Updated Slovenian translation
[banshee.git] / po / pt.po
blob82e19aa42b1167dcf8bc3dd128318ec1f773f951
1 # banshee's Portuguese translation.
2 # This file is distributed under the same license as the banshee package.
3 # Copyright © 2007, 2008, 2009 banshee
4 # Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: banshee\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-01 21:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 23:35+0000\n"
13 "Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
22 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
24 #. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml
25 #: ../data/addin-xml-strings.cs:8
26 msgid "GIO IO and Hardware backends"
27 msgstr "GIO IO e motores de hardware"
29 #. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml
30 #: ../data/addin-xml-strings.cs:11
31 msgid ""
32 "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general "
33 "GNOME integration."
34 msgstr ""
35 "Fornecedores de motores para a plataforma GNOME. Inclui suporte a Gconf e "
36 "integração geral com o GNOME."
38 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml
39 #. ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp.addin.xml
40 #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 ../data/addin-xml-strings.cs:17
41 msgid ""
42 "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and "
43 "transcoding."
44 msgstr ""
45 "Serviços multimédia do Gstreamer, incluido reprodução, extração de CDs e "
46 "codificação."
48 #. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml
49 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20
50 msgid "Provides hardware support through HAL."
51 msgstr "Disponibiliza suporte a hardware através do HAL."
53 #. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml
54 #: ../data/addin-xml-strings.cs:23
55 msgid ""
56 "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen "
57 "support."
58 msgstr ""
59 "Disponibiliza um motor X11 para suporte de vídeo, o que activa suporte real "
60 "a ecrã completo."
62 #. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml
63 #: ../data/addin-xml-strings.cs:26
64 msgid ""
65 "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration."
66 msgstr ""
67 "Fornecedores de motores para a plataforma OSX. Inclui integração geral para "
68 "OSX."
70 #. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml
71 #: ../data/addin-xml-strings.cs:29
72 msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO."
73 msgstr "DIsponibiliza suporte a POSIX/UNIX, incluindo IO."
75 #. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml
76 #: ../data/addin-xml-strings.cs:32
77 msgid "Provides low level non-GUI utilities."
78 msgstr "Disponibiliza utilitários não gráficos de baixo nível."
80 #. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml
81 #: ../data/addin-xml-strings.cs:35
82 msgid "Provides non-GUI utilities and services."
83 msgstr "Disponibiliza utilitários não gráficos e serviços."
85 #. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml
86 #: ../data/addin-xml-strings.cs:38
87 msgid "Provides GUI utilities and services."
88 msgstr "Disponibiliza utilitários gráficos e serviços."
90 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
91 #: ../data/addin-xml-strings.cs:41
92 msgid "Apple device Support"
93 msgstr "Suporte a dispositivos Apple"
95 #: ../data/addin-xml-strings.cs:42
96 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
97 msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod/iPhone/iPad."
99 #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 ../data/addin-xml-strings.cs:48
100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 ../data/addin-xml-strings.cs:58
101 #: ../data/addin-xml-strings.cs:63
102 msgid "Device Support"
103 msgstr "Suporte de Dispositivos"
105 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
106 #: ../data/addin-xml-strings.cs:46
107 msgid "iPod Support"
108 msgstr "Suporte a iPod"
110 #: ../data/addin-xml-strings.cs:47
111 msgid "Support for most iPod devices."
112 msgstr "Disponibiliza suporte à maior parte dos dispositivos iPod."
114 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
115 #: ../data/addin-xml-strings.cs:51
116 msgid "Karma Support"
117 msgstr "Suporte a Karma"
119 #: ../data/addin-xml-strings.cs:52
120 msgid "Support for Rio Karma devices."
121 msgstr "Suporte para dispositivos Rio Karma."
123 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
124 #: ../data/addin-xml-strings.cs:56
125 msgid "Mass Storage Media Player Support"
126 msgstr "Suporte a Reprodutor Multimédia de Armazenamento de Massa"
128 #: ../data/addin-xml-strings.cs:57
129 msgid ""
130 "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and "
131 "Android, Pre, and Galaxy phones."
132 msgstr ""
133 "Suporte para dispositivos baseados em unidades USB, incluindo muitos "
134 "dispositivos iAudio e telemóveis Andriod, Pre e Galaxy."
136 #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
137 #: ../data/addin-xml-strings.cs:61
138 msgid "MTP Media Player Support"
139 msgstr "Suporte a Reprodutor de Media MTP"
141 #: ../data/addin-xml-strings.cs:62
142 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
143 msgstr ""
144 "Suporte a dispositivos MTP, incluindo muitos dispositivos Zen da Creative."
146 #. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml
147 #: ../data/addin-xml-strings.cs:66
148 msgid "Digital Media Player Support"
149 msgstr "Suporte a Reprodutor de Media Digital"
151 #: ../data/addin-xml-strings.cs:67
152 msgid "Provides general support for many kinds of media player devices."
153 msgstr ""
154 "Disponibiliza suporte geral a muitos tipos de dispositivos reprodutores de "
155 "media."
157 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
158 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70
159 msgid "Amazon MP3 Store Source"
160 msgstr "Fonte da Loja Amazon MP3"
162 #: ../data/addin-xml-strings.cs:71
163 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store"
164 msgstr "Navegar, procurar e comprar músicas na loja Amazon MP3"
166 #: ../data/addin-xml-strings.cs:72 ../data/addin-xml-strings.cs:77
167 #: ../data/addin-xml-strings.cs:112 ../data/addin-xml-strings.cs:127
168 #: ../data/addin-xml-strings.cs:137 ../data/addin-xml-strings.cs:142
169 #: ../data/addin-xml-strings.cs:161
170 msgid "Online Sources"
171 msgstr "Fontes Online"
173 #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
174 #: ../data/addin-xml-strings.cs:75
175 msgid "Amazon MP3 Import"
176 msgstr "Importar Amazon MP3"
178 #: ../data/addin-xml-strings.cs:76
179 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com"
180 msgstr "Transferir e importar música adquirida na Amazon.com"
182 #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
183 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80
184 msgid "Audiobooks Library"
185 msgstr "Biblioteca de Audiobooks"
187 #: ../data/addin-xml-strings.cs:81
188 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
189 msgstr "Organizar audiobooks, palestras, etc."
191 #: ../data/addin-xml-strings.cs:82 ../data/addin-xml-strings.cs:87
192 #: ../data/addin-xml-strings.cs:117 ../data/addin-xml-strings.cs:132
193 #: ../data/addin-xml-strings.cs:190 ../data/addin-xml-strings.cs:195
194 msgid "Core"
195 msgstr "Núcleo"
197 #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
198 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85
199 msgid "Audio CD Support"
200 msgstr "Suporte a CD de Áudio"
202 #: ../data/addin-xml-strings.cs:86
203 msgid "Listen to and rip Audio CDs."
204 msgstr "Ouvir e extrair CDs de áudio."
206 #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
207 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90
208 msgid "Boo Scripting"
209 msgstr "Boo Scripting"
211 #: ../data/addin-xml-strings.cs:91
212 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
213 msgstr "Personalizar e estender o Banshee com scripts da linguagem Boo."
215 #: ../data/addin-xml-strings.cs:92 ../data/addin-xml-strings.cs:97
216 #: ../data/addin-xml-strings.cs:102 ../data/addin-xml-strings.cs:107
217 #: ../data/addin-xml-strings.cs:122 ../data/addin-xml-strings.cs:147
218 #: ../data/addin-xml-strings.cs:156 ../data/addin-xml-strings.cs:166
219 #: ../data/addin-xml-strings.cs:171 ../data/addin-xml-strings.cs:176
220 #: ../data/addin-xml-strings.cs:185 ../data/addin-xml-strings.cs:214
221 msgid "Utilities"
222 msgstr "Utilitários"
224 #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
225 #: ../data/addin-xml-strings.cs:95
226 msgid "BPM Detection"
227 msgstr "Detecção de BPM"
229 #: ../data/addin-xml-strings.cs:96
230 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
231 msgstr "Detectar as batidas por minuto (BPM) da sua música."
233 #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
234 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100
235 msgid "Cover Art Fetching"
236 msgstr "Obter Arte de Capa"
238 #: ../data/addin-xml-strings.cs:101
239 msgid "Fetch cover art for all items in your library."
240 msgstr "Obter arte de capa para todos os itens na sua biblioteca."
242 #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
243 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105
244 msgid "DAAP Sharing"
245 msgstr "Partilha DAAP"
247 #: ../data/addin-xml-strings.cs:106
248 msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
249 msgstr "Navegar e ouvir música partilhada na sua rede local."
251 #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
252 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110
253 msgid "eMusic Import"
254 msgstr "Importação eMusic"
256 #: ../data/addin-xml-strings.cs:111
257 msgid "Download and import music purchased from eMusic"
258 msgstr "Transferir e importar música adquirida no eMusic"
260 #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
261 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115
262 msgid "File System Preview Queue"
263 msgstr "Pré-visualização da Fila do Sistema de Ficheiros"
265 #: ../data/addin-xml-strings.cs:116
266 msgid "Preview files without importing to your library."
267 msgstr "Pré-visualizar ficheiros sem os importar para a sua biblioteca."
269 #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
270 #: ../data/addin-xml-strings.cs:120
271 msgid "Metadata Fixup"
272 msgstr "Correcção de Metadados"
274 #: ../data/addin-xml-strings.cs:121
275 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations"
276 msgstr "Corrigir metadados inválidos e em falta utilizando operações em massa"
278 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
279 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125
280 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
281 msgid "Internet Archive"
282 msgstr "Arquivo da Internet"
284 #: ../data/addin-xml-strings.cs:126
285 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
286 msgstr "Navegar e procurar na vasta colecção de media do Arquivo da Internet."
288 #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
289 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130
290 msgid "Internet Radio"
291 msgstr "Rádio na Internet"
293 #: ../data/addin-xml-strings.cs:131
294 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
295 msgstr "Ouvir e organizar estações de rádio na Internet."
297 #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
298 #: ../data/addin-xml-strings.cs:135
299 msgid "Last.fm Scrobbling"
300 msgstr "Scrobbling do Last.fm"
302 #: ../data/addin-xml-strings.cs:136
303 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
304 msgstr "Scrobbling do Last.fm e recomendações do painel de contexto."
306 #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
307 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140
308 msgid "Last.fm Radio"
309 msgstr "Rádio do Last.fm"
311 #: ../data/addin-xml-strings.cs:141
312 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
313 msgstr "Rádio de fluxo do Last.fm para assinantes pagos."
315 #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
316 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145
317 msgid "Library Watcher"
318 msgstr "Observador de Biblioteca"
320 #: ../data/addin-xml-strings.cs:146
321 msgid "Automatically update music and video libraries"
322 msgstr "Actualizar automaticamente bibliotecas de vídeo e áudio"
324 #. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml
325 #: ../data/addin-xml-strings.cs:150
326 msgid "MeeGo Support"
327 msgstr "Suporte a MeeGo"
329 #: ../data/addin-xml-strings.cs:151
330 msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel."
331 msgstr ""
332 "Disponibiliza integração com o MeeGo, incluindo um painel de media "
333 "personalizado."
335 #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
336 #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
337 msgid "Mini Mode"
338 msgstr "Modo Compacto"
340 #: ../data/addin-xml-strings.cs:155
341 msgid ""
342 "Control Banshee through a small window with only playback controls and track "
343 "information."
344 msgstr ""
345 "Controlar o Banshee a partir de uma pequena janela com apenas controles de "
346 "reprodução e informação da faixa."
348 #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
349 #: ../data/addin-xml-strings.cs:159
350 msgid "Miro Guide Podcast Directory"
351 msgstr "Directório de Podcast do Guia Miro"
353 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160
354 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
355 msgstr "Procure e subscreva milhares de podcasts de áudio e vídeo."
357 #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
358 #: ../data/addin-xml-strings.cs:164
359 msgid "MPRIS D-Bus interface"
360 msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
362 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165
363 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
364 msgstr "Controlar o Banshee utilizando a interface D-Bus MPRIS."
366 #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
367 #: ../data/addin-xml-strings.cs:169
368 msgid "Multimedia Keys"
369 msgstr "Teclas Multimédia"
371 #: ../data/addin-xml-strings.cs:170
372 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
373 msgstr "Controlar a reprodução através das teclas multimédia do seu teclado."
375 #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
376 #: ../data/addin-xml-strings.cs:174
377 msgid "Notification Area Icon"
378 msgstr "Ícone da Área de Notificação"
380 #: ../data/addin-xml-strings.cs:175
381 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
382 msgstr "Mostra um ícone na área de notificação para controlar o Banshee."
384 #. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml
385 #: ../data/addin-xml-strings.cs:179
386 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:164
387 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
388 msgid "Now Playing"
389 msgstr "A Reproduzir"
391 #: ../data/addin-xml-strings.cs:180
392 msgid ""
393 "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video "
394 "playback and controls."
395 msgstr ""
396 "Disponibiliza uma fonte que apresenta vídeo embutido e disponibiliza "
397 "reprodução de vídeo em ecrã inteiro e controles."
399 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
400 #: ../data/addin-xml-strings.cs:183
401 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
402 msgstr "Importadores para o Amarok, Rhythmbox e iTunes."
404 #: ../data/addin-xml-strings.cs:184
405 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
406 msgstr "Importar a sua biblioteca do Amarok, Rhythmbox e iTunes."
408 #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
409 #: ../data/addin-xml-strings.cs:188
410 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
411 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
412 msgid "Play Queue"
413 msgstr "Fila de Reprodução"
415 #: ../data/addin-xml-strings.cs:189
416 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
417 msgstr ""
418 "Colocar faixas numa lista de reprodução ad-hoc ou deixar o Auto DJ no "
419 "comando."
421 #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
422 #: ../data/addin-xml-strings.cs:193
423 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
424 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
425 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:203
426 msgid "Podcasts"
427 msgstr "Podcasts"
429 #: ../data/addin-xml-strings.cs:194
430 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
431 msgstr "Subscrever podcasts e fluxos ou transferir episódios."
433 #. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml
434 #: ../data/addin-xml-strings.cs:198
435 msgid "Remote Audio"
436 msgstr "Áudio Remoto"
438 #: ../data/addin-xml-strings.cs:199
439 msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express"
440 msgstr "Disponibiliza suporte para altifalantes remotos como o Airport Express"
442 #. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml
443 #: ../data/addin-xml-strings.cs:202
444 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
445 msgid "Sample"
446 msgstr "Amostra"
448 #: ../data/addin-xml-strings.cs:203
449 msgid "A sample source useful to developers."
450 msgstr "Um exemplo de uma fonte, útil para programadores."
452 #: ../data/addin-xml-strings.cs:204
453 msgid "Sources"
454 msgstr "Fontes"
456 #. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml
457 #: ../data/addin-xml-strings.cs:207
458 msgid "SQL Debug Console"
459 msgstr "Consola de Depuração SQL"
461 #: ../data/addin-xml-strings.cs:208
462 msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries."
463 msgstr ""
464 "Disponibiliza uma IU para monitorizar a utilização do Banshee de SQL e "
465 "consultas em execução"
467 #: ../data/addin-xml-strings.cs:209
468 msgid "Debug"
469 msgstr "Depuração"
471 #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
472 #: ../data/addin-xml-strings.cs:212
473 msgid "Torrent Downloader"
474 msgstr "Downloader de Torrent"
476 #: ../data/addin-xml-strings.cs:213
477 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
478 msgstr "Suporte à transferência de ficheiros BitTorrent de podcasts."
480 #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
481 #: ../data/addin-xml-strings.cs:217
482 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
483 msgid "Wikipedia"
484 msgstr "Wikipedia"
486 #: ../data/addin-xml-strings.cs:218
487 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
488 msgstr "Ver informação da Wikipedia sobre artista no painel de contexto"
490 #: ../data/addin-xml-strings.cs:219 ../data/addin-xml-strings.cs:224
491 msgid "Context Pane"
492 msgstr "Painel de Contexto"
494 #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
495 #: ../data/addin-xml-strings.cs:222
496 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
497 msgid "YouTube"
498 msgstr "YouTube"
500 #: ../data/addin-xml-strings.cs:223
501 msgid "Show related YouTube videos in the context pane"
502 msgstr "Apresentar vídeos do YouTube relacionados no painel de contexto"
504 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
505 msgid "3GPP"
506 msgstr "3GPP"
508 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
509 msgid "AAC (Novell Encoder)"
510 msgstr "AAC (Codificador Novell)"
512 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
513 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
514 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
515 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
516 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
517 msgid "Bitrate"
518 msgstr "Taxa de bits"
520 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
521 msgid "Container"
522 msgstr "Contentor"
524 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
525 msgid ""
526 "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves "
527 "better sound quality than MP3 at many bit rates."
528 msgstr ""
529 "Desenhado para ser o sucessor do formato MP3, o AAC normalmente consegue "
530 "melhor qualidade de som que o MP3 a várias taxas de bit."
532 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
533 msgid "Long Term Prediction"
534 msgstr "Previsão a Longo Prazo"
536 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
537 msgid "Low Complexity"
538 msgstr "Baixa Complexidade"
540 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
541 msgid "MPEG-4 ISO"
542 msgstr "MPEG-4 ISO"
544 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
545 msgid "MPEG-4 QuickTime"
546 msgstr "MPEG-4 QuickTime"
548 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
549 msgid "Output Format"
550 msgstr "Formato de Saída"
552 #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
553 msgid "Profile"
554 msgstr "Perfil"
556 #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
557 msgid "Channels"
558 msgstr "Canais"
560 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
561 msgid "Free Lossless Audio Codec"
562 msgstr "Codec de Áudio Free Lossless"
564 #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
565 msgid ""
566 "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
567 "does not degrade audio quality."
568 msgstr ""
569 "O Codec de Áudio Free Lossless (FLAC) é um codec de código aberto que "
570 "comprime mas não degrada a qualidade do áudio."
572 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
573 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
574 msgid ""
575 "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
576 "larger files at lower bitrates."
577 msgstr ""
578 "Um formato de áudio proprietário e mais antigo, mas também popular, com "
579 "perda que produz ficheiros maiores com taxas de bits mais baixas."
581 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
582 msgid "Average Bitrate"
583 msgstr "Taxa Media de Bits"
585 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
586 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
587 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
588 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
589 msgid "Best"
590 msgstr "Melhor"
592 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
593 msgid "Constant Bitrate"
594 msgstr "Taxa de Bits Constante"
596 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
597 msgid "Extreme"
598 msgstr "Radical"
600 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
601 msgid "Insane"
602 msgstr "Louco"
604 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
605 msgid "LAME Preset"
606 msgstr "LAME Predefinição"
608 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
609 msgid "MP3 (LAME Encoder)"
610 msgstr "MP3 (Codificador LAME)"
612 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
613 msgid "Medium"
614 msgstr "Media"
616 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
617 msgid "Preset"
618 msgstr "Predefinição"
620 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
621 msgid "Standard"
622 msgstr "Por omissão"
624 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
625 msgid "VBR Mode"
626 msgstr "Modo VBR"
628 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
629 msgid "VBR Quality"
630 msgstr "Qualidade VBR"
632 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
633 msgid "Variable Bitrate"
634 msgstr "Taxa de Bits Variável"
636 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16
637 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
638 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
639 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
640 msgid "Worst"
641 msgstr "Pior"
643 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
644 msgid "MP3 (Xing Encoder)"
645 msgstr "MP3 (Codificador Xing)"
647 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
648 msgid "Audio quality"
649 msgstr "Qualidade de áudio"
651 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
652 msgid "Ogg Vorbis"
653 msgstr "Ogg Vorbis"
655 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
656 msgid ""
657 "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
658 "lower file size than MP3."
659 msgstr ""
660 "Vorbis é um codec de áudio de código aberto, com saída de alta qualidade num "
661 "ficheiro de tamanho menor que MP3."
663 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
664 msgid ""
665 "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
666 "quality lossy encoding with great dynamic range."
667 msgstr ""
668 "Um formato de áudio de código aberto rápido e eficiente, que oferece "
669 "codificação sem perda e codificação com perda de alta qualidade com grande "
670 "alcance dinâmico."
672 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
673 msgid "Default"
674 msgstr "Por Omissão"
676 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
677 msgid "Default Compression"
678 msgstr "Compressão por Omissão"
680 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
681 msgid "Extra processing"
682 msgstr "Processamento extra"
684 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
685 msgid "Fast Compression"
686 msgstr "Compressão Rápida"
688 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
689 msgid "High Compression"
690 msgstr "Compressão Elevada"
692 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
693 msgid "Highest"
694 msgstr "Mais Alto"
696 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
697 msgid "Lossy mode"
698 msgstr "Modo com perda"
700 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
701 msgid "Mode"
702 msgstr "Modo"
704 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
705 msgid "Store MD5 sum in the file"
706 msgstr "Armazenar MD5 sum no ficheiro"
708 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
709 msgid "Very High Compression"
710 msgstr "Compressão Muito Elevada"
712 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
713 msgid "Wavpack"
714 msgstr "Wavpack"
716 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
717 msgid ""
718 "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
719 "modulated (PCM) audio."
720 msgstr ""
721 "WAV+PCM é um formato de codificação sem perda que contém áudio de código de "
722 "pulsos modulado (PCM) em bruto."
724 #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
725 msgid "Waveform PCM"
726 msgstr "Waveform PCM"
728 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
729 msgid ""
730 "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
731 "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
732 msgstr ""
733 "Formato de áudio proprietário com perda com saída de alta qualidade num "
734 "ficheiro de tamanho menor que MP3. Um WMA de 96 kbps equivale a um MP3 de "
735 "128 kbps."
737 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
738 msgid "Audio Quality"
739 msgstr "Qualidade de Áudio"
741 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
742 msgid "Use a variable bitrate"
743 msgstr "Utilizar uma taxa de bits variável"
745 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
746 msgid "Windows Media Audio"
747 msgstr "Windows Media Audio"
749 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
750 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
751 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:109
752 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
753 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
754 msgid "Banshee Media Player"
755 msgstr "Reprodutor Multimédia Banshee"
757 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
758 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
759 msgid "Media Player"
760 msgstr "Reprodutor de Media"
762 #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
763 msgid "Play and organize your media collection"
764 msgstr "Reproduz e organiza a sua colecção de media"
766 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
767 msgid "Could not create pipeline"
768 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento"
770 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
771 msgid "Could not create filesrc element"
772 msgstr "Incapaz de criar o elemento filesrc"
774 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
775 msgid "Could not create decodebin plugin"
776 msgstr "Incapaz de criar o plugin decodebin"
778 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
779 msgid "Could not create audioconvert plugin"
780 msgstr "Incapaz de criar o plugin audioconvert"
782 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
783 msgid "Could not create bpmdetect plugin"
784 msgstr "Incapaz de criar o plugin bpmdetect"
786 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
787 msgid "Could not create fakesink plugin"
788 msgstr "Incapaz de criar o plugin fakesink"
790 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
791 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
792 msgid "Could not link pipeline elements"
793 msgstr "Incapaz de ligar elementos do canal de processamento"
795 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
796 msgid "Could not initialize element from cdda URI"
797 msgstr "Incapaz de inicializar elemento a partir do URI cdda"
799 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
800 msgid "Could not create encoder pipeline"
801 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento para o codificador"
803 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
804 msgid "Could not create queue plugin"
805 msgstr "Incapaz de criar fila de plugin"
807 #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
808 msgid "Could not create filesink plugin"
809 msgstr "Incapaz de criar o plugin filesink"
811 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
812 msgid "Could not create source element"
813 msgstr "Incapaz de criar elemento fonte"
815 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
816 msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
817 msgstr "Incapaz de criar o plugin 'decodebin'"
819 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
820 msgid "Could not create sink element"
821 msgstr "Incapaz de criar o elemento 'sink'"
823 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
824 msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
825 msgstr "Incapaz de criar o plugin 'sinkben'"
827 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
828 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
829 msgstr "Incapaz de criar o plugin 'audioconvert'"
831 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
832 msgid "Could not create encoding pipeline"
833 msgstr "Incapaz de criar linha de processamento de codificação"
835 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
836 msgid "Could not get sink pad from encoder"
837 msgstr "Incapaz de obter o bloco de depósito do codificador"
839 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:341
840 msgid "Could not construct pipeline"
841 msgstr "Incapaz de construir linha de processamento"
843 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
844 msgid "Write CD..."
845 msgstr "Gravar CD..."
847 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
848 msgid "Write selected tracks to an audio CD"
849 msgstr "Gravar faixas selecionadas num CD de áudio"
851 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104
852 msgid "Could not write CD"
853 msgstr "Incapaz de gravar o CD"
855 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
856 msgid "Brasero could not be started"
857 msgstr "Não foi possível iniciar o Brasero"
859 #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79
860 msgid "Fullscreen video playback active"
861 msgstr "Reprodução de vídeo em ecrã completo activa"
863 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
864 msgid "Could not find an encoder for ripping."
865 msgstr "Incapaz de encontrar um codificador para extracção de áudio."
867 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
868 msgid "Could not create CD ripping driver."
869 msgstr "Incapaz de criar controlador de extracção de áudio do CD."
871 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
872 msgid "Could not create BPM detection driver."
873 msgstr "Incapaz de criar o controlador de detecção BPM."
875 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:82
876 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:766
877 msgid "Enable _gapless playback"
878 msgstr "Activar reprodução sem _pausa"
880 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
881 msgid ""
882 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
883 "and classical music"
884 msgstr ""
885 "Eliminar o pequeno espaço de tempo entre mudanças de faixa. Útil para albuns "
886 "conceptuais e música clássica."
888 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:150
889 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:187
890 msgid "Could not initialize GStreamer library"
891 msgstr "Incapaz de inicializar a biblioteca GStreamer"
893 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:430
894 msgid "Unknown Error"
895 msgstr "Erro Desconhecido"
897 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:760
898 msgid "_Enable ReplayGain correction"
899 msgstr "_Activar correcção ReplayGain"
901 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:761
902 msgid ""
903 "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) "
904 "playback volume"
905 msgstr ""
906 "Para faixas que possuem dados de ReplayGain, normalizar automaticamente o "
907 "volume de reprodução"
909 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:767
910 msgid ""
911 "Eliminate the small playback gap on track change.  Useful for concept albums "
912 "and classical music."
913 msgstr ""
914 "Eliminar o pequeno espaço de tempo entre mudanças de faixa. Útil para álbuns "
915 "conceptuais e música clássica."
917 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
918 msgid "Could not create transcoder"
919 msgstr "Incapaz de criar transcodificador"
921 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:222
922 msgid "GStreamer# 0.10"
923 msgstr "GStreamer# 0.10"
925 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
926 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
927 msgid "_Close"
928 msgstr "_Fechar"
930 #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
931 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:238
932 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
933 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
934 msgid "Close"
935 msgstr "Fechar"
937 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148
938 msgid "Help Options"
939 msgstr "Opções de Ajuda"
941 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149
942 msgid "Show this help"
943 msgstr "Apresentar esta ajuda"
945 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150
946 msgid "Show options for controlling playback"
947 msgstr "Apresentar opções para controle de reprodução"
949 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151
950 msgid "Show options for querying the playing track"
951 msgstr "Apresentar opções de consulta da faixa em reprodução"
953 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
954 msgid "Show options for querying the playing engine"
955 msgstr "Apresentar opções de consulta do motor de reprodução"
957 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
958 msgid "Show options for the user interface"
959 msgstr "Apresentar opções para a interface do utilizador"
961 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
962 msgid "Show options for developers and debugging"
963 msgstr "Apresentar opções para programadores e para depuração"
965 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
966 msgid "Show all option groups"
967 msgstr "Apresentar todos os grupos de opções"
969 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
970 msgid "Show version information"
971 msgstr "Apresentar informações da versão"
973 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
974 msgid "Playback Control Options"
975 msgstr "Opções de Controle de Reprodução"
977 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
978 msgid ""
979 "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
980 msgstr ""
981 "Reproduzir a próxima faixa, reiniciando opcionalmente se o valor 'reiniciar' "
982 "estiver definido"
984 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161
985 msgid ""
986 "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
987 msgstr ""
988 "Reproduzir a faixa anterior, reiniciando opcionalmente se o valor "
989 "'reiniciar' estiver definido"
991 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162
992 msgid ""
993 "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, "
994 "otherwise the same as --previous"
995 msgstr ""
996 "Se a música actual foi reproduzida por mais de 4 segundos então reinicia-la, "
997 "caso contrário a mesma que --previous"
999 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
1000 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
1001 msgstr ""
1002 "Iniciar automaticamente a reprodução de qualquer faixa colocada em fila na "
1003 "linha de comandos"
1005 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
1006 msgid "Start playback"
1007 msgstr "Iniciar reprodução"
1009 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
1010 msgid "Pause playback"
1011 msgstr "Pausar reprodução"
1013 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
1014 msgid "Toggle playback"
1015 msgstr "Alternar a reprodução"
1017 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
1018 msgid "Completely stop playback"
1019 msgstr "Parar a reprodução"
1021 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
1022 msgid ""
1023 "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value "
1024 "should be either 'true' or 'false')"
1025 msgstr ""
1026 "Activar ou desactivar parar a reprodução depois da faixa actual (o valor "
1027 "deve ser 'true' ou 'false')"
1029 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
1030 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
1031 msgstr ""
1032 "Definir o volume de reprodução (0-100), prefixo +/- para valores relativos"
1034 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
1035 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
1036 msgstr "Avançar para localização específica (segundos, fracção)"
1038 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172
1039 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
1040 msgstr "Definir a avaliação da faixa actual em reprodução (0 a 5)"
1042 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
1043 msgid "Player Engine Query Options"
1044 msgstr "Opções de Consulta do Motor de Reprodução"
1046 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
1047 msgid "Current player state"
1048 msgstr "Estado actual do reprodutor"
1050 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177
1051 msgid "Last player state"
1052 msgstr "Último estado do reprodutor"
1054 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:178
1055 msgid "Query whether the player can be paused"
1056 msgstr "Consultar se o reprodutor pode ser pausado"
1058 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
1059 msgid "Query whether the player can seek"
1060 msgstr "Consultar se o reprodutor pode avançar para uma posição"
1062 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
1063 msgid "Player volume"
1064 msgstr "Volume de reprodução"
1066 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
1067 msgid "Player position in currently playing track"
1068 msgstr "Posição do reprodutor na faixa actual"
1070 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
1071 msgid "Playing Track Metadata Query Options"
1072 msgstr "Opções de Consulta dos Metadados da Faixa Reproduzida"
1074 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
1075 msgid "URI"
1076 msgstr "URI"
1078 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186
1079 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:161
1080 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
1081 msgid "Artist Name"
1082 msgstr "Nome do Artista"
1084 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187
1085 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:163
1086 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
1087 msgid "Album Title"
1088 msgstr "Título do Álbum"
1090 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
1091 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:160
1092 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
1093 msgid "Track Title"
1094 msgstr "Título da Faixa"
1096 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
1097 msgid "Duration"
1098 msgstr "Duração"
1100 #. Translators: noun
1101 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
1102 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
1103 msgid "Track Number"
1104 msgstr "Número da Faixa"
1106 #. Translators: noun
1107 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
1108 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
1109 msgid "Track Count"
1110 msgstr "Número de Faixas"
1112 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
1113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
1114 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:113
1115 msgid "Disc Number"
1116 msgstr "Número do Disco"
1118 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
1119 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:165
1120 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
1121 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
1122 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:77
1123 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
1124 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
1125 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
1126 msgid "Year"
1127 msgstr "Ano"
1129 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
1130 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
1131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
1132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
1133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Avaliação"
1137 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
1138 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
1139 msgid "Score"
1140 msgstr "Pontuação"
1142 #. Translators: noun
1143 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
1144 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
1145 msgid "Bit Rate"
1146 msgstr "Taxa de Bit"
1148 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
1149 msgid "User Interface Options"
1150 msgstr "Opções de Interface do Utilizador"
1152 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
1153 msgid "Present the user interface on the active workspace"
1154 msgstr "Apresentar a interface do utilizador na área de trabalho activa"
1156 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201
1157 msgid "Enter the full-screen mode"
1158 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
1160 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202
1161 msgid "Hide the user interface"
1162 msgstr "Ocultar a interface do utilizador"
1164 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
1165 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
1166 msgstr ""
1167 "Não apresentar a interface do utilizador, independentemente de quaisquer "
1168 "outras opções"
1170 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
1171 msgid "Present the import media dialog box"
1172 msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de importação de media"
1174 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
1175 msgid "Present the about dialog"
1176 msgstr "Apresentar o diálogo sobre"
1178 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
1179 msgid "Present the open location dialog"
1180 msgstr "Apresentar o diálogo de abertura de localização"
1182 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
1183 msgid "Present the preferences dialog"
1184 msgstr "Apresentar o diálogo de preferências"
1186 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
1187 msgid "Debugging and Development Options"
1188 msgstr "Opções de Depuração e Desenvolvimento"
1190 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
1191 msgid "Enable general debugging features"
1192 msgstr "Habilitar funcionalidades gerais de depuração"
1194 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:212
1195 msgid "Enable debugging output of SQL queries"
1196 msgstr "Activar depuração da saída de consultas SQL"
1198 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:213
1199 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
1200 msgstr "Activar depuração da saída de Mono.Addins"
1202 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
1203 msgid "Specify an alternate database to use"
1204 msgstr "Especificar uma base de dados alternativa para utilização"
1206 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
1207 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
1208 msgstr "Especificar uma chave alternativa, por omissão é /apps/banshee-1/"
1210 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
1211 msgid ""
1212 "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an "
1213 "alternate Mono.Addins database in the working directory"
1214 msgstr ""
1215 "Optimizar instância para executar desinstalada; particularmente, isso irá "
1216 "criar uma base de dados alternativa de Mono.Addins no directório de "
1217 "trabalho."
1219 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
1220 msgid "Disable DBus support completely"
1221 msgstr "Desactivar completamente o suporte a DBus"
1223 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
1224 #, csharp-format
1225 msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
1226 msgstr ""
1227 "Ignorar o carregamento de um ficheiro gtkrc ({0}) personalizado se ele "
1228 "existir"
1230 #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:251
1231 #, csharp-format
1232 msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
1233 msgstr "Os seguintes argumentos de ajuda são inválidos: {0}"
1235 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
1236 msgid "Play Album"
1237 msgstr "Reproduzir Álbum"
1239 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
1240 msgid "En_queue"
1241 msgstr "Colocar na _Fila"
1243 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
1244 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66
1245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196
1246 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:86
1247 msgid "_Play"
1248 msgstr "_Reproduzir"
1250 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
1251 msgid "Play _Song"
1252 msgstr "Reproduzir _Música"
1254 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
1255 msgid "Add a song to the playlist"
1256 msgstr "Adicionar uma música à lista de reprodução"
1258 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
1259 msgid "Play _Album"
1260 msgstr "Reproduzir _Álbum"
1262 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
1263 msgid "Add an album to the playlist"
1264 msgstr "Adicionar um álbum à lista de reprodução"
1266 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
1267 #, csharp-format
1268 msgid "{0} remaining"
1269 msgstr "({0} remanescentes"
1271 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
1272 msgid "Play Song"
1273 msgstr "Reproduzir Música"
1275 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
1276 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:447
1277 #, csharp-format
1278 msgid "Search"
1279 msgstr "Procurar"
1281 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:159
1282 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
1283 msgid "Artist, Album, or Title"
1284 msgstr "Artista, Álbum ou Título"
1286 #. Alias for %album_artist%
1287 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:162
1288 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
1289 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
1290 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
1291 msgid "Album Artist"
1292 msgstr "Artista do Álbum"
1294 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164
1295 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
1296 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
1297 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
1298 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
1299 msgid "Genre"
1300 msgstr "Género"
1302 #. Translators: noun
1303 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:166
1304 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
1305 msgid "Comment"
1306 msgstr "Comentário"
1308 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
1309 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
1310 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
1311 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
1312 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
1313 msgid "Unknown Artist"
1314 msgstr "Artista Desconhecido"
1316 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
1317 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
1318 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
1319 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
1320 msgid "Unknown Album"
1321 msgstr "Álbum Desconhecido"
1323 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
1324 msgid "Unknown Title"
1325 msgstr "Título Desconhecido"
1327 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:186
1328 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
1329 msgid "Various Artists"
1330 msgstr "Vários Artistas"
1332 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:342
1333 msgid "Stream location not found"
1334 msgstr "Localização do fluxo não encontrada"
1336 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:342
1337 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:324
1338 msgid "File not found"
1339 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1341 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:344
1342 msgid "Codec for playing this media type not available"
1343 msgstr "Codec para reproduzir este tipo de media indisponível"
1345 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:346
1346 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
1347 msgstr "Ficheiro protegido por Gestão de Direitos Digitais (DRM)"
1349 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348
1350 msgid "Unknown error"
1351 msgstr "Erro desconhecido"
1353 # ../lisp/menus.jl
1354 #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
1355 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:417
1356 msgid "_Restart Podcast"
1357 msgstr "_Reiniciar Podcast"
1359 # ../lisp/menus.jl
1360 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:418
1361 msgid "_Restart Audiobook"
1362 msgstr "_Reiniciar Audiobook"
1364 # ../lisp/menus.jl
1365 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:419
1366 msgid "_Restart Video"
1367 msgstr "_Reiniciar Vídeo"
1369 # ../lisp/menus.jl
1370 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:420
1371 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
1372 msgid "_Restart Song"
1373 msgstr "_Reiniciar Música"
1375 # ../lisp/menus.jl
1376 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:421
1377 msgid "_Restart Item"
1378 msgstr "_Reiniciar Item"
1380 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:437
1381 msgid "_Jump to Playing Podcast"
1382 msgstr "_Saltar para o Podcast em Reprodução"
1384 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:438
1385 msgid "_Jump to Playing Audiobook"
1386 msgstr "_Saltar para o Audiobook em Reprodução"
1388 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:439
1389 msgid "_Jump to Playing Video"
1390 msgstr "_Saltar para o Vídeo em Reprodução"
1392 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:440
1393 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
1394 msgid "_Jump to Playing Song"
1395 msgstr "_Saltar para a Música em Reprodução"
1397 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:441
1398 msgid "_Jump to Playing Item"
1399 msgstr "_Saltar para o Item em Reprodução"
1401 #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
1402 #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
1403 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:173
1404 #, csharp-format
1405 msgid "{0} ({1}:{2:00})"
1406 msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
1408 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:70
1409 #, csharp-format
1410 msgid "All Albums ({0})"
1411 msgstr "Todos os Álbuns ({0})"
1413 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:69
1414 #, csharp-format
1415 msgid "All Artists ({0})"
1416 msgstr "Todos os Artistas ({0})"
1418 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
1419 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:90
1420 msgid "Value"
1421 msgstr "Valor"
1423 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
1424 msgid "Shuffle by A_lbum"
1425 msgstr "Baralhar por Á_lbum"
1427 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
1428 msgid "by album"
1429 msgstr "por álbum"
1431 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52
1432 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
1433 msgstr ""
1434 "Reproduzir todas as músicas de um álbum, depois escolher aleatoriamente "
1435 "outro álbum"
1437 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
1438 msgid "Shuffle by A_rtist"
1439 msgstr "Baralhar por A_rtista"
1441 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
1442 msgid "by artist"
1443 msgstr "por artista"
1445 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
1446 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
1447 msgstr ""
1448 "Reproduzir todas as músicas de um artista, depois escolher aleatoriamente "
1449 "outro artista"
1451 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:36
1452 msgid "Shuffle _Off"
1453 msgstr "Desligar _Baralhar"
1455 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:37
1456 msgid "manually"
1457 msgstr "manualmente"
1459 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
1460 msgid "Do not shuffle playlist"
1461 msgstr "Não baralhar lista de reprodução"
1463 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
1464 msgid "Shuffle by _Rating"
1465 msgstr "Baralhar por _Avaliação"
1467 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
1468 msgid "by rating"
1469 msgstr "por avaliação"
1471 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48
1472 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
1473 msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas, preferir as com melhor avaliação"
1475 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
1476 msgid "Shuffle by S_core"
1477 msgstr "Baralhar por P_ontuação"
1479 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
1480 msgid "by score"
1481 msgstr "por pontuação"
1483 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
1484 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
1485 msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas, preferir as com melhor pontuação"
1487 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
1488 msgid "Shuffle by _Song"
1489 msgstr "Baralhar por _música"
1491 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
1492 msgid "by song"
1493 msgstr "por música"
1495 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:49
1496 msgid "Play songs randomly from the playlist"
1497 msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas da lista de reprodução"
1499 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:132
1500 msgid "Scanning for media"
1501 msgstr "A procurar media"
1503 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:182
1504 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1382
1505 msgid "Scanning..."
1506 msgstr "A analisar..."
1508 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:198
1509 #, csharp-format
1510 msgid "Scanning ({0} files)..."
1511 msgstr "A analisar ({0} ficheiros)..."
1513 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:232
1514 msgid "Importing Media"
1515 msgstr "A Importar Media"
1517 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:239
1518 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
1519 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
1520 msgstr "O processo de importação está actualmente em execução. Deseja pará-lo?"
1522 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
1523 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
1524 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
1525 #, csharp-format
1526 msgid "Importing {0} of {1}"
1527 msgstr "A importar {0} de {1}"
1529 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79
1530 #, csharp-format
1531 msgid "Rescanning {0} of {1}"
1532 msgstr "A analisar novamente {0} de {1}"
1534 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:234
1535 msgid "Upgrading your Banshee Database"
1536 msgstr "A Actualizar a sua Base de Dados do Banshee"
1538 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:235
1539 msgid ""
1540 "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
1541 msgstr ""
1542 "Por favor aguarde enquanto sua base de dados antiga do Banshee é migrada "
1543 "para o novo formato."
1545 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1379
1546 msgid "Refreshing Metadata"
1547 msgstr "A Actualizar Metadados"
1549 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
1550 msgid "Classical"
1551 msgstr "Clássica"
1553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
1554 msgid "Club"
1555 msgstr "Club"
1557 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
1558 msgid "Dance"
1559 msgstr "Dança"
1561 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
1562 msgid "Full Bass"
1563 msgstr "Graves reforçados"
1565 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
1566 msgid "Full Bass and Treble"
1567 msgstr "Graves e agudos reforçados"
1569 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
1570 msgid "Full Treble"
1571 msgstr "Agudos reforçados"
1573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
1574 msgid "Laptop Speakers and Headphones"
1575 msgstr "Colunas de portáteis e auscultadores"
1577 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
1578 msgid "Large Hall"
1579 msgstr "Sala grande"
1581 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
1582 msgid "Live"
1583 msgstr "Ao vivo"
1585 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
1586 msgid "Party"
1587 msgstr "Festa"
1589 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
1590 msgid "Pop"
1591 msgstr "Pop"
1593 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
1594 msgid "Reggae"
1595 msgstr "Reggae"
1597 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
1598 msgid "Rock"
1599 msgstr "Rock"
1601 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
1602 msgid "Ska"
1603 msgstr "Ska"
1605 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
1606 msgid "Soft"
1607 msgstr "Suave"
1609 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
1610 msgid "Soft Rock"
1611 msgstr "Rock suave"
1613 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
1614 msgid "Techno"
1615 msgstr "Techno"
1617 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48
1618 msgid "Home Folder"
1619 msgstr "Pasta Pessoal"
1621 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
1622 msgid "Remove From Library"
1623 msgstr "Remover da Biblioteca"
1625 #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
1626 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65
1627 #, csharp-format
1628 msgid "{0} Folder"
1629 msgstr "Pasta {0}:"
1631 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
1632 msgid "Track Artist"
1633 msgstr "Artista da Faixa"
1635 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
1636 msgid "Album Artist Initial"
1637 msgstr "Inicial do Artista do Álbum"
1639 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
1640 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
1641 msgid "Conductor"
1642 msgstr "Maestro"
1644 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
1645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
1646 msgid "Composer"
1647 msgstr "Compositor"
1649 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
1650 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
1651 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
1652 msgid "Album"
1653 msgstr "Álbum"
1655 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
1656 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:72
1657 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
1658 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
1659 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
1660 msgid "Title"
1661 msgstr "Título"
1663 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
1664 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:83
1665 msgid "Count"
1666 msgstr "Contagem"
1668 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
1669 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:89
1670 msgid "Number"
1671 msgstr "Número"
1673 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
1674 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:95
1675 msgid "Count (unsorted)"
1676 msgstr "Contagem (desordenada)"
1678 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
1679 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:101
1680 msgid "Number (unsorted)"
1681 msgstr "Número (desordenado)"
1683 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
1684 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
1685 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:107
1686 msgid "Disc Count"
1687 msgstr "Contagem de Disco"
1689 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
1690 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
1691 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:119
1692 msgid "Grouping"
1693 msgstr "Agrupamento"
1695 #. Catalog.GetString ("Music Library")
1696 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59
1697 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38
1698 msgid "Music"
1699 msgstr "Música"
1701 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65
1702 msgid "Search your music"
1703 msgstr "Procurar a sua música"
1705 #. Misc section
1706 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:79
1707 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
1708 msgid "Miscellaneous"
1709 msgstr "Diversos"
1711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:82
1712 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
1713 msgstr "_Ordenar os álbuns de um artista por ano e não por título"
1715 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92
1716 #, csharp-format
1717 msgid "{0} song"
1718 msgid_plural "{0} songs"
1719 msgstr[0] "{0} música"
1720 msgstr[1] "{0} músicas"
1722 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
1723 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91
1724 msgid "Favorites"
1725 msgstr "Favoritos"
1727 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:115
1728 msgid "Songs rated four and five stars"
1729 msgstr "Músicas avaliadas com quatro ou cinco estrelas"
1731 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
1732 msgid "Recent Favorites"
1733 msgstr "Favoritos Recentes"
1735 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
1736 msgid "Songs listened to often in the past week"
1737 msgstr "Músicas ouvidas com mais frequência na última semana"
1739 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
1740 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
1741 msgid "Recently Added"
1742 msgstr "Adicionadas Recentemente"
1744 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
1745 msgid "Songs imported within the last week"
1746 msgstr "Músicas importadas na última semana"
1748 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
1749 msgid "Unheard"
1750 msgstr "Não Ouvida"
1752 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
1753 msgid "Songs that have not been played or skipped"
1754 msgstr "Músicas que não foram reproduzidas ou saltadas"
1756 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137
1757 msgid "Neglected Favorites"
1758 msgstr "Favoritos Esquecidos"
1760 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:138
1761 msgid "Favorites not played in over two months"
1762 msgstr "Favoritas que não são reproduzidas há mais de dois mses"
1764 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142
1765 msgid "Least Favorite"
1766 msgstr "Menos Favoritas"
1768 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:143
1769 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
1770 msgstr ""
1771 "Músicas avaliadas com uma ou duas estrelas ou que você saltou frequentemente"
1773 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
1774 msgid "700 MB of Favorites"
1775 msgstr "700 MB de Favoritos"
1777 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
1778 msgid "A data CD worth of favorite songs"
1779 msgstr "Um CD de dados de músicas favoritas"
1781 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
1782 msgid "80 Minutes of Favorites"
1783 msgstr "80 Minutos de Favoritos"
1785 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:154
1786 msgid "An audio CD worth of favorite songs"
1787 msgstr "Um CD de áudio de músicas favoritas"
1789 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:159
1790 msgid "Unrated"
1791 msgstr "Sem avaliação"
1793 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:160
1794 msgid "Songs that haven't been rated"
1795 msgstr "Músicas que ainda não foram avaliadas"
1797 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
1798 msgid "Importing Songs"
1799 msgstr "A Importar Músicas"
1801 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
1802 #, csharp-format
1803 msgid "Importing From {0}"
1804 msgstr "A Importar de {0}"
1806 #. Catalog.GetString ("Video Library")
1807 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
1808 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
1809 msgid "Videos"
1810 msgstr "Vídeos"
1812 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
1813 msgid "Search your videos"
1814 msgstr "Procurar os seus vídeos"
1816 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
1817 msgid "Produced By"
1818 msgstr "Produzido Por"
1820 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
1821 #, csharp-format
1822 msgid "{0} video"
1823 msgid_plural "{0} videos"
1824 msgstr[0] "{0} vídeo"
1825 msgstr[1] "{0} vídeos"
1827 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:92
1828 msgid "Videos rated four and five stars"
1829 msgstr "Vídeos avaliados com quatro ou cinco estrelas"
1831 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
1832 msgid "Unwatched"
1833 msgstr "Não vistos"
1835 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:97
1836 msgid "Videos that haven't been played yet"
1837 msgstr "Vídeos que ainda não foram reproduzidos"
1839 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
1840 msgid "Default player engine"
1841 msgstr "Motor de reprodução por omissão"
1843 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
1844 msgid ""
1845 "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
1846 "installed."
1847 msgstr ""
1848 "Nenhum motor de reprodução foi encontrado. Por favor certifique-se de que o "
1849 "Banshee foi correctamente instalado."
1851 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347
1852 msgid "Problem with Player Engine"
1853 msgstr "Problema com Motor de Reprodução"
1855 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1856 #, csharp-format
1857 msgid "Converting {0} of {1}"
1858 msgstr "A converter {0} de {1}"
1860 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
1861 msgid "Initializing"
1862 msgstr "A inicializar"
1864 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
1865 msgid ""
1866 "Files are currently being converted to another format. Would you like to "
1867 "stop this?"
1868 msgstr "Os ficheiros estão a ser convertidos para outro formato. Deseja parar?"
1870 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
1871 msgid "Saving Metadata to File"
1872 msgstr "A Gravar Metadados para Ficheiro"
1874 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
1875 msgid "Write _metadata to files"
1876 msgstr "Gravar _metadados nos ficheiros"
1878 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
1879 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
1880 msgstr ""
1881 "Gravar etiquetas e outros metadados dentro dos ficheiros de áudio que o "
1882 "suportam"
1884 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
1885 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
1886 msgid "Write _ratings and play counts to files"
1887 msgstr "Gravar _avaliações e contagens de reprodução para ficheiros"
1889 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
1890 msgid ""
1891 "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported "
1892 "audio files"
1893 msgstr ""
1894 "Activar esta opção para gravar metadados de avaliações e contagens de "
1895 "reprodução dentro dos ficheiros de áudio que o suportam"
1897 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
1898 msgid "_Update file and folder names"
1899 msgstr "_Actualizar nomes de ficheiros e pastas"
1901 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
1902 msgid "Rename files and folders according to media metadata"
1903 msgstr "Renomear ficheiros e pastas de acordo com metadados do media"
1905 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
1906 msgid ""
1907 "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported "
1908 "audio files whenever the rating is changed."
1909 msgstr ""
1910 "Activar esta opção para gravar metadados de avaliações e contagens de "
1911 "reprodução de dentro dos ficheiros de áudio que o suportam."
1913 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
1914 msgid "Import _ratings"
1915 msgstr "Importar _avaliações"
1917 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
1918 msgid "Import play _counts"
1919 msgstr "Importar _contagens de reprodução"
1921 #. disabled by default
1922 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metrics/BansheeMetrics.cs:302
1923 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
1924 msgstr "Melhorar o Banshee enviando anonimamente dados de utilização"
1926 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
1927 msgid "There is no available network connection"
1928 msgstr "Não existe nenhuma ligação de rede disponível"
1930 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
1931 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
1932 msgstr "Incapaz de ligar ao NetworkManager ou ao Wicd"
1934 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
1935 msgid "An available, working network connection will be assumed"
1936 msgstr "Será assumido que está disponível uma ligação de rede em funcionamento"
1938 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:157
1939 msgid "_Disable features requiring Internet access"
1940 msgstr "_Desactivar funcionalidades que requerem acesso à Internet"
1942 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:158
1943 msgid ""
1944 "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or "
1945 "cover art fetching"
1946 msgstr ""
1947 "Algumas funcionalidades, tais como o Lastfm e a transferência de arte de "
1948 "capa, requerem uma ligação de banda larga à Internet"
1950 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:160
1951 msgid "Search this playlist"
1952 msgstr "Procurar nesta lista de reprodução"
1954 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:229
1955 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
1956 msgstr ""
1957 "A classificação da faixa foi definida diferentemente no dispositivo e no "
1958 "Banshee"
1960 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59
1961 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
1962 msgid "Playlist"
1963 msgstr "Lista de reprodução"
1965 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
1966 msgid "Remove From Playlist"
1967 msgstr "Remover da Lista de Reprodução"
1969 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135
1970 msgid "Delete Playlist"
1971 msgstr "Apagar Lista de Reprodução"
1973 #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
1974 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:386
1975 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:392
1976 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
1977 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95
1978 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:394
1979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:500
1980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:213
1981 msgid "New Playlist"
1982 msgstr "Nova Lista de Reprodução"
1984 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
1985 msgid "Windows Media ASX"
1986 msgstr "Windows Media ASX"
1988 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
1989 msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
1990 msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
1992 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
1993 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
1994 msgstr "MPEG Versão 3.0 Estendida (*.m3u)"
1996 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
1997 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
1998 msgstr "Listas de Reprodução Shoutcast versão 2 (*.pls)"
2000 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
2001 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
2002 msgstr "Listas de Reprodução XML Shareable versão 1 (*.xspf)"
2004 #. Pages (tabs)
2005 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
2006 msgid "General"
2007 msgstr "Geral"
2009 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
2010 msgid "Source Specific"
2011 msgstr "Específico da Fonte"
2013 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
2014 msgid "Extensions"
2015 msgstr "Extensões"
2017 #. General policies
2018 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
2019 msgid "File Policies"
2020 msgstr "Políticas do Ficheiro"
2022 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
2023 msgid "Co_py files to media folders when importing"
2024 msgstr "Co_piar ficheiros para as pastas de media ao importar"
2026 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
2027 msgid "items"
2028 msgstr "itens"
2030 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
2031 msgid "minutes"
2032 msgstr "minutos"
2034 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
2035 msgid "hours"
2036 msgstr "horas"
2038 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
2039 msgid "MB"
2040 msgstr "MB"
2042 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
2043 msgid "GB"
2044 msgstr "GB"
2046 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
2047 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
2048 msgid "Artist"
2049 msgstr "Artista"
2051 #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2052 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2053 msgid "artist"
2054 msgstr "artista"
2056 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2057 msgid "by"
2058 msgstr "por"
2060 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
2061 msgid "artists"
2062 msgstr "artistas"
2064 #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2065 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
2066 msgid "albumartist"
2067 msgstr "artistaalbum"
2069 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
2070 msgid "compilationartist"
2071 msgstr "artistacompilacao"
2073 #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2074 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2075 msgid "album"
2076 msgstr "album"
2078 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2079 msgid "on"
2080 msgstr "em"
2082 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
2083 msgid "from"
2084 msgstr "de"
2086 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
2087 msgid "Disc"
2088 msgstr "Disco"
2090 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2091 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2092 msgid "disc"
2093 msgstr "disco"
2095 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2096 msgid "cd"
2097 msgstr "cd"
2099 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
2100 msgid "discnum"
2101 msgstr "numdisco"
2103 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2104 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2105 msgid "discs"
2106 msgstr "discos"
2108 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
2109 msgid "cds"
2110 msgstr "cds"
2112 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2114 msgid "track"
2115 msgstr "faixa"
2117 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2118 msgid "trackno"
2119 msgstr "numfaixa"
2121 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
2122 msgid "tracknum"
2123 msgstr "numfaixa"
2125 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2126 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2127 msgid "tracks"
2128 msgstr "faixas"
2130 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
2131 msgid "trackcount"
2132 msgstr "contagemfaixas"
2134 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
2135 msgid "Beats per Minute"
2136 msgstr "Batidas por Minuto"
2138 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
2140 msgid "bpm"
2141 msgstr "bmp"
2143 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2144 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2145 msgid "bitrate"
2146 msgstr "taxabit"
2148 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2149 msgid "kbs"
2150 msgstr "kbs"
2152 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
2153 msgid "kps"
2154 msgstr "kps"
2156 #. Translators: noun
2157 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
2158 msgid "Sample Rate"
2159 msgstr "Taxa de Amostragem"
2161 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2162 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2163 msgid "samplerate"
2164 msgstr "taxaamostragem"
2166 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
2167 msgid "Hz"
2168 msgstr "Hz"
2170 #. Translators: noun
2171 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
2172 msgid "Bits Per Sample"
2173 msgstr "Bits por Amostra"
2175 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2176 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2177 msgid "bitspersample"
2178 msgstr "bitporamostra"
2180 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2181 msgid "bitdepth"
2182 msgstr "profundidadebit"
2184 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
2185 msgid "quantization"
2186 msgstr "quantificação"
2188 #. Translators: noun
2189 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
2190 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
2191 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
2192 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89
2193 msgid "Name"
2194 msgstr "Nome"
2196 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2197 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2198 msgid "title"
2199 msgstr "titulo"
2201 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2202 msgid "titled"
2203 msgstr "intitulado"
2205 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2206 msgid "name"
2207 msgstr "nome"
2209 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
2210 msgid "named"
2211 msgstr "denominado"
2213 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2214 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2215 msgid "year"
2216 msgstr "ano"
2218 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2219 msgid "released"
2220 msgstr "lançado"
2222 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
2223 msgid "yr"
2224 msgstr "ano"
2226 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2227 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
2228 msgid "genre"
2229 msgstr "genero"
2231 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2232 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
2233 msgid "composer"
2234 msgstr "compositor"
2236 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2237 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
2238 msgid "conductor"
2239 msgstr "maestro"
2241 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2242 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
2243 msgid "grouping"
2244 msgstr "agrupamento"
2246 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2247 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
2248 msgid "comment"
2249 msgstr "comentario"
2251 #. Translators: noun
2252 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
2253 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
2254 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
2255 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
2256 msgid "License"
2257 msgstr "Licença"
2259 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2260 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2261 msgid "license"
2262 msgstr "licença"
2264 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2265 msgid "licensed"
2266 msgstr "licenciada"
2268 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
2269 msgid "under"
2270 msgstr "sob"
2272 #. , typeof(NullQueryValue)},
2273 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2274 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2275 msgid "rating"
2276 msgstr "avaliacao"
2278 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
2279 msgid "stars"
2280 msgstr "estrelas"
2282 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
2283 msgid "Play Count"
2284 msgstr "Contagem de Reprodução"
2286 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2287 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2288 msgid "plays"
2289 msgstr "reproduções"
2291 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2292 msgid "playcount"
2293 msgstr "contagem de reproduções"
2295 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
2296 msgid "listens"
2297 msgstr "audições"
2299 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
2300 msgid "Skip Count"
2301 msgstr "Contagem de Saltos"
2303 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2304 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2305 msgid "skips"
2306 msgstr "saltos"
2308 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
2309 msgid "skipcount"
2310 msgstr "contagemsaltos"
2312 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
2313 msgid "File Size"
2314 msgstr "Tamanho do Ficheiro"
2316 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2317 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2318 msgid "size"
2319 msgstr "tamanho"
2321 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
2322 msgid "filesize"
2323 msgstr "tamanhoficheiro"
2325 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
2326 msgid "File Location"
2327 msgstr "Localização do Ficheiro"
2329 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2330 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2331 msgid "uri"
2332 msgstr "uri"
2334 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2335 msgid "path"
2336 msgstr "caminho"
2338 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2339 msgid "file"
2340 msgstr "ficheiro"
2342 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
2343 msgid "location"
2344 msgstr "localização"
2346 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
2347 msgid "Time"
2348 msgstr "Hora"
2350 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2351 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2352 msgid "duration"
2353 msgstr "duracao"
2355 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2356 msgid "length"
2357 msgstr "tamanho"
2359 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
2360 msgid "time"
2361 msgstr "tempo"
2363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
2364 msgid "Mime Type"
2365 msgstr "Tipo MIME"
2367 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2368 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2369 msgid "type"
2370 msgstr "tipo"
2372 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2373 msgid "mimetype"
2374 msgstr "tipomime"
2376 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2377 msgid "format"
2378 msgstr "formato"
2380 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
2381 msgid "ext"
2382 msgstr "ext"
2384 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
2385 msgid "Last Played"
2386 msgstr "Última Reprodução"
2388 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2389 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2390 msgid "lastplayed"
2391 msgstr "ultimareprodução"
2393 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2394 msgid "played"
2395 msgstr "reproduzida"
2397 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
2398 msgid "playedon"
2399 msgstr "reproduzidaem"
2401 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
2402 msgid "Last Skipped"
2403 msgstr "Última vez Saltada"
2405 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2406 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2407 msgid "lastskipped"
2408 msgstr "ultimosalto"
2410 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2411 msgid "skipped"
2412 msgstr "saltada"
2414 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
2415 msgid "skippedon"
2416 msgstr "saltadaem"
2418 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
2419 msgid "Date Added"
2420 msgstr "Data Adicionada"
2422 #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2423 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2424 msgid "added"
2425 msgstr "adicionada"
2427 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2428 msgid "imported"
2429 msgstr "importada"
2431 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2432 msgid "addedon"
2433 msgstr "adicionadaem"
2435 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2436 msgid "dateadded"
2437 msgstr "dataadicao"
2439 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
2440 msgid "importedon"
2441 msgstr "importadoem"
2443 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
2444 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
2445 msgid "Smart Playlist"
2446 msgstr "Lista de Reprodução Inteligente"
2448 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
2449 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
2450 msgid "score"
2451 msgstr "pontuação"
2453 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
2454 msgid "Playback Error"
2455 msgstr "Erro de Reprodução"
2457 #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
2458 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
2459 msgid "playbackerror"
2460 msgstr "erroreproducao"
2462 #. Translators: noun
2463 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
2464 msgid "BPM"
2465 msgstr "BPM"
2467 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
2468 msgid "Skips"
2469 msgstr "Saltos"
2471 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
2472 msgid "Plays"
2473 msgstr "Reproduções"
2475 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
2476 msgid "Random"
2477 msgstr "Aleatório"
2479 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
2480 msgid "Highest Rating"
2481 msgstr "Melhor Avaliação"
2483 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
2484 msgid "Lowest Rating"
2485 msgstr "Pior Avaliação"
2487 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
2488 msgid "Highest Score"
2489 msgstr "Pontuação Mais Alta"
2491 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
2492 msgid "Lowest Score"
2493 msgstr "Pontuação Mais Baixa"
2495 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
2496 msgid "Most Often Played"
2497 msgstr "Reproduzidas com Maior Frequência"
2499 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
2500 msgid "Least Often Played"
2501 msgstr "Reproduzidas com Menor Frequência"
2503 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
2504 msgid "Most Recently Played"
2505 msgstr "Mais Recentemente Reproduzidas"
2507 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
2508 msgid "Least Recently Played"
2509 msgstr "Menos Recentemente Reproduzidas"
2511 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
2512 msgid "Most Recently Added"
2513 msgstr "Adicionadas Mais Recentemente"
2515 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
2516 msgid "Least Recently Added"
2517 msgstr "Adicionadas Menos Recentemente"
2519 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2520 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
2521 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2522 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
2523 msgid "None"
2524 msgstr "Nenhum"
2526 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2527 msgid "none"
2528 msgstr "Nenhum"
2530 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
2531 msgid "no"
2532 msgstr "não"
2534 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
2535 msgid "Resource Not Found"
2536 msgstr "Recurso Não Encontrado"
2538 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2539 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2540 msgid "ResourceNotFound"
2541 msgstr "RecursoNaoEncontrado"
2543 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2544 msgid "missing"
2545 msgstr "em falta"
2547 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
2548 msgid "notfound"
2549 msgstr "naoenconrtrado"
2551 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2552 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
2553 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2554 msgid "CodecNotFound"
2555 msgstr "CodecNaoEncontrado"
2557 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
2558 msgid "nocodec"
2559 msgstr "nenhumcodec"
2561 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2562 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
2563 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2564 msgid "Drm"
2565 msgstr "Drm"
2567 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
2568 msgid "drm"
2569 msgstr "drm"
2571 #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
2572 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
2573 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2574 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:354
2575 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:208
2576 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:210
2577 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:212
2578 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:383
2579 msgid "Unknown"
2580 msgstr "Desconhecida"
2582 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
2583 msgid "unknown"
2584 msgstr "Desconhecido"
2586 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
2587 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
2588 msgstr "Incapaz de Migrar Listas de Reprodução Inteligentes"
2590 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
2591 #, csharp-format
2592 msgid "Please file a bug with this error: {0}"
2593 msgstr "Por favor, preencha um relatório de erro com este erro: {0}"
2595 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67
2596 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
2597 msgid "Edit Smart Playlist"
2598 msgstr "Editar Lista de Reprodução Inteligente"
2600 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:242
2601 msgid "Delete Smart Playlist"
2602 msgstr "Eliminar Lista de Reprodução Inteligente"
2604 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147
2605 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161
2606 #, csharp-format
2607 msgid "All Genres ({0})"
2608 msgstr "Todos os géneros ({0})"
2610 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
2611 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
2612 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
2613 #, csharp-format
2614 msgid "{0} day"
2615 msgid_plural "{0} days"
2616 msgstr[0] "{0} dia"
2617 msgstr[1] "{0} dias"
2619 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
2620 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
2621 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
2622 #, csharp-format
2623 msgid "{0} hour"
2624 msgid_plural "{0} hours"
2625 msgstr[0] "{0} hora"
2626 msgstr[1] "{0} horas"
2628 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
2629 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
2630 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
2631 #, csharp-format
2632 msgid "{0} minute"
2633 msgid_plural "{0} minutes"
2634 msgstr[0] "{0} minuto"
2635 msgstr[1] "{0} minutos"
2637 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
2638 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
2639 #, csharp-format
2640 msgid "{0} second"
2641 msgid_plural "{0} seconds"
2642 msgstr[0] "{0} segundo"
2643 msgstr[1] "{0} segundos"
2645 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
2646 msgid "Close Error Report"
2647 msgstr "Fechar Relatório de Erro"
2649 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
2650 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
2651 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
2652 msgid "Error"
2653 msgstr "Erro"
2655 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
2656 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
2657 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
2658 msgid "Details"
2659 msgstr "Detalhes"
2661 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
2662 msgid "Errors"
2663 msgstr "Erros"
2665 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
2666 msgid "Sort Playlists By"
2667 msgstr "Ordenar Listas de Reprodução Por"
2669 #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
2670 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
2671 msgid "Drive"
2672 msgstr "Unidade"
2674 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
2675 msgid "File Organization"
2676 msgstr "Organização de Ficheiros"
2678 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
2679 msgid "Folder hie_rarchy"
2680 msgstr "Hie_rarquia de Pasta"
2682 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
2683 msgid "File _name"
2684 msgstr "_Nome do Ficheiro"
2686 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:689
2687 #, csharp-format
2688 msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
2689 msgstr "A adicionar {0} de {1} para {2}"
2691 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:708
2692 #, csharp-format
2693 msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
2694 msgstr "A apagar {0} de {1} De {2}"
2696 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
2697 msgid "Size Ascending"
2698 msgstr "Tamanho Crescente"
2700 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
2701 msgid "Size Descending"
2702 msgstr "Tamanho Decrescente"
2704 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
2705 #, csharp-format
2706 msgid "{0} item"
2707 msgid_plural "{0} items"
2708 msgstr[0] "{0} item"
2709 msgstr[1] "{0} itens"
2711 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
2712 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
2713 msgid "Error opening stream"
2714 msgstr "Erro ao abrir fluxo"
2716 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
2717 msgid "Could not open stream or playlist"
2718 msgstr "Incapaz de abrir fluxo ou lista de reprodução"
2720 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
2721 msgid "Problem parsing playlist"
2722 msgstr "Problema ao analisar lista de reprodução"
2724 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
2725 msgid "Could not launch URL"
2726 msgstr "Incapaz de iniciar URL"
2728 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
2729 #, csharp-format
2730 msgid ""
2731 "{0} could not be opened: {1}\n"
2732 "\n"
2733 " Check your 'Preferred Applications' settings."
2734 msgstr ""
2735 "Incapaz de abrir {0}: {1}\n"
2736 "\n"
2737 " Verifique as suas configurações de 'Aplicações Preferidas'."
2739 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
2740 msgid "Show:"
2741 msgstr "Apresentar:"
2743 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
2744 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84
2745 msgid "All"
2746 msgstr "Todas"
2748 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
2749 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
2750 msgid "Enabled"
2751 msgstr "Activo"
2753 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
2754 msgid "Not Enabled"
2755 msgstr "Não Activado"
2757 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
2758 msgid "Search:"
2759 msgstr "Procurar:"
2761 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
2762 msgid "Disable album grid"
2763 msgstr "Desactivar grelha de Álbum"
2765 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
2766 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
2767 msgstr "Desactivar a grelha de álbum e apresentar a disposição clássica"
2769 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
2770 msgid "Cannot Reorder While Sorted"
2771 msgstr "Incapaz de reordenar enquanto ordenado"
2773 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
2774 msgid ""
2775 "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column "
2776 "header until the sort arrow goes away."
2777 msgstr ""
2778 "Colocar a lista de reprodução em modo manual de ordenação, clique no "
2779 "cabeçalho da actual coluna ordenada até que a seta de ordenação desapareça."
2781 #. Translators: this is {disc number} of {disc count}
2782 #. Translators: this is {track number} of {track count}
2783 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
2784 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
2785 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
2786 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
2787 #, csharp-format
2788 msgid "{0} of {1}"
2789 msgstr "{0} de {1}"
2791 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
2792 msgid "Playing"
2793 msgstr "A Reproduzir"
2795 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
2796 msgid "Paused"
2797 msgstr "Em pausa"
2799 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:227
2800 msgid "Protected"
2801 msgstr "Protegido"
2803 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:228
2804 msgid "External Document"
2805 msgstr "Documento Externo"
2807 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
2808 msgid "Choose New Cover Art..."
2809 msgstr "Escolher Nova Arte de Capa..."
2811 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
2812 msgid "Delete This Cover Art"
2813 msgstr "Apagar Esta Arte de Capa"
2815 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
2816 msgid "Track #"
2817 msgstr "Faixa #"
2819 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
2820 msgid "Track & Count"
2821 msgstr "Faixa & Contagem"
2823 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
2824 msgid "Disc #"
2825 msgstr "Disco #"
2827 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
2828 msgid "Disc & Count"
2829 msgstr "Disco & Contagem"
2831 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
2832 #, csharp-format
2833 msgid "{0} kbps"
2834 msgstr "{0} Kbps"
2836 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
2837 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
2838 #, csharp-format
2839 msgid "{0} Hz"
2840 msgstr "{0} Hz"
2842 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
2843 #, csharp-format
2844 msgid "{0} bits"
2845 msgstr "{0} bits"
2847 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
2848 msgid "Make the context pane larger or smaller"
2849 msgstr "Tornar o painel de contexto maior ou mais pequeno"
2851 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
2852 msgid "Hide context pane"
2853 msgstr "Ocultar painel de contexto"
2855 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
2856 msgid "Waiting for playback to begin..."
2857 msgstr "A aguardar pelo início da reprodução..."
2859 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
2860 msgid "Loading..."
2861 msgstr "A carregar..."
2863 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
2864 msgid "Preamp"
2865 msgstr "Pré amplificador"
2867 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
2868 #, csharp-format
2869 msgid "+{0} dB"
2870 msgstr "+{0} dB"
2872 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
2873 #, csharp-format
2874 msgid "{0} dB"
2875 msgstr "{0} dB"
2877 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
2878 #, csharp-format
2879 msgid "{0} kHz"
2880 msgstr "{0} KHz"
2882 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
2883 msgid "Equalizer"
2884 msgstr "Equalizador"
2886 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
2887 msgid "New Preset"
2888 msgstr "Nova Predefinição"
2890 #. Translators: this is the window title when a track is playing
2891 #. {0} is the track title, {1} is the artist name
2892 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
2893 #, csharp-format
2894 msgid "{0} by {1}"
2895 msgstr "{0} por {1}"
2897 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:87
2898 msgid "_Bookmarks"
2899 msgstr "_Marcadores"
2901 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
2902 msgid "_Add Bookmark"
2903 msgstr "_Adicionar Marcador"
2905 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:91
2906 msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
2907 msgstr "Marcar a Posição na Faixa Actual"
2909 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
2910 msgid "_Remove Bookmark"
2911 msgstr "_Remover Marcador"
2913 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
2914 msgid "Maintainers"
2915 msgstr "Coordenadores"
2917 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
2918 msgid "Contributors"
2919 msgstr "Colaboradores"
2921 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
2922 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
2923 msgstr "Gestão e Reprodução Extraordinária de Multimédia"
2925 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
2926 #, csharp-format
2927 msgid ""
2928 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2929 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2930 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2931 msgstr ""
2932 "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
2933 "Copyright © 2005–{0} Others\n"
2934 "Copyright © 2005 Aaron Bockover"
2936 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
2937 msgid "Banshee Website"
2938 msgstr "Sítio Web do Banshee"
2940 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
2941 msgid "Important tasks are running"
2942 msgstr "Encontram-se em execução tarefas importantes"
2944 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
2945 msgid ""
2946 "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
2947 "resumed automatically the next time Banshee is run."
2948 msgstr ""
2949 "Fechar o Banshee agora irá cancelar todas as tarefas actualmente em "
2950 "execução. Elas não podem ser retomadas automaticamente na próxima vez que o "
2951 "Banshee for executado."
2953 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
2954 msgid "Quit Anyway"
2955 msgstr "Ainda Assim Sair"
2957 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
2958 msgid "Continue Running"
2959 msgstr "Continuar a Executar"
2961 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
2962 msgid "Make Banshee the default media player?"
2963 msgstr "Tornar o Banshee o reprodutor de música por omissão?"
2965 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
2966 msgid ""
2967 "Currently another program is configured as the default media player.  Would "
2968 "you prefer Banshee to be the default?"
2969 msgstr ""
2970 "Actualmente outra aplicação está configurada como reprodutor de música por "
2971 "omissão. Prefere que o Banshee seja o reprodutor por omissão?"
2973 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
2974 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
2975 #, csharp-format
2976 msgid "Do not ask me this again"
2977 msgstr "Não perguntar isto novamente"
2979 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
2980 msgid "Make Banshee the Default"
2981 msgstr "Tornar o Banshee o Reprodutor por Omissão"
2983 #. Translators: verb
2984 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:52
2985 msgid "I_mport"
2986 msgstr "I_mportar"
2988 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
2989 msgid "Select album cover image"
2990 msgstr "Seleccionar imagem de capa do álbum"
2992 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
2993 msgid "All image files"
2994 msgstr "Todos os ficheiros de imagem"
2996 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
2997 msgid "JPEG image files"
2998 msgstr "Ficheiros de imagem JPEG"
3000 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
3001 msgid "PNG image files"
3002 msgstr "Ficheiros de imagem PNG"
3004 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
3005 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
3006 msgid "Open Location"
3007 msgstr "Abrir Localização"
3009 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
3010 msgid "Browse..."
3011 msgstr "Navegar..."
3013 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
3014 msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
3015 msgstr "Introduza o endereço do ficheiro que deseja abrir:"
3017 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
3018 msgid "Seek to Position"
3019 msgstr "Avançar para Posição"
3021 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
3022 msgid "_Media"
3023 msgstr "_Media"
3025 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
3026 msgid "Import _Media..."
3027 msgstr "Importar _Media..."
3029 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
3030 msgid "Import media from a variety of sources"
3031 msgstr "Importar media a partir de uma variedade de fontes"
3033 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
3034 msgid "Import _Playlist..."
3035 msgstr "Importar _Lista de Reprodução..."
3037 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
3038 msgid "Import a playlist"
3039 msgstr "Importar uma lista de reprodução"
3041 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
3042 msgid "Rescan Music Library"
3043 msgstr "Reanalisar Biblioteca de Música"
3045 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
3046 msgid "Rescan the Music Library folder"
3047 msgstr "Reanalisar a pasta da Biblioteca de Música"
3049 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
3050 msgid "Open _Location..."
3051 msgstr "Abrir _Localização..."
3053 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
3054 msgid "Open a remote location for playback"
3055 msgstr "Abrir um local remoto para reprodução"
3057 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
3058 msgid "_Quit"
3059 msgstr "_Sair"
3061 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
3062 msgid "Quit Banshee"
3063 msgstr "Sair do Banshee"
3065 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
3066 msgid "_Edit"
3067 msgstr "_Editar"
3069 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
3070 msgid "_Preferences"
3071 msgstr "_Preferências"
3073 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
3074 msgid "Modify your personal preferences"
3075 msgstr "Modificar suas preferências pessoais"
3077 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83
3078 msgid "Manage _Extensions"
3079 msgstr "Gerir _Extensões"
3081 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
3082 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee"
3083 msgstr "Gerir extensões para adicionar novas funcionalidades ao Banshee"
3085 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
3086 msgid "_Tools"
3087 msgstr "Ferramen_tas"
3089 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92
3090 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:135
3091 msgid "_Help"
3092 msgstr "_Ajuda"
3094 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
3095 msgid "_Contents"
3096 msgstr "_Conteúdos"
3098 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99
3099 msgid "_Web Resources"
3100 msgstr "Fontes da _Web"
3102 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
3103 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
3104 msgstr "Guia do _Utilizador do Banshee (Wiki)"
3106 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:103
3107 msgid "Learn about how to use Banshee"
3108 msgstr "Aprenda como usar Banshee"
3110 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
3111 msgid "Advanced Collection Searching"
3112 msgstr "Procura Avançada na Colecção"
3114 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:109
3115 msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
3116 msgstr "Aprenda maneiras avançadas de procurar na sua colecção de multimédia"
3118 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
3119 msgid "Banshee _Home Page"
3120 msgstr "Página _Inicial do Banshee"
3122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:115
3123 msgid "Visit the Banshee Home Page"
3124 msgstr "Visite a Página Inicial do Banshee"
3126 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:120
3127 msgid "_Get Involved"
3128 msgstr "_Envolva-se"
3130 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:121
3131 msgid "Become a contributor to Banshee"
3132 msgstr "Torne-se um colaborador do Banshee"
3134 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:126
3135 msgid "_Version Information"
3136 msgstr "Informação da _Versão"
3138 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:127
3139 msgid "View detailed version and configuration information"
3140 msgstr "Ver versão e informações de configuração detalhadas"
3142 #. Prompt user for location of the playlist.
3143 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:184
3144 msgid "Import Playlist"
3145 msgstr "Importar Lista de Reprodução"
3147 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:185
3148 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:559
3149 msgid "Playlists"
3150 msgstr "Listas de Reprodução"
3152 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67
3153 msgid "Play or pause the current item"
3154 msgstr "Reproduzir ou pausar o item actual"
3156 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70
3157 msgid "_Next"
3158 msgstr "_Seguinte"
3160 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71
3161 msgid "Play the next item"
3162 msgstr "Reproduzir o próximo item"
3164 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74
3165 msgid "Pre_vious"
3166 msgstr "_Anterior"
3168 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75
3169 msgid "Play the previous item"
3170 msgstr "Reproduzir o item anterior"
3172 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
3173 msgid "Seek _To..."
3174 msgstr "Avançar _Para..."
3176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79
3177 msgid "Seek to a specific location in current item"
3178 msgstr "Avançar para uma localização específica no item actual"
3180 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83
3181 msgid "Jump to the currently playing item"
3182 msgstr "Saltar para o item reproduzido actualmente"
3184 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87
3185 msgid "Restart the current item"
3186 msgstr "Reiniciar o item actual"
3188 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92
3189 msgid "_Stop When Finished"
3190 msgstr "_Parar Quando Terminar"
3192 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
3193 msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
3194 msgstr "Parar reprodução após a música actual terminar"
3196 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
3197 msgid "_Playback"
3198 msgstr "Re_produzir"
3200 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190
3201 msgid "_Pause"
3202 msgstr "_Pausar"
3204 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202
3205 msgid "Sto_p"
3206 msgstr "_Parar"
3208 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
3209 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
3210 msgid "Repeat"
3211 msgstr "Repetir"
3213 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
3214 msgid "Repeat _Off"
3215 msgstr "_Desligar Repetir"
3217 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
3218 msgid "Do not repeat playlist"
3219 msgstr "Não repetir lista de reprodução"
3221 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
3222 msgid "Repeat _All"
3223 msgstr "Repetir Tod_as"
3225 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
3226 msgid "Play all songs before repeating playlist"
3227 msgstr "Reproduzir todas as músicas antes de repetir lista de reprodução"
3229 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
3230 msgid "Repeat Singl_e"
3231 msgstr "Rep_etir Uma"
3233 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
3234 msgid "Repeat the current playing song"
3235 msgstr "Repetir a música actualmente em reprodução"
3237 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
3238 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
3239 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
3240 msgid "Shuffle"
3241 msgstr "Baralhar"
3243 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
3244 msgid "_New Playlist"
3245 msgstr "_Nova Lista de Reprodução"
3247 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
3248 msgid "Create a new empty playlist"
3249 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução vazia"
3251 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
3252 msgid "New _Smart Playlist..."
3253 msgstr "Nova Lista de Reprodução _Inteligente..."
3255 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
3256 msgid "Create a new smart playlist"
3257 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução inteligente"
3259 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
3260 msgid "Import to Library"
3261 msgstr "Importar para a Biblioteca"
3263 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
3264 msgid "Import source to library"
3265 msgstr "Importar fonte para a biblioteca"
3267 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
3268 msgid "Rename"
3269 msgstr "Renomear"
3271 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
3272 msgid "Export Playlist..."
3273 msgstr "Exportar Lista de Reprodução..."
3275 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
3276 msgid "Export a playlist"
3277 msgstr "Exportar lista de reprodução"
3279 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
3280 msgid "Unmap"
3281 msgstr "Remover mapeamento"
3283 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
3284 msgid "Source Properties"
3285 msgstr "Propriedades da Fonte"
3287 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
3288 msgid "Sort Children by"
3289 msgstr "Ordenar Filhos por"
3291 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
3292 msgid "Switch Source"
3293 msgstr "Mudar Fonte"
3295 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
3296 msgid "Switch to a source by typing its name"
3297 msgstr "Mudar para uma fonte ao digitar o seu nome"
3299 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
3300 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
3301 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
3302 msgid "Preferences"
3303 msgstr "Preferências"
3305 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
3306 msgid "Edit preferences related to this source"
3307 msgstr "Editar preferências relacionadas com esta fonte"
3309 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
3310 msgid "New _Smart Playlist"
3311 msgstr "Nova Lista de Reprodução _Inteligente"
3313 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
3314 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
3315 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
3316 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
3317 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:71
3318 msgid "Refresh"
3319 msgstr "Actualizar"
3321 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
3322 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
3323 msgstr "Actualizar esta lista de reprodução inteligente ordenada aleatoriamente"
3325 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
3326 msgid "Could not export playlist"
3327 msgstr "Incapaz de exportar lista de reprodução"
3329 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
3330 #, csharp-format
3331 msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
3332 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar isto {0}?"
3334 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
3335 msgid "Separate by Type"
3336 msgstr "Separar por Tipo"
3338 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:70
3339 msgid "Select _All"
3340 msgstr "Seleccion_ar Tudo"
3342 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71
3343 msgid "Select all tracks"
3344 msgstr "Seleccionar todas as músicas"
3346 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:74
3347 msgid "Select _None"
3348 msgstr "Seleccionar _Nenhuma"
3350 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75
3351 msgid "Unselect all tracks"
3352 msgstr "Desseleccionar todas as faixas"
3354 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:78
3355 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
3356 msgid "_Edit Track Information"
3357 msgstr "_Editar Informações de Faixa"
3359 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79
3360 msgid "Edit information on selected tracks"
3361 msgstr "Editar informações das faixas seleccionadas"
3363 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:82
3364 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:252
3365 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:113
3366 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:155
3367 msgid "Properties"
3368 msgstr "Propriedades"
3370 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83
3371 msgid "View information on selected tracks"
3372 msgstr "Ver informações das faixas seleccionadas"
3374 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:87
3375 msgid "Play the selected item"
3376 msgstr "Reproduzir o item seleccionado"
3378 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90
3379 msgid "Add _to Playlist"
3380 msgstr "Adicionar à _Lista de Reprodução"
3382 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91
3383 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
3384 msgstr ""
3385 "Acrescentar itens seleccionados à lista de reprodução ou criar uma nova "
3386 "lista de reprodução a partir da selecção"
3388 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96
3389 msgid "Create new playlist from selected tracks"
3390 msgstr "Criar uma nova lista de reprodução a partir das faixas seleccionadas"
3392 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100
3393 msgid "_Remove"
3394 msgstr "_Remover"
3396 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101
3397 msgid "Remove selected track(s) from this source"
3398 msgstr "Remover faixas(s) seleccionada(s) desta fonte"
3400 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104
3401 msgid "Remove From _Library"
3402 msgstr "Remover da Bib_lioteca"
3404 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105
3405 msgid "Remove selected track(s) from library"
3406 msgstr "Remover faixas(s) seleccionada(s) da biblioteca"
3408 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108
3409 msgid "_Open Containing Folder"
3410 msgstr "_Abrir Pasta Correspondente"
3412 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109
3413 msgid "Open the folder that contains the selected item"
3414 msgstr "Abrir a pasta que contem o item seleccionado"
3416 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112
3417 msgid "_Delete From Drive"
3418 msgstr "_Apagar da Unidade"
3420 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113
3421 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
3422 msgstr ""
3423 "Excluir permanentemente o(s) item(s) seleccionado(s) do suporte de "
3424 "armazenamento"
3426 #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
3427 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
3428 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:171
3429 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
3430 #, csharp-format
3431 msgid "_Search"
3432 msgstr "_Procurar"
3434 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:120
3435 msgid "Search for items matching certain criteria"
3436 msgstr "Procurar músicas que correspondem a certo critério"
3438 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
3439 msgid "By Matching _Album"
3440 msgstr "Por Combinação de _Álbum"
3442 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:124
3443 msgid "Search all songs of this album"
3444 msgstr "Procurar todas as músicas deste álbum"
3446 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
3447 msgid "By Matching A_rtist"
3448 msgstr "Por Combinação de A_rtista"
3450 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:128
3451 msgid "Search all songs of this artist"
3452 msgstr "Procurar todas as músicas deste artista"
3454 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:258
3455 #, csharp-format
3456 msgid "_Delete From \"{0}\""
3457 msgstr "_Apagar De \"{0}\""
3459 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:464
3460 msgid "The folder could not be found."
3461 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta."
3463 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:465
3464 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
3465 msgstr "Por favor verifique se a localização da faixa é acessível pelo sistema."
3467 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
3468 #, csharp-format
3469 msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
3470 msgid_plural ""
3471 "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
3472 msgstr[0] "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este item?"
3473 msgstr[1] ""
3474 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente os itens seleccionados {0}?"
3476 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:539
3477 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
3478 msgstr "Se apagar a selecção, ela será perdida permanentemente."
3480 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:542
3481 #, csharp-format
3482 msgid "Remove selection from {0}?"
3483 msgstr "Remover selecção de {0}?"
3485 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:545
3486 #, csharp-format
3487 msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
3488 msgid_plural ""
3489 "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
3490 msgstr[0] "Tem certeza que deseja remover o item seleccionado do seu {1}?"
3491 msgstr[1] "Tem certeza que deseja remover os item seleccionados {0} do seu {1}?"
3493 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
3494 msgid "Com_pilation Album Artist:"
3495 msgstr "Artista do Álbum de Com_pilação:"
3497 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
3498 msgid ""
3499 "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
3500 msgstr ""
3501 "Marque isto se esta faixa faz parte de um álbum com faixas de vários "
3502 "artistas"
3504 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
3505 msgid ""
3506 "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various "
3507 "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
3508 msgstr ""
3509 "Este valor irá afectar como este álbum é ordenado. Se digitar 'Vários "
3510 "Artistas' então o álbum serão colocado com outros álbuns que começam por "
3511 "'V'."
3513 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
3514 msgid "Basic Details"
3515 msgstr "Detalhes Básicos"
3517 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
3518 msgid "Track _Title:"
3519 msgstr "_Título da Faixa:"
3521 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
3522 msgid "Set all track artists to this value"
3523 msgstr "Definir todos os artistas das faixas para este valor"
3525 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
3526 msgid "Track _Artist:"
3527 msgstr "_Artista da Faixa:"
3529 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
3530 msgid "Set all compilation album artists to these values"
3531 msgstr "Definir todos os artistas dos álbuns de compilação para este valor"
3533 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
3534 msgid "Set all album titles to this value"
3535 msgstr "Definir todos os títulos do álbum para este valor"
3537 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
3538 msgid "Albu_m Title:"
3539 msgstr "Título do Álbu_m:"
3541 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
3542 msgid "Set all genres to this value"
3543 msgstr "Definir todos os géneros para este valor"
3545 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
3546 msgid "_Genre:"
3547 msgstr "_Género:"
3549 #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
3550 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
3551 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
3552 msgid "of"
3553 msgstr "de"
3555 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
3556 msgid "Automatically set track number and count"
3557 msgstr "Definir automaticamente todos os números de faixa e contagem"
3559 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
3560 msgid "Track _Number:"
3561 msgstr "_Número da Faixa:"
3563 #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
3564 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
3565 msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
3566 msgstr "Definir todos os números de disco e contagem para este valor"
3568 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
3569 msgid "_Disc Number:"
3570 msgstr "Número do _Disco:"
3572 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
3573 msgid "Set all years to this value"
3574 msgstr "Definir todos os anos para este valor"
3576 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
3577 msgid "_Year:"
3578 msgstr "_Ano:"
3580 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
3581 msgid "Set all ratings to this value"
3582 msgstr "Definir todas as avaliações para este valor"
3584 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
3585 msgid "_Rating:"
3586 msgstr "A_valiação:"
3588 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
3589 msgid "Extra"
3590 msgstr "Extra"
3592 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
3593 msgid "Set all composers to this value"
3594 msgstr "Definir todos os compositores para este valor"
3596 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
3597 msgid "C_omposer:"
3598 msgstr "C_ompositor:"
3600 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
3601 msgid "Set all conductors to this value"
3602 msgstr "Definir todos os maestros para este valor"
3604 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
3605 msgid "Con_ductor:"
3606 msgstr "_Maestro:"
3608 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
3609 msgid "Set all groupings to this value"
3610 msgstr "Definir todos os agrupamentos para este valor"
3612 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
3613 msgid "_Grouping:"
3614 msgstr "_Agrupamento:"
3616 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
3617 msgid "Set all beats per minute to this value"
3618 msgstr "Definir todas as batidas por minuto para este valor"
3620 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
3621 msgid "Bea_ts Per Minute:"
3622 msgstr "Ba_tidas Por Minuto:"
3624 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
3625 msgid "Set all copyrights to this value"
3626 msgstr "Definir todos os copyright para este valor"
3628 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
3629 msgid "Copyrig_ht:"
3630 msgstr "Copyrig_ht:"
3632 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
3633 msgid "Set all licenses to this value"
3634 msgstr "Definir todos as licenças para este valor"
3636 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
3637 msgid "_License URI:"
3638 msgstr "URI da _Licença:"
3640 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
3641 msgid "Set all comments to this value"
3642 msgstr "Definir todos comentários ao álbum para este valor"
3644 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
3645 msgid "Co_mment:"
3646 msgstr "Co_mentário:"
3648 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
3649 msgid "Help"
3650 msgstr "Ajuda"
3652 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
3653 msgid "Lyrics"
3654 msgstr "Letras"
3656 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
3657 msgid "Advance to the next track and edit its title"
3658 msgstr "Avançar para a próxima faixa e editar este título"
3660 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
3661 msgid "Sorting"
3662 msgstr "Ordenação"
3664 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
3665 msgid "Set all sort track titles to this value"
3666 msgstr "Definir todos os títulos das faixas ordenadas para este valor"
3668 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
3669 msgid "Sort Track Title:"
3670 msgstr "Ordenar Título da Faixa:"
3672 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
3673 msgid "Set all sort track artists to this value"
3674 msgstr "Definir todos os artistas das faixas ordenadas para este valor"
3676 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
3677 msgid "Sort Track Artist:"
3678 msgstr "Ordenar Artista da Faixa:"
3680 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
3681 msgid "Set all sort album artists to this value"
3682 msgstr "Definir todos os artistas ordenados do álbum para este valor"
3684 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
3685 msgid "Sort Album Artist:"
3686 msgstr "Ordenar Artista do Álbum:"
3688 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
3689 msgid "Set all sort album titles to this value"
3690 msgstr "Definir todos os títulos ordenados do álbum para este valor"
3692 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
3693 msgid "Sort Album Title:"
3694 msgstr "Ordenar Título do Álbum:"
3696 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:159
3697 msgid "File Name:"
3698 msgstr "Nome de Ficheiro:"
3700 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:160
3701 msgid "Directory:"
3702 msgstr "Directório:"
3704 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:161
3705 msgid "Full Path:"
3706 msgstr "Caminho Absoluto:"
3708 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:167
3709 msgid "URI:"
3710 msgstr "URI:"
3712 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176
3713 msgid "Duration:"
3714 msgstr "Duração:"
3716 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:179
3717 msgid "Audio Bitrate:"
3718 msgstr "Taxa de Bits Áudio:"
3720 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:181
3721 msgid "Audio Sample Rate:"
3722 msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio:"
3724 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183
3725 msgid "Audio Channels:"
3726 msgstr "Canais de Áudio:"
3728 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
3729 msgid "Bits Per Sample:"
3730 msgstr "Bits por Amostra:"
3732 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190
3733 msgid "Video Dimensions:"
3734 msgstr "Dimensões do Vídeo:"
3736 #. Translators: {0} is the description of the codec
3737 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:197
3738 #, csharp-format
3739 msgid "{0} Codec:"
3740 msgstr "Codec {0}:"
3742 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
3743 msgid "Container Formats:"
3744 msgstr "Formatos do Recipiente:"
3746 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
3747 msgid "Imported On:"
3748 msgstr "Importado Em:"
3750 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
3751 msgid "Last Played:"
3752 msgstr "Última Reprodução:"
3754 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
3755 msgid "Last Skipped:"
3756 msgstr "Último Vez Saltada:"
3758 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213
3759 msgid "Play Count:"
3760 msgstr "Contagem de Reproduções:"
3762 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214
3763 msgid "Skip Count:"
3764 msgstr "Contagem de Saltos:"
3766 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:215
3767 msgid "Score:"
3768 msgstr "Pontuação:"
3770 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:221
3771 msgid "File Size:"
3772 msgstr "Tamanho do Ficheiro:"
3774 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:222
3775 msgid "bytes"
3776 msgstr "bytes"
3778 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
3779 msgid "Track Editor"
3780 msgstr "Editor de Faixas"
3782 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:95
3783 msgid "Track Properties"
3784 msgstr "Propriedades da Faixa"
3786 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:147
3787 msgid "Show the previous track"
3788 msgstr "Apresentar a faixa anterior"
3790 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:153
3791 msgid "Show the next track"
3792 msgstr "Apresentar a faixa seguinte"
3794 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:183
3795 msgid "Title:"
3796 msgstr "Título:"
3798 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:184
3799 msgid "Artist:"
3800 msgstr "Artista:"
3802 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:185
3803 msgid "Album:"
3804 msgstr "Álbum:"
3806 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:309
3807 msgid "Sync all field _values"
3808 msgstr "Sincronizar todos os campos de _valor"
3810 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314
3811 msgid ""
3812 "Apply the values of all common fields set for this track to all of the "
3813 "tracks selected in this editor"
3814 msgstr ""
3815 "Aplicar os valores de todos os campos comuns definidos para esta faixa a "
3816 "todas as faixas seleccionadas neste editor"
3818 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:413
3819 #, csharp-format
3820 msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
3821 msgstr "<i>A editar {0} de {1} itens</i>"
3823 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:675
3824 #, csharp-format
3825 msgid "Save the changes made to the open track?"
3826 msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
3827 msgstr[0] "Gravar as alterações efectuadas à faixa aberta?"
3828 msgstr[1] "Gravar as alterações efectuadas a {0} de {1} faixas abertas?"
3830 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:692
3831 msgid "Close _without Saving"
3832 msgstr "Fechar _sem Gravar"
3834 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:729
3835 #, csharp-format
3836 msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
3837 msgstr ""
3838 "Se não gravar, todas as alterações dos últimos {0} serão perdidas "
3839 "permanentemente."
3841 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
3842 msgid "_View"
3843 msgstr "_Ver"
3845 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
3846 msgid "_Equalizer"
3847 msgstr "_Equalizador"
3849 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
3850 msgid "View the graphical equalizer"
3851 msgstr "Ver o equalizador gráfico"
3853 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
3854 msgid "_Context Pane"
3855 msgstr "Painel de _Contexto"
3857 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
3858 msgid "Show the context pane beneath the track list"
3859 msgstr "Apresentar o painel de contexto abaixo da lista de faixas"
3861 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
3862 msgid "_Fullscreen"
3863 msgstr "_Ecrã Completo"
3865 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
3866 msgid "Enter or leave fullscreen mode"
3867 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
3869 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
3870 msgid "Show Cover _Art"
3871 msgstr "Apresentar Arte de _Capa"
3873 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
3874 msgid "Toggle display of album cover art"
3875 msgstr "Alterar apresentação de arte de capa do álbum"
3877 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
3878 msgid "Active Task Running"
3879 msgid_plural "Active Tasks Running"
3880 msgstr[0] "Tarefa Activa em Execução"
3881 msgstr[1] "Tarefas Activas em Execução"
3883 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3884 #. are Podcast Name and Published Date, respectively;
3885 #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
3886 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:525
3887 #, csharp-format
3888 msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
3889 msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicado{1} {3}"
3891 #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
3892 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:538
3893 msgid "Unknown Stream"
3894 msgstr "Fluxo Desconhecido"
3896 #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
3897 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:541
3898 #, csharp-format
3899 msgid "{0}on{1} {2}"
3900 msgstr "{0}em{1} {2}"
3902 #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
3903 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:544
3904 #, csharp-format
3905 msgid "{0} {1}"
3906 msgstr "{0} {1}"
3908 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
3909 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
3910 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
3911 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:580
3912 #, csharp-format
3913 msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
3914 msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}"
3916 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
3917 #. e.g. 'from Killing with a Smile'
3918 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:584
3919 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522
3920 #, csharp-format
3921 msgid "{0}from{1} {2}"
3922 msgstr "{0}de{1} {2}"
3924 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
3925 #. e.g. 'by Parkway Drive'
3926 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:588
3927 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:526
3928 #, csharp-format
3929 msgid "{0}by{1} {2}"
3930 msgstr "{0}por{1} {2}"
3932 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
3933 msgid "Stop Operation"
3934 msgstr "Parar Operação"
3936 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
3937 #, csharp-format
3938 msgid "Stop {0}"
3939 msgstr "Parar {0}"
3941 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
3942 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3943 msgstr "A operação ainda não terminou. Deseja pará-la?"
3945 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
3946 #, csharp-format
3947 msgid ""
3948 "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
3949 msgstr "A operação '{0}' ainda não terminou. Deseja pará-la?"
3951 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
3952 msgid "Continue"
3953 msgstr "Continuar"
3955 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
3956 #, csharp-format
3957 msgid "Continue {0}"
3958 msgstr "Continuar {0}"
3960 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
3961 msgid "Stopping..."
3962 msgstr "A parar..."
3964 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
3965 msgid "Import Files to Library"
3966 msgstr "Importar Ficheiros para Biblioteca"
3968 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
3969 msgid "Media Files"
3970 msgstr "Ficheiros de Media"
3972 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3973 msgid "Local Files"
3974 msgstr "Ficheiros Locais"
3976 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
3977 msgid "Files"
3978 msgstr "Ficheiros"
3980 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
3981 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
3982 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:82
3983 msgid "C_hoose Files"
3984 msgstr "Escol_her Ficheiros"
3986 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
3987 msgid "_Files to import:"
3988 msgstr "_Ficheiros a importar:"
3990 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
3991 msgid "Select Files"
3992 msgstr "Seleccionar Ficheiros"
3994 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
3995 msgid "(none selected)"
3996 msgstr "(nenhum seleccionado)"
3998 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
3999 msgid "Import Folders to Library"
4000 msgstr "Importar Ficheiros para Biblioteca"
4002 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4003 msgid "Local Folders"
4004 msgstr "Pastas Locais"
4006 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
4007 msgid "Folders"
4008 msgstr "Pastas"
4010 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
4011 msgid "C_hoose Folders"
4012 msgstr "Escol_her Pastas"
4014 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
4015 msgid "_Folders to import:"
4016 msgstr "_Pastas a importar:"
4018 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
4019 msgid "Select Folders"
4020 msgstr "Seleccionar Pastas"
4022 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
4023 msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
4024 msgstr "<big><b>Importar Media para a Biblioteca</b></big>"
4026 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
4027 msgid ""
4028 "Your media library is empty. You may import new music and videos into your "
4029 "library now, or choose to do so later."
4030 msgstr ""
4031 "A sua biblioteca de media está vazia. Pode importar novas músicas e vídeos "
4032 "para a sua biblioteca agora, ou fazê-lo depois."
4034 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
4035 msgid "Import _from:"
4036 msgstr "Importar _de:"
4038 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
4039 msgid "Do not show this dialog again"
4040 msgstr "Não apresentar esta janela novamente"
4042 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
4043 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
4044 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
4045 msgid "_Import"
4046 msgstr "_Importar"
4048 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:69
4049 msgid "Videos From Photos Folder"
4050 msgstr "Vídeos da Pasta de Imagens"
4052 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
4053 msgid "No available profiles"
4054 msgstr "Nenhum perfil disponível"
4056 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
4057 msgid "Advanced"
4058 msgstr "Avançado"
4060 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
4061 #, csharp-format
4062 msgid "Configuring {0}"
4063 msgstr "A configurar {0}"
4065 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
4066 msgid "Export Playlist"
4067 msgstr "Exportar Lista de Reprodução"
4069 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
4070 msgid "Export"
4071 msgstr "Exportar"
4073 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
4074 msgid "Select Format: "
4075 msgstr "Seleccionar Formato:"
4077 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
4078 msgid "Select library location"
4079 msgstr "Seleccionar localização da biblioteca"
4081 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
4082 msgid "Reset"
4083 msgstr "Reiniciar"
4085 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
4086 #, csharp-format
4087 msgid "Reset location to default ({0})"
4088 msgstr "Restaurar para a localização por omissão ({0})"
4090 #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
4091 #. user of this code atm...
4092 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
4093 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
4094 msgid "Source:"
4095 msgstr "Fonte:"
4097 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
4098 msgid "Could not show preferences"
4099 msgstr "Não foi possível apresentar as preferências"
4101 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
4102 msgid "The preferences service could not be found."
4103 msgstr "Incapaz de encontrar o serviço de preferências."
4105 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
4106 msgid "New Smart Playlist"
4107 msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente"
4109 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
4110 msgid "Playlist _Name:"
4111 msgstr "_Nome da Lista de Reprodução:"
4113 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
4114 msgid "Open in editor"
4115 msgstr "Abrir num editor"
4117 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
4118 msgid "Create and save"
4119 msgstr "Criar e gravar"
4121 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
4122 msgid "Browser on Left"
4123 msgstr "Navegador na Esquerda"
4125 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
4126 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
4127 msgstr "Apresentar o navegador de artista/álbum à esquerda da lista de músicas"
4129 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
4130 msgid "Browser on Top"
4131 msgstr "Navegador no Topo"
4133 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
4134 msgid "Show the artist/album browser above the track list"
4135 msgstr "Apresentar o navegador de artista/álbum acima da lista de músicas"
4137 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
4138 msgid "Show Browser"
4139 msgstr "Apresentar Navegador"
4141 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
4142 msgid "Show or hide the artist/album browser"
4143 msgstr "Apresentar ou esconder o navegador de artista/álbum"
4145 #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
4146 #, csharp-format
4147 msgid "Loading {0}..."
4148 msgstr "A Carregar {0}..."
4150 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
4151 msgid ""
4152 "Insert\n"
4153 "Disc"
4154 msgstr ""
4155 "Inserir\n"
4156 "Disco"
4158 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
4159 msgid "Clear search"
4160 msgstr "Limpar pesquisa"
4162 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
4163 msgid "Seek"
4164 msgstr "Avançar"
4166 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
4167 msgid "Idle"
4168 msgstr "Inactivo"
4170 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
4171 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:68
4172 msgid "Contacting..."
4173 msgstr "A Contactar..."
4175 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
4176 msgid "Buffering"
4177 msgstr "A Criar Buffer"
4179 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
4180 msgid "Volume"
4181 msgstr "Volume"
4183 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
4184 msgid "Muted"
4185 msgstr "Silenciado"
4187 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
4188 msgid "Full Volume"
4189 msgstr "Volume Máximo"
4191 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:89
4192 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101
4193 msgid "Device"
4194 msgstr "Dispositivo"
4196 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:90
4197 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
4198 msgid "Generation"
4199 msgstr "Geração"
4201 #. FIXME
4202 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
4203 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:95
4204 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
4205 msgid "Capacity"
4206 msgstr "Capacidade"
4208 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:96
4209 msgid "Available"
4210 msgstr "Disponível"
4212 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:97
4213 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
4214 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:135
4215 msgid "Serial number"
4216 msgstr "Número de série"
4218 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
4219 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
4220 #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
4221 #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
4222 #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
4223 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:104
4224 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
4225 msgid "Supports cover art"
4226 msgstr "Suporta arte de capa"
4228 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:105
4229 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
4230 msgid "Supports photos"
4231 msgstr "Suporta fotos"
4233 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:388
4234 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:468
4235 msgid "Track duration is zero"
4236 msgstr "A duração da faixa é zero"
4238 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:490
4239 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:651
4240 msgid "Syncing iPod"
4241 msgstr "A sincronizar iPod"
4243 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:491
4244 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:652
4245 msgid "Preparing to synchronize..."
4246 msgstr "A preparar para sincronizar..."
4248 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:494
4249 #, csharp-format
4250 msgid "Adding track {0} of {1}"
4251 msgstr "A adicionar faixa {0} de {1}"
4253 #. TODO sync updated metadata to changed tracks
4254 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:512
4255 #, csharp-format
4256 msgid "Removing track {0} of {1}"
4257 msgstr "A remover faixa {0} de {1}"
4259 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:568
4260 msgid "Writing media database"
4261 msgstr "A gravar base de dados de media"
4263 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
4264 #, csharp-format
4265 msgid "Sync {0}"
4266 msgstr "Sincronizar {0}"
4268 #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
4269 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:256
4270 #, csharp-format
4271 msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
4272 msgstr "{0} a adicionar, {1} a remover, {2} a actualizar"
4274 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
4275 msgid "Device Properties"
4276 msgstr "Propriedades do Dispositivo"
4278 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
4279 msgid "Product"
4280 msgstr "Produto"
4282 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
4283 msgid "Vendor"
4284 msgstr "Fabricante"
4286 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:280
4287 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:133
4288 #, csharp-format
4289 msgid "Loading {0}"
4290 msgstr "A Carregar {0}"
4292 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:364
4293 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
4294 msgid "Yes"
4295 msgstr "Sim"
4297 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:364
4298 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
4299 msgid "No"
4300 msgstr "Não"
4302 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385
4303 #, csharp-format
4304 msgid ""
4305 "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to "
4306 "convert it"
4307 msgstr ""
4308 "O formato {0} não é suportado pelo dispositivo e não foi encontrado nenhum "
4309 "conversor para o converter"
4311 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
4312 msgid "File format conversion support is not available"
4313 msgstr ""
4314 "O suporte para conversão de formatos de ficheiro não se encontra disponível"
4316 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:417
4317 msgid "Error converting file"
4318 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
4320 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
4321 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
4322 msgstr ""
4323 "Sincronizar quando ligado inicialmente ou quando as bibliotecas são "
4324 "alteradas"
4326 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
4327 msgid ""
4328 "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the "
4329 "libraries change."
4330 msgstr ""
4331 "Começar a sincronizar o dispositivo assim que é ligado ou as bibliotecas são "
4332 "alteradas"
4334 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
4335 msgid "Sync Preferences"
4336 msgstr "Preferências de Sincronização"
4338 #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
4339 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
4340 #, csharp-format
4341 msgid "The sync operation will remove one track from your device."
4342 msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
4343 msgstr[0] "A operação de sincronização irá remover uma faixa do seu dispositivo."
4344 msgstr[1] "A operação de sincronização irá remover {0} faixas do seu dispositivo."
4346 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
4347 msgid "Are you sure you want to continue?"
4348 msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?"
4350 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
4351 msgid "Remove tracks"
4352 msgstr "Faixa faixas"
4354 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
4355 msgid "Sync"
4356 msgstr "Sincronizar"
4358 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
4359 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
4360 msgid "Audio"
4361 msgstr "Áudio"
4363 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
4364 msgid "Video"
4365 msgstr "Vídeo"
4367 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
4368 msgid "Other"
4369 msgstr "Outra"
4371 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
4372 msgid "Free Space"
4373 msgstr "Espaço Disponível"
4375 #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
4376 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
4377 #, csharp-format
4378 msgid "{0} Properties"
4379 msgstr "Propriedades de {0}"
4381 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
4382 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
4383 msgid "Device name"
4384 msgstr "Nome do dispositivo"
4386 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
4387 msgid "Encode to"
4388 msgstr "Codificar para"
4390 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
4391 msgid "Capacity used"
4392 msgstr "Capacidade utilizada"
4394 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
4395 msgid "Advanced details"
4396 msgstr "Detalhes avançados"
4398 #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
4399 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
4400 #, csharp-format
4401 msgid "{0}:"
4402 msgstr "{0}:"
4404 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
4405 msgid "Manage manually"
4406 msgstr "Gerir manualmente"
4408 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
4409 msgid "Sync entire library"
4410 msgstr "Sincronizar toda a biblioteca"
4412 #. Translators: {0} is the name of a playlist
4413 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
4414 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
4415 #, csharp-format
4416 msgid "Sync from “{0}”"
4417 msgstr "Sincronizar de “{0}”"
4419 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
4420 msgid "Import Purchased Music"
4421 msgstr "Importar Música Adquirida"
4423 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
4424 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
4425 msgid "Disconnect"
4426 msgstr "Desligar"
4428 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
4429 #, csharp-format
4430 msgid "Disconnecting {0}..."
4431 msgstr "A desligar {0}..."
4433 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
4434 #, csharp-format
4435 msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
4436 msgstr "Não foi possível desligar {0}: {1}"
4438 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
4439 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
4440 msgid "Rebuilding Database"
4441 msgstr "A Reconstruir Base de Dados"
4443 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
4444 msgid "Scanning iPod..."
4445 msgstr "A analisar iPod..."
4447 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
4448 msgid "Processing Tracks..."
4449 msgstr "A Processar Faixas..."
4451 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
4452 msgid "Ordering Tracks..."
4453 msgstr "A Ordenar Faixas..."
4455 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
4456 msgid "Saving new database..."
4457 msgstr "A guardar nova base de dados..."
4459 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
4460 msgid "Error rebuilding iPod database"
4461 msgstr "Erro ao reconstruir a base de dados do iPod"
4463 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
4464 msgid "Color"
4465 msgstr "Cor"
4467 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
4468 msgid "Produced on"
4469 msgstr "Produzido em"
4471 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
4472 msgid "Firmware"
4473 msgstr "Firmware"
4475 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:111
4476 msgid "Capabilities"
4477 msgstr "Capacidades"
4479 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:635
4480 msgid "Out of space on device"
4481 msgstr "Sem espaço livre no dispositivo"
4483 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:635
4484 msgid "Please manually remove some songs"
4485 msgstr "Por favor remove algumas músicas manualmente"
4487 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:673
4488 msgid "Updating..."
4489 msgstr "A Actualizar..."
4491 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:677
4492 msgid "Flushing to disk..."
4493 msgstr "A despejar para o disco..."
4495 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
4496 msgid "Unable to read your iPod"
4497 msgstr "Incapaz de ler o seu iPod"
4499 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
4500 msgid ""
4501 "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the "
4502 "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
4503 "\n"
4504 "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all "
4505 "the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee "
4506 "and iTunes with the same iPod is not recommended."
4507 msgstr ""
4508 "Você usou este iPod com uma versão do iTunes que grava uma versão da base de "
4509 "dados de músicas para o seu iPod que é muito recente para que o Banshee a "
4510 "reconheça.\n"
4511 "\n"
4512 "O Banshee pode reconstruir a base de dados, mas pode perder algumas "
4513 "definições e todo o conteúdo do seu dispositivo (realize uma cópia de "
4514 "segurança antes). Não é recomendado utilizar o Banshee e o iTunes com o "
4515 "mesmo iPod."
4517 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
4518 msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
4519 msgstr "Saiba mais sobre o suporte a iPod do Banshee"
4521 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
4522 msgid ""
4523 "An iPod database could not be found on this device.\n"
4524 "\n"
4525 "Banshee can build a new database for you."
4526 msgstr ""
4527 "Não foi encontrada neste dispositivo uma base de dados de iPod.\n"
4528 "\n"
4529 "O Banshee pode construir uma nova base de dados para si."
4531 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
4532 msgid "What is the reason for this?"
4533 msgstr "Qual é a razão para isto?"
4535 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
4536 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
4537 msgstr ""
4538 "O seu iPod está montado apenas com permissão de leitura. O Banshee não pode "
4539 "restaurar o seu iPod."
4541 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
4542 msgid "Rebuild iPod Database..."
4543 msgstr "Reconstruir Base de Dados do iPod..."
4545 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
4546 msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
4547 msgstr "Confirmar Reconstrução da Base de Dados do iPod"
4549 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
4550 msgid ""
4551 "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
4552 "playlists you have on your iPod will be lost.\n"
4553 "\n"
4554 "Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
4555 msgstr ""
4556 "Reconstruir a base de dados do seu iPod pode demorar algum tempo. Saiba "
4557 "também que todas as listas de reprodução que possui no seu iPod serão "
4558 "perdidas.\n"
4559 "\n"
4560 "Tem a certeza que quer reconstruir a base de dados do seu iPod?"
4562 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
4563 msgid "Rebuild Database"
4564 msgstr "Reconstruir Base de Dados"
4566 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
4567 msgid "Rebuilding iPod Database..."
4568 msgstr "A Reconstruir Base de Dados do iPod..."
4570 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
4571 msgid "Purchased Music"
4572 msgstr "Música Adquirida"
4574 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
4575 msgid "Rockbox Device"
4576 msgstr "Dispositivo Rockbox"
4578 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
4579 #, csharp-format
4580 msgid "Audio Folder"
4581 msgid_plural "Audio Folders"
4582 msgstr[0] "Pasta de Áudio"
4583 msgstr[1] "Pastas de Áudio"
4585 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
4586 #, csharp-format
4587 msgid "Video Folder"
4588 msgid_plural "Video Folders"
4589 msgstr[0] "Pasta de Vídeo"
4590 msgstr[1] "Pastas de Vídeo"
4592 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
4593 msgid "Required Folder Depth"
4594 msgstr "Profundidade de Pasta Necessária"
4596 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
4597 msgid "Supports Playlists"
4598 msgstr "Listas de Reprodução Suportadas"
4600 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:189
4601 msgid "Ringtones"
4602 msgstr "Tons de toque"
4604 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
4605 msgid "Error Initializing MTP Device Support"
4606 msgstr "Erro ao Inicializar Suporte a Dispositivos MTP"
4608 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
4609 msgid ""
4610 "There was an error intializing MTP device support.  See http://www.banshee-"
4611 "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
4612 msgstr ""
4613 "Ocorreu um erro ao inicializar o suporte a dispositivos MTP. Veja http://www"
4614 ".banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para mais informações."
4616 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:136
4617 msgid "Version"
4618 msgstr "Versão"
4620 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:138
4621 msgid "Battery level"
4622 msgstr "Carga da bateria"
4624 #. user_event.Progress = (double)current / total;
4625 #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
4626 #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
4627 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:154
4628 #, csharp-format
4629 msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
4630 msgstr "A carregar {0} - {1} de {2}"
4632 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
4633 msgid "Amazon MP3s"
4634 msgstr "MP3 da Amazon"
4636 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
4637 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
4638 msgstr "Músicas compradas na Loja Amazon MP3"
4640 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
4641 msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
4642 msgstr "Transferir Compra Amazon MP3"
4644 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
4645 msgid "Amazon MP3 Files"
4646 msgstr "Ficheiros Amazon MP3"
4648 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
4649 msgid "Amazon MP3 Purchase"
4650 msgstr "Compra Amazon MP3"
4652 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:67
4653 msgid "Amazon MP3 Purchases"
4654 msgstr "Compras Amazon MP3"
4656 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:176
4657 #, csharp-format
4658 msgid "{0} download at {1}/s"
4659 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
4660 msgstr[0] "{0} a transferir {1}/s"
4661 msgstr[1] "{0} a transferir {1}/s"
4663 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/UserJobDownloadManager.cs:184
4664 #, csharp-format
4665 msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
4666 msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
4667 msgstr[0] "{0} a transferir {1}/s ({2} pendente)"
4668 msgstr[1] "{0} a transferir {1}/s ({2} pendentes)"
4670 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
4671 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
4672 msgid "Amazon MP3 Store"
4673 msgstr "Loja Amazon MP3"
4675 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
4676 msgid "Country"
4677 msgstr "País"
4679 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
4680 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
4681 msgstr "Qual a loja Amazon MP3 a utilizar por omissão."
4683 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:88
4684 msgid "Automatic (Geo IP detection)"
4685 msgstr "Automático (detecção Geo IP)"
4687 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
4688 msgid "France (amazon.fr)"
4689 msgstr "França (amazon.fr)"
4691 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:91
4692 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
4693 msgstr "Alemanha, Suíça, Áustria (amazon.de)"
4695 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:92
4696 msgid "Japan (amazon.co.jp)"
4697 msgstr "Japão (amazon.co.jp)"
4699 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:93
4700 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
4701 msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)"
4703 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
4704 msgid "United States (amazon.com)"
4705 msgstr "Estados Unidos (amazon.com)"
4707 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
4708 #, csharp-format
4709 msgid "Search the Amazon MP3 Store"
4710 msgstr "Procurar na Loja Amazon MP3"
4712 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
4713 msgid "How Your Purchases Support GNOME"
4714 msgstr "Como as suas compras apoiam o GNOME"
4716 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
4717 msgid "Open Book"
4718 msgstr "Abrir Livro"
4720 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
4721 msgid "Merge Discs..."
4722 msgstr "Fundir Discos..."
4724 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4725 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4726 msgid "Resume"
4727 msgstr "Retomar"
4729 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
4730 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
4731 msgid "Resume playback of this audiobook"
4732 msgstr "Retomar a reprodução deste audiobook"
4734 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
4735 #, csharp-format
4736 msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
4737 msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
4738 msgstr[0] "Fundir os {0} discos seleccionados num só livro?"
4739 msgstr[1] "Fundir os {0} discos seleccionados num só livro?"
4741 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
4742 msgid ""
4743 "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the "
4744 "author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
4745 msgstr ""
4746 "Isto garantirá que os números de disco são todos definidos correctamente e, "
4747 "em seguida, define o autor e título de livro para todas as faixas em todos "
4748 "estes discos para os valores abaixo"
4750 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
4751 msgid "Author:"
4752 msgstr "Autor:"
4754 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
4755 msgid "Book Title:"
4756 msgstr "Título do Livro:"
4758 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
4759 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
4760 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
4761 msgid "Author"
4762 msgstr "Autores"
4764 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:62
4765 msgid "Author Initial"
4766 msgstr "Autor Inicial"
4768 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:67
4769 msgid "Book Title"
4770 msgstr "Título do Livro"
4772 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
4773 msgid "Audiobooks, etc"
4774 msgstr "Audiobooks, etc"
4776 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
4777 msgid "Search your audiobooks"
4778 msgstr "Procurar os seus audiobooks"
4780 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:144
4781 #, csharp-format
4782 msgid "{0} book"
4783 msgid_plural "{0} books"
4784 msgstr[0] "{0} livro"
4785 msgstr[1] "{0} livros"
4787 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
4788 msgid "Resume Playback"
4789 msgstr "Pausar Reprodução"
4791 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
4792 msgid "No Bookmark Set"
4793 msgstr "Nenhum Marcador Definido"
4795 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
4796 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55
4797 msgid "Audio CD"
4798 msgstr "CD de Áudio"
4800 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
4801 #, csharp-format
4802 msgid "Track {0}"
4803 msgstr "Faixa {0}"
4805 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
4806 msgid "Importing Audio CD"
4807 msgstr "A Importar CD de Áudio"
4809 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
4810 msgid "Initializing Drive"
4811 msgstr "A Inicializar Unidade"
4813 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
4814 #, csharp-format
4815 msgid ""
4816 "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
4817 "stop it?"
4818 msgstr ""
4819 "<i>{0}</i> ainda está a ser importado para a biblioteca de música. Deseja "
4820 "parar?"
4822 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
4823 msgid "Cannot Import CD"
4824 msgstr "Não é Possível Importar CD"
4826 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
4827 msgid "Audio CDs"
4828 msgstr "CDs de Áudio"
4830 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
4831 msgid "Audio CD Importing"
4832 msgstr "Importação de CD de Áudio"
4834 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
4835 msgid "_Import format"
4836 msgstr "Formato de _importação"
4838 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
4839 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
4840 msgstr "Importar _automaticamente CDs de áudio quando inseridos"
4842 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
4843 msgid ""
4844 "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata "
4845 "can be found and it is not already in the library."
4846 msgstr ""
4847 "Quando um CD de áudio é inserido, começar a importá-lo automaticamente se "
4848 "forem encontrados metadados e este ainda não existir na biblioteca."
4850 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
4851 msgid "_Eject when done importing"
4852 msgstr "_Ejectar disco após importação"
4854 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
4855 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
4856 msgstr "Quando um CD de áudio for importado, ejectar automaticamente."
4858 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
4859 msgid "Use error correction when importing"
4860 msgstr "Utilizar correcção de erros ao importar"
4862 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
4863 msgid ""
4864 "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
4865 "surface scratches, but will slow down importing substantially."
4866 msgstr ""
4867 "A correcção de erros tenta solucionar áreas com problemas no disco, como "
4868 "riscos na superfície, mas tornará substancialmente mais lenta a importação."
4870 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
4871 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
4872 msgid "Import CD"
4873 msgstr "Importar CD"
4875 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
4876 msgid "Import this audio CD to the library"
4877 msgstr "Importar CD de áudio para biblioteca"
4879 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
4880 msgid "Duplicate CD"
4881 msgstr "Duplicar CD"
4883 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
4884 msgid "Duplicate this audio CD"
4885 msgstr "Duplicar este CD de áudio"
4887 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130
4888 msgid "Searching for CD metadata..."
4889 msgstr "A procurar metadados do CD..."
4891 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163
4892 msgid "Could not fetch metadata for CD."
4893 msgstr "Incapaz de obter metadados para CD."
4895 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191
4896 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
4897 msgstr ""
4898 "Desligar automaticamente importação desde que o álbum já existe na "
4899 "Biblioteca de Música."
4901 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214
4902 msgid "Could not import CD"
4903 msgstr "Incapaz de importar CD"
4905 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231
4906 msgid "Could not duplicate audio CD"
4907 msgstr "Incapaz de duplicar o CD de áudio"
4909 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363
4910 msgid "Ejecting audio CD..."
4911 msgstr "A ejectar CD de áudio..."
4913 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381
4914 #, csharp-format
4915 msgid "Could not eject audio CD: {0}"
4916 msgstr "Incapaz de ejectar CD: {0}"
4918 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414
4919 msgid "Audio CD Preferences"
4920 msgstr "Preferências de CD de Áudio"
4922 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
4923 msgid "Eject Disc"
4924 msgstr "Ejectar Disco"
4926 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439
4927 #, csharp-format
4928 msgid "Import ‟{0}”"
4929 msgstr "Importar ‟{0}”"
4931 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
4932 msgid "Detecting BPM"
4933 msgstr "A detectar BPM"
4935 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:91
4936 msgid "D_etect"
4937 msgstr "D_etectar"
4939 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:103
4940 msgid "T_ap"
4941 msgstr "Toc_ar"
4943 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111
4944 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
4945 msgstr "Fazer o Banshee tentar a auto-detecção das BPM desta música"
4947 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:113
4948 msgid "Play this song"
4949 msgstr "Reproduzir esta música"
4951 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:116
4952 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
4953 msgstr "Tocar neste botão ao rítmo para definir manualmente as BPM desta música"
4955 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
4956 msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
4957 msgstr "Detectar _automaticamente as BPM de todas as músicas"
4959 #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149
4960 msgid ""
4961 "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value "
4962 "set"
4963 msgstr ""
4964 "Detectar as batidas por minuto (BPM) de todas as músicas que ainda não "
4965 "tenham um valor definido"
4967 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
4968 msgid "Downloading Cover Art"
4969 msgstr "A Transferir Arte de Capa"
4971 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
4972 #, csharp-format
4973 msgid "{0} - {1}"
4974 msgstr "{0} - {1}"
4976 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107
4977 msgid "_Cover Art"
4978 msgstr "Arte de _Capa"
4980 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108
4981 msgid "Manage cover art"
4982 msgstr "Gerir arte de capa"
4984 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110
4985 msgid "_Download Cover Art"
4986 msgstr "_Transferir Arte de Capa"
4988 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:111
4989 msgid "Download cover art for all tracks"
4990 msgstr "Transferir arte de capa para todas as faixas"
4992 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
4993 msgid "Shared Music"
4994 msgstr "Música Partilhada"
4996 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
4997 msgid "Disconnected from music share"
4998 msgstr "Desligado da partilha de música"
5000 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
5001 msgid "Unable to connect to music share"
5002 msgstr "Incapaz de se ligar à partilha de música"
5004 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
5005 msgid "Back"
5006 msgstr "Retroceder"
5008 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
5009 msgid ""
5010 "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
5011 "other iTunes® 7 clients.\n"
5012 "\n"
5013 "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
5014 "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
5015 "unfortunate inconvenience."
5016 msgstr ""
5017 "O iTunes® 7 introduziu novos problemas de compatibilidade e actualmente só "
5018 "funciona com outros clientes iTunes® 7.\n"
5019 "\n"
5020 "Nenhum cliente de terceiros se pode ligar à partilha de música iTunes®. Esta "
5021 "é uma limitação intencional da Apple no iTunes® 7 e lamentamos o "
5022 "inconveniente."
5024 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
5025 msgid "Common reasons for connection failures:"
5026 msgstr "Razões comuns para falhas de ligação:"
5028 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
5029 msgid "The provided login credentials are invalid"
5030 msgstr "As credenciais de início de sessão fornecidas são inválidas"
5032 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
5033 msgid "The login process was canceled"
5034 msgstr "O processo de início de sessão foi cancelado"
5036 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
5037 msgid "Too many users are connected to this share"
5038 msgstr "Muitos utilizadores estão ligados a esta partilha"
5040 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
5041 msgid "You are no longer connected to this music share"
5042 msgstr "Já não se encontra ligado a esta partilha de música"
5044 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
5045 msgid "Try connecting again"
5046 msgstr "Tente ligar-se novamente"
5048 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
5049 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
5050 msgstr "A partilha de música é suportada pelo iTunes® 7"
5052 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
5053 msgid "Login to Music Share"
5054 msgstr "Iniciar Sessão na Partilha de Música"
5056 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
5057 msgid "Authentication Required"
5058 msgstr "Autenticação Necessária"
5060 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
5061 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
5062 msgid "Username:"
5063 msgstr "Nome de utilizador:"
5065 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
5066 msgid "Password:"
5067 msgstr "Senha:"
5069 #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
5070 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
5071 msgid "Login"
5072 msgstr "Iniciar Sessão"
5074 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
5075 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
5076 #, csharp-format
5077 msgid "Connecting to {0}"
5078 msgstr "A ligar a {0}"
5080 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:178
5081 msgid "Add Remote DAAP Server"
5082 msgstr "Adicionar um Servidor DAAP Remoto"
5084 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:179
5085 msgid "Add a new remote DAAP server"
5086 msgstr "Adicionar um novo servidor DAAP remoto"
5088 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
5089 msgid "Music Share"
5090 msgstr "Partilha de Música"
5092 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
5093 #, csharp-format
5094 msgid "Logging in to {0}."
5095 msgstr "A iniciar sessão em {0}"
5097 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
5098 #, csharp-format
5099 msgid "Loading {0} track"
5100 msgid_plural "Loading {0} tracks"
5101 msgstr[0] "A carregar {0} faixa."
5102 msgstr[1] "A carregar {0} faixas"
5104 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
5105 msgid "Loading playlists"
5106 msgstr "A carregar listas de reprodução"
5108 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:45
5109 msgid "Open remote DAAP server"
5110 msgstr "Abrir servidor DAAP remoto"
5112 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:50
5113 msgid "Enter server IP address and port:"
5114 msgstr "Digite o endereço IP do servidor e porta:"
5116 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
5117 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
5118 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
5119 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
5120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
5121 msgid "Downloads"
5122 msgstr "Transferências"
5124 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
5125 msgid "Downloading eMusic Track(s)"
5126 msgstr "A transferir faixa(s) de eMusic"
5128 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5129 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
5130 msgid "Initializing..."
5131 msgstr "A inicializar..."
5133 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
5134 msgid "Cancel all eMusic downloads?"
5135 msgstr "Cancelar a transferência de eMusic?"
5137 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5138 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
5139 #, csharp-format
5140 msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
5141 msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
5142 msgstr[0] "A transferir {0} ficheiro a {1} KB/s"
5143 msgstr[1] "A transferir {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s"
5145 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5146 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
5147 msgid "Canceling Downloads"
5148 msgstr "A Cancelar Transferências"
5150 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5151 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
5152 msgid "Waiting for downloads to terminate..."
5153 msgstr "A esperar que as transferências terminem..."
5155 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:60
5156 msgid "Import eMusic Downloads to Library"
5157 msgstr "Importar Transferências eMúsica para a Biblioteca"
5159 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:62
5160 msgid "eMusic Files"
5161 msgstr "Ficheiros eMusic"
5163 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:78
5164 msgid "eMusic Tracks"
5165 msgstr "Faixas eMusic"
5167 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
5168 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
5169 msgid "File System Queue"
5170 msgstr "Fila do Sistema de Ficheiros"
5172 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
5173 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
5174 msgid "Clear"
5175 msgstr "Limpar"
5177 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
5178 msgid "Remove all tracks from the file system queue"
5179 msgstr "Remove todas as faixas da fila do sistema de ficheiros"
5181 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
5182 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:81
5183 msgid "Clear on Quit"
5184 msgstr "Limpar ao Sair"
5186 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
5187 msgid "Clear the file system queue when quitting"
5188 msgstr "Limpa a fila do sistema de ficheiros ao sair"
5190 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
5191 msgid "Duplicate Albums"
5192 msgstr "Duplicar Álbuns"
5194 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
5195 msgid ""
5196 "Displayed are albums that should likely be merged.  For each row, click the "
5197 "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
5198 msgstr ""
5199 "Estão apresentados os álbuns que provavelmente devem ser fundidos. Para cada "
5200 "linha, clique no título desejado para que fique a negrito, ou desmarque "
5201 "para não realizar qualquer acção."
5203 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
5204 msgid "Duplicate Artists"
5205 msgstr "Artistas Duplicados"
5207 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
5208 msgid ""
5209 "Displayed are artists that should likely be merged.  For each row, click the "
5210 "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
5211 msgstr ""
5212 "Estão apresentados os artistas que provavelmente devem ser fundidos. Para "
5213 "cada linha, clique no nome desejado para que fique a negrito, ou desmarque "
5214 "para não realizar qualquer acção."
5216 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
5217 msgid "Fix Music Metadata..."
5218 msgstr "Corrigir Metadados de Música..."
5220 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
5221 msgid "Metadata Fixer"
5222 msgstr "Corrector de Metadados"
5224 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
5225 msgid "Problem Type:"
5226 msgstr "Tipo de Problema:"
5228 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
5229 msgid "Apply Selected Fixes"
5230 msgstr "Aplicar Correções Selecionadas"
5232 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
5233 msgid "Duplicate Genres"
5234 msgstr "Géneros Duplicados"
5236 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
5237 msgid ""
5238 "Displayed are genres that should likely be merged.  For each row, click the "
5239 "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
5240 msgstr ""
5241 "Apresentados estão os géneros que provavelmente devem ser fundidos. Para "
5242 "cada linha, clique no género desejado para que fique a negrito, ou desmarque "
5243 "para não realizar qualquer acção."
5245 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
5246 msgid " and "
5247 msgstr " e "
5249 #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
5250 #. on artist names or album titles.  You can add as many as you need,
5251 #. separated by a pipe (|)
5252 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
5253 msgid "a|an|the"
5254 msgstr "o|os|a|as"
5256 #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
5257 #. suffixing an article, eg in English: ", The"
5258 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
5259 #, csharp-format
5260 msgid ", {0}"
5261 msgstr ", {0}"
5263 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
5264 msgid "Fix?"
5265 msgstr "Corrigir?"
5267 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:48
5268 msgid "View Item Details"
5269 msgstr "Ver Detalhes do Item"
5271 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:57
5272 msgid "Open Webpage"
5273 msgstr "Abrir Página Web"
5275 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:76
5276 msgid "Visit Archive.org"
5277 msgstr "Visitar Archive.org"
5279 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
5280 msgid "Close Item"
5281 msgstr "Fecha Item"
5283 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
5284 msgid "Getting item details from the Internet Archive"
5285 msgstr "A obter detalhes do item a partir do Arquivo da Internet"
5287 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
5288 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
5289 msgstr "Tempo expirou ao obter detalhes a partir do Arquivo da Internet"
5291 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
5292 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
5293 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
5294 msgid "Try Again"
5295 msgstr "Tentar novamente"
5297 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
5298 msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
5299 msgstr "Erro ao obter detalhes do item a partir do Arquivo da Internet"
5301 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
5302 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
5303 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
5304 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136
5305 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271
5306 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
5307 msgid "Description"
5308 msgstr "Descrição"
5310 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
5311 msgid "Creator:"
5312 msgstr "Criador:"
5314 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
5315 msgid "Venue:"
5316 msgstr "Ocorrência:"
5318 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
5319 msgid "Location:"
5320 msgstr "Localização:"
5322 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
5323 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
5324 msgid "Date:"
5325 msgstr "Data:"
5327 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
5328 msgid "Year:"
5329 msgstr "Ano:"
5331 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
5332 msgid "Publisher:"
5333 msgstr "Editora:"
5335 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
5336 msgid "Keywords:"
5337 msgstr "Palavras Chave:"
5339 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
5340 msgid "License URL:"
5341 msgstr "URI da Licença:"
5343 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
5344 msgid "Language:"
5345 msgstr "Língua:"
5347 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
5348 msgid "Downloads, overall:"
5349 msgstr "Transferências, geral:"
5351 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
5352 msgid "Downloads, past month:"
5353 msgstr "Transferências, último mês:"
5355 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
5356 msgid "Downloads, past week:"
5357 msgstr "Transferências, última semana"
5359 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
5360 msgid "Added:"
5361 msgstr "Adicionado:"
5363 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
5364 msgid "Added by:"
5365 msgstr "Adicionado por:"
5367 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
5368 msgid "Collections:"
5369 msgstr "Colecções:"
5371 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
5372 msgid "Contributor:"
5373 msgstr "Colaborador:"
5375 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
5376 msgid "Recorded by:"
5377 msgstr "Gravado por:"
5379 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
5380 msgid "Lineage:"
5381 msgstr "Linhagem:"
5383 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
5384 msgid "Transferred by:"
5385 msgstr "Transferido por"
5387 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
5388 msgid "Reviews"
5389 msgstr "Análises"
5391 #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
5392 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
5393 #, csharp-format
5394 msgid "{0} reviewer"
5395 msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
5396 msgstr[0] "{0} analista"
5397 msgstr[1] "{0} analistas, média {1}"
5399 #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
5400 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
5401 #, csharp-format
5402 msgid "{0} by {1} on {2}"
5403 msgstr "{0}por{1} em {2}"
5405 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
5406 msgid "Write your own review"
5407 msgstr "Escreva a sua própria análise"
5409 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109
5410 msgid "Collection:"
5411 msgstr "Colecção:"
5413 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118
5414 #, csharp-format
5415 msgid "Optional Query"
5416 msgstr "Consulta Opcional"
5418 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:165
5419 msgid "Sort by:"
5420 msgstr "Ordenar por:"
5422 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
5423 msgid "Preferred Media Types"
5424 msgstr "Tipos de Media Preferidos"
5426 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
5427 msgid "_Audio"
5428 msgstr "_Áudio"
5430 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
5431 msgid "_Video"
5432 msgstr "_Vídeo"
5434 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
5435 msgid "_Text"
5436 msgstr "_Texto"
5438 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
5439 #, csharp-format
5440 msgid "Search..."
5441 msgstr "Procurar..."
5443 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
5444 msgid "_Go"
5445 msgstr "_Ir"
5447 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
5448 msgid "Staff Picks"
5449 msgstr "Escolhas do Staff"
5451 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
5452 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
5453 msgid "Creative Commons"
5454 msgstr "Creative Commons"
5456 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
5457 msgid "History"
5458 msgstr "História"
5460 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
5461 msgid "Classic Cartoons"
5462 msgstr "Desenhos Animados Clássicos"
5464 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
5465 msgid "Speeches"
5466 msgstr "Discursos"
5468 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
5469 msgid "For Children"
5470 msgstr "Para Crianças"
5472 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
5473 msgid "Poetry"
5474 msgstr "Poesia"
5476 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
5477 msgid "Creator is United States"
5478 msgstr "Criador é Estados Unidos"
5480 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
5481 msgid "Old Movies"
5482 msgstr "Filmes Antigos"
5484 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
5485 msgid "New From LibriVox"
5486 msgstr "Novo de LibriVox"
5488 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
5489 msgid "Old Texts"
5490 msgstr "Textos Antigos"
5492 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
5493 msgid "Charlie Chaplin"
5494 msgstr "Charlie Chaplin"
5496 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
5497 msgid "NASA"
5498 msgstr "NASA"
5500 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
5501 msgid "Library of Congress"
5502 msgstr "Biblioteca do Congresso"
5504 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
5505 msgid ""
5506 "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library "
5507 "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper "
5508 "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and "
5509 "the general public."
5510 msgstr ""
5511 "O Arquivo da Internet, uma instituição 501(c)(3) sem fins lucrativos está a "
5512 "construir uma biblioteca digital de páginas da Internet e outros artefactos "
5513 "em formato digital. Tal como numa biblioteca em papel, disponibilizamos "
5514 "acesso gratuito a investigadores, historiadores e ao público em geral."
5516 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
5517 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
5518 msgstr "Visitar o Arquivo da Internet online em archive.org"
5520 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
5521 msgid "Audiobooks"
5522 msgstr "Audiobooks"
5524 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
5525 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
5526 msgid "Movies"
5527 msgstr "Filmes"
5529 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
5530 msgid "Lectures"
5531 msgstr "Palestras"
5533 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
5534 msgid "Concerts"
5535 msgstr "Concertos"
5537 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
5538 msgid "Books"
5539 msgstr "Livros"
5541 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
5542 msgid "Search Results"
5543 msgstr "Filtrar Resultados"
5545 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
5546 msgid "Searching the Internet Archive"
5547 msgstr "A Procurar no Arquivo da Internet"
5549 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
5550 msgid "No matches."
5551 msgstr "Sem correspondências"
5553 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
5554 #, csharp-format
5555 msgid "Showing 1 match"
5556 msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
5557 msgstr[0] "A apresentar 1 correspondência"
5558 msgstr[1] "A apresentar 1 a {0:N0} de {1:N0} correspondências totais"
5560 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
5561 msgid "Timed out searching the Internet Archive"
5562 msgstr "Tempo expirou ao procurar no Arquivo da Internet"
5564 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
5565 msgid "Error searching the Internet Archive"
5566 msgstr "Erro ao procurar no Arquivo da Internet"
5568 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
5569 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
5570 msgstr "Obter mais resultados do Arquivo da Internet?"
5572 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
5573 msgid "Fetch More"
5574 msgstr "Obter Mais"
5576 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
5577 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
5578 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
5579 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
5580 msgid "Creator"
5581 msgstr "Criador"
5583 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
5584 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
5585 msgid "Publisher"
5586 msgstr "Editora"
5588 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
5589 msgid "Formats"
5590 msgstr "Formatos"
5592 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
5593 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
5594 msgid "Added"
5595 msgstr "Adicionado"
5597 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
5598 msgid "Collection"
5599 msgstr "Colecção"
5601 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
5602 msgid "Contributor"
5603 msgstr "Colaborador"
5605 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
5606 msgid "Created"
5607 msgstr "Criado"
5609 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
5610 msgid "Format"
5611 msgstr "Formato"
5613 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
5614 msgid "ID"
5615 msgstr "ID"
5617 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
5618 msgid "Language"
5619 msgstr "Língua"
5621 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
5622 msgid "Media Type"
5623 msgstr "Tipo de Media"
5625 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
5626 msgid "Review Count"
5627 msgstr "Contagem de Análises"
5629 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
5630 msgid "Moving Images"
5631 msgstr "Imagens em Movimento"
5633 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
5634 msgid "Animation & Cartoons"
5635 msgstr "Animação e Banda Desenhada"
5637 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
5638 msgid "Arts & Music"
5639 msgstr "Artes & Música"
5641 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
5642 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
5643 msgid "Computers & Technology"
5644 msgstr "Computadores & Tecnologia"
5646 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
5647 msgid "Cultural & Academic Films"
5648 msgstr "Filmes Culturais & Académicos"
5650 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
5651 msgid "Ephemeral Films"
5652 msgstr "Filmes Efémeros"
5654 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
5655 msgid "Home Movies"
5656 msgstr "Filmes Caseiros"
5658 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
5659 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
5660 msgid "News & Public Affairs"
5661 msgstr "Notícias & Assuntos Públicos"
5663 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
5664 msgid "Open Source Movies"
5665 msgstr "Filmes de Código Aberto"
5667 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
5668 msgid "Prelinger Archives"
5669 msgstr "Arquivos Prelinger"
5671 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
5672 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
5673 msgid "Spirituality & Religion"
5674 msgstr "Espiritualidade e Religião"
5676 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
5677 msgid "Sports Videos"
5678 msgstr "Vídeos de Desporto"
5680 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
5681 msgid "Videogame Videos"
5682 msgstr "Vídeos de Jogos de Vídeo"
5684 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
5685 msgid "Vlogs"
5686 msgstr "Vlogs"
5688 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
5689 msgid "Youth Media"
5690 msgstr "Media Jovem"
5692 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
5693 msgid "Texts"
5694 msgstr "Textos"
5696 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
5697 msgid "American Libraries"
5698 msgstr "Bibliotecas Americanas"
5700 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
5701 msgid "Canadian Libraries"
5702 msgstr "Bibliotecas Canadianas"
5704 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
5705 msgid "Universal Library"
5706 msgstr "Biblioteca Universal"
5708 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
5709 msgid "Project Gutenberg"
5710 msgstr "Projecto Gutenberg"
5712 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
5713 msgid "Children's Library"
5714 msgstr "Biblioteca para Crianças"
5716 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
5717 msgid "Biodiversity Heritage Library"
5718 msgstr "Biblioteca da Herança da Biodiversidade"
5720 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
5721 msgid "Additional Collections"
5722 msgstr "Colecções Adicionais"
5724 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
5725 msgid "Audio Books & Poetry"
5726 msgstr "Livros Áudio & Poesia"
5728 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
5729 msgid "Grateful Dead"
5730 msgstr "Grateful Dead"
5732 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
5733 msgid "Live Music Archive"
5734 msgstr "Arquivo de Música ao Vivo"
5736 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
5737 msgid "Music & Arts"
5738 msgstr "Música & Artes"
5740 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
5741 msgid "Netlabels"
5742 msgstr "Netlabels"
5744 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
5745 msgid "Non-English Audio"
5746 msgstr "Áudio Não Anglófono"
5748 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
5749 msgid "Open Source Audio"
5750 msgstr "Áudio de Código Aberto"
5752 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
5753 msgid "Radio Programs"
5754 msgstr "Programas de Rádio"
5756 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
5757 msgid "Education"
5758 msgstr "Educação"
5760 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
5761 msgid "Software"
5762 msgstr "Software"
5764 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
5765 msgid "CLASP"
5766 msgstr "CLASP"
5768 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
5769 msgid "Downloads This Week"
5770 msgstr "Transferências Esta Semana"
5772 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
5773 msgid "Newest"
5774 msgstr "Mais recentes"
5776 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
5777 msgid "Oldest"
5778 msgstr "Mais antigos"
5780 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
5781 msgid "Not Set"
5782 msgstr "Não Definido"
5784 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
5785 msgid "Radio"
5786 msgstr "Rádio"
5788 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
5789 msgid "Add Station"
5790 msgstr "Adicionar Estação"
5792 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
5793 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
5794 msgstr "Adiciona uma nova estação de Rádio na Internet ou lista de reprodução"
5796 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81
5797 msgid "Search your stations"
5798 msgstr "Procurar as suas estações"
5800 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
5801 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
5802 msgid "Edit Station"
5803 msgstr "Editar Estação"
5805 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
5806 msgid "Station"
5807 msgstr "Estação"
5809 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155
5810 #, csharp-format
5811 msgid "{0} station"
5812 msgid_plural "{0} stations"
5813 msgstr[0] "{0} estação"
5814 msgstr[1] "{0} estações"
5816 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241
5817 msgid "Please provide a valid station URI"
5818 msgstr "Por favor forneça um URI de estação válido"
5820 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254
5821 msgid "Please provide a station genre"
5822 msgstr "Por favor forneça um género para a estação"
5824 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262
5825 msgid "Please provide a station title"
5826 msgstr "Por favor forneça um título para estação"
5828 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
5829 msgid "Add new radio station"
5830 msgstr "Adicionar nova estação de rádio"
5832 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
5833 msgid "Edit radio station"
5834 msgstr "Editar estação de rádio"
5836 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
5837 msgid ""
5838 "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
5839 "description is optional."
5840 msgstr ""
5841 "Digite o Género, Título e URL da estação de rádio que deseja adicionar. A "
5842 "descrição é opcional."
5844 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
5845 msgid "Station Genre:"
5846 msgstr "Género da Estação:"
5848 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
5849 msgid "Station Name:"
5850 msgstr "Nome da Estação:"
5852 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
5853 msgid "Stream URL:"
5854 msgstr "URL do Fluxo:"
5856 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
5857 msgid "Station Creator:"
5858 msgstr "Criador da Estação:"
5860 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
5861 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:81
5862 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
5863 msgid "Description:"
5864 msgstr "Descrição:"
5866 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
5867 msgid "Rating:"
5868 msgstr "Avaliação:"
5870 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
5871 msgid "_Last.fm"
5872 msgstr "_Last.fm"
5874 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
5875 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
5876 msgstr "Configurar o plugin Audioscrobbler"
5878 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
5879 msgid "Visit _User Profile Page"
5880 msgstr "Visitar Página de Perfil do _Utilizador"
5882 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
5883 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
5884 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
5885 msgstr "Visitar o Seu Perfil no Last.fm"
5887 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
5888 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
5889 msgid "_Enable Song Reporting"
5890 msgstr "_Activar Relatórios de Música"
5892 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
5893 msgid "Enable song reporting"
5894 msgstr "Activar relatório de música"
5896 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
5897 msgid "Connect"
5898 msgstr "Ligar"
5900 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
5901 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
5902 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
5903 msgid "View on Last.fm"
5904 msgstr "Ver no Last.fm"
5906 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
5907 msgid "View this artist's Last.fm page"
5908 msgstr "Ver a página deste artista no Last.fm"
5910 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
5911 msgid "View Artist on Wikipedia"
5912 msgstr "Ver Artista na Wikipedia"
5914 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
5915 msgid "Find this artist on Wikipedia"
5916 msgstr "Procurar este artista na Wikipedia"
5918 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
5919 msgid "View Artist's Videos"
5920 msgstr "Ver Vídeos do Artista"
5922 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
5923 msgid "Find videos by this artist"
5924 msgstr "Procurar vídeos deste artista"
5926 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
5927 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
5928 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
5929 msgid "Recommend to"
5930 msgstr "Recomendar a"
5932 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
5933 msgid "Recommend this artist to someone"
5934 msgstr "Recomendar este artista a alguém"
5936 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
5937 msgid "View this album's Last.fm page"
5938 msgstr "Ver a página deste álbum no Last.fm"
5940 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
5941 msgid "Recommend this album to someone"
5942 msgstr "Recomendar este álbum a alguém"
5944 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
5945 msgid "View this track's Last.fm page"
5946 msgstr "Visite a página desta faixa no Last.fm"
5948 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
5949 msgid "Recommend this track to someone"
5950 msgstr "Recomende esta faixa a alguém"
5952 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
5953 #, csharp-format
5954 msgid "http://last.fm/music/{0}"
5955 msgstr "http://last.fm/music/{0}"
5957 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
5958 #, csharp-format
5959 msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5960 msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}"
5962 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
5963 #, csharp-format
5964 msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5965 msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
5967 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
5968 #, csharp-format
5969 msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5970 msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
5972 #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
5973 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
5974 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
5975 #, csharp-format
5976 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
5977 msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/{0}"
5979 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
5980 msgid "Account"
5981 msgstr "Conta"
5983 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
5984 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
5985 msgid "_Username"
5986 msgstr "_Nome de utilizador"
5988 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
5989 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
5990 msgid "Sign up for Last.fm"
5991 msgstr "Registar-se no Last.fm"
5993 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
5994 msgid ""
5995 "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to "
5996 "work with your account"
5997 msgstr ""
5998 "Abrir o Last.fm num navegador, dando-lhe a opção de autorizar o Banshee a "
5999 "aceder à sua conta"
6001 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
6002 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
6003 msgid "Log in to Last.fm"
6004 msgstr "Iniciar sessão no Last.fm"
6006 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
6007 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
6008 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
6009 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
6010 msgstr "É necessário autorizar o Banshee a aceder à sua conta do Last.fm."
6012 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
6013 msgid "Finish Logging In"
6014 msgstr "Terminar Início de Sessão"
6016 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
6017 #, csharp-format
6018 msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
6019 msgstr "Tem sessão iniciada no Last.fm como utilizador <i>{0}</i>."
6021 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
6022 msgid "Log out of Last.fm"
6023 msgstr "Terminar sessão no Last.fm"
6025 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
6026 msgid "Recently Loved Tracks"
6027 msgstr "Faixas Marcadas como Preferidas Recentemente"
6029 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
6030 msgid "Recently Played Tracks"
6031 msgstr "Faixas Reproduzidas Recentemente"
6033 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
6034 msgid "My Top Artists"
6035 msgstr "Meus Artistas Preferidos"
6037 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:206
6038 #, csharp-format
6039 msgid "{0} plays"
6040 msgstr "{0} reproduções"
6042 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
6043 msgid "Account Settings"
6044 msgstr "Definições de Conta"
6046 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
6047 msgid "Join Last.fm"
6048 msgstr "Registe-se no Last.fm"
6050 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
6051 msgid "Last.fm Recommendations"
6052 msgstr "Recomendações Last.fm"
6054 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
6055 #, csharp-format
6056 msgid "Top Albums by {0}"
6057 msgstr "Álbuns Favoritos por {0}"
6059 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
6060 #, csharp-format
6061 msgid "Top Tracks by {0}"
6062 msgstr "Faixas Favoritas por {0}"
6064 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
6065 msgid "Recommended Artists"
6066 msgstr "Artistas Recomendados"
6068 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
6069 msgid "No similar artists found"
6070 msgstr "Nenhum artista similar encontrado"
6072 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
6073 #, csharp-format
6074 msgid "{0}% Similarity"
6075 msgstr "Semelhança de {0}%"
6077 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
6078 msgid "Unknown Similarity"
6079 msgstr "Semelhança Desconhecida"
6081 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
6082 msgid "_Add Station..."
6083 msgstr "_Adicionar Estação..."
6085 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
6086 msgid "Add a new Last.fm radio station"
6087 msgstr "Adicionar uma nova estação de rádio do Last.fm"
6089 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
6090 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
6091 #, csharp-format
6092 msgid "Listen to {0} Station"
6093 msgstr "Ouvir a Estação {0}"
6095 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
6096 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
6097 #, csharp-format
6098 msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
6099 msgstr "Ouvir a estação {0} do Last.fm para este artista"
6101 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
6102 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
6103 msgid "Fans of"
6104 msgstr "Fãs de"
6106 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
6107 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
6108 msgid "Similar to"
6109 msgstr "Semelhante a"
6111 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
6112 msgid "Love Track"
6113 msgstr "Faixa Preferida"
6115 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
6116 msgid "Mark current track as loved"
6117 msgstr "Marcar faixa actual como preferida"
6119 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
6120 msgid "Ban Track"
6121 msgstr "Banir Faixa"
6123 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
6124 msgid "Mark current track as banned"
6125 msgstr "Marcar faixa actual como banida"
6127 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
6128 #, csharp-format
6129 msgid "Fans of {0}"
6130 msgstr "Fãs de {0}"
6132 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
6133 #, csharp-format
6134 msgid "Similar to {0}"
6135 msgstr "Semelhante a {0}"
6137 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
6138 msgid "_Add Station"
6139 msgstr "_Adicionar Estação"
6141 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
6142 msgid "Sort Stations by"
6143 msgstr "Ordenar Estações por"
6145 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
6146 msgid "Total Play Count"
6147 msgstr "Contagem Total de Reproduções"
6149 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
6150 msgid "New Station"
6151 msgstr "Nova Estação"
6153 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
6154 msgid "Station _Type:"
6155 msgstr "_Tipo de Estação:"
6157 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
6158 msgid "Last.fm Station"
6159 msgstr "Estação do Last.fm"
6161 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
6162 msgid "Edit Last.fm Station"
6163 msgstr "Editar Estação do Last.fm"
6165 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
6166 msgid "Delete Last.fm Station"
6167 msgstr "Apagar Estação do Last.fm"
6169 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
6170 #, csharp-format
6171 msgid "Tuning Last.fm to {0}."
6172 msgstr "A Sintonizar Last.fm para {0}."
6174 #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
6175 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
6176 #, csharp-format
6177 msgid "Failed to tune in station. {0}"
6178 msgstr "Falha ao sintonizar a estação. {0}"
6180 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
6181 #, csharp-format
6182 msgid "Getting new songs for {0}."
6183 msgstr "A transferir novas músicas para {0}."
6185 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
6186 #, csharp-format
6187 msgid "No new songs available for {0}."
6188 msgstr "Nenhuma música nova disponíveis para {0}."
6190 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
6191 #, csharp-format
6192 msgid "Failed to get new songs for {0}."
6193 msgstr "Falha ao transferir novas músicas para {0}."
6195 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
6196 #, csharp-format
6197 msgid "{0} song played"
6198 msgid_plural "{0} songs played"
6199 msgstr[0] "{0} música reproduzida"
6200 msgstr[1] "{0} músicas reproduzidas"
6202 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
6203 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
6204 msgid "Recommended"
6205 msgstr "Recomendado"
6207 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
6208 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
6209 msgid "Personal"
6210 msgstr "Pessoal"
6212 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
6213 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
6214 msgid "Loved"
6215 msgstr "Preferida"
6217 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
6218 msgid "Banshee Group"
6219 msgstr "Grupo Banshee"
6221 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
6222 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
6223 msgid "Neighbors"
6224 msgstr "Vizinhos"
6226 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
6227 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
6228 msgid "For User:"
6229 msgstr "Para Utilizador:"
6231 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
6232 msgid "By User:"
6233 msgstr "Pelo Utilizador:"
6235 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
6236 msgid "Of User:"
6237 msgstr "Do Utilizador:"
6239 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
6240 msgid "Group"
6241 msgstr "Grupo"
6243 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
6244 msgid "Group Name:"
6245 msgstr "Nome do Grupo:"
6247 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
6248 msgid "Tag"
6249 msgstr "Etiqueta"
6251 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
6252 msgid "Tag Name:"
6253 msgstr "Nome da Etiqueta:"
6255 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
6256 msgid "Fan"
6257 msgstr "Fã"
6259 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
6260 msgid "Fans of:"
6261 msgstr "Fãs de:"
6263 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
6264 msgid "Similar"
6265 msgstr "Semelhante"
6267 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
6268 msgid "Similar to:"
6269 msgstr "Semelhante a:"
6271 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
6272 msgid "lastfm:// URL"
6273 msgstr "lastfm:// URL"
6275 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
6276 msgid "lastfm://"
6277 msgstr "lastfm://"
6279 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:109
6280 msgid "Media"
6281 msgstr "Media"
6283 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:119
6284 msgid "Library"
6285 msgstr "Biblioteca"
6287 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:131
6288 msgid "Launch the Banshee Media Player"
6289 msgstr "Iniciar o Reprodutor de Media Banshee"
6291 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
6292 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
6293 msgid "media"
6294 msgstr "media"
6296 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
6297 msgid "Quick access panel for your media"
6298 msgstr "Painel de acesso rápido para a sua media"
6300 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
6301 msgid "_Mini Mode"
6302 msgstr "_Modo Compacto"
6304 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
6305 msgid "Full Mode"
6306 msgstr "Modo Completo"
6308 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
6309 msgid "Switch back to full mode"
6310 msgstr "Voltar ao modo completo"
6312 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
6313 msgid "Change repeat playback mode"
6314 msgstr "Alterar modo de repetição de reprodução"
6316 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
6317 msgid "Miro Guide"
6318 msgstr "Guia Miro"
6320 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
6321 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
6322 msgstr "Descobrir podcasts interessantes no directório de podcasts Miro Guide!"
6324 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
6325 msgid "Open Miro Guide"
6326 msgstr "Open Miro Guide"
6328 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:56
6329 msgid "Search for podcasts"
6330 msgstr "Procurar Podcasts"
6332 #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
6333 msgid "Search for video podcasts"
6334 msgstr "Procurar podcast de vídeo"
6336 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
6337 msgid "_Show Notifications"
6338 msgstr "_Apresentar Notificações"
6340 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
6341 msgid "Show notifications when item changes"
6342 msgstr "Apresentar notificações quando o item mudar"
6344 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:344
6345 msgid "Still Running"
6346 msgstr "Ainda a Executar"
6348 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:345
6349 msgid ""
6350 "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
6351 "end your session."
6352 msgstr ""
6353 "O Banshee foi fechado para a área de notificação. Utilize a opção "
6354 "<i>Sair</i> para terminar a sua sessão."
6356 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:480
6357 msgid "Skip this item"
6358 msgstr "Saltar este item"
6360 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:484
6361 msgid "Cannot show notification"
6362 msgstr "Incapaz de apresentar notificação"
6364 #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
6365 #. are Artist Name and Album Title, respectively;
6366 #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
6367 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518
6368 #, csharp-format
6369 msgid ""
6370 "{0}by{1} {2}\n"
6371 "{0}from{1} {3}"
6372 msgstr ""
6373 "{0}por{1} {2}\n"
6374 "{0}de{1} {3}"
6376 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
6377 msgid "Banshee"
6378 msgstr "Banshee"
6380 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
6381 msgid "Simplify"
6382 msgstr "Simplificar"
6384 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
6385 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
6386 msgstr ""
6387 "Simplificar a interface Agora a Reproduzir escondendo a lista de origem "
6388 "entre outros"
6390 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:144
6391 #, csharp-format
6392 msgid "Unable to import track: {0}"
6393 msgstr "Incapaz de importar faixa: {0}"
6395 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:178
6396 msgid "Importing from Amarok failed"
6397 msgstr "Falha ao importar a partir do Amarok"
6399 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:189
6400 msgid "Amarok"
6401 msgstr "Amarok"
6403 #. TODO add Help button and dialog/tooltip
6404 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
6405 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
6406 msgid "iTunes Importer"
6407 msgstr "Importador do iTunes"
6409 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
6410 msgid "Import song ratings"
6411 msgstr "Importar avaliações"
6413 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
6414 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
6415 msgstr "Importar estatísticas de reprodução (contagem de reproduções, etc.)"
6417 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
6418 msgid "Import playlists"
6419 msgstr "Importar listas de reprodução"
6421 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
6422 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
6423 #, csharp-format
6424 msgid "Locate your \"{0}\" file..."
6425 msgstr "Localizar o seu ficheiro \"{0}\"..."
6427 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
6428 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
6429 #, csharp-format
6430 msgid "Locate \"{0}\""
6431 msgstr "Localizar \"{0}\""
6433 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
6434 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389
6435 msgid "Locate iTunes Music Directory"
6436 msgstr "Localizar Directório de Música do iTunes"
6438 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
6439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391
6440 #, csharp-format
6441 msgid ""
6442 "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was "
6443 "not able to infer the location of this directory. Please locate it."
6444 msgstr ""
6445 "A biblioteca do iTunes refere o seu directório de música como sendo \"{0}\" "
6446 "mas o banshee não foi capaz de inferir a localização deste directório. Por "
6447 "favor, localize-o."
6449 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:75
6450 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393
6451 msgid "iTunes Media Player"
6452 msgstr "Reprodutor de Media iTunes"
6454 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:135
6455 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395
6456 msgid ""
6457 "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. "
6458 "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to "
6459 "attempt to import anyway?"
6460 msgstr ""
6461 "O banshee não conhece esta versão do formato de biblioteca do iTunes. A "
6462 "importação poderá ou não funcionar como esperado, ou não funcionar de todo. "
6463 "Ainda assim gostaria de tentar? importar "
6465 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:440
6466 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236
6467 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397
6468 msgid "Unable to import song."
6469 msgstr "Incapaz de importar a faixa."
6471 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370
6472 msgid "Rhythmbox Music Player"
6473 msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
6475 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
6476 msgid "Import _playlists"
6477 msgstr "Importar listas de re_produção"
6479 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59
6480 msgid "_Fill"
6481 msgstr "_Preencher"
6483 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71
6484 msgid "f_rom"
6485 msgstr "_de"
6487 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50
6488 msgid "Add to Play Queue"
6489 msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução"
6491 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:51
6492 msgid "Append selected songs to the play queue"
6493 msgstr "Adicionar as músicas seleccionadas à fila de reprodução"
6495 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
6496 msgid "Refresh random tracks in the play queue"
6497 msgstr "Actualizar faixas aleatórias na fila de reprodução"
6499 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
6500 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
6501 msgstr "Tornar aleatória a ordem de reprodução dos itens na fila de reprodução"
6503 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
6504 msgid "Add More"
6505 msgstr "Adicionar mais"
6507 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
6508 msgid "Add more random tracks to the play queue"
6509 msgstr "Actualizar faixas aleatórias à fila de reprodução"
6511 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
6512 msgid "Remove all tracks from the play queue"
6513 msgstr "Remover todas as faixas da fila de reprodução"
6515 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:82
6516 msgid "Clear the play queue when quitting"
6517 msgstr "Limpar a fila de reprodução ao sair"
6519 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
6520 msgid "Remove From Play Queue"
6521 msgstr "Remover da Fila de Reprodução"
6523 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:864
6524 msgid "Number of _played songs to show"
6525 msgstr "Número de músicas re_produzidas a apresentar"
6527 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:870
6528 msgid "Number of _upcoming songs to show"
6529 msgstr "Número de _próximas músicas a apresentar"
6531 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
6532 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6533 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
6534 msgid "Podcast"
6535 msgstr "Podcast"
6537 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
6538 #, csharp-format
6539 msgid "All Podcasts ({0})"
6540 msgstr "Todos os Podcasts ({0})"
6542 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:122
6543 msgid "Remove Podcast"
6544 msgstr "Remover Podcast"
6546 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:127
6547 msgid "Disable Auto Updates"
6548 msgstr "Desactivar Actualizações Automáticas"
6550 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:145
6551 #, csharp-format
6552 msgid "Network error updating {0}"
6553 msgstr "Erro de rede ao actualizar {0}"
6555 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:151
6556 #, csharp-format
6557 msgid "Parsing error updating {0}"
6558 msgstr "Erro de análise ao actualizar {0}"
6560 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:154
6561 #, csharp-format
6562 msgid "Authentication error updating {0}"
6563 msgstr "Erro de autenticação ao actualizar {0}"
6565 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:157
6566 #, csharp-format
6567 msgid "Error updating {0}"
6568 msgstr "Erro ao actualizar {0}"
6570 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:213
6571 msgid "Search your podcasts"
6572 msgstr "Procurar os seus podcasts"
6574 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6575 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
6576 msgid "Published"
6577 msgstr "Publicado"
6579 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:270
6580 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
6581 msgid "New"
6582 msgstr "Novo"
6584 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:271
6585 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57
6586 msgid "Downloaded"
6587 msgstr "Transferido"
6589 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:293
6590 #, csharp-format
6591 msgid "{0} episode"
6592 msgid_plural "{0} episodes"
6593 msgstr[0] "{0} episódio"
6594 msgstr[1] "{0} episódios"
6596 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58
6597 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
6598 msgid "All Items"
6599 msgstr "Todos os Itens"
6601 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59
6602 msgid "Not Downloaded"
6603 msgstr "Não Transferido"
6605 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
6606 msgid "Never updated"
6607 msgstr "Nunca actualizado"
6609 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
6610 #, csharp-format
6611 msgid "Updated at {0}"
6612 msgstr "Actualizado em {0}"
6614 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
6615 #, csharp-format
6616 msgid "Updated {0}"
6617 msgstr "Actualizado {0}"
6619 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
6620 msgid "Downloading"
6621 msgstr "A transferir"
6623 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
6624 msgid "New Items"
6625 msgstr "Novos Itens"
6627 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59
6628 msgid "Old Items"
6629 msgstr "Itens Antigos"
6631 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
6632 msgid "Downloading Podcast(s)"
6633 msgstr "A Transferir Podcast(s)"
6635 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
6636 msgid "Cancel all podcast downloads?"
6637 msgstr "Cancelar a transferência de todos os podcasts?"
6639 #. "<control><shift>U",
6640 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
6641 msgid "Check all podcasts for new episodes"
6642 msgstr "Verificar todos os podcasts por novos episódios"
6644 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:77
6645 msgid "Add Podcast..."
6646 msgstr "Adicionar Podcast..."
6648 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
6649 msgid "Subscribe to a new podcast"
6650 msgstr "Subscrever um novo podcast"
6652 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
6653 msgid "Unsubscribe and Delete"
6654 msgstr "Remover a Subscrição e Apagar"
6656 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:95
6657 msgid "Check for New Episodes"
6658 msgstr "Verificar por Novos Episódios"
6660 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:101
6661 msgid "Download All Episodes"
6662 msgstr "Transferir Todos os Episódios"
6664 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:107
6665 msgid "Visit Podcast Homepage"
6666 msgstr "Visitar a Página Web do Podcast"
6668 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:119
6669 msgid "Mark as New"
6670 msgstr "Marcar como Novo"
6672 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:125
6673 msgid "Mark as Old"
6674 msgstr "Marcar como Antigo"
6676 #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
6677 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:131
6678 msgid "Download Podcast(s)"
6679 msgstr "Transferir Podcast(s)"
6681 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:137
6682 msgid "Cancel Download"
6683 msgstr "Cancelar Transferência"
6685 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:143
6686 msgid "Remove Downloaded File(s)"
6687 msgstr "Remover o(s) Ficheiro(s) Transferido(s)"
6689 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:149
6690 msgid "Visit Website"
6691 msgstr "Visitar Página Web"
6693 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:161
6694 msgid "Add Podcast"
6695 msgstr "Adicionar Podcast"
6697 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:325
6698 msgid "Invalid URL"
6699 msgstr "URL Inválido"
6701 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:326
6702 msgid "Podcast URL is invalid."
6703 msgstr "O URL do Podcast é inválido."
6705 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
6706 msgid "Episode Details"
6707 msgstr "Detalhes do Episódio"
6709 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85
6710 msgid "Last updated:"
6711 msgstr "Última Actualização:"
6713 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:89
6714 msgid "Podcast Name:"
6715 msgstr "Nome do Podcast:"
6717 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:99
6718 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
6719 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146
6720 msgid "URL:"
6721 msgstr "URL:"
6723 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:103
6724 msgid "When feed is updated:"
6725 msgstr "Quando a fonte é actualizada:"
6727 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:119
6728 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
6729 msgid "No description available"
6730 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
6732 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
6733 msgid "Podcast:"
6734 msgstr "Podcast:"
6736 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61
6737 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
6738 msgid "Subscribe"
6739 msgstr "Subscrever"
6741 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
6742 msgid "Subscribe to New Podcast"
6743 msgstr "Subscrever Novo Podcast"
6745 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
6746 msgid ""
6747 "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
6748 msgstr "Por favor digite o URL do podcast que gostaria de subscrever."
6750 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112
6751 msgid "When new episodes are available:  "
6752 msgstr "Quando novos episódios estão disponíveis:  "
6754 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
6755 msgid "Download all episodes"
6756 msgstr "Transferir todos os episódios"
6758 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
6759 msgid "Download the most recent episode"
6760 msgstr "Transferir o episódio mais recente"
6762 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
6763 msgid "Let me decide which episodes to download"
6764 msgstr "Deixe-me escolher que episódios transferir"
6766 #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
6767 msgid "_Speaker:"
6768 msgstr "_Altifalante:"
6770 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
6771 msgid "Show SQL Console"
6772 msgstr "Apresentar Consola SQL"
6774 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
6775 msgid "Start SQL Monitoring"
6776 msgstr "Iniciar Monitorização de SQL"
6778 #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
6779 msgid "Stop SQL Monitoring"
6780 msgstr "Parar Monitorização de SQL"
6782 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
6783 msgid "Uploaded by"
6784 msgstr "Enviado por"
6786 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
6787 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
6788 msgid "Play in Banshee..."
6789 msgstr "Reproduzir no Banshee..."
6791 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
6792 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
6793 msgid "Play in Web Browser..."
6794 msgstr "Reproduzir no Navegador Web..."
6796 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
6797 msgid "No videos found"
6798 msgstr "Nenhum vídeo encontrado"
6800 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
6801 msgid "Last.fm Account Login"
6802 msgstr "Dados de Início de Sessão da Conta Last.fm"
6804 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
6805 msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
6806 msgstr "Por favor digite as credenciais da sua conta do Last.fm."
6808 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
6809 msgid "Save and Log In"
6810 msgstr "Gravar e Iniciar Sessão"
6812 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
6813 msgid "Authorize for Last.fm"
6814 msgstr "Autorizar para Last.fm"
6816 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:447
6817 msgid ""
6818 "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your "
6819 "account."
6820 msgstr ""
6821 "Nome de utilizador do Last.fm inválido ou o Banshee não está autorizado a "
6822 "aceder à sua conta."
6824 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
6825 msgid "This service does not exist."
6826 msgstr "Este serviço não existe."
6828 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
6829 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
6830 msgstr "As estações só estão disponíveis para assinantes do Last.fm."
6832 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
6833 msgid "This station is not available."
6834 msgstr "Esta estação não está disponível."
6836 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
6837 msgid "The request is missing a required parameter."
6838 msgstr "Parâmetro necessário ao pedido em falta"
6840 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
6841 msgid "The specified resource is invalid."
6842 msgstr "O recurso especificado é inválido"
6844 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
6845 msgid "Server error, please try again later."
6846 msgstr "Erro de servidor, por favor tente novamente."
6848 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
6849 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
6850 msgstr "Informação de autenticação inválida, por favor autentique novamente."
6852 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
6853 msgid "The API key used by this application is invalid."
6854 msgstr "A chave API utilizada por esta aplicação é inválida."
6856 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
6857 msgid ""
6858 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
6859 msgstr ""
6860 "O sistema de fluxo está desligado para manutenção, por favor tente novamente "
6861 "mais tarde."
6863 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
6864 msgid "The method signature is invalid."
6865 msgstr "O método de assinatura é inválido."
6867 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
6868 msgid "There is not enough content to play this station."
6869 msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir esta estação."
6871 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
6872 msgid "This group does not have enough members for radio."
6873 msgstr "Este grupo não possui membros suficientes para formar uma rádio."
6875 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
6876 msgid "This artist does not have enough fans for radio."
6877 msgstr "Este artista não possui fãs suficientes para formar uma rádio."
6879 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
6880 msgid "There are not enough neighbours for this station."
6881 msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta estação."
6883 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
6884 msgid "There was an unknown error."
6885 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
6887 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
6888 msgid "Not connected to Last.fm."
6889 msgstr "Não ligado ao Last.fm."
6891 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
6892 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
6893 msgstr ""
6894 "Os detalhes da sua conta são necessários antes de poder ligar-se ao Last.fm"
6896 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
6897 msgid "No network connection detected."
6898 msgstr "Nenhuma ligação de rede detectada."
6900 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
6901 msgid "Last.fm username is invalid."
6902 msgstr "O nome de utilizador do Last.fm é inválido."
6904 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
6905 msgid "Connecting to Last.fm."
6906 msgstr "A ligar ao Last.fm."
6908 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
6909 msgid "Connected to Last.fm."
6910 msgstr "Ligado ao Last.fm."
6912 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:147
6913 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
6914 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
6915 msgid "Unknown Podcast"
6916 msgstr "Podcast Desconhecido"
6918 #~ msgid "GIO IO backend"
6919 #~ msgstr "Motor GIO IO"
6921 #, csharp-format
6922 #~ msgid "{0:N0} item"
6923 #~ msgid_plural "{0:N0} items"
6924 #~ msgstr[0] "{0:N0} item"
6925 #~ msgstr[1] "{0:N0} Itens"
6927 #~ msgid "MTP Support Ignoring Device"
6928 #~ msgstr "Suporte a MTP a Ignorar Dispositivo"
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time."
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "O suporte do Banshee ao reprodutor de áudio MTP apenas pode gerir um "
6934 #~ "dispositivo de cada vez."
6936 #~ msgid "Error Finding MTP Device Support"
6937 #~ msgstr "Erro ao Procurar Suporte a Dispositivos MTP"
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it."
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Foi detectado um dispositivo MTP, mas o Banshee foi incapaz de carregar o "
6943 #~ "suporte para este."
6945 #~ msgid "Sign out of Amazon"
6946 #~ msgstr "Terminar sessão na Amazon"
6948 #~ msgid ", the"
6949 #~ msgstr ", o"
6951 #~ msgid "the "
6952 #~ msgstr "o"
6954 #~ msgid "Search for Podcasts"
6955 #~ msgstr "Procurar Podcasts"
6957 #~ msgid "Search for Video Podcasts"
6958 #~ msgstr "Procurar Podcast de Vídeo"
6960 #~ msgid "Refresh All Podcasts"
6961 #~ msgstr "Actualizar Todos os Podcasts"
6963 #~ msgid "Subscribe to Podcast..."
6964 #~ msgstr "Subscrever um Podcast..."
6966 #~ msgid "Subscribe to Podcast"
6967 #~ msgstr "Subscrever um Podcast"
6969 #~ msgid "This station is only available to subscribers."
6970 #~ msgstr "Esta estação apenas está disponível para assinantes."
6972 #~ msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later."
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "Gravar as suas posições nas faixas para que possa retomar a sua "
6975 #~ "reprodução mais tarde."
6977 #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
6978 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'filesrc'"
6980 #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin"
6981 #~ msgstr "Incapaz de criar o plugin 'filesink'"
6983 #~ msgid "View Track Information"
6984 #~ msgstr "Visualizar Informações de Faixa"
6986 #~ msgid "Authorized!"
6987 #~ msgstr "Autorizado!"
6989 #~ msgid "Authorize..."
6990 #~ msgstr "Autorizar..."
6992 #~ msgid "Check if Banshee has been authorized"
6993 #~ msgstr "Verificar se o Banshee foi autorizado"
6995 #~ msgid "open context menu"
6996 #~ msgstr "Abrir painel de contexto"
6998 #~ msgid "click"
6999 #~ msgstr "Clicar"
7001 #~ msgid "menu"
7002 #~ msgstr "Menu"
7004 #~ msgid "Hide <i>{0}</i>"
7005 #~ msgstr "Esconder <i>{0}</i>"
7007 #~ msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
7008 #~ msgstr "O Banshee Encontrou um Erro Fatal"
7010 #~ msgid "Error Details"
7011 #~ msgstr "Detalhes do Erro"
7013 #~ msgid "An unhandled exception was thrown: "
7014 #~ msgstr "Uma excepção não manipulada foi lançada: "
7016 #~ msgid "Assembly Version Information"
7017 #~ msgstr "Informação da Versão do Assembly"
7019 #~ msgid "Assembly Name"
7020 #~ msgstr "Nome do Assembly"
7022 #~ msgid "KB"
7023 #~ msgstr "KB"
7025 #~ msgid "Condition:"
7026 #~ msgstr "Condição:"
7028 #~ msgid "_Match"
7029 #~ msgstr "_Coincidir"
7031 #~ msgid "all"
7032 #~ msgstr "todos"
7034 #~ msgid "any"
7035 #~ msgstr "qualquer"
7037 #~ msgid "of the following:"
7038 #~ msgstr "do seguinte:"
7040 #~ msgid "_Limit to"
7041 #~ msgstr "_Limitar a"
7043 #~ msgid "selected by"
7044 #~ msgstr "seleccionado por"
7046 #~ msgid "ago"
7047 #~ msgstr "atrás"
7049 #~ msgid "seconds"
7050 #~ msgstr "segundos"
7052 #~ msgid "days"
7053 #~ msgstr "dias"
7055 #~ msgid "weeks"
7056 #~ msgstr "semanas"
7058 #~ msgid "months"
7059 #~ msgstr "meses"
7061 #~ msgid "years"
7062 #~ msgstr "anos"
7064 #~ msgid "before"
7065 #~ msgstr "antes"
7067 #~ msgid "after"
7068 #~ msgstr "depois"
7070 #~ msgid "is"
7071 #~ msgstr "é"
7073 #~ msgid "is not"
7074 #~ msgstr "não é"
7076 #~ msgid "at most"
7077 #~ msgstr "no máximo"
7079 #~ msgid "at least"
7080 #~ msgstr "pelo menos"
7082 #~ msgid "less than"
7083 #~ msgstr "menor do que"
7085 #~ msgid "more than"
7086 #~ msgstr "mais do que"
7088 #~ msgid "empty"
7089 #~ msgstr "vazio"
7091 #~ msgid "{0} ago"
7092 #~ msgstr "{0} atrás"
7094 #~ msgid "contains"
7095 #~ msgstr "contém"
7097 #~ msgid "doesn't contain"
7098 #~ msgstr "não contém"
7100 #~ msgid "starts with"
7101 #~ msgstr "começa por"
7103 #~ msgid "ends with"
7104 #~ msgstr "termina em"
7106 #~ msgid "Moblin Support"
7107 #~ msgstr "Suporte ao Moblin"
7109 #~ msgid "Music Library"
7110 #~ msgstr "Biblioteca de Música"
7112 #~ msgid "Current source:"
7113 #~ msgstr "Fonte actual:"
7115 #~ msgid "<b>Details</b>"
7116 #~ msgstr "<b>Detalhes</b>"
7118 #~ msgid "Predefined Smart Playlists"
7119 #~ msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes Predefinidas"
7121 #~ msgid "_Search:"
7122 #~ msgstr "_Procurar:"
7124 #~ msgid "Filter Results"
7125 #~ msgstr "Filtrar Resultados"