Remove double htmlspecialchars
[aur.git] / po / nb.po
blob226f339cc2e5c54f1f45d512ae8f9faf424d67f9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: nb\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Page Not Found"
23 msgstr ""
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr ""
28 msgid "Accounts"
29 msgstr "Kontoer"
31 msgid "You are not allowed to access this area."
32 msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
34 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
35 msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
37 msgid "You do not have permission to edit this account."
38 msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
40 msgid "Use this form to search existing accounts."
41 msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer."
43 msgid "You must log in to view user information."
44 msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
46 msgid "Use this form to create an account."
47 msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
49 msgid "Add Proposal"
50 msgstr "Legg til forslag"
52 msgid "Invalid token for user action."
53 msgstr ""
55 msgid "Username does not exist."
56 msgstr "Brukernavn finnes ikke."
58 #, php-format
59 msgid "%s already has proposal running for them."
60 msgstr "%s har allerede et forslag på gang."
62 msgid "Length must be a number."
63 msgstr "Lengden må være et nummer."
65 msgid "Length must be at least 1."
66 msgstr "Lengden må være minst 1."
68 msgid "Proposal cannot be empty."
69 msgstr "Forslag kan ikke være tomt."
71 msgid "New proposal submitted."
72 msgstr "Nytt forslag innsendt."
74 msgid "Submit a proposal to vote on."
75 msgstr "Send inn et forslag for å stemme på."
77 msgid "Applicant/TU"
78 msgstr "Søker/TU"
80 msgid "(empty if not applicable)"
81 msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder dette)"
83 msgid "Length in days"
84 msgstr "Lengde i dager"
86 msgid "(defaults to 7 if empty)"
87 msgstr "(settes til 7 som standard, hvis den er tom)"
89 msgid "Proposal"
90 msgstr "Forslag"
92 msgid "Submit"
93 msgstr "Send inn"
95 msgid "Home"
96 msgstr "Hjem"
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
101 "Guidelines%s for more information."
102 msgstr ""
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
107 "otherwise they will be deleted!"
108 msgstr ""
110 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
111 msgstr "Husk å stemme på din favorittpakke!"
113 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
114 msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."
116 msgid "Discussion"
117 msgstr "Diskusjon"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
122 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
123 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
124 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
125 msgstr ""
127 msgid "Bug Reporting"
128 msgstr ""
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
133 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
134 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
135 "appropriate package page."
136 msgstr ""
138 msgid "DISCLAIMER"
139 msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
141 msgid ""
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
144 msgstr "Ustøttede pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar."
146 msgid "Vote"
147 msgstr "Stem"
149 msgid "UnVote"
150 msgstr "Angre stemme"
152 msgid "Notify"
153 msgstr "Påminnelse"
155 msgid "UnNotify"
156 msgstr "Ikke minn meg på"
158 msgid "Flag"
159 msgstr ""
161 msgid "UnFlag"
162 msgstr ""
164 msgid "Login"
165 msgstr "Logg inn"
167 #, php-format
168 msgid "Logged-in as: %s"
169 msgstr "Logget inn som: %s"
171 msgid "Logout"
172 msgstr "Logg ut"
174 msgid "Enter login credentials"
175 msgstr ""
177 msgid "Username"
178 msgstr "Brukernavn"
180 msgid "Password"
181 msgstr "Passord"
183 msgid "Remember me"
184 msgstr "Husk meg"
186 msgid "Forgot Password"
187 msgstr "Glemt passord"
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
192 msgstr "HTTP innlogging er slått av. Vennligst %sbruk HTTPs%s hvis du vil logge inn."
194 msgid "Search Criteria"
195 msgstr "Søkekriterier"
197 msgid "Packages"
198 msgstr "Pakker"
200 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
201 msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."
203 msgid ""
204 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
205 "checkbox."
206 msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
208 msgid "Error trying to retrieve package details."
209 msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer."
211 msgid "Missing a required field."
212 msgstr "Mangler et nødvendig felt."
214 msgid "Password fields do not match."
215 msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
217 msgid "Invalid e-mail."
218 msgstr "Ugyldig e-post."
220 msgid ""
221 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
222 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
223 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
224 msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post addresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje."
226 msgid "Password Reset"
227 msgstr "Tilbakestill passord"
229 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
230 msgstr "Se etter en bekreftelseslenke i e-posten din."
232 msgid "Your password has been reset successfully."
233 msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt, på vellykket vis."
235 msgid "Confirm your e-mail address:"
236 msgstr "Bekreft din e-post addresse:"
238 msgid "Enter your new password:"
239 msgstr "Skriv inn ditt nye passord:"
241 msgid "Confirm your new password:"
242 msgstr "Bekreft ditt nye passord:"
244 msgid "Continue"
245 msgstr "Fortsett"
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
250 " message to the %saur-general%s mailing list."
251 msgstr ""
253 msgid "Enter your e-mail address:"
254 msgstr "Skriv inn e-postaddressen din"
256 msgid "Package Deletion"
257 msgstr ""
259 #, php-format
260 msgid "Delete Package: %s"
261 msgstr ""
263 #, php-format
264 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
265 msgstr ""
267 msgid "Deletion of a package is permanent. "
268 msgstr ""
270 msgid "Select the checkbox to confirm action."
271 msgstr ""
273 msgid "Confirm package deletion"
274 msgstr ""
276 msgid "Delete"
277 msgstr ""
279 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
280 msgstr ""
282 msgid "Package Merging"
283 msgstr ""
285 #, php-format
286 msgid "Merge Package: %s"
287 msgstr ""
289 #, php-format
290 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
291 msgstr ""
293 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
294 msgstr ""
296 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
297 msgstr ""
299 msgid "Merge into:"
300 msgstr ""
302 msgid "Confirm package merge"
303 msgstr ""
305 msgid "Merge"
306 msgstr ""
308 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
309 msgstr ""
311 #, php-format
312 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
313 msgstr ""
315 msgid "Error - File partially uploaded"
316 msgstr ""
318 msgid "Error - No file uploaded"
319 msgstr "Feil - ingen fil ble lastet opp"
321 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
322 msgstr ""
324 msgid "Error - File could not be written"
325 msgstr ""
327 msgid ""
328 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
329 " makepkg(8) only)."
330 msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send inn gzippede kildepakker som kun er laget med makepkg(8))."
332 msgid "Error - uncompressed file size too large."
333 msgstr "Feil - ukomprimert filstørrelse er for stor."
335 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
336 msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke er i en mappe."
338 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
339 msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mapper inni mapper."
341 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
342 msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mer enn en mappe."
344 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
345 msgstr "Feil oppstod ved utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke."
347 #, php-format
348 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
349 msgstr "Mangler variabelen %s i PKGBUILD."
351 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
352 msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)"
354 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
355 msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
357 #, php-format
358 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
359 msgstr ""
361 #, php-format
362 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
363 msgstr ""
365 #, php-format
366 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
367 msgstr ""
369 #, php-format
370 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
371 msgstr ""
373 #, php-format
374 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
375 msgstr ""
377 #, php-format
378 msgid "Could not create directory %s."
379 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s."
381 #, php-format
382 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
383 msgstr ""
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
388 "official repos."
389 msgstr "%s er på pakkesvartelista. Vennligst sjekk om den er tilgjengelig i de offisielle pakkebrønnene."
391 #, php-format
392 msgid "Could not change directory to %s."
393 msgstr "Kunne ikke gå inn i %s-mappen."
395 msgid ""
396 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
397 "--source`."
398 msgstr "Last opp kildepakkene dine her. Lag kildepakker med `makepkg --source`."
400 msgid "Package Category"
401 msgstr "Pakkekategori"
403 msgid "Select Category"
404 msgstr "Velg kategori"
406 msgid "Upload package file"
407 msgstr "Last opp pakkefil"
409 msgid "Upload"
410 msgstr "Last opp"
412 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
413 msgstr "Beklager, man kan ikke laste opp til denne serveren."
415 msgid "You must create an account before you can upload packages."
416 msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker."
418 msgid "Trusted User"
419 msgstr "Betrodd bruker"
421 msgid "Could not retrieve proposal details."
422 msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag."
424 msgid "Voting is closed for this proposal."
425 msgstr "Avstemningen er avsluttet for dette forslaget."
427 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
428 msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."
430 msgid "You've already voted for this proposal."
431 msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget."
433 msgid "Vote ID not valid."
434 msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
436 msgid "Current Votes"
437 msgstr "Foreløpige stemmer"
439 msgid "Past Votes"
440 msgstr "Tidligere stemmer"
442 msgid "Back"
443 msgstr "Tilbake"
445 msgid "Next"
446 msgstr "Neste"
448 msgid "Voters"
449 msgstr "Velgere"
451 msgid "Missing User ID"
452 msgstr "Mangler bruker-ID"
454 msgid "The username is invalid."
455 msgstr "Brukernavnet er ugyldig."
457 #, php-format
458 msgid "It must be between %s and %s characters long"
459 msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
461 msgid "Start and end with a letter or number"
462 msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
464 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
465 msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
467 #, php-format
468 msgid "Your password must be at least %s characters."
469 msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
471 msgid "The email address is invalid."
472 msgstr "E-postadressen er ugyldig."
474 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
475 msgstr ""
477 msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
478 msgstr "En betrodd bruker kan ikke gi noen utviklerstatus."
480 msgid "Language is not currently supported."
481 msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."
483 #, php-format
484 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
485 msgstr ""
487 #, php-format
488 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
489 msgstr ""
491 #, php-format
492 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
493 msgstr ""
495 #, php-format
496 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
497 msgstr ""
499 msgid "Click on the Login link above to use your account."
500 msgstr ""
502 #, php-format
503 msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
504 msgstr ""
506 #, php-format
507 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
508 msgstr ""
510 msgid "Bad username or password."
511 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
513 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
514 msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel."
516 msgid "Error retrieving package details."
517 msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer."
519 msgid "Package details could not be found."
520 msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer."
522 msgid "First"
523 msgstr "Første"
525 msgid "Previous"
526 msgstr "Forrige"
528 msgid "Last"
529 msgstr "Siste"
531 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
532 msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker."
534 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
535 msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker."
537 msgid "You did not select any packages to flag."
538 msgstr "Du valgte å ikke noen pakker for å markere."
540 msgid "You did not select any packages to unflag."
541 msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra."
543 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
544 msgstr "De valgte pakkene har blitt markert som utdatert."
546 msgid "The selected packages have been unflagged."
547 msgstr "De valgte pakkene fått fjernet markeringen."
549 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
550 msgstr "Du må være logget inn før du kan slette pakker."
552 msgid "You do have permission to delete packages."
553 msgstr "Du har tilgang til å slette pakker."
555 msgid "You did not select any packages to delete."
556 msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."
558 msgid "The selected packages have been deleted."
559 msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
561 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
562 msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker."
564 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
565 msgstr "Du må være logget inn før du kan gjøre pakker foreldreløse."
567 msgid "You did not select any packages to adopt."
568 msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."
570 msgid "You did not select any packages to disown."
571 msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."
573 msgid "The selected packages have been adopted."
574 msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
576 msgid "The selected packages have been disowned."
577 msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."
579 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
580 msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker."
582 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
583 msgstr "Du må være logget inn før du kan trekke tilbake stemmer på pakker."
585 msgid "You did not select any packages to vote for."
586 msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
588 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
589 msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene."
591 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
592 msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene."
594 msgid "Couldn't add to notification list."
595 msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten."
597 #, php-format
598 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
599 msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
601 #, php-format
602 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
603 msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
605 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
606 msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon."
608 msgid "Missing comment ID."
609 msgstr "Mangler kommentar-ID."
611 msgid "Comment has been deleted."
612 msgstr "Kommentar slettet."
614 msgid "You are not allowed to delete this comment."
615 msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
617 msgid "Missing category ID."
618 msgstr "Manglende kategori-ID."
620 msgid "Invalid category ID."
621 msgstr "Ugyldig kategori-ID."
623 msgid "You are not allowed to change this package category."
624 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne pakkekategorien."
626 msgid "Package category changed."
627 msgstr "Pakkekategori endret."
629 msgid "Account Type"
630 msgstr "Konto-type"
632 msgid "User"
633 msgstr "Bruker"
635 msgid "Developer"
636 msgstr "Utvikler"
638 msgid "Email Address"
639 msgstr "E-postadresse"
641 msgid "Real Name"
642 msgstr "Ekte navn"
644 msgid "IRC Nick"
645 msgstr "IRC-kallenavn"
647 msgid "PGP Key Fingerprint"
648 msgstr ""
650 msgid "Last Voted"
651 msgstr "Sist stemt"
653 msgid "Never"
654 msgstr "Aldri"
656 msgid "View this user's packages"
657 msgstr "Vis pakkene til denne brukereren"
659 msgid "required"
660 msgstr "behøves av"
662 msgid "Normal user"
663 msgstr "Vanlig bruker"
665 msgid "Trusted user"
666 msgstr "Betrodd bruker"
668 msgid "Account Suspended"
669 msgstr "Konto suspendert"
671 msgid "Re-type password"
672 msgstr "Tast inn passord på nytt"
674 msgid "Language"
675 msgstr "Språk"
677 msgid "Update"
678 msgstr "Oppdater"
680 msgid "Create"
681 msgstr "Opprett"
683 msgid "Reset"
684 msgstr "Omstart"
686 msgid "No results matched your search criteria."
687 msgstr "Ingen resultater stemte overens med dine søkekriterier."
689 msgid "Type"
690 msgstr "Type"
692 msgid "Status"
693 msgstr "Status"
695 msgid "Edit Account"
696 msgstr "Endre brukerkonto"
698 msgid "Suspended"
699 msgstr "Suspendert"
701 msgid "Active"
702 msgstr "Aktiv"
704 msgid "Edit"
705 msgstr ""
707 msgid "Less"
708 msgstr "Færre"
710 msgid "More"
711 msgstr "Flere"
713 msgid "No more results to display."
714 msgstr "Ingen flere resultater å vise."
716 msgid "No New Comment Notification"
717 msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer"
719 msgid "New Comment Notification"
720 msgstr "Ny påminnelse om kommentar"
722 msgid "Flag Out-of-date"
723 msgstr "Marker som utdatert"
725 msgid "UnFlag Out-of-date"
726 msgstr "Fjern markering"
728 msgid "Delete Packages"
729 msgstr "Slett pakker"
731 msgid "Merge into"
732 msgstr "Flett med"
734 msgid "Confirm"
735 msgstr "Bekreft"
737 msgid "My Packages"
738 msgstr "Mine pakker"
740 msgid " My Account"
741 msgstr ""
743 msgid "Register"
744 msgstr ""
746 msgid "Add Comment"
747 msgstr ""
749 msgid "Comment has been added."
750 msgstr "Ny kommentar føyd til."
752 #, php-format
753 msgid "View all %s comments"
754 msgstr ""
756 msgid "Latest Comments"
757 msgstr ""
759 msgid "Delete comment"
760 msgstr "Slett kommentar"
762 #, php-format
763 msgid "Comment by %s"
764 msgstr ""
766 msgid "All comments"
767 msgstr ""
769 msgid "unknown"
770 msgstr "ukjent"
772 msgid "Package Details"
773 msgstr "Pakkedetaljer"
775 msgid "View PKGBUILD"
776 msgstr ""
778 msgid "Download tarball"
779 msgstr ""
781 msgid "Flagged out-of-date"
782 msgstr ""
784 msgid "Flag package out-of-date"
785 msgstr ""
787 msgid "Unflag package"
788 msgstr ""
790 msgid "Remove vote"
791 msgstr ""
793 msgid "Vote for this package"
794 msgstr ""
796 msgid "Disable notifications"
797 msgstr ""
799 msgid "Notify of new comments"
800 msgstr ""
802 msgid "Delete Package"
803 msgstr ""
805 msgid "Merge Package"
806 msgstr ""
808 msgid "Adopt Packages"
809 msgstr "Adopter pakker"
811 msgid "Disown Packages"
812 msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
814 msgid "Description"
815 msgstr "Beskrivelse"
817 msgid "Visit the website for"
818 msgstr ""
820 msgid "Category"
821 msgstr "Kategori"
823 msgid "Change category"
824 msgstr "Endre kategori"
826 msgid "License"
827 msgstr "Lisens"
829 msgid "Submitter"
830 msgstr "Innsender"
832 msgid "View account information for"
833 msgstr ""
835 #, php-format
836 msgid "View account information for %s"
837 msgstr ""
839 msgid "Maintainer"
840 msgstr "Vedlikeholder"
842 msgid "Votes"
843 msgstr "Stemmer"
845 msgid "First Submitted"
846 msgstr "Først innsendt"
848 msgid "Last Updated"
849 msgstr "Sist oppdatert"
851 msgid "Dependencies"
852 msgstr "Avhengigheter"
854 msgid "View packages details for"
855 msgstr ""
857 msgid "Required by"
858 msgstr "Trengs av"
860 msgid "Sources"
861 msgstr "Kilder"
863 msgid "Name, Description"
864 msgstr "Navn, beskrivelse"
866 msgid "Name Only"
867 msgstr "Bare navn"
869 msgid "Exact name"
870 msgstr "Eksakt navn"
872 msgid "All"
873 msgstr "Alle"
875 msgid "Flagged"
876 msgstr "Merket"
878 msgid "Not Flagged"
879 msgstr "Ikke merket"
881 msgid "Name"
882 msgstr "Navn"
884 msgid "Voted"
885 msgstr "Stemt"
887 msgid "Age"
888 msgstr "Alder"
890 msgid "Ascending"
891 msgstr "Stigende"
893 msgid "Descending"
894 msgstr "Synkende"
896 msgid "Enter search criteria"
897 msgstr ""
899 msgid "Any"
900 msgstr "Hvilken som helst"
902 msgid "Search by"
903 msgstr "Søk etter"
905 msgid "Keywords"
906 msgstr ""
908 msgid "Out of Date"
909 msgstr "Gått ut på dato"
911 msgid "Sort by"
912 msgstr "Sorter med"
914 msgid "Sort order"
915 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
917 msgid "Per page"
918 msgstr "Per side"
920 msgid "Go"
921 msgstr "Gå"
923 msgid "Orphans"
924 msgstr "Hjemløse"
926 msgid "Error retrieving package list."
927 msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
929 msgid "No packages matched your search criteria."
930 msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
932 #, php-format
933 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
934 msgstr ""
936 msgid "Version"
937 msgstr ""
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Ja"
942 msgid "orphan"
943 msgstr "foreldreløs"
945 msgid "Actions"
946 msgstr "Handlinger"
948 msgid "Unflag Out-of-date"
949 msgstr "Fjern markering"
951 msgid "Any type"
952 msgstr "Hvilken som helst type"
954 msgid "Last vote"
955 msgstr "Sist stemme"
957 msgid "Search"
958 msgstr "Søk"
960 msgid "Statistics"
961 msgstr "Statistikk"
963 msgid "Orphan Packages"
964 msgstr "Foreldreløse pakker"
966 msgid "Packages added in the past 7 days"
967 msgstr "Pakker som ble lagt til de siste 7 dagene"
969 msgid "Packages updated in the past 7 days"
970 msgstr "Pakker som ble oppdatert de siste 7 dagene"
972 msgid "Packages updated in the past year"
973 msgstr "Pakker som ble oppdatert det siste året"
975 msgid "Packages never updated"
976 msgstr "Pakker som aldri ble oppdatert"
978 msgid "Registered Users"
979 msgstr "Registrerte brukere"
981 msgid "Trusted Users"
982 msgstr "Tiltrodde Brukere"
984 msgid "Recent Updates"
985 msgstr "Nylige oppdateringer"
987 msgid "My Statistics"
988 msgstr "Min statistikk"
990 msgid "Packages in unsupported"
991 msgstr "Pakker i ustøttet"
993 msgid "Proposal Details"
994 msgstr "Forslagsdetaljer"
996 msgid "This vote is still running."
997 msgstr "Det stemmes fortsatt"
999 #, php-format
1000 msgid "Submitted: %s by %s"
1001 msgstr "Innsendt: %s av %s"
1003 msgid "End"
1004 msgstr "Slutt"
1006 msgid "No"
1007 msgstr "Nei"
1009 msgid "Abstain"
1010 msgstr "Stem blankt"
1012 msgid "Total"
1013 msgstr "Totalt"
1015 msgid "Start"
1016 msgstr "Start"
1018 msgid "No results found."
1019 msgstr "Ingen resultater funnet."