Release 4.0.0-rc2
[aur.git] / po / sk.po
blob7ee0c46eba7401835250fe6df9f8c957b0d619a4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2015
7 # Matej Ľach <matej.lach@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
16 "sk/)\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Stránka nebola nájdená"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Mrzí nás to, ale stránka, ktorú ste zadali, neexistuje."
29 msgid "Account"
30 msgstr "Účet"
32 msgid "Accounts"
33 msgstr "Účty"
35 msgid "You are not allowed to access this area."
36 msgstr "Nemáte potrebné práva pre prístup do tejto oblasti."
38 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
39 msgstr "Nemožno získať informácie pre špecifikovaného užívateľa. "
41 msgid "You do not have permission to edit this account."
42 msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia, pre úpravu tohoto účtu.  "
44 msgid "Use this form to search existing accounts."
45 msgstr "Použite tento formulár pre vyhľadávanie v existujúcich účtoch."
47 msgid "You must log in to view user information."
48 msgstr "Musíte sa prihlásiť, pre zobrazenie užívateľských informácií. "
50 msgid "Use this form to create an account."
51 msgstr "Použite tento formulár pre vytvorenie účtu. "
53 msgid "Add Proposal"
54 msgstr "Pridať návrh"
56 msgid "Invalid token for user action."
57 msgstr "Neplatný znak pre užívateľskú akciu."
59 msgid "Username does not exist."
60 msgstr "Užívateľské meno neexistuje."
62 #, php-format
63 msgid "%s already has proposal running for them."
64 msgstr "O %s už návrh beží."
66 msgid "Invalid type."
67 msgstr "Neplatný typ."
69 msgid "Proposal cannot be empty."
70 msgstr "Návrch nemôže byť prázdny."
72 msgid "New proposal submitted."
73 msgstr "Nový návrh bol odoslaný."
75 msgid "Submit a proposal to vote on."
76 msgstr "Odošli návrh na hlasovanie."
78 msgid "Applicant/TU"
79 msgstr "Adept/TU"
81 msgid "(empty if not applicable)"
82 msgstr "(prázdne ak nemožno uplatniť)"
84 msgid "Type"
85 msgstr "Typ"
87 msgid "Addition of a TU"
88 msgstr "Pridanie TU"
90 msgid "Removal of a TU"
91 msgstr "Odobranie TU"
93 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
94 msgstr "Odobranie TU (neohlásená neaktivita)"
96 msgid "Amendment of Bylaws"
97 msgstr "Zmena stanov"
99 msgid "Proposal"
100 msgstr "Návrh"
102 msgid "Submit"
103 msgstr "Odoslať"
105 msgid "Manage Co-maintainers"
106 msgstr ""
108 msgid "Home"
109 msgstr "Domov"
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
114 "Guidelines%s for more information."
115 msgstr ""
116 "Vitajte v AUR! Prečítajte si prosím %sAUR smernicu pre užívateľov%s a %sAUR "
117 "smernicu pre TU%s pre ďalšie informácie."
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
122 "otherwise they will be deleted!"
123 msgstr ""
124 "Prispené PKGBUILDy sa %smusia%s riadiť %sArch podmienkami pre balíčky%s, "
125 "inak budú vymazané!"
127 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
128 msgstr "Nezabudnite hlasovať za svoje obľúbené balíčky!"
130 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
131 msgstr "Niektoré balíčky môžu byť poskytnuté ako binárky v [community]. "
133 msgid "Discussion"
134 msgstr "Diskusia"
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
139 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
140 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
141 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
142 "use the %saur-dev%s mailing list."
143 msgstr ""
145 msgid "Bug Reporting"
146 msgstr "Ohlasovanie chýb"
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
151 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
152 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
153 "appropriate package page."
154 msgstr ""
155 "Ak nájdete chybu v AUR, vyplňte prosím správu o chybe na našom %sbug trackeri"
156 "%s. Použíte ho %slen%s na chyby AUR. Pre ohlásenie chýba balíčka kontaktujte "
157 "spravovateľa balíčka alebo zanechajte komentár na stránke balíčka."
159 msgid "DISCLAIMER"
160 msgstr "UPOZORNENIE"
162 msgid ""
163 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
164 "files is at your own risk."
165 msgstr ""
166 "Nepodporované balíčky sú vytvárané užívateľmi. Akékoľvek použitie "
167 "poskytnutých súborov je na vaše vlastné riziko. "
169 msgid "Package Search"
170 msgstr "Hľadanie balíčka"
172 msgid "Adopt"
173 msgstr "Adoptovať"
175 msgid "Vote"
176 msgstr "Hlasuj"
178 msgid "UnVote"
179 msgstr "Odober hlas"
181 msgid "Notify"
182 msgstr "Upozorni"
184 msgid "UnNotify"
185 msgstr "Zruš upozornenie"
187 msgid "Flag"
188 msgstr "Označ"
190 msgid "UnFlag"
191 msgstr "Odznač"
193 msgid "Login"
194 msgstr "Prihlásiť"
196 #, php-format
197 msgid "Logged-in as: %s"
198 msgstr "Prihlásený ako: %s"
200 msgid "Logout"
201 msgstr "Odhlásiť"
203 msgid "Enter login credentials"
204 msgstr "Zadajte prihlasovacie údaje"
206 msgid "Username"
207 msgstr "Užívateľské meno"
209 msgid "Password"
210 msgstr "Heslo"
212 msgid "Remember me"
213 msgstr "Zapamätaj si ma"
215 msgid "Forgot Password"
216 msgstr "Zabudnuté heslo"
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
221 msgstr ""
222 "HTTP prihlasovanie je zablokované. Pre prihlásenie prosím %sprepnite na HTTPs"
223 "%s."
225 msgid "Search Criteria"
226 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
228 msgid "Packages"
229 msgstr "Balíčky"
231 msgid "Error trying to retrieve package details."
232 msgstr "Pri pokuse o získanie podrobností o balíčku nastala chyba."
234 msgid "Missing a required field."
235 msgstr "Povinné pole nie je vyplnené."
237 msgid "Password fields do not match."
238 msgstr "Heslá sa nezhodujú. "
240 #, php-format
241 msgid "Your password must be at least %s characters."
242 msgstr "Heslo musí mať aspoň %s znakov."
244 msgid "Invalid e-mail."
245 msgstr "Neplatný e-mail."
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
250 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
251 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
252 msgstr ""
254 msgid "Password Reset"
255 msgstr "Obnova hesla"
257 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
258 msgstr "Skontrolujte si svoj e-mail pre potvrdzujúci odkaz."
260 msgid "Your password has been reset successfully."
261 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené."
263 msgid "Confirm your e-mail address:"
264 msgstr "Potvrďte svoju e-mailovú adresu:"
266 msgid "Enter your new password:"
267 msgstr "Zadajte nové heslo:"
269 msgid "Confirm your new password:"
270 msgstr "Potvrďte nové heslo:"
272 msgid "Continue"
273 msgstr "Pokračuj"
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
278 "message to the %saur-general%s mailing list."
279 msgstr ""
280 "Ak ste zabudli e-mailovú adresu, ktorú ste použili pri registrácii, pošlite "
281 "prosím správu na %saur-general%s mailing list."
283 msgid "Enter your e-mail address:"
284 msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu:"
286 msgid ""
287 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
288 "checkbox."
289 msgstr ""
291 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
292 msgstr ""
293 "Nepodarilo sa nájsť balíček, do ktorého sa mali zlúčiť hlasy a komentáre."
295 msgid "Cannot merge a package base with itself."
296 msgstr "Nemožno zlúčiť základňu balíčka so sebou samou."
298 msgid ""
299 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
300 msgstr "Vybrané balíčky neboli odstránené, začiarknite potvrdzujúce políčko."
302 msgid "Package Deletion"
303 msgstr "Vymazanie balíčka"
305 #, php-format
306 msgid "Delete Package: %s"
307 msgstr "Vymazať balíček: %s"
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
312 "from the AUR: "
313 msgstr ""
314 "Použite tento formulár pre vymazanie základne balíčka %s%s%s a nasledovných "
315 "balíčkov z AUR: "
317 msgid "Deletion of a package is permanent. "
318 msgstr "Vymazanie balíčka je nevratné."
320 msgid "Select the checkbox to confirm action."
321 msgstr "Zaškrtnite políčko pre potvrdenie akcie."
323 msgid "Confirm package deletion"
324 msgstr "Potvrďte vymazanie balíčka"
326 msgid "Delete"
327 msgstr "Vymazať"
329 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
330 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vymazať balíčky."
332 msgid "Disown Package"
333 msgstr "Vyvlastni balíček"
335 #, php-format
336 msgid "Disown Package: %s"
337 msgstr ""
339 #, php-format
340 msgid ""
341 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
342 "packages: "
343 msgstr ""
345 #, php-format
346 msgid ""
347 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
348 "and transfer ownership to %s%s%s."
349 msgstr ""
351 msgid ""
352 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
353 msgstr ""
355 msgid "Confirm to disown the package"
356 msgstr ""
358 msgid "Disown"
359 msgstr "Vyvlastniť"
361 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
362 msgstr ""
364 msgid "Package Merging"
365 msgstr "Zlúčenie balíčkov"
367 #, php-format
368 msgid "Merge Package: %s"
369 msgstr "Zlúčiť balíček: %s"
371 #, php-format
372 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
373 msgstr ""
374 "Použite tento formulár pre zlúčenie základne balíčka %s%s%s do iného "
375 "balíčka. "
377 msgid "The following packages will be deleted: "
378 msgstr "Nasledujúce balíčky budú vymazané:"
380 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
381 msgstr "Operácia zlúčenia balíčkov je nevratná."
383 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
384 msgstr "Zadajte meno balíčka, do ktorého chcete zlúčiť uvedený balíček."
386 msgid "Merge into:"
387 msgstr "Zlúčiť do:"
389 msgid "Confirm package merge"
390 msgstr "Potvrďte zlúčenie balíčka"
392 msgid "Merge"
393 msgstr "Zlúčiť"
395 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
396 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu zlúčiť balíčky."
398 msgid "File Request"
399 msgstr "Vyplniť žiadosť"
401 msgid "Close Request"
402 msgstr "Zatvorit žiadosť"
404 msgid "First"
405 msgstr "Prvý"
407 msgid "Previous"
408 msgstr "Predchádzajúci"
410 msgid "Next"
411 msgstr "Ďaľej "
413 msgid "Last"
414 msgstr "Posledný"
416 msgid "Requests"
417 msgstr "Žiadosti"
419 msgid "Trusted User"
420 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
422 msgid "Could not retrieve proposal details."
423 msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje o návrhu."
425 msgid "Voting is closed for this proposal."
426 msgstr "Hlasovanie o tomto návrhu bolo ukončené."
428 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
429 msgstr "Práve hlasovať majú len dôverovaní užívatelia"
431 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
432 msgstr "Nemôžete hlasovať v návrhu o Vás."
434 msgid "You've already voted for this proposal."
435 msgstr "O tomto návrhu ste už  hlasovali."
437 msgid "Vote ID not valid."
438 msgstr "ID hlasu nie je platné."
440 msgid "Current Votes"
441 msgstr "Súčasné hlasy"
443 msgid "Past Votes"
444 msgstr "Minulé hlasy"
446 msgid "Voters"
447 msgstr "Hlasujúci"
449 msgid ""
450 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
451 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
452 msgstr ""
453 "Registrácia účtu bolo zablokovaná pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu "
454 "stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme."
456 msgid "Missing User ID"
457 msgstr "Chýba ID užívateľa"
459 msgid "The username is invalid."
460 msgstr "Užívateľké meno je neplatné."
462 #, php-format
463 msgid "It must be between %s and %s characters long"
464 msgstr "Musí mať dĺžku medzi %s a %s znakmi"
466 msgid "Start and end with a letter or number"
467 msgstr "Začínať a končiť s písmenom alebo číslom"
469 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
470 msgstr "Môže obsahovať len jednu bodku, podčiarkovník alebo pomlčku."
472 msgid "The email address is invalid."
473 msgstr "E-mailová adresa nie je platná."
475 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
476 msgstr "PGP otlačok kľúča je neplatný."
478 msgid "The SSH public key is invalid."
479 msgstr ""
481 msgid "Cannot increase account permissions."
482 msgstr "Nepodarilo sa rozšíriť práva účtu."
484 msgid "Language is not currently supported."
485 msgstr "Jazyk nie je momentálne podporovaný."
487 #, php-format
488 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
489 msgstr "Užívateľské meno %s%s%s sa už používa."
491 #, php-format
492 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
493 msgstr "Adresa %s%s%s sa už používa."
495 #, php-format
496 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
497 msgstr ""
499 #, php-format
500 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
501 msgstr "Chyba pri vytváraní účtu, %s%s%s."
503 #, php-format
504 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
505 msgstr "Účer %s%s%s bol úspešne vytvorený."
507 msgid "Click on the Login link above to use your account."
508 msgstr "Kliknite na Prihlásenie pre použitie svojho účtu."
510 #, php-format
511 msgid ""
512 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
513 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
514 "pasting it into your browser."
515 msgstr ""
516 "Vitajte na %s! Pre zadanie prvotného hesla pre nový účet, kliknite prosím na "
517 "link nižšie. Ak link nefunguje, skúste ho skopírovať a vložiť do vašeho "
518 "prehliadača."
520 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
521 msgstr "Obnovovacie heslo vám bolo zaslané na vašu e-mailovú adresu."
523 #, php-format
524 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
525 msgstr "Žiadne zmeny neboli vykonané na účte %s%s%s."
527 #, php-format
528 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
529 msgstr "Účet %s%s%s bol úspešne zmenený."
531 msgid ""
532 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
533 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
534 msgstr ""
535 "Prihlasovací formulár je v súčasnosti zablokovaný pre vašu IP adresu, "
536 "pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa "
537 "ospravedlňujeme."
539 msgid "Account suspended"
540 msgstr "Účet bol pozastavený"
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
545 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
546 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
547 msgstr ""
548 "Vaše heslo bolo obnovené. Ak ste si práve vytvorili  nový účet, použite "
549 "prosím link z potvrdzovacieho emailu na nastavenie prvotného hesla. Inak "
550 "prosím zašlite požiadavku na obnovenie hesla na stránku %sObnova hesla%s."
552 msgid "Bad username or password."
553 msgstr "Nesprávne užívateľské meno alebo heslo."
555 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
556 msgstr "Pri vytváraní užívateľského sedenia sa vyskytla chyba."
558 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
559 msgstr "Neplatný email a kombinácia obnovovacích znakov."
561 msgid "None"
562 msgstr "Žiadny"
564 msgid "Error retrieving package details."
565 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o balíčku."
567 msgid "Package details could not be found."
568 msgstr "Informácie o balíčku sa nepodarilo nájsť."
570 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
571 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete označovať balíčky."
573 msgid "You did not select any packages to flag."
574 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na označenie."
576 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
577 msgstr "Vybrané balíčky boli označené ako zastarané."
579 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
580 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odznačiť balíčky."
582 msgid "You did not select any packages to unflag."
583 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na odznačenie."
585 msgid "The selected packages have been unflagged."
586 msgstr "Vybrané balíčky boli odznačené."
588 msgid "You do not have permission to delete packages."
589 msgstr "Nemáte práve vymazať balíčky."
591 msgid "You did not select any packages to delete."
592 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na vymazanie."
594 msgid "The selected packages have been deleted."
595 msgstr "Vybrané balíčky boli vymazané."
597 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
598 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete adoptovať balíčky."
600 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
601 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete vyvlastniť balíčky."
603 msgid "You did not select any packages to adopt."
604 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na adopciu."
606 msgid "You did not select any packages to disown."
607 msgstr "Neoznačili ste žiadne balíčky na vyvlastnenie."
609 msgid "The selected packages have been adopted."
610 msgstr "Vybrané balíčky boli adoptované."
612 msgid "The selected packages have been disowned."
613 msgstr "Vybrané balíčky boli vyvlastnené."
615 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
616 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete hlasovať za balíčky."
618 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
619 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odobrať hlas balíčkom."
621 msgid "You did not select any packages to vote for."
622 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček pre hlasovanie."
624 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
625 msgstr "Váš hlas bol odobratý z vyznačených balíčkov."
627 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
628 msgstr "Váš hlas bol pridaný vyznačeným balíčkom."
630 msgid "Couldn't add to notification list."
631 msgstr "Pridanie do zoznamu upozornení bolo neúspešné."
633 #, php-format
634 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
635 msgstr "Boli ste pridaný na notifikačný zoznam komentárov pre %s."
637 #, php-format
638 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
639 msgstr "Boli ste odobraný z notifikačného zoznamu komentárov pre %s."
641 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
642 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete editovať informácie o balíčku."
644 msgid "Missing comment ID."
645 msgstr "Chýba ID komentára."
647 msgid "Comment has been deleted."
648 msgstr "Komentár bol vymazaný."
650 msgid "You are not allowed to delete this comment."
651 msgstr "Nemáte práva na vymazanie tohto komentára."
653 msgid "Missing category ID."
654 msgstr "Chýba ID kategórie."
656 msgid "Invalid category ID."
657 msgstr "Neplatné ID kategórie."
659 msgid "You are not allowed to change this package category."
660 msgstr "Na zmenu kategórie balíčka nemáte oprávnenie."
662 msgid "Package category changed."
663 msgstr "Kategória balíčka bola zmenená."
665 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
666 msgstr ""
668 #, php-format
669 msgid "Invalid user name: %s"
670 msgstr ""
672 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
673 msgstr ""
675 msgid "View packages details for"
676 msgstr "Pozri detaily balíčky pre"
678 msgid "You must be logged in to file package requests."
679 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete posielať žiadosti o balíčkoch."
681 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
682 msgstr "Neplatné meno: povolené sú iba malé písmená."
684 msgid "The comment field must not be empty."
685 msgstr "Pole s komentárom nemôže byť prázdne."
687 msgid "Invalid request type."
688 msgstr "Neplatný typ žiadosti."
690 msgid "Added request successfully."
691 msgstr "Požiadavka bola úspešne pridaná."
693 msgid "Invalid reason."
694 msgstr "Neplatný dôvod."
696 msgid "Only TUs and developers can close requests."
697 msgstr "Len Dôverovaní Užívatelia (TU) a vývojári môžu zatvárať žiadosti."
699 msgid "Request closed successfully."
700 msgstr "Žiadosť bola úspešne uzavretá."
702 #, php-format
703 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
704 msgstr "Tento formulár môžete použiť na trvalé vymazanie AUR účtu %s."
706 #, php-format
707 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
708 msgstr "%sUPOZORNENIE%s: Túto akciu nemožno vrátiť."
710 msgid "Confirm deletion"
711 msgstr "Potvrdiť vymazanie"
713 msgid "Account Type"
714 msgstr "Typ účtu"
716 msgid "User"
717 msgstr "Užívateľ"
719 msgid "Developer"
720 msgstr "Vývojár"
722 msgid "Trusted User & Developer"
723 msgstr "Dôverovaný užívateľ & Vývojár"
725 msgid "Email Address"
726 msgstr "E-mailová adresa"
728 msgid "Real Name"
729 msgstr "Skutočné meno"
731 msgid "IRC Nick"
732 msgstr "IRC prezývka"
734 msgid "PGP Key Fingerprint"
735 msgstr "PGP otlačok kľúča"
737 msgid "Status"
738 msgstr "Status"
740 msgid "Inactive since"
741 msgstr "Neaktívny od"
743 msgid "Active"
744 msgstr "Aktívny"
746 msgid "Last Login"
747 msgstr "Posledné prihlásenie"
749 msgid "Never"
750 msgstr "Nikdy"
752 msgid "View this user's packages"
753 msgstr "Pozrieť balíčky tohto užívateľa"
755 msgid "Edit this user's account"
756 msgstr "Editovať účet tohto užívateľa"
758 #, php-format
759 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
760 msgstr "Kliknite %ssem%s ak chcete natrvalo vymazať tento účet."
762 msgid "required"
763 msgstr "povinný"
765 msgid "Normal user"
766 msgstr "Normálny užívateľ"
768 msgid "Trusted user"
769 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
771 msgid "Account Suspended"
772 msgstr "Účet bol pozastavený"
774 msgid "Inactive"
775 msgstr "Neaktívny"
777 msgid "Re-type password"
778 msgstr "Potvrďte heslo"
780 msgid "Language"
781 msgstr "Jazyk"
783 msgid ""
784 "The following information is only required if you want to submit packages to "
785 "the Arch User Repository."
786 msgstr ""
788 msgid "SSH Public Key"
789 msgstr ""
791 msgid "Update"
792 msgstr "Aktualizácia"
794 msgid "Create"
795 msgstr "Vytvoriť"
797 msgid "Reset"
798 msgstr "Reset"
800 msgid "No results matched your search criteria."
801 msgstr "Pre vaše vyhľadávacie kritériá neboli nájdené žiadne výsledky."
803 msgid "Edit Account"
804 msgstr "Editovať účet"
806 msgid "Suspended"
807 msgstr "Pozastavený"
809 msgid "Edit"
810 msgstr "Editovať"
812 msgid "Less"
813 msgstr "Menej"
815 msgid "More"
816 msgstr "Viac"
818 msgid "No more results to display."
819 msgstr "Nie sú ďalšie výsledky na zobrazenie."
821 #, php-format
822 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
823 msgstr ""
825 #, php-format
826 msgid ""
827 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
828 msgstr ""
830 msgid "Users"
831 msgstr ""
833 msgid "Save"
834 msgstr ""
836 msgid "My Packages"
837 msgstr "Moje balíčky"
839 msgid " My Account"
840 msgstr "Môj účet"
842 msgid "Register"
843 msgstr "Registrovať"
845 msgid "unknown"
846 msgstr "neznámy"
848 msgid "Package Base Details"
849 msgstr "Detaily základne balíčka"
851 msgid "Package Actions"
852 msgstr "Akcie balíčka"
854 msgid "View PKGBUILD"
855 msgstr "Pozrieť PKGBUILD"
857 msgid "View Changes"
858 msgstr ""
860 msgid "Download snapshot"
861 msgstr ""
863 msgid "Search wiki"
864 msgstr "Prehľadať wiki"
866 msgid "Flagged out-of-date"
867 msgstr "Označený ako neaktuálny"
869 msgid "Flag package out-of-date"
870 msgstr "Označ balíček ako neaktuálny"
872 msgid "Unflag package"
873 msgstr "Odznač balíček"
875 msgid "Remove vote"
876 msgstr "Odober hlas"
878 msgid "Vote for this package"
879 msgstr "Hlasuj za tento balíček"
881 msgid "Disable notifications"
882 msgstr "Vypni upozornenia"
884 msgid "Notify of new comments"
885 msgstr "Upozorni na nové komentáre"
887 msgid "Manage Co-Maintainers"
888 msgstr ""
890 #, php-format
891 msgid "%d pending request"
892 msgid_plural "%d pending requests"
893 msgstr[0] "%d ostávajúcich žiadostí"
894 msgstr[1] "%d ostávajúce žiadosti"
895 msgstr[2] "%d ostávajúcich žiadostí"
897 msgid "Delete Package"
898 msgstr "Vymaž balíček"
900 msgid "Merge Package"
901 msgstr "Zlúč balíček"
903 msgid "Adopt Package"
904 msgstr "Adoptuj balíček"
906 msgid "Git Clone URL"
907 msgstr ""
909 msgid "Category"
910 msgstr "Kategória"
912 msgid "Change category"
913 msgstr "Zmeniť kategóriu"
915 msgid "Submitter"
916 msgstr "Prispievateľ"
918 #, php-format
919 msgid "View account information for %s"
920 msgstr "Pozri informácie o účte pre %s"
922 msgid "Maintainer"
923 msgstr "Spravovateľ"
925 msgid "Last Packager"
926 msgstr "Naposledy zabalil"
928 msgid "Votes"
929 msgstr "Hlasy"
931 msgid "First Submitted"
932 msgstr "Prvý príspevok"
934 msgid "Last Updated"
935 msgstr "Posledná aktualizácia"
937 msgid "Add Comment"
938 msgstr "Pridať komentár"
940 msgid "Comment has been added."
941 msgstr "Komentár bol pridaný."
943 msgid "View all comments"
944 msgstr "Pozrieť všetky komentáre"
946 msgid "Latest Comments"
947 msgstr "Posledné komentáre"
949 msgid "Delete comment"
950 msgstr "Vymaž komentár"
952 #, php-format
953 msgid "Comment by %s"
954 msgstr "Komentár od %s"
956 msgid "Anonymous comment"
957 msgstr "Anonymný komentár"
959 msgid "deleted"
960 msgstr "vymazaný"
962 msgid "All comments"
963 msgstr "Všetky komentáre"
965 msgid "Package Details"
966 msgstr "Detaily balíčka"
968 msgid "Package Base"
969 msgstr "Základňa balíčka"
971 msgid "Description"
972 msgstr "Popis"
974 msgid "Upstream URL"
975 msgstr "Upstream URL"
977 msgid "Visit the website for"
978 msgstr "Navštív web stránku pre"
980 msgid "Licenses"
981 msgstr "Licencie"
983 msgid "Groups"
984 msgstr "Skupiny"
986 msgid "Conflicts"
987 msgstr "Konflikt s"
989 msgid "Provides"
990 msgstr "Poskytuje"
992 msgid "Replaces"
993 msgstr "Nahrádza"
995 msgid "Dependencies"
996 msgstr "Závislosti"
998 msgid "Required by"
999 msgstr "Vyžadovaný"
1001 msgid "Sources"
1002 msgstr "Zdroje"
1004 #, php-format
1005 msgid "Close Request: %s"
1006 msgstr "Uzavrieť požiadavku: %s"
1008 #, php-format
1009 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1010 msgstr ""
1011 "Použite tento formulár pre zatvorenie požiadavky na základňu balíčka %s%s%s."
1013 msgid "Note"
1014 msgstr "Poznámka"
1016 msgid ""
1017 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1018 "add a comment when rejecting a request."
1019 msgstr ""
1020 "Políčko pre komentár možno nechať prázdne. Napriek tomu sa odporúča zanechať "
1021 "komentár pri zamietnutí požiadavky."
1023 msgid "Reason"
1024 msgstr "Dôvod"
1026 msgid "Accepted"
1027 msgstr "Prijatý"
1029 msgid "Rejected"
1030 msgstr "Zamietnutý"
1032 msgid "Comments"
1033 msgstr "Komentáre"
1035 #, php-format
1036 msgid "File Request: %s"
1037 msgstr "Vyplniť žiadosť: %s"
1039 #, php-format
1040 msgid ""
1041 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1042 "the following packages:"
1043 msgstr ""
1044 "Použite tento formulár na vyplnenie požiadavky ohľadom základne balíčka %s%s"
1045 "%s ktorá zahrňuje nasledovné balíčky:"
1047 msgid "Request type"
1048 msgstr "Typ žiadosti"
1050 msgid "Deletion"
1051 msgstr "Vymazanie"
1053 msgid "Orphan"
1054 msgstr "Vyvlastniť"
1056 msgid "Merge into"
1057 msgstr "Zlúčiť do"
1059 #, php-format
1060 msgid "%d package request found."
1061 msgid_plural "%d package requests found."
1062 msgstr[0] "Bola nájdená %d požiadavka ohľadom balíčkov."
1063 msgstr[1] "Boli nájdené %d požiadavky ohľadom balíčkov."
1064 msgstr[2] "Bolo nájdených %d požiadaviek ohľadom balíčkov."
1066 #, php-format
1067 msgid "Page %d of %d."
1068 msgstr "Strana %d z %d."
1070 msgid "Package"
1071 msgstr "Balíček"
1073 msgid "Filed by"
1074 msgstr "Vyplnil"
1076 msgid "Date"
1077 msgstr "Dátum"
1079 #, php-format
1080 msgid "~%d days left"
1081 msgstr "~%d dní ostáva"
1083 #, php-format
1084 msgid "~%d hour left"
1085 msgid_plural "~%d hours left"
1086 msgstr[0] "ostáva ~%d hodina"
1087 msgstr[1] "ostávajú ~%d hodiny"
1088 msgstr[2] "ostáva ~%d hodín"
1090 msgid "<1 hour left"
1091 msgstr "ostáva < 1 hodina"
1093 msgid "Accept"
1094 msgstr "Prijať"
1096 msgid "Locked"
1097 msgstr "Uzamknuté"
1099 msgid "Close"
1100 msgstr "Zatvoriť"
1102 msgid "Closed"
1103 msgstr "Zatvorené"
1105 msgid "Name, Description"
1106 msgstr "meno, popis"
1108 msgid "Name Only"
1109 msgstr "iba meno"
1111 msgid "Exact Name"
1112 msgstr "Presné meno"
1114 msgid "Exact Package Base"
1115 msgstr "Presná základňa balíčka"
1117 msgid "All"
1118 msgstr "Všetky"
1120 msgid "Flagged"
1121 msgstr "Označené"
1123 msgid "Not Flagged"
1124 msgstr "Neoznačené"
1126 msgid "Name"
1127 msgstr "Meno"
1129 msgid "Voted"
1130 msgstr "Hlasoval"
1132 msgid "Age"
1133 msgstr "vek"
1135 msgid "Ascending"
1136 msgstr "Vzostupne"
1138 msgid "Descending"
1139 msgstr "Zostupne"
1141 msgid "Enter search criteria"
1142 msgstr "Zadaj kritériá pre vyhľadávanie"
1144 msgid "Any"
1145 msgstr "Ľubovoľné"
1147 msgid "Search by"
1148 msgstr "Vyhľadávať podľa"
1150 msgid "Keywords"
1151 msgstr "Kľúčové slová"
1153 msgid "Out of Date"
1154 msgstr "Neaktuálny"
1156 msgid "Sort by"
1157 msgstr "Zotriediť podľa"
1159 msgid "Sort order"
1160 msgstr "Zotriediť"
1162 msgid "Per page"
1163 msgstr "Na stránku"
1165 msgid "Go"
1166 msgstr "Choď"
1168 msgid "Orphans"
1169 msgstr "Osirené"
1171 msgid "Error retrieving package list."
1172 msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu balíčkov."
1174 msgid "No packages matched your search criteria."
1175 msgstr "Žiadne balíčky nezodpovedajú vaším vyhľadávacím kritériám."
1177 #, php-format
1178 msgid "%d package found."
1179 msgid_plural "%d packages found."
1180 msgstr[0] "%d nájdených balíčkov."
1181 msgstr[1] "%d nájdené balíčky."
1182 msgstr[2] "%d nájdených balíčkov."
1184 msgid "Version"
1185 msgstr "Verzia"
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "Áno"
1190 msgid "orphan"
1191 msgstr "osirelý"
1193 msgid "Actions"
1194 msgstr "Akcie"
1196 msgid "Flag Out-of-date"
1197 msgstr "Označ ako neaktuálny."
1199 msgid "Unflag Out-of-date"
1200 msgstr "Odznač ako neaktuálny"
1202 msgid "Adopt Packages"
1203 msgstr "Adoptuj balíčky"
1205 msgid "Disown Packages"
1206 msgstr "Vyvlastni balíčky"
1208 msgid "Delete Packages"
1209 msgstr "Vymaž balíčky"
1211 msgid "Confirm"
1212 msgstr "Potvrď"
1214 msgid "Any type"
1215 msgstr "Ľub. typ"
1217 msgid "Search"
1218 msgstr "Hľadaj"
1220 msgid "Statistics"
1221 msgstr "Štatistika"
1223 msgid "Orphan Packages"
1224 msgstr "Osirelé balíčky"
1226 msgid "Packages added in the past 7 days"
1227 msgstr "Balíčky pridané za posledných 7 dní"
1229 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1230 msgstr "Balíčky aktualiz. za uplynulých 7 dní"
1232 msgid "Packages updated in the past year"
1233 msgstr "Balíčky aktualiz. za posledný rok"
1235 msgid "Packages never updated"
1236 msgstr "Nikdy neaktualizované balíčky"
1238 msgid "Registered Users"
1239 msgstr "Registrovaní užívatelia"
1241 msgid "Trusted Users"
1242 msgstr "Dôverovaní užívatelia (TU)"
1244 msgid "Recent Updates"
1245 msgstr "Nedávne aktualizácie"
1247 msgid "My Statistics"
1248 msgstr "Moja štatistika"
1250 msgid "Packages in unsupported"
1251 msgstr "Nepodporované balíčky"
1253 msgid "Proposal Details"
1254 msgstr "Detaily o návrhu"
1256 msgid "This vote is still running."
1257 msgstr "Hlasovanie stále prebieha."
1259 #, php-format
1260 msgid "Submitted: %s by %s"
1261 msgstr "Prispené: %s od %s"
1263 msgid "End"
1264 msgstr "Koniec"
1266 msgid "Result"
1267 msgstr "Výsledok"
1269 msgid "No"
1270 msgstr "Nie"
1272 msgid "Abstain"
1273 msgstr "Zdržalo sa"
1275 msgid "Total"
1276 msgstr "Celkom"
1278 msgid "Participation"
1279 msgstr "Účasť"
1281 msgid "Last Votes by TU"
1282 msgstr "Posledné hlasy od TU"
1284 msgid "Last vote"
1285 msgstr "Posledný hlas"
1287 msgid "No results found."
1288 msgstr "Žiadne výsledky neboli nájdené."
1290 msgid "Start"
1291 msgstr "Začiatok"
1293 msgid "Back"
1294 msgstr "Späť"