作可能如預期運作,也可能無法,或甚至根本行不通。無論如何你都想要匯入嗎?"
6291 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:440
6292 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236
6293 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397
6294 msgid "Unable to import song."
6295 msgstr "無法匯入歌曲。"
6297 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370
6298 msgid "Rhythmbox Music Player"
6299 msgstr "Rhythombox 音樂播放器"
6301 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
6302 msgid "Import _playlists"
6303 msgstr "匯入播放清單(_P)"
6305 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59
6306 msgid "_Fill"
6307 msgstr "填入(_F)"
6309 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71
6310 msgid "f_rom"
6311 msgstr "從(_R)"
6313 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50
6314 msgid "Add to Play Queue"
6315 msgstr "加入播放佇列"
6317 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:51
6318 msgid "Append selected songs to the play queue"
6319 msgstr "將選取的歌曲附加至播放佇列內"
6321 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6322 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6323 msgstr "重新整理播放佇列內的隨機曲目"
6325 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6326 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6327 msgstr "將播放佇列內項目的播放次序隨機排列"
6329 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6330 msgid "Add More"
6331 msgstr "加入更多"
6333 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6334 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6335 msgstr "從播放佇列加入更多隨機曲目"
6337 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6338 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6339 msgstr "從播放佇列移除所有的曲目"
6341 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:82
6342 msgid "Clear the play queue when quitting"
6343 msgstr "離開時清除播放佇列"
6345 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6346 msgid "Remove From Play Queue"
6347 msgstr "從播放佇列移除"
6349 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:864
6350 msgid "Number of _played songs to show"
6351 msgstr "要顯示的已播放歌曲數目(_P)"
6353 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:870
6354 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6355 msgstr "要顯示的傳入歌曲數目(_U)"
6357 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6358 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6359 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6360 msgid "Podcast"
6361 msgstr "Podcast"
6363 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6364 #, csharp-format
6365 msgid "All Podcasts ({0})"
6366 msgstr "所有 Podcast ({0})"
6368 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:122
6369 msgid "Remove Podcast"
6370 msgstr "移除 Podcast"
6372 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:127
6373 msgid "Disable Auto Updates"
6374 msgstr "停用自動更新"
6376 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:145
6377 #, csharp-format
6378 msgid "Network error updating {0}"
6379 msgstr "更新 {0} 時發生網絡錯誤"
6381 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:151
6382 #, csharp-format
6383 msgid "Parsing error updating {0}"
6384 msgstr "更新 {0} 時發生解析錯誤"
6386 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:154
6387 #, csharp-format
6388 msgid "Authentication error updating {0}"
6389 msgstr "更新 {0} 時認證發生錯誤"
6391 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
6392 #, csharp-format
6393 msgid "Error updating {0}"
6394 msgstr "更新 {0} 時發生錯誤"
6396 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:213
6397 msgid "Search your podcasts"
6398 msgstr "搜尋你的 podcast"
6400 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6401 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6402 msgid "Published"
6403 msgstr "已發佈"
6405 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6406 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6407 msgid "New"
6408 msgstr "新增"
6410 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271
6411 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57
6412 msgid "Downloaded"
6413 msgstr "已下載"
6415 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:293
6416 #, csharp-format
6417 msgid "{0} episode"
6418 msgid_plural "{0} episodes"
6419 msgstr[0] "{0} 集"
6420 msgstr[1] "{0} 集"
6422 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58
6423 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6424 msgid "All Items"
6425 msgstr "所有的項目"
6427 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59
6428 msgid "Not Downloaded"
6429 msgstr "尚未下載"
6431 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6432 msgid "Never updated"
6433 msgstr "永不更新"
6435 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6436 #, csharp-format
6437 msgid "Updated at {0}"
6438 msgstr "更新於 {0}"
6440 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6441 #, csharp-format
6442 msgid "Updated {0}"
6443 msgstr "已更新 {0}"
6445 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6446 msgid "Downloading"
6447 msgstr "下載中"
6449 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6450 msgid "New Items"
6451 msgstr "新的項目"
6453 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59
6454 msgid "Old Items"
6455 msgstr "舊的項目"
6457 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6458 msgid "Downloading Podcast(s)"
6459 msgstr "正在下載 Podcast"
6461 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6462 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6463 msgstr "是否取消所有的 podcast 下載?"
6465 #. "<control><shift>U",
6466 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
6467 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6468 msgstr "檢查所有的 podcast 是否有新的節目"
6470 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:77
6471 msgid "Add Podcast..."
6472 msgstr "加入 Podcast..."
6474 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6475 msgid "Subscribe to a new podcast"
6476 msgstr "訂閱新的 Podcast"
6478 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6479 msgid "Unsubscribe and Delete"
6480 msgstr "取消訂閱並刪除"
6482 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:95
6483 msgid "Check for New Episodes"
6484 msgstr "檢查是否有新的集數"
6486 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:101
6487 msgid "Download All Episodes"
6488 msgstr "下載每一集"
6490 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:107
6491 msgid "Visit Podcast Homepage"
6492 msgstr "參訪 Podcast 首頁"
6494 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:119
6495 msgid "Mark as New"
6496 msgstr "標記為新的"
6498 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:125
6499 msgid "Mark as Old"
6500 msgstr "標記為舊的"
6502 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6503 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:131
6504 msgid "Download Podcast(s)"
6505 msgstr "下載 Podcast"
6507 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:137
6508 msgid "Cancel Download"
6509 msgstr "取消下載"
6511 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:143
6512 msgid "Remove Downloaded File(s)"
6513 msgstr "移除下載的檔案"
6515 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:149
6516 msgid "Visit Website"
6517 msgstr "參訪網站"
6519 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:161
6520 msgid "Add Podcast"
6521 msgstr "加入 Podcast"
6523 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:325
6524 msgid "Invalid URL"
6525 msgstr "無效的 URL"
6527 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:326
6528 msgid "Podcast URL is invalid."
6529 msgstr "Podcast URL 無效。"
6531 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6532 msgid "Episode Details"
6533 msgstr "本集細節"
6535 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85
6536 msgid "Last updated:"
6537 msgstr "上次更新:"
6539 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:89
6540 msgid "Podcast Name:"
6541 msgstr "Podcast 名稱:"
6543 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:99
6544 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6545 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146
6546 msgid "URL:"
6547 msgstr "URL:"
6549 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:103
6550 msgid "When feed is updated:"
6551 msgstr "當饋流已更新時:"
6553 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:119
6554 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6555 msgid "No description available"
6556 msgstr "沒有可用的描述"
6558 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6559 msgid "Podcast:"
6560 msgstr "Podcast:"
6562 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61
6563 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
6564 msgid "Subscribe"
6565 msgstr "訂閱"
6567 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
6568 msgid "Subscribe to New Podcast"
6569 msgstr "訂閱新的 Podcast"
6571 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
6572 msgid ""
6573 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6574 msgstr "請輸入你想要訂閱的 podcast URL。"
6576 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112
6577 msgid "When new episodes are available:  "
6578 msgstr "當有新的節目可用時:"
6580 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6581 msgid "Download all episodes"
6582 msgstr "下載每一集"
6584 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6585 msgid "Download the most recent episode"
6586 msgstr "下載最近的一集"
6588 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6589 msgid "Let me decide which episodes to download"
6590 msgstr "讓我決定要下載哪個一集"
6592 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6593 msgid "_Speaker:"
6594 msgstr "喇叭(_S):"
6596 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6597 msgid "Show SQL Console"
6598 msgstr "顯示 SQL 主控台"
6600 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6601 msgid "Start SQL Monitoring"
6602 msgstr "啟動 SQL 監控"
6604 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6605 msgid "Stop SQL Monitoring"
6606 msgstr "停止監控 SQL"
6608 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6609 msgid "Uploaded by"
6610 msgstr "上傳來自"
6612 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6613 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6614 msgid "Play in Banshee..."
6615 msgstr "於 Banshee 播放..."
6617 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6618 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6619 msgid "Play in Web Browser..."
6620 msgstr "在網頁連覽器中播放..."
6622 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6623 msgid "No videos found"
6624 msgstr "找不到視像"
6626 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
6627 msgid "Last.fm Account Login"
6628 msgstr "Last.fm 帳號登入"
6630 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
6631 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
6632 msgstr "請輸入你的 Last.fm 帳號證書。"
6634 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
6635 msgid "Save and Log In"
6636 msgstr "儲存並登入"
6638 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
6639 msgid "Authorize for Last.fm"
6640 msgstr "為 Last.fm 授權"
6642 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:447
6643 msgid ""
6644 "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
6645 "account."
6646 msgstr "Last.fm 使用者名稱無效,或是 Banshee 尚未被授權以存取你的帳號。"
6648 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
6649 msgid "This service does not exist."
6650 msgstr "此服務不存在。"
6652 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
6653 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
6654 msgstr "電台只提供給 Last.fm 訂閱者使用。"
6656 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
6657 msgid "This station is not available."
6658 msgstr "這個電台無法使用。"
6660 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
6661 msgid "The request is missing a required parameter."
6662 msgstr "該請求遺失必要的引數。"
6664 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
6665 msgid "The specified resource is invalid."
6666 msgstr "指定的資源無效。"
6668 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
6669 msgid "Server error, please try again later."
6670 msgstr "伺服器錯誤,請稍後重試。"
6672 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
6673 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
6674 msgstr "無效的認證資訊,請重新認證。"
6676 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
6677 msgid "The API key used by this application is invalid."
6678 msgstr "此應用程式所使用的 API key 無效。"
6680 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
6681 msgid ""
6682 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
6683 msgstr "串統系統目前正離線維謢中,請稍後再試。"
6685 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
6686 msgid "The method signature is invalid."
6687 msgstr "方法簽署無效。"
6689 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
6690 msgid "There is not enough content to play this station."
6691 msgstr "這裏沒有足夠的內容可以播放此電台廣播。"
6693 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
6694 msgid "This group does not have enough members for radio."
6695 msgstr "這個羣組沒有足夠的成員以提供廣播。"
6697 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
6698 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
6699 msgstr "這位演出者沒有足夠的粉絲以製作廣播。"
6701 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
6702 msgid "There are not enough neighbours for this station."
6703 msgstr "這個電台沒有足夠的鄰居。"
6705 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
6706 msgid "There was an unknown error."
6707 msgstr "發生不明的錯誤。"
6709 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
6710 msgid "Not connected to Last.fm."
6711 msgstr "尚未連線到 Last.fm。"
6713 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
6714 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
6715 msgstr "在你可以連線到 Last.fm 之前需要帳號的詳細資訊"
6717 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
6718 msgid "No network connection detected."
6719 msgstr "沒有偵測到網絡連線。"
6721 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
6722 msgid "Last.fm username is invalid."
6723 msgstr "Last.fm 使用者名稱無效。"
6725 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
6726 msgid "Connecting to Last.fm."
6727 msgstr "連線至 Last.fm。"
6729 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
6730 msgid "Connected to Last.fm."
6731 msgstr "已連線至 Last.fm。"
6733 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:147
6734 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
6735 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
6736 msgid "Unknown Podcast"
6737 msgstr "不明的 Podcast"
6739 #~ msgid "Sign out of Amazon"
6740 #~ msgstr "登出 Amazon"
6742 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
6743 #~ msgstr "MTP 支援忽略的裝置"
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
6747 #~ msgstr "Banshee 的 MTP 音樂播放程式支援一次只能處理一個裝置。"
6749 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
6750 #~ msgstr "尋找 MTP 裝置支援發生錯誤"
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
6754 #~ msgstr "偵測到 MTP 裝置,但是 Banshee 無法載入對它的支援。"
6756 #~| msgid "Other"
6757 #~ msgid ", the"
6758 #~ msgstr "其它"
6760 #~| msgid "Other"
6761 #~ msgid "the "
6762 #~ msgstr "其它"
6764 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
6765 #~ msgstr "重新整理所有的 Podcast"
6767 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
6768 #~ msgstr "訂閱 Podcast..."
6770 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
6771 #~ msgstr "訂閱 Podcast"
6773 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
6774 #~ msgstr "無法建立 'filesink' 插件"
6776 #~ msgid "Unknown Genre"
6777 #~ msgstr "未知的樂曲分類"
6779 #~ msgid "Song"
6780 #~ msgstr "歌曲"
6782 #~ msgid "Item"
6783 #~ msgstr "項目"
6785 #~ msgid "Saving tags for {0}"
6786 #~ msgstr "儲存 {0} 的標籤"
6788 #~ msgid "Renaming {0}"
6789 #~ msgstr "重新命名 {0}"
6791 #~ msgid "Home Directory"
6792 #~ msgstr "家目錄"
6794 #~ msgid "Version:"
6795 #~ msgstr "版本:"
6797 #~ msgid "Copyright/License:"
6798 #~ msgstr "版權/授權:"
6800 #~ msgid "Extension Dependencies:"
6801 #~ msgstr "擴充套件相依性:"
6803 #~ msgid "Disable"
6804 #~ msgstr "停用"
6806 #~ msgid "Enable"
6807 #~ msgstr "啟用"
6809 #~ msgid "Primary Development"
6810 #~ msgstr "主要開發"
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "_Restart {0}"
6814 #~ msgstr "重新播放歌曲(_R)"
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "_Jump to Playing {0}"
6818 #~ msgstr "跳到播放中的曲目(_J)"
6820 #~ msgid "Name Ascending"
6821 #~ msgstr "名稱遞增排序"
6823 #~ msgid "Name Descending"
6824 #~ msgstr "名稱遞減排序"
6826 #~ msgid "<b>Details</b>"
6827 #~ msgstr "<b>詳細資料</b>"
6829 #~ msgid "Choose an import source:"
6830 #~ msgstr "選擇匯入來源:"
6832 #~ msgid "Import Media Source"
6833 #~ msgstr "匯入媒體來源"
6835 #~ msgid "Import Media to Library"
6836 #~ msgstr "將媒體匯入資料庫"
6838 #~ msgid "Predefined Smart Playlists"
6839 #~ msgstr "預先定義的智慧型播放清單"
6841 #~ msgid "Manually manage this device"
6842 #~ msgstr "手動管理這個裝置"
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the "
6846 #~ "device, and manually remove them."
6847 #~ msgstr "手動管理您的裝置表示您可以拖放項目到此裝置,並且手動移除它們。"
6849 #~ msgid "Synchronize"
6850 #~ msgstr "同步"
6852 #~ msgid "Synchronize {0}"
6853 #~ msgstr "同步 {0}"
6855 #~ msgid "Delete From {0}"
6856 #~ msgstr "從 {0} 刪除"
6858 #~ msgid "Eject {0}"
6859 #~ msgstr "退出 {0}"
6861 #~ msgid "Preparing..."
6862 #~ msgstr "正在準備..."
6864 #~ msgid "_Configure..."
6865 #~ msgstr "設定(_C)..."
6867 #~ msgid "Configure the Last.fm Extension"
6868 #~ msgstr "設定 Last.fm 擴充套件"
6870 #~ msgid "Station Name"
6871 #~ msgstr "電台名稱"
6873 #~ msgid "Station Type"
6874 #~ msgstr "電台類型"
6876 #~ msgid "Edit Last.fm Settings"
6877 #~ msgstr "編輯 Last.fm 設定值"
6879 #~ msgid "Current source:"
6880 #~ msgstr "目前的來源:"
6882 #~ msgid "Update Podcasts"
6883 #~ msgstr "更新 Podcast"
6885 #~ msgid "Hide <i>{0}</i>"
6886 #~ msgstr "隱藏 <i>{0}</i>"
6888 #~ msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
6889 #~ msgstr "Banshee 遇到一個重大的錯誤"
6891 #~ msgid "An unhandled exception was thrown: "
6892 #~ msgstr "丟棄一個未處理的異常例外:"
6894 #~ msgid "Assembly Version Information"
6895 #~ msgstr "組件版本資訊"
6897 #~ msgid "Assembly Name"
6898 #~ msgstr "組件名稱"
6900 #~ msgid "KB"
6901 #~ msgstr "KB"
6903 #~ msgid "_Match"
6904 #~ msgstr "符合(_M)"
6906 #~ msgid "any"
6907 #~ msgstr "任何"
6909 #~ msgid "_Limit to"
6910 #~ msgstr "限制為(_L)"
6912 #~ msgid "ago"
6913 #~ msgstr "前"
6915 #~ msgid "seconds"
6916 #~ msgstr "秒後"
6918 #~ msgid "days"
6919 #~ msgstr "天"
6921 #~ msgid "months"
6922 #~ msgstr "月"
6924 #~ msgid "years"
6925 #~ msgstr "年"
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "before"
6929 #~ msgstr "重整清單"
6931 #~ msgid "after"
6932 #~ msgstr "之後"
6934 #~ msgid "is"
6935 #~ msgstr "是"
6937 #~ msgid "is not"
6938 #~ msgstr "不是"
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "at most"
6942 #~ msgstr "演出者名稱"
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "at least"
6946 #~ msgstr "智慧型播放清單"
6948 #~ msgid "empty"
6949 #~ msgstr "空的"
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "doesn't contain"
6953 #~ msgstr "包含"
6955 #~ msgid "starts with"
6956 #~ msgstr "以此開始"
6958 #~ msgid "ends with"
6959 #~ msgstr "以此終結"
6961 #~ msgid "Failed to Login to Last.fm"
6962 #~ msgstr "登入 Last.fm 失敗"
6964 #~ msgid "Either your username or password is invalid."
6965 #~ msgstr "您的使用者名稱或密碼是無效。"
6967 #~ msgid "Download failed"
6968 #~ msgstr "下載失敗"
6970 #~ msgid "Watched"
6971 #~ msgstr "已看過"
6973 #~ msgid "All Columns"
6974 #~ msgstr "所有欄位"
6976 #~ msgid "Waiting to download"
6977 #~ msgstr "等待下載"
6979 #~ msgid "Heard"
6980 #~ msgstr "已聽過"
6982 #~ msgid "Disk Usage:"
6983 #~ msgstr "磁碟使用情形:"
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
6987 #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart "
6988 #~ "necessary)"
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "可以是任一種「systemio」〔.NET 系統 IO〕、「unix」〔原生 Unix〕,或是"
6991 #~ "「gnomevfs」〔GNOME VFS〕;在 Banshee 啟動時生效〔需要重新啟動〕"
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
6995 #~ msgstr "當匯入時複製並重新命名到 banshee 音樂資料庫資料夾"
6997 #~ msgid "Copy music on import"
6998 #~ msgstr "於匯入時複製音樂"
7000 #~ msgid "Enable Special Keys"
7001 #~ msgstr "啟用特殊按鍵"
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/"
7005 #~ "Previous; works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet"
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "啟用 播放/暫停/下一首/上一首 的特殊按鍵〔多媒體按鍵〕支援;透過 Gnome "
7008 #~ "捷徑 applet 以設定鍵盤對映來運作"
7010 #~ msgid "File Name Pattern"
7011 #~ msgstr "檔名型態"
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported "
7015 #~ "music, etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not "
7016 #~ "form an absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number"
7017 #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% "
7018 #~ "(No prefixed zero)."
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "檔名/已 rip 音軌的目錄,匯入的音樂等等的格式建立。路徑格式是相對於 "
7021 #~ "Banshee 的音樂資料夾...不要用絕對路徑!可用標記:%artist%、%album%、%title"
7022 #~ "%、%track_number%、%track_count%、%track_number_nz%〔前置不為零〕、%"
7023 #~ "track_count_nz%〔前置不為零〕。"
7025 #~ msgid "Height of the main interface window."
7026 #~ msgstr "主介面視窗高度。"
7028 #~ msgid "Move music on info save"
7029 #~ msgstr "於資訊儲存移動音樂"
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info"
7033 #~ msgstr "當儲存音軌資訊時,將音樂移到 banshee 音樂資料庫的資料夾當中"
7035 #~ msgid "Name of media playback engine."
7036 #~ msgstr "媒體播放引擎的名稱。"
7038 #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
7039 #~ msgstr "主播放器視窗於 X 軸的像素位置"
7041 #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
7042 #~ msgstr "主播放器視窗於 Y 軸的像素位置"
7044 #~ msgid "Set the IO backend in Banshee"
7045 #~ msgstr "設定 Banshee 的 IO 後端"
7047 #~ msgid "Show advanced track properties"
7048 #~ msgstr "顯示進階音軌屬性"
7050 #~ msgid "Show the Initial Import Dialog"
7051 #~ msgstr "顯示初始的匯入對話視窗"
7053 #~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
7054 #~ msgstr "當 Banshee 資料庫內容空白時顯示一開始的匯入對話框"
7056 #~ msgid "Source View Width"
7057 #~ msgstr "來源檢視寬度"
7059 #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
7060 #~ msgstr "主視窗最大化為真,否則為假。"
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "True if the advanced expander should be expanded in the track properties "
7064 #~ "dialog, false if it should be closed"
7065 #~ msgstr "若進階擴展的音軌屬性對話框應被展開則為真,若應被關閉則為否"
7067 #~ msgid "Visibility of Album Column."
7068 #~ msgstr "專輯欄位的可見度"
7070 #~ msgid "Visibility of Artist Column."
7071 #~ msgstr "演出者欄位的可見度"
7073 #~ msgid "Visibility of Time Column."
7074 #~ msgstr "時間欄位的可見度"
7076 #~ msgid "Visibility of Title Column."
7077 #~ msgstr "標題欄位的可見度"
7079 #~ msgid "Visibility of Track Column."
7080 #~ msgstr "音軌欄位的可見度"
7082 #~ msgid "Visibility of Year Column."
7083 #~ msgstr "年份欄位的可見度"
7085 #~ msgid "Volume Output Level"
7086 #~ msgstr "音量輸出等級"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets "
7090 #~ "volume directly on PCM"
7091 #~ msgstr "混音器輸出的相對播放音量〔除了 Helix 之外,都直接設定 PCM 音量〕"
7093 #~ msgid "Width of Album Column."
7094 #~ msgstr "專輯欄位的寬度。"
7096 #~ msgid "Width of Artist Column."
7097 #~ msgstr "演出者欄位的寬度。"
7099 #~ msgid "Width of Last Played Column."
7100 #~ msgstr "上次播放時間欄位的寬度。"
7102 #~ msgid "Width of Plays Column."
7103 #~ msgstr "播放次數欄位的寬度。"
7105 #~ msgid "Width of Rating Column."
7106 #~ msgstr "評等欄位的寬度。"
7108 #~ msgid "Width of Source View Column."
7109 #~ msgstr "來源檢視欄位的寬度。"
7111 #~ msgid "Width of Time Column."
7112 #~ msgstr "時間欄位的寬度。"
7114 #~ msgid "Width of Title Column."
7115 #~ msgstr "標題欄位的寬度。"
7117 #~ msgid "Width of Track Column."
7118 #~ msgstr "音軌欄位的寬度。"
7120 #~ msgid "Width of Year Column."
7121 #~ msgstr "年份欄位的寬度。"
7123 #~ msgid "Width of the main interface window."
7124 #~ msgstr "主介面視窗的寬度。"
7126 #~ msgid "Window Height"
7127 #~ msgstr "視窗高度"
7129 #~ msgid "Window Maximized"
7130 #~ msgstr "視窗最大化"
7132 #~ msgid "Window Position X"
7133 #~ msgstr "視窗 X 方向位置"
7135 #~ msgid "Window Position Y"
7136 #~ msgstr "視窗 Y 方向位置"
7138 #~ msgid "Window Width"
7139 #~ msgstr "視窗寬度"
7141 #~ msgid "<b>CD Importing</b>"
7142 #~ msgstr "<b>CD 匯入中</b>"
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "<b>Duration:</b>"
7146 #~ msgstr "<b>CD 匯入中</b>"
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "<b>File name:</b>"
7150 #~ msgstr "檔案名稱:"
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "<b>Imported on:</b>"
7154 #~ msgstr "<b>CD 匯入中</b>"
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "<b>Last played:</b>"
7158 #~ msgstr "上次播放時間"
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "<b>Location:</b>"
7162 #~ msgstr "<b>載入中...</b>"
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "<b>Music Library</b>"
7166 #~ msgstr "音樂資料庫"
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "<b>Sample rate:</b>"
7170 #~ msgstr "取樣率:"
7172 #~ msgid "<b>Session Information</b>"
7173 #~ msgstr "<b>階段資訊</b>"
7175 #~ msgid "<b>Write Options</b>"
7176 #~ msgstr "<b>寫入選項</b>"
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "<b>_Artist:</b>"
7180 #~ msgstr "演出者 (_A)"
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
7184 #~ msgstr "<b>音樂資料夾</b>"
7186 #~ msgid "Eject disc after writing"
7187 #~ msgstr "寫入完成後退出光碟"
7189 #~ msgid "Write disc to:"
7190 #~ msgstr "將光碟寫入:"
7192 #~ msgid "Write speed:"
7193 #~ msgstr "寫入速度:"
7195 #~ msgid "_Write"
7196 #~ msgstr "寫入 (_W)"
7198 #~ msgid "Could not initialize cdparanoia"
7199 #~ msgstr "無法初始化 cdparanoia"
7201 #~ msgid "Could not create mbtrm plugin"
7202 #~ msgstr "無法建立 mbtrm 插件"
7204 #~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
7205 #~ msgstr "無法建立 GNOME VFS 輸出插件"
7207 #~ msgid "Encoding element does not support tagging!"
7208 #~ msgstr "編碼元件不支援標籤功能!"
7210 #~ msgid "No decoder could be found for source format."
7211 #~ msgstr "找不到來源格式的解碼器。"
7213 #~ msgid "Could not stat encoded file"
7214 #~ msgstr "無法開始檔案編碼"
7216 #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
7217 #~ msgstr "無法建立插件「gnomevfssink」"
7219 #~ msgid "Could not create new HAL context"
7220 #~ msgstr "無法建立新的 HAL 內容"
7222 #~ msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s"
7223 #~ msgstr "無法以主迴圈初始化 HAL:%s"
7225 #~ msgid "Could not initialize HAL context"
7226 #~ msgstr "無法初始化 HAL 內容"
7228 #~ msgid "Could not get device list from HAL"
7229 #~ msgstr "無法從 HAL 取得裝置清單"
7231 #~ msgid "Import _Folder..."
7232 #~ msgstr "匯入資料夾... (_F)"
7234 #~ msgid "Import the contents of an entire folder"
7235 #~ msgstr "匯入一整個資料夾的內容"
7237 #~ msgid "Import Files..."
7238 #~ msgstr "匯入檔案..."
7240 #~ msgid "Import files inside a folder"
7241 #~ msgstr "匯入資料夾內的檔案"
7243 #~ msgid "View source properties"
7244 #~ msgstr "檢視來源屬性"
7246 #~ msgid "Select all songs in song list"
7247 #~ msgstr "選取清單中的所有曲目"
7249 #~ msgid "Unselect all songs in song list"
7250 #~ msgstr "反向選取清單中的所有曲目"
7252 #~ msgid "Plugins..."
7253 #~ msgstr "插件..."
7255 #~ msgid "Configure Banshee plugins"
7256 #~ msgstr "配置 Banshee 插件"
7258 #~ msgid "Select which columns to display in the song list"
7259 #~ msgstr "選擇顯示曲目清單的欄位"
7261 #~ msgid "Logged Events Viewer..."
7262 #~ msgstr "紀錄事件檢視器..."
7264 #~ msgid "View a detailed log of events"
7265 #~ msgstr "檢視事件紀錄細節"
7267 #~ msgid "By matching genre"
7268 #~ msgstr "符合風格"
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Search all songs of this genre"
7272 #~ msgstr "搜尋所有風格相同的曲目"
7274 #~ msgid "Repeat None"
7275 #~ msgstr "不重覆"
7277 #~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
7278 #~ msgstr "在洗牌或連續播放模式間切換"
7280 #~ msgid "Seek Backward"
7281 #~ msgstr "向後搜尋"
7283 #~ msgid "Seek backward in current song"
7284 #~ msgstr "從目前曲目的位置向後搜尋"
7286 #~ msgid "Seek Forward"
7287 #~ msgstr "向前搜尋"
7289 #~ msgid "Seek forward in current song"
7290 #~ msgstr "從目前曲目的位置向前搜尋"
7292 #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library"
7293 #~ msgstr "儲存裝置變更或同步音樂資料庫"
7295 #~ msgid "HAL is not initialized"
7296 #~ msgstr "HAL 尚未初始化"
7298 #~ msgid "Cannot Eject CD"
7299 #~ msgstr "無法退出 CD"
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
7303 #~ msgstr "匯入的時候是無法退出 CD 的。請先停止匯入。"
7305 #~ msgid "Importing CD"
7306 #~ msgstr "正在匯入 CD"
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for "
7310 #~ "previously queued tracks ({1})"
7311 #~ msgstr "裝置節點「{0}」與先前佇列音軌〔{1}〕已設定的裝置節點不一致"
7313 #~ msgid "Data Disc:"
7314 #~ msgstr "資料光碟:"
7316 #~ msgid "Unknown MB"
7317 #~ msgstr "未知的大小"
7319 #~ msgid "New Audio CD"
7320 #~ msgstr "新的音訊 CD"
7322 #~ msgid "Create a new audio CD"
7323 #~ msgstr "建立新的音訊 CD"
7325 #~ msgid "No CD recording hardware was found."
7326 #~ msgstr "找不到 CD 燒錄硬體。"
7328 #~ msgid "MP3"
7329 #~ msgstr "MP3"
7331 #~ msgid "No CD writers were found on your system."
7332 #~ msgstr "在您的系統中找不到 CD 燒錄程式。"
7334 #~ msgid "Insert Blank CD"
7335 #~ msgstr "插入空白 CD"
7337 #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
7338 #~ msgstr "請插入一片寫入進程要用的空白 CD 光碟"
7340 #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
7341 #~ msgstr "插入的媒體不足以容納您所選擇的音樂。"
7343 #~ msgid "{0} more minute is needed on the media."
7344 #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
7345 #~ msgstr[0] "媒體上需要多於 {0} 分鐘。"
7346 #~ msgstr[1] "媒體上需要多於 {0} 分鐘。"
7348 #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
7349 #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
7350 #~ msgstr[0] "媒體上需要多於 {0} MB。"
7351 #~ msgstr[1] "媒體上需要多於 {0} MB。"
7353 #~ msgid "Insufficient Disk Space"
7354 #~ msgstr "磁碟空間不足"
7356 #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
7357 #~ msgstr "建立 CD 需要至少 {0} MiB 的可用空間。"
7359 #~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
7360 #~ msgstr "找不到合適的編碼器來轉換目前的曲目。"
7362 #~ msgid "Writing Disc"
7363 #~ msgstr "寫入光碟"
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like "
7367 #~ "to stop writing the disc?"
7368 #~ msgstr "停止光碟寫入進程將導致光碟失效。您想要停止寫入光碟嗎?"
7370 #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
7371 #~ msgstr "當嘗試寫入光碟時發生一個未知的錯誤。"
7373 #~ msgid "Disc writing complete"
7374 #~ msgstr "光碟寫入完成"
7376 #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
7377 #~ msgstr "選擇的音訊檔案已成功地寫入光碟。"
7379 #~ msgid "Recording contents"
7380 #~ msgstr "正在燒錄內容"
7382 #~ msgid "Fixating disc"
7383 #~ msgstr "準備完成光碟燒錄過程"
7385 #~ msgid "Insert blank disc"
7386 #~ msgstr "插入空白光碟"
7388 #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process."
7389 #~ msgstr "請插入一張寫入進程要用的空白光碟。"
7391 #~ msgid "CD Session"
7392 #~ msgstr "CD 階段"
7394 #~ msgid "Maximum"
7395 #~ msgstr "最大化"
7397 #~ msgid "Low"
7398 #~ msgstr "低"
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
7402 #~ msgstr "無法建立編碼轉換器"
7404 #~ msgid "Scanning"
7405 #~ msgstr "掃瞄中"
7407 #~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
7408 #~ msgstr "無法初始化 DapCore,因為尚未初始化 HalCore。"
7410 #~ msgid "Synchronizing {0}"
7411 #~ msgstr "同步 {0}"
7413 #~ msgid "Owner Name"
7414 #~ msgstr "擁有者名稱"
7416 #~ msgid "Volume Usage"
7417 #~ msgstr "容量使用情形"
7419 #~ msgid "Log Viewer"
7420 #~ msgstr "紀錄檔檢視器"
7422 #~ msgid "Time Stamp"
7423 #~ msgstr "時間戳記"
7425 #~ msgid "Message"
7426 #~ msgstr "訊息"
7428 #~ msgid "Only Error Messages"
7429 #~ msgstr "僅顯示錯誤訊息"
7431 #~ msgid "Only Warning Messages"
7432 #~ msgstr "僅顯示警告訊息"
7434 #~ msgid "Only Information Messages"
7435 #~ msgstr "僅顯示資訊訊息"
7437 #~ msgid "Only Debug Messages"
7438 #~ msgstr "僅顯示除錯訊息"
7440 #~ msgid "Entry Details:"
7441 #~ msgstr "項目細節:"
7443 #~ msgid "HAL context could not be created"
7444 #~ msgstr "無法建立 HAL 內容"
7446 #~ msgid "D-Bus may not be working or configured properly"
7447 #~ msgstr "D-Bus 可能沒有被運作或是被正確設定"
7449 #~ msgid "Scanning for songs"
7450 #~ msgstr "正在掃瞄曲目"
7452 #~ msgid "Could not load track from library"
7453 #~ msgstr "無法從資料庫載入音軌"
7455 #~ msgid "Pipeline profile is empty."
7456 #~ msgstr "管線設定組合是空的。"
7458 #~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)"
7459 #~ msgstr "管線設定組合沒有正確的元件編號 (7) "
7461 #~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key"
7462 #~ msgstr "管線設定組合沒有查詢金鑰"
7464 #~ msgid "Pipeline profile does not have a display name"
7465 #~ msgstr "管線設定組合沒有顯示名稱"
7467 #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension"
7468 #~ msgstr "管線設定組合「{0}」沒有檔案延伸檔名"
7470 #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element"
7471 #~ msgstr "管線設定組合「{0}」沒有 GStreamer 元件"
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' "
7475 #~ "could not be run"
7476 #~ msgstr "管線設定組合「{0}」無效:GStreamer 管線「{1}」無法執行"
7478 #~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead."
7479 #~ msgstr "無法使用內部的位元率。使用 BuildPipeline(位元率)取代。"
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy "
7483 #~ "(new PipelineProfile(profile))"
7484 #~ msgstr "無法設定內部位元率。您必須複製設定組合並設定位元率〔新的設定組合〕"
7486 #~ msgid "Playing Music"
7487 #~ msgstr "正在播放音樂"
7489 #~ msgid "Banshee Plugins"
7490 #~ msgstr "Banshee 插件"
7492 #~ msgid "Plugin Name"
7493 #~ msgstr "插件名稱"
7495 #~ msgid "This plugin could not be initialized."
7496 #~ msgstr "插件無法初始化。"
7498 #~ msgid "Reading table of contents from CD..."
7499 #~ msgstr "正在從 CD 讀取目錄..."
7501 #~ msgid "Searching for CD cover art..."
7502 #~ msgstr "正在搜尋 CD 封面圖片..."
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
7506 #~ msgstr "無法搜尋 CD metadata:沒有可用的網路連接"
7508 #~ msgid "Invalid Selection"
7509 #~ msgstr "無效的選擇"
7511 #~ msgid "You must select at least one track to import."
7512 #~ msgstr "您必須至少選擇一段音軌來匯入。"
7514 #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
7515 #~ msgstr "正在同步您的裝置,請稍等..."
7517 #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
7518 #~ msgstr "您目前正在從 {0} 進行匯入。您想要停止嗎?"
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Import Errors"
7522 #~ msgstr "匯入來源"
7524 #~ msgid "Cannot Rename Playlist"
7525 #~ msgstr "無法重新命名播放清單"
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
7529 #~ msgstr "這個播放清單名稱已經存在了。請選擇其他名稱。"
7531 #~ msgid "{0:0.00} GB"
7532 #~ msgstr "{0:0.00} GB"
7534 #~ msgid "Pre-processing tracks"
7535 #~ msgstr "預先處理音軌"
7537 #~ msgid "Flushing to Disk (may take time)"
7538 #~ msgstr "清除磁碟〔可能會花點時間〕"
7540 #~ msgid "Failed to synchronize iPod"
7541 #~ msgstr "同步 iPod 失敗"
7543 #~ msgid "Copying Songs"
7544 #~ msgstr "正在複製曲目"
7546 #~ msgid ": Found"
7547 #~ msgstr ":找到"
7549 #~ msgid "Loading device"
7550 #~ msgstr "正在載入裝置"
7552 #~ msgid ": Ready for use"
7553 #~ msgstr ":準備使用"
7555 #~ msgid "Synchronizing Device"
7556 #~ msgstr "同步裝置"
7558 #~ msgid "Cannot read device"
7559 #~ msgstr "無法讀取裝置"
7561 #~ msgid "Removing Songs"
7562 #~ msgstr "正在移除曲目"
7564 #~ msgid "Could not set the owner of the device."
7565 #~ msgstr "無法設定裝置的擁有者"
7567 #~ msgid "Audioscrobbler Reporting"
7568 #~ msgstr "Audioscrobbler 報告"
7570 #~ msgid "Create an account"
7571 #~ msgstr "建立帳號"
7573 #~ msgid "Join the Banshee group"
7574 #~ msgstr "加入 Banshee 群組"
7576 #~ msgid "Last.fm Username"
7577 #~ msgstr "Last.fm 使用者名稱"
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen "
7581 #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and "
7582 #~ "shows charts of your listening history."
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "每當您聽音樂時,將會自動更新您在 Last.fm 的個人設定頁。這會讓其他人能馬上"
7585 #~ "看見您正在聽些甚麼,並顯示您聽過的歷史紀錄圖表。"
7587 #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
7588 #~ msgstr "拜訪您的 Audioscrobbler 個人設定頁"
7590 #~ msgid "Visit group page"
7591 #~ msgstr "拜訪群組頁面"
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin"
7595 #~ msgstr "允許引擎以 Audioscrobbler 插件送出曲目資料到 last.fm"
7597 #~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
7598 #~ msgstr "啟用音訊 scrobbler 插件"
7600 #~ msgid "Your last.fm password"
7601 #~ msgstr "您的 last.fm 密碼"
7603 #~ msgid "Your last.fm username"
7604 #~ msgstr "您的 last.fm 使用者名稱"
7606 #~ msgid "Share my music library with others"
7607 #~ msgstr "與其他人分享我的音樂資料庫"
7609 #~ msgid "Share name:"
7610 #~ msgstr "分享名稱:"
7612 #~ msgid "Banshee Music Share"
7613 #~ msgstr "Banshee 音樂分享"
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
7617 #~ msgstr "允許其他人從其他的 DAAP 客戶端瀏覽與收聽您的音樂"
7619 #~ msgid "Enable DAAP Server support"
7620 #~ msgstr "啟用 DAAP 伺服器支援"
7622 #~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
7623 #~ msgstr "啟用 DAAP 音樂分享插件"
7625 #~ msgid "Cannot login to DAAP share"
7626 #~ msgstr "無法登入 DAAP 分享"
7628 #~ msgid "Only download album cover artwork"
7629 #~ msgstr "僅下載專輯封面插圖"
7631 #~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
7632 #~ msgstr "下載專輯封面插圖並且覆寫現有的音軌資料"
7634 #~ msgid "Warning"
7635 #~ msgstr "警告"
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on "
7639 #~ "rare occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "此選項通常可以修正少數的 metadata 錯誤,然而從 MusicBrainz 更新的 "
7642 #~ "metadata 偶爾可能會不正確。"
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
7646 #~ "for songs in your library."
7647 #~ msgstr "自動為資料庫中的曲目搜尋缺少、追加的 metadata 與封面圖片。"
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing "
7651 #~ "metadata 2 - Download cover art, overwrite metadata"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "0 - 僅下載封面圖片 1 - 下載封面圖片,填入缺少的 metadata 2 - 下載封面圖"
7654 #~ "片,覆寫 metadata"
7656 #~ msgid "Enable the MetadataSearch plugin"
7657 #~ msgstr "啟用 Metadata 搜尋插件"
7659 #~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
7660 #~ msgstr "封面圖片與附加 metadata 的取用方法"
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
7664 #~ "Keyboard Shortcuts configuration applet."
7665 #~ msgstr "經由 Gnome 快捷鍵配置 applet,多媒體快捷鍵已經配置完成。"
7667 #~ msgid "Enable the MultimediaKeys plugin"
7668 #~ msgstr "啟用多媒體按鍵插件"
7670 #~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
7671 #~ msgstr "啟用程式狀態通知區圖示插件"
7673 #~ msgid "Searching: {0}"
7674 #~ msgstr "正在搜尋:{0}"
7676 #~ msgid "Write selection to CD"
7677 #~ msgstr "將選擇的曲目寫入 CD"
7679 #~ msgid "Import CD into library"
7680 #~ msgstr "將 CD 匯進資料庫"
7682 #~ msgid "Play previous song"
7683 #~ msgstr "播放上一首曲目"
7685 #~ msgid "Play/pause current song"
7686 #~ msgstr "播放/暫停當前的曲目"
7688 #~ msgid "Device disk usage"
7689 #~ msgstr "裝置磁碟使用情形"
7691 #~ msgid "Synchronize music library to device"
7692 #~ msgstr "與裝置同步音樂資料庫"
7694 #~ msgid "Adjust volume"
7695 #~ msgstr "調整音量"
7697 #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs"
7698 #~ msgstr "編輯並檢視選擇曲目的 metadata"
7700 #~ msgid ""
7701 #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
7702 #~ "\n"
7703 #~ "  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
7704 #~ "  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "Banshee 無法播放 {0}。最普遍的理由是:\n"
7707 #~ "  <big>•</big> 該曲目受到保護 (DRM)\n"
7708 #~ "  <big>•</big> 該曲目在 DAP 尚未被支援播放\n"
7710 #~ msgid ""
7711 #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating "
7712 #~ "the contents of your {0}.\n"
7713 #~ "\n"
7714 #~ "<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to "
7715 #~ "{0}\n"
7716 #~ "<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
7717 #~ "made"
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "您已經對您的 {0} 做了些變更。請選擇一種方式來更新您的 {0} 內容。\n"
7720 #~ "\n"
7721 #~ "<big>•</big> <i>同步資料庫</i>:將 Banshee 資料庫同步到 {0}\n"
7722 #~ "<big>•</big> <i>儲存手動變更</i>:僅儲存您的手動變更"
7724 #~ msgid ""
7725 #~ "<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and "
7726 #~ "may cause incompatability with iTunes!"
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "<b>警告:</b>您的動作將會改變或清除現存的 iPod 內容並有可能造成與 iTunes "
7729 #~ "不相容!"
7731 #~ msgid "Save Manual Changes"
7732 #~ msgstr "儲存手動變更"
7734 #~ msgid "Invalid column width"
7735 #~ msgstr "無效的欄寬"
7737 #~ msgid "Visible Playlist Columns"
7738 #~ msgstr "要顯示的播放清單欄位"
7740 #~ msgid "N/A"
7741 #~ msgstr "N/A"
7743 #~ msgid "<b>Advanced Properties</b>"
7744 #~ msgstr "<b>進階屬性</b>"
7746 #~ msgid "<big><b>Editing Song</b></big>"
7747 #~ msgstr "<big><b>編輯曲目</b></big>"
7749 #~ msgid "<small><i><Unknown></i></small>"
7750 #~ msgstr "<small><i><未知></i></small>"
7752 #~ msgid "Albu_m"
7753 #~ msgstr "專輯 (_M)"
7755 #~ msgid "Last Played On:"
7756 #~ msgstr "上次播放於:"
7758 #~ msgid "Number of Plays:"
7759 #~ msgstr "播放次數:"
7761 #~ msgid "VBR:"
7762 #~ msgstr "變動位元率 (VBR):"
7764 #~ msgid "_Genre"
7765 #~ msgstr "風格 (_G)"
7767 #~ msgid "_Title"
7768 #~ msgstr "標題 (_T)"
7770 #~ msgid "Cannot Import: {0} ({1})"
7771 #~ msgstr "無法匯入:{0} ({1})"
7773 #~ msgid "Set all Track Numbers to this value"
7774 #~ msgstr "以此值設定所有音軌編號"
7776 #~ msgid "Set all Titles to this value"
7777 #~ msgstr "以此值設定所有標題"
7779 #~ msgid "File: {0}"
7780 #~ msgstr "檔案:{0}"