1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011.
7 # axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2012.
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
9 # <panosfilip@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-03 22:03+0000\n"
16 "Last-Translator: axil Pι <axilleas@archlinux.gr>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/el/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "You are not allowed to access this area."
34 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
36 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
37 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
39 msgid "You do not have permission to edit this account."
40 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
42 msgid "Use this form to search existing accounts."
43 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
45 msgid "You must log in to view user information."
46 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
48 msgid "Use this form to create an account."
49 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
52 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
54 msgid "Invalid token for user action."
55 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
57 msgid "Username does not exist."
58 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
61 msgid "%s already has proposal running for them."
62 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
64 msgid "Length must be a number."
65 msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός."
67 msgid "Length must be at least 1."
68 msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."
70 msgid "Proposal cannot be empty."
71 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
73 msgid "New proposal submitted."
74 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
76 msgid "Submit a proposal to vote on."
77 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
82 msgid "(empty if not applicable)"
83 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
85 msgid "Length in days"
86 msgstr "Διάρκεια σε ημέρες"
88 msgid "(defaults to 7 if empty)"
89 msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)"
102 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
103 "Guidelines%s for more information."
104 msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον %sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
108 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
109 "otherwise they will be deleted!"
110 msgstr "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
112 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
113 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
115 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
116 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
123 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
124 " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
125 " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
126 "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
127 msgstr "Γενική συζήτηση που αφορά στη δομή του Arch User Repository (AUR) και των Trusted Users λαμβάνει μέρος στην %saur-general%s. Η λίστα αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αιτήματα ορφανών πακέτων, αιτήματα συγχώνευσης και αιτήματα διαγραφής. Για συζήτηση σχετικά με την ανάπτυξη του AUR, χρησιμοποιήστε τη λίστα ταχυδρομείου %saur-dev%s."
129 msgid "Bug Reporting"
130 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
134 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
135 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
136 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
137 "appropriate package page."
138 msgstr "Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο AUR, παρακαλώ συμπληρώστε μία αναφορά σφάλματος στον %sbug tracker%s μας. Χρησιμοποιήστε τον tracker για αναφορές σφάλματος %sμόνο%s όσον αφορά στην πλατφόρμα του AUR. Για να αναφέρετε σφάλματα πακέτων, έρθετε σε επαφή με τον εκάστοτε maintainer ή αφήστε ένα μήνυμα στην κατάλληλη σελίδα του πακέτου."
141 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
144 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
145 "files is at your own risk."
146 msgstr "Τα πακέτα στο \"Unsupported\" έχουν περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."
152 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
158 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
164 msgstr "Αποχαρακτήριση"
170 msgid "Logged-in as: %s"
171 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
176 msgid "Enter login credentials"
177 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
180 msgstr "Όνομα χρήστη"
188 msgid "Forgot Password"
189 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
193 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
194 msgstr "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να εισέλθετε."
196 msgid "Search Criteria"
197 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
202 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
203 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
206 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
208 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης."
210 msgid "Error trying to retrieve package details."
211 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
213 msgid "Missing a required field."
214 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
216 msgid "Password fields do not match."
217 msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες."
219 msgid "Invalid e-mail."
220 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
223 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
224 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
225 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
226 msgstr "Ένα αίτημα επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλλεί στον λογαριασμό που συσχετίζεται με την διεύθυνση e-mail σας. Εαν επιθυμείτε να επαναφέρετε τον κωδικό σας, ακολουθείστε τον σύνδεσμο που ακολουθεί, αλλιώς αγνοείστε αυτό το μήνυμα."
228 msgid "Password Reset"
229 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
231 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
232 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
234 msgid "Your password has been reset successfully."
235 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
237 msgid "Confirm your e-mail address:"
238 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
240 msgid "Enter your new password:"
241 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
243 msgid "Confirm your new password:"
244 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
251 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
252 " message to the %saur-general%s mailing list."
253 msgstr "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general%s."
255 msgid "Enter your e-mail address:"
256 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
258 msgid "Package Deletion"
259 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
262 msgid "Delete Package: %s"
263 msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s"
266 msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
267 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να διαγράψετε το πακέτο (%s%s%s) από το AUR. "
269 msgid "Deletion of a package is permanent. "
270 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
272 msgid "Select the checkbox to confirm action."
273 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
275 msgid "Confirm package deletion"
276 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
281 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
282 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
284 msgid "Package Merging"
285 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
288 msgid "Merge Package: %s"
289 msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s"
292 msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
293 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να συγχωνεύσετε το πακέτο (%s%s%s) σε ένα άλλο πακέτο."
295 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
296 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
298 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
299 msgstr "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το τρέχον πακέτο."
302 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
304 msgid "Confirm package merge"
305 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
310 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
311 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
314 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
315 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο που καταχωρήσατε υπερέβει το μέγιστο δυνατό μέγεθος (%s)"
317 msgid "Error - File partially uploaded"
318 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο καταχωρήθηκε μερικώς"
320 msgid "Error - No file uploaded"
321 msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"
323 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
324 msgstr "Σφάλμα - Δε βρέθηκε ο προσωρινός φάκελος μεταφόρτωσης"
326 msgid "Error - File could not be written"
327 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο δεν μπόρεσε να εγγραφεί"
330 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
332 msgstr "Σφάλμα - δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου (παρακαλείστε να υποβάλετε gzip tarballs που παράγονται από το makepkg (8) μόνο)."
334 msgid "Error - uncompressed file size too large."
335 msgstr "Σφάλμα - το ασυμπίεστο μέγεθος αρχείου είναι πολύ μεγάλο."
337 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
338 msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει αρχεία έξω από έναν κατάλογο."
340 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
341 msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει παραπάνω υποκαταλόγους."
343 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
344 msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει περισσότερους από έναν καταλόγους."
346 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
347 msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."
350 msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
351 msgstr "Λείπει η μεταβλητή %s στο PKGBUILD."
353 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
354 msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."
356 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
357 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
360 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
361 msgstr "Σφάλμα - Το όνομα του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %d χαρακτήρες"
364 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
365 msgstr "Σφάλμα - Η διεύθυνση URL του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"
368 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
369 msgstr "Σφάλμα - Η περιγραφή του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"
372 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
373 msgstr "Σφάλμα - Η άδεια του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"
376 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
377 msgstr "Σφάλμα - Η έκδοση του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"
380 msgid "Could not create directory %s."
381 msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."
384 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
385 msgstr "Δε σας επιτρέπεται να αντικαταστήσετε το πακέτο %s%s%s."
389 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
391 msgstr "Το πακέτο %s είναι σε μαύρη λίστα , παρακαλούμε να ελέγξετε αν είναι διαθέσιμο στα επίσημα repos."
394 msgid "Could not change directory to %s."
395 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"
398 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
400 msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`."
402 msgid "Package Category"
403 msgstr "Κατηγορία Πακέτου"
405 msgid "Select Category"
406 msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"
408 msgid "Upload package file"
409 msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"
414 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
415 msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."
417 msgid "You must create an account before you can upload packages."
418 msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."
421 msgstr "Trusted User"
423 msgid "Could not retrieve proposal details."
424 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
426 msgid "Voting is closed for this proposal."
427 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
429 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
430 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
432 msgid "You've already voted for this proposal."
433 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
435 msgid "Vote ID not valid."
436 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
438 msgid "Current Votes"
439 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
442 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
453 msgid "Missing User ID"
454 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
456 msgid "The username is invalid."
457 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
460 msgid "It must be between %s and %s characters long"
461 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
463 msgid "Start and end with a letter or number"
464 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
466 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
467 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
470 msgid "Your password must be at least %s characters."
471 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
473 msgid "The email address is invalid."
474 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
476 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
477 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
479 msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
480 msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer."
482 msgid "Language is not currently supported."
483 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
486 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
487 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
490 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
491 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
494 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
495 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
498 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
499 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
501 msgid "Click on the Login link above to use your account."
502 msgstr "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας."
505 msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
506 msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %s%s%s."
509 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
510 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
512 msgid "Bad username or password."
513 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
515 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
516 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
518 msgid "Error retrieving package details."
519 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
521 msgid "Package details could not be found."
522 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
533 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
534 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
536 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
537 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
539 msgid "You did not select any packages to flag."
540 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
542 msgid "You did not select any packages to unflag."
543 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
545 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
546 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
548 msgid "The selected packages have been unflagged."
549 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
551 msgid "You must be logged in before you can delete packages."
552 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να μπορέσετε να διαγράψετε τα πακέτα."
554 msgid "You do have permission to delete packages."
555 msgstr "Έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
557 msgid "You did not select any packages to delete."
558 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
560 msgid "The selected packages have been deleted."
561 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
563 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
564 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
566 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
567 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
569 msgid "You did not select any packages to adopt."
570 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
572 msgid "You did not select any packages to disown."
573 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
575 msgid "The selected packages have been adopted."
576 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
578 msgid "The selected packages have been disowned."
579 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
581 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
582 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
584 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
585 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα."
587 msgid "You did not select any packages to vote for."
588 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
590 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
591 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
593 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
594 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
596 msgid "Couldn't add to notification list."
597 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
600 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
601 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
604 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
605 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
607 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
608 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου."
610 msgid "Missing comment ID."
611 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
613 msgid "Comment has been deleted."
614 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
616 msgid "You are not allowed to delete this comment."
617 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
619 msgid "Missing category ID."
620 msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας."
622 msgid "Invalid category ID."
623 msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
625 msgid "You are not allowed to change this package category."
626 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου."
628 msgid "Package category changed."
629 msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου."
632 msgstr "Είδος λογαριασμού"
640 msgid "Email Address"
641 msgstr "Διεύθυνση email"
644 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
647 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
649 msgid "PGP Key Fingerprint"
650 msgstr "PGP Key Fingerprint"
653 msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"
658 msgid "View this user's packages"
659 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
665 msgstr "Απλός χρήστης"
668 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
670 msgid "Account Suspended"
671 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
673 msgid "Re-type password"
674 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
683 msgstr "Δημιουργήστε"
688 msgid "No results matched your search criteria."
689 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
698 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
701 msgstr "Έχει ανασταλεί"
715 msgid "No more results to display."
716 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
718 msgid "No New Comment Notification"
719 msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα"
721 msgid "New Comment Notification"
722 msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια"
724 msgid "Flag Out-of-date"
725 msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"
727 msgid "UnFlag Out-of-date"
728 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο"
730 msgid "Delete Packages"
731 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
734 msgstr "Συγχώνευση σε"
737 msgstr "Επιβεβαιώστε"
740 msgstr "Τα πακέτα μου"
743 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
749 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
751 msgid "Comment has been added."
752 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
755 msgid "View all %s comments"
756 msgstr "Δείτε ολα τα %s σχόλια"
758 msgid "Latest Comments"
759 msgstr "Τελευταία σχόλια"
761 msgid "Delete comment"
762 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
765 msgid "Comment by %s"
766 msgstr "Σχόλιο από %s"
769 msgstr "Όλα τα σχόλια"
774 msgid "Package Details"
775 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
777 msgid "View PKGBUILD"
778 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
780 msgid "Download tarball"
781 msgstr "Κατέβασε το tarball"
783 msgid "Flagged out-of-date"
784 msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο"
786 msgid "Flag package out-of-date"
787 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
789 msgid "Unflag package"
790 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
793 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
795 msgid "Vote for this package"
796 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
798 msgid "Disable notifications"
799 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
801 msgid "Notify of new comments"
802 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
804 msgid "Delete Package"
805 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
807 msgid "Merge Package"
808 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
810 msgid "Adopt Packages"
811 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
813 msgid "Disown Packages"
814 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
819 msgid "Visit the website for"
820 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
825 msgid "Change category"
826 msgstr "Αλλαγή κατηγορίας"
834 msgid "View account information for"
835 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού για"
838 msgid "View account information for %s"
839 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
847 msgid "First Submitted"
848 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
851 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
856 msgid "View packages details for"
857 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
860 msgstr "Απαιτείται από"
865 msgid "Name, Description"
866 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
872 msgstr "Ακριβές όνομα"
881 msgstr "Μη Σημειωμένα"
898 msgid "Enter search criteria"
899 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
905 msgstr "Αναζήτηση κατά"
908 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
914 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
917 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
928 msgid "Error retrieving package list."
929 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
931 msgid "No packages matched your search criteria."
932 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
935 msgid "%d packages found. Page %d of %d."
936 msgstr "%d πακέτα βρέθηκαν. Σελίδα %d από %d."
950 msgid "Unflag Out-of-date"
951 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
957 msgstr "Τελευταία ψήφος"
965 msgid "Orphan Packages"
966 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
968 msgid "Packages added in the past 7 days"
969 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
971 msgid "Packages updated in the past 7 days"
972 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
974 msgid "Packages updated in the past year"
975 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
977 msgid "Packages never updated"
978 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
980 msgid "Registered Users"
981 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
983 msgid "Trusted Users"
984 msgstr "Trusted Users"
986 msgid "Recent Updates"
987 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
989 msgid "My Statistics"
990 msgstr "Τα στατιστικά μου"
992 msgid "Packages in unsupported"
993 msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
995 msgid "Proposal Details"
996 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
998 msgid "This vote is still running."
999 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1002 msgid "Submitted: %s by %s"
1003 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1020 msgid "No results found."
1021 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."