Release 4.0.0-rc2
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob8b6789a65fab7f15f70d93974efcfdf3bae0a104
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
20 "language/zh_CN/)\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "页面未找到"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "请求的页面不存在。"
33 msgid "Account"
34 msgstr "帐户"
36 msgid "Accounts"
37 msgstr "帐户"
39 msgid "You are not allowed to access this area."
40 msgstr "您无权访问此区域。"
42 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
43 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
45 msgid "You do not have permission to edit this account."
46 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
48 msgid "Use this form to search existing accounts."
49 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
51 msgid "You must log in to view user information."
52 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
54 msgid "Use this form to create an account."
55 msgstr "使用此表单创建帐号。"
57 msgid "Add Proposal"
58 msgstr "添加提议"
60 msgid "Invalid token for user action."
61 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "此用户不存在。"
66 #, php-format
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
70 msgid "Invalid type."
71 msgstr "无效的类别。"
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "提议不能为空。"
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "新提议已被提交。"
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "提交一个提议用于投票。"
82 msgid "Applicant/TU"
83 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(如果不符合可以留空)"
88 msgid "Type"
89 msgstr "类别"
91 msgid "Addition of a TU"
92 msgstr "添加受信用户"
94 msgid "Removal of a TU"
95 msgstr "移除受信用户"
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
98 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
100 msgid "Amendment of Bylaws"
101 msgstr "修订章程"
103 msgid "Proposal"
104 msgstr "提议"
106 msgid "Submit"
107 msgstr "提交"
109 msgid "Manage Co-maintainers"
110 msgstr ""
112 msgid "Home"
113 msgstr "首页"
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
118 "Guidelines%s for more information."
119 msgstr ""
120 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
121 "南%s。"
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
126 "otherwise they will be deleted!"
127 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
129 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
130 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
132 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
133 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
135 msgid "Discussion"
136 msgstr "邮件列表"
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
141 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
142 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
143 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
144 "use the %saur-dev%s mailing list."
145 msgstr ""
147 msgid "Bug Reporting"
148 msgstr "Bug 报告"
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
153 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
154 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
155 "appropriate package page."
156 msgstr ""
157 "如果你在 AUR 中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使"
158 "用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护"
159 "者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
161 msgid "DISCLAIMER"
162 msgstr "免责声明"
164 msgid ""
165 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
166 "files is at your own risk."
167 msgstr "位于 unsupported 的软件包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
169 msgid "Package Search"
170 msgstr "软件包搜索"
172 msgid "Adopt"
173 msgstr "接管"
175 msgid "Vote"
176 msgstr "投票"
178 msgid "UnVote"
179 msgstr "取消投票"
181 msgid "Notify"
182 msgstr "通知"
184 msgid "UnNotify"
185 msgstr "取消通知"
187 msgid "Flag"
188 msgstr "标记"
190 msgid "UnFlag"
191 msgstr "取消标记"
193 msgid "Login"
194 msgstr "登录"
196 #, php-format
197 msgid "Logged-in as: %s"
198 msgstr "登录为: %s"
200 msgid "Logout"
201 msgstr "退出"
203 msgid "Enter login credentials"
204 msgstr "输入账户信息"
206 msgid "Username"
207 msgstr "用户名"
209 msgid "Password"
210 msgstr "密码"
212 msgid "Remember me"
213 msgstr "记住我"
215 msgid "Forgot Password"
216 msgstr "找回密码"
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
221 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
223 msgid "Search Criteria"
224 msgstr "搜索标准"
226 msgid "Packages"
227 msgstr "软件包"
229 msgid "Error trying to retrieve package details."
230 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
232 msgid "Missing a required field."
233 msgstr "缺少必填项。"
235 msgid "Password fields do not match."
236 msgstr "密码字段不匹配。"
238 #, php-format
239 msgid "Your password must be at least %s characters."
240 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
242 msgid "Invalid e-mail."
243 msgstr "电子邮箱不正确。"
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
248 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
249 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
250 msgstr ""
252 msgid "Password Reset"
253 msgstr "密码重置"
255 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
256 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
258 msgid "Your password has been reset successfully."
259 msgstr "密码已经成功重置。"
261 msgid "Confirm your e-mail address:"
262 msgstr "确认邮箱地址:"
264 msgid "Enter your new password:"
265 msgstr "输入新密码:"
267 msgid "Confirm your new password:"
268 msgstr "确认新密码:"
270 msgid "Continue"
271 msgstr "继续"
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
276 "message to the %saur-general%s mailing list."
277 msgstr ""
278 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
280 msgid "Enter your e-mail address:"
281 msgstr "输入您的邮箱地址:"
283 msgid ""
284 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
285 "checkbox."
286 msgstr ""
288 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
289 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
291 msgid "Cannot merge a package base with itself."
292 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
294 msgid ""
295 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
296 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
298 msgid "Package Deletion"
299 msgstr "软件包删除"
301 #, php-format
302 msgid "Delete Package: %s"
303 msgstr "删除包:%s"
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
308 "from the AUR: "
309 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
311 msgid "Deletion of a package is permanent. "
312 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
314 msgid "Select the checkbox to confirm action."
315 msgstr "选中复选框以确认操作。"
317 msgid "Confirm package deletion"
318 msgstr "确认删除包"
320 msgid "Delete"
321 msgstr "删除"
323 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
324 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
326 msgid "Disown Package"
327 msgstr "弃置软件包"
329 #, php-format
330 msgid "Disown Package: %s"
331 msgstr ""
333 #, php-format
334 msgid ""
335 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
336 "packages: "
337 msgstr ""
339 #, php-format
340 msgid ""
341 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
342 "and transfer ownership to %s%s%s."
343 msgstr ""
345 msgid ""
346 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
347 msgstr ""
349 msgid "Confirm to disown the package"
350 msgstr ""
352 msgid "Disown"
353 msgstr "弃置"
355 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
356 msgstr ""
358 msgid "Package Merging"
359 msgstr "软件包合并"
361 #, php-format
362 msgid "Merge Package: %s"
363 msgstr "合并软件包: %s"
365 #, php-format
366 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
367 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
369 msgid "The following packages will be deleted: "
370 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
372 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
373 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
375 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
376 msgstr "请输入合并的目标包名。"
378 msgid "Merge into:"
379 msgstr "合并到:"
381 msgid "Confirm package merge"
382 msgstr "确认合并包"
384 msgid "Merge"
385 msgstr "合并"
387 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
388 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
390 msgid "File Request"
391 msgstr "提交请求"
393 msgid "Close Request"
394 msgstr "关闭请求"
396 msgid "First"
397 msgstr "第一页"
399 msgid "Previous"
400 msgstr "上一页"
402 msgid "Next"
403 msgstr "下一页"
405 msgid "Last"
406 msgstr "末页"
408 msgid "Requests"
409 msgstr "请求"
411 msgid "Trusted User"
412 msgstr "受信用户"
414 msgid "Could not retrieve proposal details."
415 msgstr "无法获取提议详情。"
417 msgid "Voting is closed for this proposal."
418 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
420 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
421 msgstr "只有受信用户可以投票。"
423 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
424 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
426 msgid "You've already voted for this proposal."
427 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
429 msgid "Vote ID not valid."
430 msgstr "非法的投票标识"
432 msgid "Current Votes"
433 msgstr "当前的投票"
435 msgid "Past Votes"
436 msgstr "历史投票"
438 msgid "Voters"
439 msgstr "投票"
441 msgid ""
442 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
443 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
444 msgstr ""
445 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
446 "起的不便表示抱歉。"
448 msgid "Missing User ID"
449 msgstr "缺少用户标识"
451 msgid "The username is invalid."
452 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
454 #, php-format
455 msgid "It must be between %s and %s characters long"
456 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
458 msgid "Start and end with a letter or number"
459 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
461 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
462 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
464 msgid "The email address is invalid."
465 msgstr "错误的 Email 地址。"
467 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
468 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
470 msgid "The SSH public key is invalid."
471 msgstr ""
473 msgid "Cannot increase account permissions."
474 msgstr "不能提高账户权限。"
476 msgid "Language is not currently supported."
477 msgstr "目前不支持此语言。"
479 #, php-format
480 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
481 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
483 #, php-format
484 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
485 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
487 #, php-format
488 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
489 msgstr ""
491 #, php-format
492 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
493 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
495 #, php-format
496 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
497 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
499 msgid "Click on the Login link above to use your account."
500 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
502 #, php-format
503 msgid ""
504 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
505 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
506 "pasting it into your browser."
507 msgstr ""
508 "欢迎来到 %s!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接。如果链接不工作,"
509 "请尝试复制它到你的浏览器中打开。"
511 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
512 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
514 #, php-format
515 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
516 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
518 #, php-format
519 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
520 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
522 msgid ""
523 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
524 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
525 msgstr ""
526 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
527 "起的不便表示抱歉。"
529 msgid "Account suspended"
530 msgstr "帐号被停用"
532 #, php-format
533 msgid ""
534 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
535 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
536 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
537 msgstr ""
538 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
539 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
541 msgid "Bad username or password."
542 msgstr "用户名或密码错误。"
544 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
545 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
547 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
548 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
550 msgid "None"
551 msgstr "无"
553 msgid "Error retrieving package details."
554 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
556 msgid "Package details could not be found."
557 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
559 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
560 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
562 msgid "You did not select any packages to flag."
563 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
565 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
566 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
568 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
569 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
571 msgid "You did not select any packages to unflag."
572 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
574 msgid "The selected packages have been unflagged."
575 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
577 msgid "You do not have permission to delete packages."
578 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
580 msgid "You did not select any packages to delete."
581 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
583 msgid "The selected packages have been deleted."
584 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
586 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
587 msgstr "登陆后才能接管软件包"
589 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
590 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
592 msgid "You did not select any packages to adopt."
593 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
595 msgid "You did not select any packages to disown."
596 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
598 msgid "The selected packages have been adopted."
599 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
601 msgid "The selected packages have been disowned."
602 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
604 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
605 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
607 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
608 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
610 msgid "You did not select any packages to vote for."
611 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
613 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
614 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
616 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
617 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
619 msgid "Couldn't add to notification list."
620 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
622 #, php-format
623 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
624 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
626 #, php-format
627 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
628 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
630 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
631 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
633 msgid "Missing comment ID."
634 msgstr "评论标识丢失。"
636 msgid "Comment has been deleted."
637 msgstr "评论已被删除。"
639 msgid "You are not allowed to delete this comment."
640 msgstr "您没有权限删除此评论。"
642 msgid "Missing category ID."
643 msgstr "缺少分类 ID。"
645 msgid "Invalid category ID."
646 msgstr "非法的类别标识"
648 msgid "You are not allowed to change this package category."
649 msgstr "您无权修改此软件包的类别。"
651 msgid "Package category changed."
652 msgstr "软件包分类已更改。"
654 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
655 msgstr ""
657 #, php-format
658 msgid "Invalid user name: %s"
659 msgstr ""
661 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
662 msgstr ""
664 msgid "View packages details for"
665 msgstr "查看软件包详细信息"
667 msgid "You must be logged in to file package requests."
668 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
670 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
671 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
673 msgid "The comment field must not be empty."
674 msgstr "评论内容不能为空。"
676 msgid "Invalid request type."
677 msgstr "无效的请求类型。"
679 msgid "Added request successfully."
680 msgstr "请求提交成功。"
682 msgid "Invalid reason."
683 msgstr "无效的理由。"
685 msgid "Only TUs and developers can close requests."
686 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
688 msgid "Request closed successfully."
689 msgstr "请求关闭成功。"
691 #, php-format
692 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
693 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
695 #, php-format
696 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
697 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
699 msgid "Confirm deletion"
700 msgstr "确认删除"
702 msgid "Account Type"
703 msgstr "帐户类别"
705 msgid "User"
706 msgstr "用户"
708 msgid "Developer"
709 msgstr "开发人员"
711 msgid "Trusted User & Developer"
712 msgstr "受信用户 & 开发者"
714 msgid "Email Address"
715 msgstr "Email"
717 msgid "Real Name"
718 msgstr "真实名字"
720 msgid "IRC Nick"
721 msgstr "IRC昵称"
723 msgid "PGP Key Fingerprint"
724 msgstr "PGP 密钥指纹"
726 msgid "Status"
727 msgstr "状态"
729 msgid "Inactive since"
730 msgstr "不活跃自"
732 msgid "Active"
733 msgstr "激活"
735 msgid "Last Login"
736 msgstr "最后登陆"
738 msgid "Never"
739 msgstr "从不"
741 msgid "View this user's packages"
742 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
744 msgid "Edit this user's account"
745 msgstr "编辑此用户的帐号"
747 #, php-format
748 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
749 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
751 msgid "required"
752 msgstr "必填"
754 msgid "Normal user"
755 msgstr "普通用户"
757 msgid "Trusted user"
758 msgstr "受信用户"
760 msgid "Account Suspended"
761 msgstr "帐户被暂停"
763 msgid "Inactive"
764 msgstr "不活跃"
766 msgid "Re-type password"
767 msgstr "确认密码"
769 msgid "Language"
770 msgstr "语言"
772 msgid ""
773 "The following information is only required if you want to submit packages to "
774 "the Arch User Repository."
775 msgstr ""
777 msgid "SSH Public Key"
778 msgstr ""
780 msgid "Update"
781 msgstr "更新"
783 msgid "Create"
784 msgstr "创建"
786 msgid "Reset"
787 msgstr "重填"
789 msgid "No results matched your search criteria."
790 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
792 msgid "Edit Account"
793 msgstr "编辑帐户"
795 msgid "Suspended"
796 msgstr "暂停"
798 msgid "Edit"
799 msgstr "编辑"
801 msgid "Less"
802 msgstr "更少"
804 msgid "More"
805 msgstr "更多"
807 msgid "No more results to display."
808 msgstr "没有更多的结果供显示。"
810 #, php-format
811 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
812 msgstr ""
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
817 msgstr ""
819 msgid "Users"
820 msgstr ""
822 msgid "Save"
823 msgstr ""
825 msgid "My Packages"
826 msgstr "我的软件包"
828 msgid " My Account"
829 msgstr "我的帐户"
831 msgid "Register"
832 msgstr "注册"
834 msgid "unknown"
835 msgstr "未知"
837 msgid "Package Base Details"
838 msgstr "包基础详情"
840 msgid "Package Actions"
841 msgstr "软件包操作"
843 msgid "View PKGBUILD"
844 msgstr "查看 PKGBUILD"
846 msgid "View Changes"
847 msgstr ""
849 msgid "Download snapshot"
850 msgstr ""
852 msgid "Search wiki"
853 msgstr "搜索 Wiki"
855 msgid "Flagged out-of-date"
856 msgstr "已标记为过期"
858 msgid "Flag package out-of-date"
859 msgstr "将软件包标记为过期"
861 msgid "Unflag package"
862 msgstr "取消标记软件包"
864 msgid "Remove vote"
865 msgstr "移除投票"
867 msgid "Vote for this package"
868 msgstr "为这个软件包投票"
870 msgid "Disable notifications"
871 msgstr "禁用通知"
873 msgid "Notify of new comments"
874 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
876 msgid "Manage Co-Maintainers"
877 msgstr ""
879 #, php-format
880 msgid "%d pending request"
881 msgid_plural "%d pending requests"
882 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
884 msgid "Delete Package"
885 msgstr "删除软件包"
887 msgid "Merge Package"
888 msgstr "合并软件包"
890 msgid "Adopt Package"
891 msgstr "接管软件包"
893 msgid "Git Clone URL"
894 msgstr ""
896 msgid "Category"
897 msgstr "类别"
899 msgid "Change category"
900 msgstr "修改分类"
902 msgid "Submitter"
903 msgstr "提交人"
905 #, php-format
906 msgid "View account information for %s"
907 msgstr "查看 %s 的账户信息"
909 msgid "Maintainer"
910 msgstr "维护者"
912 msgid "Last Packager"
913 msgstr "最近一次打包者"
915 msgid "Votes"
916 msgstr "得票"
918 msgid "First Submitted"
919 msgstr "首次提交"
921 msgid "Last Updated"
922 msgstr "最后更新"
924 msgid "Add Comment"
925 msgstr "添加评论"
927 msgid "Comment has been added."
928 msgstr "已经添加评论。"
930 msgid "View all comments"
931 msgstr "查看所有评论"
933 msgid "Latest Comments"
934 msgstr "最新的评论"
936 msgid "Delete comment"
937 msgstr "删除评论"
939 #, php-format
940 msgid "Comment by %s"
941 msgstr "%s 的评论"
943 msgid "Anonymous comment"
944 msgstr "匿名评论"
946 msgid "deleted"
947 msgstr "已删除"
949 msgid "All comments"
950 msgstr "全部评论"
952 msgid "Package Details"
953 msgstr "软件包详情"
955 msgid "Package Base"
956 msgstr "包基础"
958 msgid "Description"
959 msgstr "描述"
961 msgid "Upstream URL"
962 msgstr "上游 URL"
964 msgid "Visit the website for"
965 msgstr "访问网站"
967 msgid "Licenses"
968 msgstr "许可协议"
970 msgid "Groups"
971 msgstr "组"
973 msgid "Conflicts"
974 msgstr "冲突"
976 msgid "Provides"
977 msgstr "提供"
979 msgid "Replaces"
980 msgstr "取代"
982 msgid "Dependencies"
983 msgstr "依赖于:"
985 msgid "Required by"
986 msgstr "被需要:"
988 msgid "Sources"
989 msgstr "源代码:"
991 #, php-format
992 msgid "Close Request: %s"
993 msgstr "关闭请求:%s"
995 #, php-format
996 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
997 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
999 msgid "Note"
1000 msgstr "提示"
1002 msgid ""
1003 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1004 "add a comment when rejecting a request."
1005 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1007 msgid "Reason"
1008 msgstr "原因"
1010 msgid "Accepted"
1011 msgstr "已接受"
1013 msgid "Rejected"
1014 msgstr "已拒绝"
1016 msgid "Comments"
1017 msgstr "评论"
1019 #, php-format
1020 msgid "File Request: %s"
1021 msgstr "提交请求:%s"
1023 #, php-format
1024 msgid ""
1025 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1026 "the following packages:"
1027 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1029 msgid "Request type"
1030 msgstr "请求类型"
1032 msgid "Deletion"
1033 msgstr "删除"
1035 msgid "Orphan"
1036 msgstr "弃置"
1038 msgid "Merge into"
1039 msgstr "合并到"
1041 #, php-format
1042 msgid "%d package request found."
1043 msgid_plural "%d package requests found."
1044 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1046 #, php-format
1047 msgid "Page %d of %d."
1048 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1050 msgid "Package"
1051 msgstr "软件包"
1053 msgid "Filed by"
1054 msgstr "提交者是"
1056 msgid "Date"
1057 msgstr "日期"
1059 #, php-format
1060 msgid "~%d days left"
1061 msgstr "剩余~%d天"
1063 #, php-format
1064 msgid "~%d hour left"
1065 msgid_plural "~%d hours left"
1066 msgstr[0] "剩余~%d小时"
1068 msgid "<1 hour left"
1069 msgstr "剩余<1小时"
1071 msgid "Accept"
1072 msgstr "接受"
1074 msgid "Locked"
1075 msgstr "已锁定"
1077 msgid "Close"
1078 msgstr "关闭"
1080 msgid "Closed"
1081 msgstr "已关闭"
1083 msgid "Name, Description"
1084 msgstr "名称和描述"
1086 msgid "Name Only"
1087 msgstr "名称"
1089 msgid "Exact Name"
1090 msgstr "确切的名字"
1092 msgid "Exact Package Base"
1093 msgstr "准确包基础"
1095 msgid "All"
1096 msgstr "全部"
1098 msgid "Flagged"
1099 msgstr "已标记"
1101 msgid "Not Flagged"
1102 msgstr "未标记"
1104 msgid "Name"
1105 msgstr "名称"
1107 msgid "Voted"
1108 msgstr "已投票"
1110 msgid "Age"
1111 msgstr "时间"
1113 msgid "Ascending"
1114 msgstr "从小到大"
1116 msgid "Descending"
1117 msgstr "从大到小"
1119 msgid "Enter search criteria"
1120 msgstr "输入搜索条件"
1122 msgid "Any"
1123 msgstr "所有"
1125 msgid "Search by"
1126 msgstr "搜索"
1128 msgid "Keywords"
1129 msgstr "关键字"
1131 msgid "Out of Date"
1132 msgstr "过期状态"
1134 msgid "Sort by"
1135 msgstr "排列依据"
1137 msgid "Sort order"
1138 msgstr "排列方式"
1140 msgid "Per page"
1141 msgstr "每页显示"
1143 msgid "Go"
1144 msgstr "Go"
1146 msgid "Orphans"
1147 msgstr "孤儿包"
1149 msgid "Error retrieving package list."
1150 msgstr "无法获取包列表。"
1152 msgid "No packages matched your search criteria."
1153 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1155 #, php-format
1156 msgid "%d package found."
1157 msgid_plural "%d packages found."
1158 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1160 msgid "Version"
1161 msgstr "版本"
1163 msgid "Yes"
1164 msgstr "是"
1166 msgid "orphan"
1167 msgstr "孤儿包"
1169 msgid "Actions"
1170 msgstr "操作"
1172 msgid "Flag Out-of-date"
1173 msgstr "标记为过期"
1175 msgid "Unflag Out-of-date"
1176 msgstr "移除过期标记"
1178 msgid "Adopt Packages"
1179 msgstr "接管软件包"
1181 msgid "Disown Packages"
1182 msgstr "弃置软件包"
1184 msgid "Delete Packages"
1185 msgstr "删除软件包"
1187 msgid "Confirm"
1188 msgstr "确认"
1190 msgid "Any type"
1191 msgstr "所有类别"
1193 msgid "Search"
1194 msgstr "搜索"
1196 msgid "Statistics"
1197 msgstr "统计"
1199 msgid "Orphan Packages"
1200 msgstr "无人维护的软件包"
1202 msgid "Packages added in the past 7 days"
1203 msgstr "7天内新增的软件包"
1205 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1206 msgstr "7天内更新的软件包"
1208 msgid "Packages updated in the past year"
1209 msgstr "一年内更新的软件包"
1211 msgid "Packages never updated"
1212 msgstr "从未更新的软件包"
1214 msgid "Registered Users"
1215 msgstr "注册用户"
1217 msgid "Trusted Users"
1218 msgstr "受信用户"
1220 msgid "Recent Updates"
1221 msgstr "最新更新"
1223 msgid "My Statistics"
1224 msgstr "我的统计"
1226 msgid "Packages in unsupported"
1227 msgstr "位于 unsupported 的软件包"
1229 msgid "Proposal Details"
1230 msgstr "提议详情"
1232 msgid "This vote is still running."
1233 msgstr "投票仍在继续。"
1235 #, php-format
1236 msgid "Submitted: %s by %s"
1237 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1239 msgid "End"
1240 msgstr "结束"
1242 msgid "Result"
1243 msgstr "结果"
1245 msgid "No"
1246 msgstr "否"
1248 msgid "Abstain"
1249 msgstr "弃权"
1251 msgid "Total"
1252 msgstr "总数"
1254 msgid "Participation"
1255 msgstr "参与"
1257 msgid "Last Votes by TU"
1258 msgstr "受信用户的最后投票"
1260 msgid "Last vote"
1261 msgstr "最后投票"
1263 msgid "No results found."
1264 msgstr "没有找到结果。"
1266 msgid "Start"
1267 msgstr "开始"
1269 msgid "Back"
1270 msgstr "返回"