1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "Service Unavailable"
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
46 msgid "You are not allowed to access this area."
47 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
49 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
50 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
52 msgid "You do not have permission to edit this account."
53 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
55 msgid "Use this form to search existing accounts."
57 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
59 msgid "You must log in to view user information."
60 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
63 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
65 msgid "Invalid token for user action."
66 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
68 msgid "Username does not exist."
69 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
72 msgid "%s already has proposal running for them."
73 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
76 msgstr "Άκυρος τύπος."
78 msgid "Proposal cannot be empty."
79 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
81 msgid "New proposal submitted."
82 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
84 msgid "Submit a proposal to vote on."
85 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
90 msgid "(empty if not applicable)"
91 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
96 msgid "Addition of a TU"
97 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
99 msgid "Removal of a TU"
100 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
102 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
103 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
105 msgid "Amendment of Bylaws"
106 msgstr "Τροποποίηση των "
114 msgid "Manage Co-maintainers"
122 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
123 "Guidelines%s for more information."
125 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
126 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
130 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
131 "otherwise they will be deleted!"
133 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
134 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
136 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
137 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
139 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
140 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
143 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
146 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
147 "files is at your own risk."
149 "Τα πακέτα στο \"Unsupported\" έχουν περιεχόμενο που παρέχεται απο τους "
150 "χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."
152 msgid "Learn more..."
158 msgid "Package Requests"
163 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
164 "%s box on the package details page:"
167 msgid "Orphan Request"
171 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
172 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
175 msgid "Deletion Request"
179 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
180 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
181 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
184 msgid "Merge Request"
188 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
189 "needs to be renamed or replaced by a split package."
194 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
195 "list. However, please do not use that list to file requests."
198 msgid "Submitting Packages"
203 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
204 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
208 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
216 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
217 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
218 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
221 msgid "Bug Reporting"
222 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
226 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
227 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
228 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
229 "the appropriate package page."
232 msgid "Package Search"
233 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
242 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
248 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
254 msgstr "Αποχαρακτήριση"
260 msgid "Logged-in as: %s"
261 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
266 msgid "Enter login credentials"
267 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
270 msgstr "Όνομα χρήστη"
278 msgid "Forgot Password"
279 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
283 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
285 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
288 msgid "Search Criteria"
289 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
294 msgid "Error trying to retrieve package details."
295 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
297 msgid "Missing a required field."
298 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
300 msgid "Password fields do not match."
302 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
306 msgid "Your password must be at least %s characters."
307 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
309 msgid "Invalid e-mail."
310 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
314 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
315 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
316 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
319 msgid "Password Reset"
320 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
322 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
323 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
325 msgid "Your password has been reset successfully."
326 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
328 msgid "Confirm your e-mail address:"
329 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
331 msgid "Enter your new password:"
332 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
334 msgid "Confirm your new password:"
335 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
342 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
343 "message to the %saur-general%s mailing list."
345 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
346 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
349 msgid "Enter your e-mail address:"
350 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
353 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
357 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
358 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
360 msgid "Cannot merge a package base with itself."
364 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
366 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
369 msgid "Package Deletion"
370 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
373 msgid "Delete Package: %s"
374 msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s"
378 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
382 msgid "Deletion of a package is permanent. "
383 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
385 msgid "Select the checkbox to confirm action."
386 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
388 msgid "Confirm package deletion"
389 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
394 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
395 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
397 msgid "Disown Package"
398 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
401 msgid "Disown Package: %s"
406 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
412 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
413 "and transfer ownership to %s%s%s."
417 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
420 msgid "Confirm to disown the package"
426 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
429 msgid "Package Merging"
430 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
433 msgid "Merge Package: %s"
434 msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s"
437 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
440 msgid "The following packages will be deleted: "
443 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
444 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
446 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
448 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
452 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
454 msgid "Confirm package merge"
455 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
460 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
462 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
467 msgid "Close Request"
488 msgid "Use this form to create an account."
489 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
492 msgstr "Trusted User"
494 msgid "Could not retrieve proposal details."
495 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
497 msgid "Voting is closed for this proposal."
498 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
500 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
501 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
503 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
504 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
506 msgid "You've already voted for this proposal."
507 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
509 msgid "Vote ID not valid."
510 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
512 msgid "Current Votes"
513 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
516 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
522 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
523 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
525 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
526 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
528 msgid "Missing User ID"
529 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
531 msgid "The username is invalid."
532 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
535 msgid "It must be between %s and %s characters long"
536 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
538 msgid "Start and end with a letter or number"
539 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
541 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
542 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
544 msgid "The email address is invalid."
545 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
547 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
548 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
550 msgid "The SSH public key is invalid."
553 msgid "Cannot increase account permissions."
554 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
556 msgid "Language is not currently supported."
557 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
560 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
561 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
564 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
565 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
568 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
572 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
573 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
576 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
577 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
579 msgid "Click on the Login link above to use your account."
581 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
586 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
587 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
588 "pasting it into your browser."
590 "Καλώς ήρθατε στο %s! Για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό για το νέο σας "
591 "λογαριασμό, παρακαλώ πατήστε τον παρακάτω σύνδεσμο. Αν ο σύνδεσμος δε "
592 "δουλέψει προσπαθήστε να τον κάνετε αντιγραφή και επικόλληση στον browser σας."
594 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
596 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
599 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
600 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
603 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
604 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
607 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
608 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
610 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
611 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
613 msgid "Account suspended"
614 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
618 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
619 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
620 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
622 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
623 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
624 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
625 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
627 msgid "Bad username or password."
628 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
630 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
631 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
633 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
634 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
640 msgid "View account information for %s"
641 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
643 msgid "Error retrieving package details."
644 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
646 msgid "Package details could not be found."
647 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
649 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
650 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
652 msgid "You did not select any packages to flag."
653 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
655 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
656 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
658 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
659 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
661 msgid "You did not select any packages to unflag."
662 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
664 msgid "The selected packages have been unflagged."
665 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
667 msgid "You do not have permission to delete packages."
668 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
670 msgid "You did not select any packages to delete."
671 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
673 msgid "The selected packages have been deleted."
674 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
676 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
677 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
679 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
680 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
682 msgid "You did not select any packages to adopt."
683 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
685 msgid "You did not select any packages to disown."
686 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
688 msgid "The selected packages have been adopted."
689 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
691 msgid "The selected packages have been disowned."
692 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
694 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
695 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
697 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
699 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
702 msgid "You did not select any packages to vote for."
703 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
705 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
706 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
708 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
709 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
711 msgid "Couldn't add to notification list."
712 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
715 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
716 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
719 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
720 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
722 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
724 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
725 "πληροφορίες του πακέτου."
727 msgid "Missing comment ID."
728 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
730 msgid "Comment has been deleted."
731 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
733 msgid "You are not allowed to delete this comment."
734 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
736 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
739 msgid "The package base keywords have been updated."
742 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
746 msgid "Invalid user name: %s"
749 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
752 msgid "View packages details for"
753 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
755 msgid "You must be logged in to file package requests."
758 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
759 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
761 msgid "The comment field must not be empty."
764 msgid "Invalid request type."
767 msgid "Added request successfully."
770 msgid "Invalid reason."
773 msgid "Only TUs and developers can close requests."
776 msgid "Request closed successfully."
780 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
784 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
787 msgid "Confirm deletion"
791 msgstr "Είδος λογαριασμού"
799 msgid "Trusted User & Developer"
802 msgid "Email Address"
803 msgstr "Διεύθυνση email"
806 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
809 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
811 msgid "PGP Key Fingerprint"
812 msgstr "PGP Key Fingerprint"
817 msgid "Inactive since"
824 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
829 msgid "View this user's packages"
830 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
832 msgid "Edit this user's account"
833 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
836 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
843 msgstr "Απλός χρήστης"
846 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
848 msgid "Account Suspended"
849 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
854 msgid "Re-type password"
855 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
861 "The following information is only required if you want to submit packages to "
862 "the Arch User Repository."
865 msgid "SSH Public Key"
872 msgstr "Δημιουργήστε"
877 msgid "No results matched your search criteria."
878 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
881 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
884 msgstr "Έχει ανασταλεί"
895 msgid "No more results to display."
896 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
899 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
904 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
914 msgstr "Τα πακέτα μου"
917 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
919 msgid "Package Actions"
920 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
922 msgid "View PKGBUILD"
923 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
928 msgid "Download snapshot"
934 msgid "Flagged out-of-date"
935 msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο"
937 msgid "Flag package out-of-date"
938 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
940 msgid "Unflag package"
941 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
944 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
946 msgid "Vote for this package"
947 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
949 msgid "Disable notifications"
950 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
952 msgid "Notify of new comments"
953 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
955 msgid "Manage Co-Maintainers"
959 msgid "%d pending request"
960 msgid_plural "%d pending requests"
964 msgid "Delete Package"
965 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
967 msgid "Merge Package"
968 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
970 msgid "Adopt Package"
971 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
976 msgid "Package Base Details"
979 msgid "Git Clone URL"
986 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
994 msgid "Last Packager"
1000 msgid "First Submitted"
1001 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
1003 msgid "Last Updated"
1004 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1007 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1009 msgid "Comment has been added."
1010 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
1012 msgid "View all comments"
1015 msgid "Latest Comments"
1016 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1018 msgid "Delete comment"
1019 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1022 msgid "Comment by %s"
1023 msgstr "Σχόλιο από %s"
1025 msgid "Anonymous comment"
1026 msgstr "Ανώνυμο σχόλιο"
1031 msgid "All comments"
1032 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1034 msgid "Package Details"
1035 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1037 msgid "Package Base"
1043 msgid "Upstream URL"
1044 msgstr "Upstream URL"
1046 msgid "Visit the website for"
1047 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1064 msgid "Dependencies"
1068 msgstr "Απαιτείται από"
1074 msgid "Close Request: %s"
1078 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1085 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1086 "add a comment when rejecting a request."
1096 msgstr "Απορριπτέος"
1102 msgid "File Request: %s"
1107 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1108 "the following packages:"
1111 msgid "Request type"
1121 msgstr "Συγχώνευση σε"
1124 msgid "%d package request found."
1125 msgid_plural "%d package requests found."
1130 msgid "Page %d of %d."
1143 msgid "~%d days left"
1147 msgid "~%d hour left"
1148 msgid_plural "~%d hours left"
1152 msgid "<1 hour left"
1167 msgid "Name, Description"
1168 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1176 msgid "Exact Package Base"
1186 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1206 msgid "Enter search criteria"
1207 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1210 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1216 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1219 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1230 msgid "Error retrieving package list."
1231 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1233 msgid "No packages matched your search criteria."
1234 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1237 msgid "%d package found."
1238 msgid_plural "%d packages found."
1246 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1247 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1259 msgid "Flag Out-of-date"
1260 msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"
1262 msgid "Unflag Out-of-date"
1263 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1265 msgid "Adopt Packages"
1266 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1268 msgid "Disown Packages"
1269 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1271 msgid "Delete Packages"
1272 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1275 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1286 msgid "Orphan Packages"
1287 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1289 msgid "Packages added in the past 7 days"
1290 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1292 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1293 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1295 msgid "Packages updated in the past year"
1296 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1298 msgid "Packages never updated"
1299 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1301 msgid "Registered Users"
1302 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1304 msgid "Trusted Users"
1305 msgstr "Trusted Users"
1307 msgid "Recent Updates"
1308 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1310 msgid "My Statistics"
1311 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1313 msgid "Packages in unsupported"
1314 msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
1316 msgid "Proposal Details"
1317 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1319 msgid "This vote is still running."
1320 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1323 msgid "Submitted: %s by %s"
1324 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1341 msgid "Participation"
1344 msgid "Last Votes by TU"
1350 msgid "No results found."
1351 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."