Remember user ID when flagging package bases
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob279b0c7477df70e9051efe579730e4d194ea746d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
20 "language/zh_CN/)\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "页面未找到"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "请求的页面不存在。"
33 msgid "Service Unavailable"
34 msgstr ""
36 msgid ""
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
38 msgstr ""
40 msgid "Account"
41 msgstr "帐户"
43 msgid "Accounts"
44 msgstr "帐户"
46 msgid "You are not allowed to access this area."
47 msgstr "您无权访问此区域。"
49 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
50 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
52 msgid "You do not have permission to edit this account."
53 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
55 msgid "Use this form to search existing accounts."
56 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
58 msgid "You must log in to view user information."
59 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "添加提议"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "此用户不存在。"
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "无效的类别。"
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "提议不能为空。"
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr "新提议已被提交。"
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "提交一个提议用于投票。"
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr "(如果不符合可以留空)"
92 msgid "Type"
93 msgstr "类别"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "添加受信用户"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr "移除受信用户"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr "修订章程"
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "提议"
110 msgid "Submit"
111 msgstr "提交"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Home"
117 msgstr "首页"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
123 msgstr ""
124 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
125 "南%s。"
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
133 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
134 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
136 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
137 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
139 msgid "DISCLAIMER"
140 msgstr "免责声明"
142 msgid ""
143 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
144 "files is at your own risk."
145 msgstr "位于 unsupported 的软件包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
147 msgid "Learn more..."
148 msgstr ""
150 msgid "Support"
151 msgstr ""
153 msgid "Package Requests"
154 msgstr ""
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
159 "%s box on the package details page:"
160 msgstr ""
162 msgid "Orphan Request"
163 msgstr ""
165 msgid ""
166 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
167 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
168 msgstr ""
170 msgid "Deletion Request"
171 msgstr ""
173 msgid ""
174 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
175 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
176 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
177 msgstr ""
179 msgid "Merge Request"
180 msgstr ""
182 msgid ""
183 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
184 "needs to be renamed or replaced by a split package."
185 msgstr ""
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
190 "list. However, please do not use that list to file requests."
191 msgstr ""
193 msgid "Submitting Packages"
194 msgstr ""
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
199 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
200 "details."
201 msgstr ""
203 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
204 msgstr ""
206 msgid "Discussion"
207 msgstr "邮件列表"
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
212 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
213 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
214 msgstr ""
216 msgid "Bug Reporting"
217 msgstr "Bug 报告"
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
222 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
223 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
224 "the appropriate package page."
225 msgstr ""
227 msgid "Package Search"
228 msgstr "软件包搜索"
230 msgid "Adopt"
231 msgstr "接管"
233 msgid "Vote"
234 msgstr "投票"
236 msgid "UnVote"
237 msgstr "取消投票"
239 msgid "Notify"
240 msgstr "通知"
242 msgid "UnNotify"
243 msgstr "取消通知"
245 msgid "Flag"
246 msgstr "标记"
248 msgid "UnFlag"
249 msgstr "取消标记"
251 msgid "Login"
252 msgstr "登录"
254 #, php-format
255 msgid "Logged-in as: %s"
256 msgstr "登录为: %s"
258 msgid "Logout"
259 msgstr "退出"
261 msgid "Enter login credentials"
262 msgstr "输入账户信息"
264 msgid "Username"
265 msgstr "用户名"
267 msgid "Password"
268 msgstr "密码"
270 msgid "Remember me"
271 msgstr "记住我"
273 msgid "Forgot Password"
274 msgstr "找回密码"
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
279 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
281 msgid "Search Criteria"
282 msgstr "搜索标准"
284 msgid "Packages"
285 msgstr "软件包"
287 msgid "Error trying to retrieve package details."
288 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
290 msgid "Missing a required field."
291 msgstr "缺少必填项。"
293 msgid "Password fields do not match."
294 msgstr "密码字段不匹配。"
296 #, php-format
297 msgid "Your password must be at least %s characters."
298 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
300 msgid "Invalid e-mail."
301 msgstr "电子邮箱不正确。"
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
306 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
307 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
308 msgstr ""
310 msgid "Password Reset"
311 msgstr "密码重置"
313 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
314 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
316 msgid "Your password has been reset successfully."
317 msgstr "密码已经成功重置。"
319 msgid "Confirm your e-mail address:"
320 msgstr "确认邮箱地址:"
322 msgid "Enter your new password:"
323 msgstr "输入新密码:"
325 msgid "Confirm your new password:"
326 msgstr "确认新密码:"
328 msgid "Continue"
329 msgstr "继续"
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
334 "message to the %saur-general%s mailing list."
335 msgstr ""
336 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
338 msgid "Enter your e-mail address:"
339 msgstr "输入您的邮箱地址:"
341 msgid ""
342 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
343 "checkbox."
344 msgstr ""
346 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
347 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
349 msgid "Cannot merge a package base with itself."
350 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
352 msgid ""
353 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
354 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
356 msgid "Package Deletion"
357 msgstr "软件包删除"
359 #, php-format
360 msgid "Delete Package: %s"
361 msgstr "删除包:%s"
363 #, php-format
364 msgid ""
365 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
366 "from the AUR: "
367 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
369 msgid "Deletion of a package is permanent. "
370 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
372 msgid "Select the checkbox to confirm action."
373 msgstr "选中复选框以确认操作。"
375 msgid "Confirm package deletion"
376 msgstr "确认删除包"
378 msgid "Delete"
379 msgstr "删除"
381 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
382 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
384 msgid "Disown Package"
385 msgstr "弃置软件包"
387 #, php-format
388 msgid "Disown Package: %s"
389 msgstr ""
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
394 "packages: "
395 msgstr ""
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
400 "and transfer ownership to %s%s%s."
401 msgstr ""
403 msgid ""
404 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
405 msgstr ""
407 msgid "Confirm to disown the package"
408 msgstr ""
410 msgid "Disown"
411 msgstr "弃置"
413 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
414 msgstr ""
416 msgid "Package Merging"
417 msgstr "软件包合并"
419 #, php-format
420 msgid "Merge Package: %s"
421 msgstr "合并软件包: %s"
423 #, php-format
424 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
425 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
427 msgid "The following packages will be deleted: "
428 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
430 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
431 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
433 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
434 msgstr "请输入合并的目标包名。"
436 msgid "Merge into:"
437 msgstr "合并到:"
439 msgid "Confirm package merge"
440 msgstr "确认合并包"
442 msgid "Merge"
443 msgstr "合并"
445 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
446 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
448 msgid "File Request"
449 msgstr "提交请求"
451 msgid "Close Request"
452 msgstr "关闭请求"
454 msgid "First"
455 msgstr "第一页"
457 msgid "Previous"
458 msgstr "上一页"
460 msgid "Next"
461 msgstr "下一页"
463 msgid "Last"
464 msgstr "末页"
466 msgid "Requests"
467 msgstr "请求"
469 msgid "Register"
470 msgstr "注册"
472 msgid "Use this form to create an account."
473 msgstr "使用此表单创建帐号。"
475 msgid "Trusted User"
476 msgstr "受信用户"
478 msgid "Could not retrieve proposal details."
479 msgstr "无法获取提议详情。"
481 msgid "Voting is closed for this proposal."
482 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
484 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
485 msgstr "只有受信用户可以投票。"
487 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
488 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
490 msgid "You've already voted for this proposal."
491 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
493 msgid "Vote ID not valid."
494 msgstr "非法的投票标识"
496 msgid "Current Votes"
497 msgstr "当前的投票"
499 msgid "Past Votes"
500 msgstr "历史投票"
502 msgid "Voters"
503 msgstr "投票"
505 msgid ""
506 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
507 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
508 msgstr ""
509 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
510 "起的不便表示抱歉。"
512 msgid "Missing User ID"
513 msgstr "缺少用户标识"
515 msgid "The username is invalid."
516 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
518 #, php-format
519 msgid "It must be between %s and %s characters long"
520 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
522 msgid "Start and end with a letter or number"
523 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
525 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
526 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
528 msgid "The email address is invalid."
529 msgstr "错误的 Email 地址。"
531 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
532 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
534 msgid "The SSH public key is invalid."
535 msgstr ""
537 msgid "Cannot increase account permissions."
538 msgstr "不能提高账户权限。"
540 msgid "Language is not currently supported."
541 msgstr "目前不支持此语言。"
543 #, php-format
544 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
545 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
547 #, php-format
548 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
549 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
551 #, php-format
552 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
553 msgstr ""
555 #, php-format
556 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
557 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
559 #, php-format
560 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
561 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
563 msgid "Click on the Login link above to use your account."
564 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
566 #, php-format
567 msgid ""
568 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
569 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
570 "pasting it into your browser."
571 msgstr ""
572 "欢迎来到 %s!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接。如果链接不工作,"
573 "请尝试复制它到你的浏览器中打开。"
575 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
576 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
578 #, php-format
579 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
580 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
582 #, php-format
583 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
584 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
586 msgid ""
587 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
588 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
589 msgstr ""
590 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
591 "起的不便表示抱歉。"
593 msgid "Account suspended"
594 msgstr "帐号被停用"
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
599 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
600 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
601 msgstr ""
602 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
603 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
605 msgid "Bad username or password."
606 msgstr "用户名或密码错误。"
608 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
609 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
611 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
612 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
614 msgid "None"
615 msgstr "无"
617 #, php-format
618 msgid "View account information for %s"
619 msgstr "查看 %s 的账户信息"
621 msgid "Error retrieving package details."
622 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
624 msgid "Package details could not be found."
625 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
627 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
628 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
630 msgid "You did not select any packages to flag."
631 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
633 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
634 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
636 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
637 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
639 msgid "You did not select any packages to unflag."
640 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
642 msgid "The selected packages have been unflagged."
643 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
645 msgid "You do not have permission to delete packages."
646 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
648 msgid "You did not select any packages to delete."
649 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
651 msgid "The selected packages have been deleted."
652 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
654 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
655 msgstr "登陆后才能接管软件包"
657 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
658 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
660 msgid "You did not select any packages to adopt."
661 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
663 msgid "You did not select any packages to disown."
664 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
666 msgid "The selected packages have been adopted."
667 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
669 msgid "The selected packages have been disowned."
670 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
672 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
673 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
675 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
676 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
678 msgid "You did not select any packages to vote for."
679 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
681 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
682 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
684 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
685 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
687 msgid "Couldn't add to notification list."
688 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
690 #, php-format
691 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
692 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
694 #, php-format
695 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
696 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
698 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
699 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
701 msgid "Missing comment ID."
702 msgstr "评论标识丢失。"
704 msgid "Comment has been deleted."
705 msgstr "评论已被删除。"
707 msgid "You are not allowed to delete this comment."
708 msgstr "您没有权限删除此评论。"
710 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
711 msgstr ""
713 msgid "The package base keywords have been updated."
714 msgstr ""
716 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
717 msgstr ""
719 #, php-format
720 msgid "Invalid user name: %s"
721 msgstr ""
723 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
724 msgstr ""
726 msgid "View packages details for"
727 msgstr "查看软件包详细信息"
729 msgid "You must be logged in to file package requests."
730 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
732 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
733 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
735 msgid "The comment field must not be empty."
736 msgstr "评论内容不能为空。"
738 msgid "Invalid request type."
739 msgstr "无效的请求类型。"
741 msgid "Added request successfully."
742 msgstr "请求提交成功。"
744 msgid "Invalid reason."
745 msgstr "无效的理由。"
747 msgid "Only TUs and developers can close requests."
748 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
750 msgid "Request closed successfully."
751 msgstr "请求关闭成功。"
753 #, php-format
754 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
755 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
757 #, php-format
758 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
759 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
761 msgid "Confirm deletion"
762 msgstr "确认删除"
764 msgid "Account Type"
765 msgstr "帐户类别"
767 msgid "User"
768 msgstr "用户"
770 msgid "Developer"
771 msgstr "开发人员"
773 msgid "Trusted User & Developer"
774 msgstr "受信用户 & 开发者"
776 msgid "Email Address"
777 msgstr "Email"
779 msgid "Real Name"
780 msgstr "真实名字"
782 msgid "IRC Nick"
783 msgstr "IRC昵称"
785 msgid "PGP Key Fingerprint"
786 msgstr "PGP 密钥指纹"
788 msgid "Status"
789 msgstr "状态"
791 msgid "Inactive since"
792 msgstr "不活跃自"
794 msgid "Active"
795 msgstr "激活"
797 msgid "Last Login"
798 msgstr "最后登陆"
800 msgid "Never"
801 msgstr "从不"
803 msgid "View this user's packages"
804 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
806 msgid "Edit this user's account"
807 msgstr "编辑此用户的帐号"
809 #, php-format
810 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
811 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
813 msgid "required"
814 msgstr "必填"
816 msgid "Normal user"
817 msgstr "普通用户"
819 msgid "Trusted user"
820 msgstr "受信用户"
822 msgid "Account Suspended"
823 msgstr "帐户被暂停"
825 msgid "Inactive"
826 msgstr "不活跃"
828 msgid "Re-type password"
829 msgstr "确认密码"
831 msgid "Language"
832 msgstr "语言"
834 msgid ""
835 "The following information is only required if you want to submit packages to "
836 "the Arch User Repository."
837 msgstr ""
839 msgid "SSH Public Key"
840 msgstr ""
842 msgid "Update"
843 msgstr "更新"
845 msgid "Create"
846 msgstr "创建"
848 msgid "Reset"
849 msgstr "重填"
851 msgid "No results matched your search criteria."
852 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
854 msgid "Edit Account"
855 msgstr "编辑帐户"
857 msgid "Suspended"
858 msgstr "暂停"
860 msgid "Edit"
861 msgstr "编辑"
863 msgid "Less"
864 msgstr "更少"
866 msgid "More"
867 msgstr "更多"
869 msgid "No more results to display."
870 msgstr "没有更多的结果供显示。"
872 #, php-format
873 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
874 msgstr ""
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
879 msgstr ""
881 msgid "Users"
882 msgstr ""
884 msgid "Save"
885 msgstr ""
887 msgid "My Packages"
888 msgstr "我的软件包"
890 msgid " My Account"
891 msgstr "我的帐户"
893 msgid "Package Actions"
894 msgstr "软件包操作"
896 msgid "View PKGBUILD"
897 msgstr "查看 PKGBUILD"
899 msgid "View Changes"
900 msgstr ""
902 msgid "Download snapshot"
903 msgstr ""
905 msgid "Search wiki"
906 msgstr "搜索 Wiki"
908 msgid "Flagged out-of-date"
909 msgstr "已标记为过期"
911 msgid "Flag package out-of-date"
912 msgstr "将软件包标记为过期"
914 msgid "Unflag package"
915 msgstr "取消标记软件包"
917 msgid "Remove vote"
918 msgstr "移除投票"
920 msgid "Vote for this package"
921 msgstr "为这个软件包投票"
923 msgid "Disable notifications"
924 msgstr "禁用通知"
926 msgid "Notify of new comments"
927 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
929 msgid "Manage Co-Maintainers"
930 msgstr ""
932 #, php-format
933 msgid "%d pending request"
934 msgid_plural "%d pending requests"
935 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
937 msgid "Delete Package"
938 msgstr "删除软件包"
940 msgid "Merge Package"
941 msgstr "合并软件包"
943 msgid "Adopt Package"
944 msgstr "接管软件包"
946 msgid "unknown"
947 msgstr "未知"
949 msgid "Package Base Details"
950 msgstr "包基础详情"
952 msgid "Git Clone URL"
953 msgstr ""
955 msgid "read-only"
956 msgstr ""
958 msgid "Keywords"
959 msgstr "关键字"
961 msgid "Submitter"
962 msgstr "提交人"
964 msgid "Maintainer"
965 msgstr "维护者"
967 msgid "Last Packager"
968 msgstr "最近一次打包者"
970 msgid "Votes"
971 msgstr "得票"
973 msgid "First Submitted"
974 msgstr "首次提交"
976 msgid "Last Updated"
977 msgstr "最后更新"
979 msgid "Add Comment"
980 msgstr "添加评论"
982 msgid "Comment has been added."
983 msgstr "已经添加评论。"
985 msgid "View all comments"
986 msgstr "查看所有评论"
988 msgid "Latest Comments"
989 msgstr "最新的评论"
991 msgid "Delete comment"
992 msgstr "删除评论"
994 #, php-format
995 msgid "Comment by %s"
996 msgstr "%s 的评论"
998 msgid "Anonymous comment"
999 msgstr "匿名评论"
1001 msgid "deleted"
1002 msgstr "已删除"
1004 msgid "All comments"
1005 msgstr "全部评论"
1007 msgid "Package Details"
1008 msgstr "软件包详情"
1010 msgid "Package Base"
1011 msgstr "包基础"
1013 msgid "Description"
1014 msgstr "描述"
1016 msgid "Upstream URL"
1017 msgstr "上游 URL"
1019 msgid "Visit the website for"
1020 msgstr "访问网站"
1022 msgid "Licenses"
1023 msgstr "许可协议"
1025 msgid "Groups"
1026 msgstr "组"
1028 msgid "Conflicts"
1029 msgstr "冲突"
1031 msgid "Provides"
1032 msgstr "提供"
1034 msgid "Replaces"
1035 msgstr "取代"
1037 msgid "Dependencies"
1038 msgstr "依赖于:"
1040 msgid "Required by"
1041 msgstr "被需要:"
1043 msgid "Sources"
1044 msgstr "源代码:"
1046 #, php-format
1047 msgid "Close Request: %s"
1048 msgstr "关闭请求:%s"
1050 #, php-format
1051 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1052 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1054 msgid "Note"
1055 msgstr "提示"
1057 msgid ""
1058 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1059 "add a comment when rejecting a request."
1060 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1062 msgid "Reason"
1063 msgstr "原因"
1065 msgid "Accepted"
1066 msgstr "已接受"
1068 msgid "Rejected"
1069 msgstr "已拒绝"
1071 msgid "Comments"
1072 msgstr "评论"
1074 #, php-format
1075 msgid "File Request: %s"
1076 msgstr "提交请求:%s"
1078 #, php-format
1079 msgid ""
1080 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1081 "the following packages:"
1082 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1084 msgid "Request type"
1085 msgstr "请求类型"
1087 msgid "Deletion"
1088 msgstr "删除"
1090 msgid "Orphan"
1091 msgstr "弃置"
1093 msgid "Merge into"
1094 msgstr "合并到"
1096 #, php-format
1097 msgid "%d package request found."
1098 msgid_plural "%d package requests found."
1099 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1101 #, php-format
1102 msgid "Page %d of %d."
1103 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1105 msgid "Package"
1106 msgstr "软件包"
1108 msgid "Filed by"
1109 msgstr "提交者是"
1111 msgid "Date"
1112 msgstr "日期"
1114 #, php-format
1115 msgid "~%d days left"
1116 msgstr "剩余~%d天"
1118 #, php-format
1119 msgid "~%d hour left"
1120 msgid_plural "~%d hours left"
1121 msgstr[0] "剩余~%d小时"
1123 msgid "<1 hour left"
1124 msgstr "剩余<1小时"
1126 msgid "Accept"
1127 msgstr "接受"
1129 msgid "Locked"
1130 msgstr "已锁定"
1132 msgid "Close"
1133 msgstr "关闭"
1135 msgid "Closed"
1136 msgstr "已关闭"
1138 msgid "Name, Description"
1139 msgstr "名称和描述"
1141 msgid "Name Only"
1142 msgstr "名称"
1144 msgid "Exact Name"
1145 msgstr "确切的名字"
1147 msgid "Exact Package Base"
1148 msgstr "准确包基础"
1150 msgid "All"
1151 msgstr "全部"
1153 msgid "Flagged"
1154 msgstr "已标记"
1156 msgid "Not Flagged"
1157 msgstr "未标记"
1159 msgid "Name"
1160 msgstr "名称"
1162 msgid "Popularity"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Voted"
1166 msgstr "已投票"
1168 msgid "Age"
1169 msgstr "时间"
1171 msgid "Ascending"
1172 msgstr "从小到大"
1174 msgid "Descending"
1175 msgstr "从大到小"
1177 msgid "Enter search criteria"
1178 msgstr "输入搜索条件"
1180 msgid "Search by"
1181 msgstr "搜索"
1183 msgid "Out of Date"
1184 msgstr "过期状态"
1186 msgid "Sort by"
1187 msgstr "排列依据"
1189 msgid "Sort order"
1190 msgstr "排列方式"
1192 msgid "Per page"
1193 msgstr "每页显示"
1195 msgid "Go"
1196 msgstr "Go"
1198 msgid "Orphans"
1199 msgstr "孤儿包"
1201 msgid "Error retrieving package list."
1202 msgstr "无法获取包列表。"
1204 msgid "No packages matched your search criteria."
1205 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1207 #, php-format
1208 msgid "%d package found."
1209 msgid_plural "%d packages found."
1210 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1212 msgid "Version"
1213 msgstr "版本"
1215 msgid ""
1216 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1217 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1218 msgstr ""
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "是"
1223 msgid "orphan"
1224 msgstr "孤儿包"
1226 msgid "Actions"
1227 msgstr "操作"
1229 msgid "Flag Out-of-date"
1230 msgstr "标记为过期"
1232 msgid "Unflag Out-of-date"
1233 msgstr "移除过期标记"
1235 msgid "Adopt Packages"
1236 msgstr "接管软件包"
1238 msgid "Disown Packages"
1239 msgstr "弃置软件包"
1241 msgid "Delete Packages"
1242 msgstr "删除软件包"
1244 msgid "Confirm"
1245 msgstr "确认"
1247 msgid "Any type"
1248 msgstr "所有类别"
1250 msgid "Search"
1251 msgstr "搜索"
1253 msgid "Statistics"
1254 msgstr "统计"
1256 msgid "Orphan Packages"
1257 msgstr "无人维护的软件包"
1259 msgid "Packages added in the past 7 days"
1260 msgstr "7天内新增的软件包"
1262 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1263 msgstr "7天内更新的软件包"
1265 msgid "Packages updated in the past year"
1266 msgstr "一年内更新的软件包"
1268 msgid "Packages never updated"
1269 msgstr "从未更新的软件包"
1271 msgid "Registered Users"
1272 msgstr "注册用户"
1274 msgid "Trusted Users"
1275 msgstr "受信用户"
1277 msgid "Recent Updates"
1278 msgstr "最新更新"
1280 msgid "My Statistics"
1281 msgstr "我的统计"
1283 msgid "Packages in unsupported"
1284 msgstr "位于 unsupported 的软件包"
1286 msgid "Proposal Details"
1287 msgstr "提议详情"
1289 msgid "This vote is still running."
1290 msgstr "投票仍在继续。"
1292 #, php-format
1293 msgid "Submitted: %s by %s"
1294 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1296 msgid "End"
1297 msgstr "结束"
1299 msgid "Result"
1300 msgstr "结果"
1302 msgid "No"
1303 msgstr "否"
1305 msgid "Abstain"
1306 msgstr "弃权"
1308 msgid "Total"
1309 msgstr "总数"
1311 msgid "Participation"
1312 msgstr "参与"
1314 msgid "Last Votes by TU"
1315 msgstr "受信用户的最后投票"
1317 msgid "Last vote"
1318 msgstr "最后投票"
1320 msgid "No results found."
1321 msgstr "没有找到结果。"
1323 msgid "Start"
1324 msgstr "开始"
1326 msgid "Back"
1327 msgstr "返回"