git-update: Improve error message for non-blob objects
[aur.git] / po / el.po
blobb9bf0179e318a0e846b9fa95f52abdfd5f9820d8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "Account"
34 msgstr ""
36 msgid "Accounts"
37 msgstr "Λογαριασμοί"
39 msgid "You are not allowed to access this area."
40 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
42 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
43 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
45 msgid "You do not have permission to edit this account."
46 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
48 msgid "Use this form to search existing accounts."
49 msgstr ""
50 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
52 msgid "You must log in to view user information."
53 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
55 msgid "Use this form to create an account."
56 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
58 msgid "Add Proposal"
59 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
67 #, php-format
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
71 msgid "Invalid type."
72 msgstr "Άκυρος τύπος."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
83 msgid "Applicant/TU"
84 msgstr "Αιτών / TU"
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
89 msgid "Type"
90 msgstr "Είδος"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr "Τροποποίηση των "
104 msgid "Proposal"
105 msgstr "Πρόταση"
107 msgid "Submit"
108 msgstr "Υποβολή"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
111 msgstr ""
113 msgid "Home"
114 msgstr "Αρχική"
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
119 "Guidelines%s for more information."
120 msgstr ""
121 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
122 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
124 #, php-format
125 msgid ""
126 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
127 "otherwise they will be deleted!"
128 msgstr ""
129 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
130 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
132 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
133 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
135 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
136 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
138 msgid "Discussion"
139 msgstr "Συζήτηση"
141 #, php-format
142 msgid ""
143 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
144 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
145 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
146 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
147 "use the %saur-dev%s mailing list."
148 msgstr ""
150 msgid "Bug Reporting"
151 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
156 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
157 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
158 "appropriate package page."
159 msgstr ""
160 "Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο AUR, παρακαλώ συμπληρώστε μία αναφορά σφάλματος "
161 "στον %sbug tracker%s μας. Χρησιμοποιήστε τον tracker για αναφορές σφάλματος "
162 "%sμόνο%s όσον αφορά στην πλατφόρμα του AUR. Για να αναφέρετε σφάλματα "
163 "πακέτων, έρθετε σε επαφή με τον εκάστοτε maintainer ή αφήστε ένα μήνυμα στην "
164 "κατάλληλη σελίδα του πακέτου."
166 msgid "DISCLAIMER"
167 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
169 msgid ""
170 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
171 "files is at your own risk."
172 msgstr ""
173 "Τα πακέτα στο \"Unsupported\" έχουν περιεχόμενο που παρέχεται απο τους "
174 "χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."
176 msgid "Package Search"
177 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
179 msgid "Adopt"
180 msgstr "Υιοθέτηση"
182 msgid "Vote"
183 msgstr "Ψηφίστε"
185 msgid "UnVote"
186 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
188 msgid "Notify"
189 msgstr "Ειδοποίηση"
191 msgid "UnNotify"
192 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
194 msgid "Flag"
195 msgstr "Επισήμανση"
197 msgid "UnFlag"
198 msgstr "Αποχαρακτήριση"
200 msgid "Login"
201 msgstr "Σύνδεση"
203 #, php-format
204 msgid "Logged-in as: %s"
205 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
207 msgid "Logout"
208 msgstr "Αποσύνδεση"
210 msgid "Enter login credentials"
211 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
213 msgid "Username"
214 msgstr "Όνομα χρήστη"
216 msgid "Password"
217 msgstr "Κωδικός"
219 msgid "Remember me"
220 msgstr "Θυμήσου με"
222 msgid "Forgot Password"
223 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
228 msgstr ""
229 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
230 "εισέλθετε."
232 msgid "Search Criteria"
233 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
235 msgid "Packages"
236 msgstr "Πακέτα"
238 msgid "Error trying to retrieve package details."
239 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
241 msgid "Missing a required field."
242 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
244 msgid "Password fields do not match."
245 msgstr ""
246 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
247 "είναι ίδιες."
249 #, php-format
250 msgid "Your password must be at least %s characters."
251 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
253 msgid "Invalid e-mail."
254 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
256 #, php-format
257 msgid ""
258 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
259 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
260 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
261 msgstr ""
263 msgid "Password Reset"
264 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
266 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
267 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
269 msgid "Your password has been reset successfully."
270 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
272 msgid "Confirm your e-mail address:"
273 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
275 msgid "Enter your new password:"
276 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
278 msgid "Confirm your new password:"
279 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
281 msgid "Continue"
282 msgstr "Συνεχίστε"
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
287 "message to the %saur-general%s mailing list."
288 msgstr ""
289 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
290 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
291 "%s."
293 msgid "Enter your e-mail address:"
294 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
296 msgid ""
297 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
298 "checkbox."
299 msgstr ""
301 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
302 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
304 msgid "Cannot merge a package base with itself."
305 msgstr ""
307 msgid ""
308 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
309 msgstr ""
310 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
311 "επιβεβαίωσης."
313 msgid "Package Deletion"
314 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
316 #, php-format
317 msgid "Delete Package: %s"
318 msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s"
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
323 "from the AUR: "
324 msgstr ""
326 msgid "Deletion of a package is permanent. "
327 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
329 msgid "Select the checkbox to confirm action."
330 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
332 msgid "Confirm package deletion"
333 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
335 msgid "Delete"
336 msgstr "Διαγράψτε"
338 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
339 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
341 msgid "Disown Package"
342 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
344 #, php-format
345 msgid "Disown Package: %s"
346 msgstr ""
348 #, php-format
349 msgid ""
350 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
351 "packages: "
352 msgstr ""
354 #, php-format
355 msgid ""
356 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
357 "and transfer ownership to %s%s%s."
358 msgstr ""
360 msgid ""
361 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
362 msgstr ""
364 msgid "Confirm to disown the package"
365 msgstr ""
367 msgid "Disown"
368 msgstr "Αποδέσμευση"
370 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
371 msgstr ""
373 msgid "Package Merging"
374 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
376 #, php-format
377 msgid "Merge Package: %s"
378 msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s"
380 #, php-format
381 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
382 msgstr ""
384 msgid "The following packages will be deleted: "
385 msgstr ""
387 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
388 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
390 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
391 msgstr ""
392 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
393 "τρέχον πακέτο."
395 msgid "Merge into:"
396 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
398 msgid "Confirm package merge"
399 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
401 msgid "Merge"
402 msgstr "Συγχώνευση"
404 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
405 msgstr ""
406 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
408 msgid "File Request"
409 msgstr ""
411 msgid "Close Request"
412 msgstr ""
414 msgid "First"
415 msgstr "Πρώτο"
417 msgid "Previous"
418 msgstr "Προηγούμενο"
420 msgid "Next"
421 msgstr "Επόμενο"
423 msgid "Last"
424 msgstr "Τελευταίο"
426 msgid "Requests"
427 msgstr ""
429 msgid "Trusted User"
430 msgstr "Trusted User"
432 msgid "Could not retrieve proposal details."
433 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
435 msgid "Voting is closed for this proposal."
436 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
438 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
439 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
441 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
442 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
444 msgid "You've already voted for this proposal."
445 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
447 msgid "Vote ID not valid."
448 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
450 msgid "Current Votes"
451 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
453 msgid "Past Votes"
454 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
456 msgid "Voters"
457 msgstr "Ψηφίσαντες"
459 msgid ""
460 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
461 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
462 msgstr ""
463 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
464 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
466 msgid "Missing User ID"
467 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
469 msgid "The username is invalid."
470 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
472 #, php-format
473 msgid "It must be between %s and %s characters long"
474 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
476 msgid "Start and end with a letter or number"
477 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
479 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
480 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
482 msgid "The email address is invalid."
483 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
485 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
486 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
488 msgid "The SSH public key is invalid."
489 msgstr ""
491 msgid "Cannot increase account permissions."
492 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
494 msgid "Language is not currently supported."
495 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
497 #, php-format
498 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
499 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
501 #, php-format
502 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
503 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
505 #, php-format
506 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
507 msgstr ""
509 #, php-format
510 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
511 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
513 #, php-format
514 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
515 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
517 msgid "Click on the Login link above to use your account."
518 msgstr ""
519 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
520 "σας."
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
525 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
526 "pasting it into your browser."
527 msgstr ""
528 "Καλώς ήρθατε στο %s! Για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό για το νέο σας "
529 "λογαριασμό, παρακαλώ πατήστε τον παρακάτω σύνδεσμο. Αν ο σύνδεσμος δε "
530 "δουλέψει προσπαθήστε να τον κάνετε αντιγραφή και επικόλληση στον browser σας."
532 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
533 msgstr ""
534 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
536 #, php-format
537 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
538 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
540 #, php-format
541 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
542 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
544 msgid ""
545 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
546 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
547 msgstr ""
548 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
549 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
551 msgid "Account suspended"
552 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
557 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
558 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
559 msgstr ""
560 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
561 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
562 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
563 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
565 msgid "Bad username or password."
566 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
568 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
569 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
571 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
572 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
574 msgid "None"
575 msgstr "Κανένα"
577 msgid "Error retrieving package details."
578 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
580 msgid "Package details could not be found."
581 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
583 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
584 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
586 msgid "You did not select any packages to flag."
587 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
589 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
590 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
592 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
593 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
595 msgid "You did not select any packages to unflag."
596 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
598 msgid "The selected packages have been unflagged."
599 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
601 msgid "You do not have permission to delete packages."
602 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
604 msgid "You did not select any packages to delete."
605 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
607 msgid "The selected packages have been deleted."
608 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
610 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
611 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
613 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
614 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
616 msgid "You did not select any packages to adopt."
617 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
619 msgid "You did not select any packages to disown."
620 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
622 msgid "The selected packages have been adopted."
623 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
625 msgid "The selected packages have been disowned."
626 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
628 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
629 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
631 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
632 msgstr ""
633 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
634 "πακέτα."
636 msgid "You did not select any packages to vote for."
637 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
639 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
640 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
642 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
643 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
645 msgid "Couldn't add to notification list."
646 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
648 #, php-format
649 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
650 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
652 #, php-format
653 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
654 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
656 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
657 msgstr ""
658 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
659 "πληροφορίες του πακέτου."
661 msgid "Missing comment ID."
662 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
664 msgid "Comment has been deleted."
665 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
667 msgid "You are not allowed to delete this comment."
668 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
670 msgid "Missing category ID."
671 msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας."
673 msgid "Invalid category ID."
674 msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
676 msgid "You are not allowed to change this package category."
677 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου."
679 msgid "Package category changed."
680 msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου."
682 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
683 msgstr ""
685 #, php-format
686 msgid "Invalid user name: %s"
687 msgstr ""
689 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
690 msgstr ""
692 msgid "View packages details for"
693 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
695 msgid "You must be logged in to file package requests."
696 msgstr ""
698 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
699 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
701 msgid "The comment field must not be empty."
702 msgstr ""
704 msgid "Invalid request type."
705 msgstr ""
707 msgid "Added request successfully."
708 msgstr ""
710 msgid "Invalid reason."
711 msgstr ""
713 msgid "Only TUs and developers can close requests."
714 msgstr ""
716 msgid "Request closed successfully."
717 msgstr ""
719 #, php-format
720 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
721 msgstr ""
723 #, php-format
724 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
725 msgstr ""
727 msgid "Confirm deletion"
728 msgstr ""
730 msgid "Account Type"
731 msgstr "Είδος λογαριασμού"
733 msgid "User"
734 msgstr "Χρήστης"
736 msgid "Developer"
737 msgstr "Developer"
739 msgid "Trusted User & Developer"
740 msgstr ""
742 msgid "Email Address"
743 msgstr "Διεύθυνση email"
745 msgid "Real Name"
746 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
748 msgid "IRC Nick"
749 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
751 msgid "PGP Key Fingerprint"
752 msgstr "PGP Key Fingerprint"
754 msgid "Status"
755 msgstr "Κατάσταση"
757 msgid "Inactive since"
758 msgstr "Αδρανής από"
760 msgid "Active"
761 msgstr "Ενεργός"
763 msgid "Last Login"
764 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
766 msgid "Never"
767 msgstr "Ποτέ"
769 msgid "View this user's packages"
770 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
772 msgid "Edit this user's account"
773 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
775 #, php-format
776 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
777 msgstr ""
779 msgid "required"
780 msgstr "απαιτούμενο"
782 msgid "Normal user"
783 msgstr "Απλός χρήστης"
785 msgid "Trusted user"
786 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
788 msgid "Account Suspended"
789 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
791 msgid "Inactive"
792 msgstr "Αδρανής"
794 msgid "Re-type password"
795 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
797 msgid "Language"
798 msgstr "Γλώσσα"
800 msgid ""
801 "The following information is only required if you want to submit packages to "
802 "the Arch User Repository."
803 msgstr ""
805 msgid "SSH Public Key"
806 msgstr ""
808 msgid "Update"
809 msgstr "Eνημέρωση"
811 msgid "Create"
812 msgstr "Δημιουργήστε"
814 msgid "Reset"
815 msgstr "Επαναφορά"
817 msgid "No results matched your search criteria."
818 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
820 msgid "Edit Account"
821 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
823 msgid "Suspended"
824 msgstr "Έχει ανασταλεί"
826 msgid "Edit"
827 msgstr "Επεξεργασία"
829 msgid "Less"
830 msgstr "Λιγότερο"
832 msgid "More"
833 msgstr "Περισσότερα"
835 msgid "No more results to display."
836 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
838 #, php-format
839 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
840 msgstr ""
842 #, php-format
843 msgid ""
844 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
845 msgstr ""
847 msgid "Users"
848 msgstr ""
850 msgid "Save"
851 msgstr ""
853 msgid "My Packages"
854 msgstr "Τα πακέτα μου"
856 msgid " My Account"
857 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
859 msgid "Register"
860 msgstr "Εγγραφείτε"
862 msgid "unknown"
863 msgstr "άγνωστο"
865 msgid "Package Base Details"
866 msgstr ""
868 msgid "Package Actions"
869 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
871 msgid "View PKGBUILD"
872 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
874 msgid "View Changes"
875 msgstr ""
877 msgid "Download snapshot"
878 msgstr ""
880 msgid "Search wiki"
881 msgstr ""
883 msgid "Flagged out-of-date"
884 msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο"
886 msgid "Flag package out-of-date"
887 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
889 msgid "Unflag package"
890 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
892 msgid "Remove vote"
893 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
895 msgid "Vote for this package"
896 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
898 msgid "Disable notifications"
899 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
901 msgid "Notify of new comments"
902 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
904 msgid "Manage Co-Maintainers"
905 msgstr ""
907 #, php-format
908 msgid "%d pending request"
909 msgid_plural "%d pending requests"
910 msgstr[0] ""
911 msgstr[1] ""
913 msgid "Delete Package"
914 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
916 msgid "Merge Package"
917 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
919 msgid "Adopt Package"
920 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
922 msgid "Git Clone URL"
923 msgstr ""
925 msgid "Category"
926 msgstr "Κατηγορία"
928 msgid "Change category"
929 msgstr "Αλλαγή κατηγορίας"
931 msgid "Submitter"
932 msgstr "Υποβάλλων"
934 #, php-format
935 msgid "View account information for %s"
936 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
938 msgid "Maintainer"
939 msgstr "Συντηρητής"
941 msgid "Last Packager"
942 msgstr ""
944 msgid "Votes"
945 msgstr "Ψήφοι"
947 msgid "First Submitted"
948 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
950 msgid "Last Updated"
951 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
953 msgid "Add Comment"
954 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
956 msgid "Comment has been added."
957 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
959 msgid "View all comments"
960 msgstr ""
962 msgid "Latest Comments"
963 msgstr "Τελευταία σχόλια"
965 msgid "Delete comment"
966 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
968 #, php-format
969 msgid "Comment by %s"
970 msgstr "Σχόλιο από %s"
972 msgid "Anonymous comment"
973 msgstr "Ανώνυμο σχόλιο"
975 msgid "deleted"
976 msgstr ""
978 msgid "All comments"
979 msgstr "Όλα τα σχόλια"
981 msgid "Package Details"
982 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
984 msgid "Package Base"
985 msgstr ""
987 msgid "Description"
988 msgstr "Περιγραφή"
990 msgid "Upstream URL"
991 msgstr "Upstream URL"
993 msgid "Visit the website for"
994 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
996 msgid "Licenses"
997 msgstr ""
999 msgid "Groups"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Conflicts"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Provides"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Replaces"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Dependencies"
1012 msgstr "Εξαρτήσεις"
1014 msgid "Required by"
1015 msgstr "Απαιτείται από"
1017 msgid "Sources"
1018 msgstr "Πηγές"
1020 #, php-format
1021 msgid "Close Request: %s"
1022 msgstr ""
1024 #, php-format
1025 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1026 msgstr ""
1028 msgid "Note"
1029 msgstr ""
1031 msgid ""
1032 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1033 "add a comment when rejecting a request."
1034 msgstr ""
1036 msgid "Reason"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Accepted"
1040 msgstr "Δεκτός"
1042 msgid "Rejected"
1043 msgstr "Απορριπτέος"
1045 msgid "Comments"
1046 msgstr ""
1048 #, php-format
1049 msgid "File Request: %s"
1050 msgstr ""
1052 #, php-format
1053 msgid ""
1054 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1055 "the following packages:"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Request type"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Deletion"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Orphan"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Merge into"
1068 msgstr "Συγχώνευση σε"
1070 #, php-format
1071 msgid "%d package request found."
1072 msgid_plural "%d package requests found."
1073 msgstr[0] ""
1074 msgstr[1] ""
1076 #, php-format
1077 msgid "Page %d of %d."
1078 msgstr ""
1080 msgid "Package"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Filed by"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Date"
1087 msgstr ""
1089 #, php-format
1090 msgid "~%d days left"
1091 msgstr ""
1093 #, php-format
1094 msgid "~%d hour left"
1095 msgid_plural "~%d hours left"
1096 msgstr[0] ""
1097 msgstr[1] ""
1099 msgid "<1 hour left"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Accept"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Locked"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Close"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Closed"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Name, Description"
1115 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1117 msgid "Name Only"
1118 msgstr "Όνομα μόνο"
1120 msgid "Exact Name"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Exact Package Base"
1124 msgstr ""
1126 msgid "All"
1127 msgstr "Όλα"
1129 msgid "Flagged"
1130 msgstr "Σημειωμένα"
1132 msgid "Not Flagged"
1133 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1135 msgid "Name"
1136 msgstr "Όνομα"
1138 msgid "Voted"
1139 msgstr "Ψηφισμένο"
1141 msgid "Age"
1142 msgstr "Ηλικία"
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Αύξουσα"
1147 msgid "Descending"
1148 msgstr "Φθίνουσα"
1150 msgid "Enter search criteria"
1151 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1153 msgid "Any"
1154 msgstr "Οποιαδήποτε"
1156 msgid "Search by"
1157 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1159 msgid "Keywords"
1160 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1162 msgid "Out of Date"
1163 msgstr "Παρωχημένα"
1165 msgid "Sort by"
1166 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1168 msgid "Sort order"
1169 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1171 msgid "Per page"
1172 msgstr "Ανά σελίδα"
1174 msgid "Go"
1175 msgstr "Πήγαινε"
1177 msgid "Orphans"
1178 msgstr "Ορφανά"
1180 msgid "Error retrieving package list."
1181 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1183 msgid "No packages matched your search criteria."
1184 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1186 #, php-format
1187 msgid "%d package found."
1188 msgid_plural "%d packages found."
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1192 msgid "Version"
1193 msgstr "Έκδοση"
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Ναι"
1198 msgid "orphan"
1199 msgstr "ορφανό"
1201 msgid "Actions"
1202 msgstr "Ενέργειες"
1204 msgid "Flag Out-of-date"
1205 msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"
1207 msgid "Unflag Out-of-date"
1208 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1210 msgid "Adopt Packages"
1211 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1213 msgid "Disown Packages"
1214 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1216 msgid "Delete Packages"
1217 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1219 msgid "Confirm"
1220 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1222 msgid "Any type"
1223 msgstr "Κάθε είδος"
1225 msgid "Search"
1226 msgstr "Αναζήτηση"
1228 msgid "Statistics"
1229 msgstr "Στατιστικά"
1231 msgid "Orphan Packages"
1232 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1234 msgid "Packages added in the past 7 days"
1235 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1237 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1238 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1240 msgid "Packages updated in the past year"
1241 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1243 msgid "Packages never updated"
1244 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1246 msgid "Registered Users"
1247 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1249 msgid "Trusted Users"
1250 msgstr "Trusted Users"
1252 msgid "Recent Updates"
1253 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1255 msgid "My Statistics"
1256 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1258 msgid "Packages in unsupported"
1259 msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
1261 msgid "Proposal Details"
1262 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1264 msgid "This vote is still running."
1265 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1267 #, php-format
1268 msgid "Submitted: %s by %s"
1269 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1271 msgid "End"
1272 msgstr "Τέλος"
1274 msgid "Result"
1275 msgstr "Αποτέλεσμα"
1277 msgid "No"
1278 msgstr "Όχι"
1280 msgid "Abstain"
1281 msgstr "Απέχουν"
1283 msgid "Total"
1284 msgstr "Σύνολο"
1286 msgid "Participation"
1287 msgstr "Συμμετοχή"
1289 msgid "Last Votes by TU"
1290 msgstr ""
1292 msgid "Last vote"
1293 msgstr ""
1295 msgid "No results found."
1296 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
1298 msgid "Start"
1299 msgstr "Ξεκινήστε"
1301 msgid "Back"
1302 msgstr "Πίσω"