1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Pagina nu a fost găsită"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."
37 msgid "You are not allowed to access this area."
38 msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
40 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
41 msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
43 msgid "You do not have permission to edit this account."
44 msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."
46 msgid "Use this form to search existing accounts."
47 msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
49 msgid "You must log in to view user information."
51 "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
54 msgid "Use this form to create an account."
55 msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
58 msgstr "Adaugă o propunere"
60 msgid "Invalid token for user action."
61 msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "Nume de utilizator inexistent."
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
91 msgid "Addition of a TU"
92 msgstr "Adăugarea unui TU"
94 msgid "Removal of a TU"
95 msgstr "Înlăturarea unui TU"
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
98 msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"
100 msgid "Amendment of Bylaws"
101 msgstr "Amendamentul Statutului"
109 msgid "Manage Co-maintainers"
117 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
118 "Guidelines%s for more information."
120 "Bine ai venit la AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și "
121 "%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."
125 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
126 "otherwise they will be deleted!"
128 "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de "
129 "Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"
131 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
132 msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
134 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
135 msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."
142 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
143 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
144 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
145 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
146 "use the %saur-dev%s mailing list."
149 msgid "Bug Reporting"
150 msgstr "Semnalare buguri"
154 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
155 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
156 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
157 "appropriate package page."
159 "Dacă găsești o hibă în AUR te rog completează un raport în %sbug tracker%s. "
160 "Folosește trackerul %sdoar%s pentru a raporta erori în AUR. Pentru a raporta "
161 "erori de împachetare contactează responsabilul pachetului sau lasă un "
162 "comentariu în pagina pachetului respectiv."
165 msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
168 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
169 "files is at your own risk."
171 "Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a "
172 "fișierelor oferite este pe risc propriu!"
174 msgid "Package Search"
175 msgstr "Căutare pachete"
190 msgstr "DeNotificare"
196 msgstr "Elimină marcaj"
199 msgstr "Autentificare"
202 msgid "Logged-in as: %s"
203 msgstr "Autentificat ca: %s"
206 msgstr "De-autentificare"
208 msgid "Enter login credentials"
209 msgstr "Introdu datele de autentificare"
212 msgstr "Nume utilizator"
218 msgstr "Ține-mă minte"
220 msgid "Forgot Password"
221 msgstr "Parolă uitată"
225 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
227 "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să "
230 msgid "Search Criteria"
231 msgstr "Criteriul de căutare"
236 msgid "Error trying to retrieve package details."
237 msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
239 msgid "Missing a required field."
240 msgstr "Lipsește un câmp necesar."
242 msgid "Password fields do not match."
243 msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
246 msgid "Your password must be at least %s characters."
247 msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
249 msgid "Invalid e-mail."
250 msgstr "E-mail nevalid"
254 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
255 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
256 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
259 msgid "Password Reset"
260 msgstr "Resetare parolă"
262 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
263 msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."
265 msgid "Your password has been reset successfully."
266 msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."
268 msgid "Confirm your e-mail address:"
269 msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"
271 msgid "Enter your new password:"
272 msgstr "Introdu noua parolă:"
274 msgid "Confirm your new password:"
275 msgstr "Confirmă noua parolă."
282 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
283 "message to the %saur-general%s mailing list."
285 "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la "
286 "lista de discuții %saur-general%s"
288 msgid "Enter your e-mail address:"
289 msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
292 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
296 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
297 msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
299 msgid "Cannot merge a package base with itself."
300 msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."
303 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
304 msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
306 msgid "Package Deletion"
307 msgstr "Ștergere pachet"
310 msgid "Delete Package: %s"
311 msgstr "Șterge pachetul: %s"
315 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
318 "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și "
319 "următoarele pachete din AUR: "
321 msgid "Deletion of a package is permanent. "
322 msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."
324 msgid "Select the checkbox to confirm action."
325 msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."
327 msgid "Confirm package deletion"
328 msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"
333 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
334 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."
336 msgid "Disown Package"
337 msgstr "Abandonează pachet"
340 msgid "Disown Package: %s"
345 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
351 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
352 "and transfer ownership to %s%s%s."
356 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
359 msgid "Confirm to disown the package"
365 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
368 msgid "Package Merging"
369 msgstr "Fuzionare pachet"
372 msgid "Merge Package: %s"
373 msgstr "Fuzionează pachetul: %s"
376 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
378 "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt "
381 msgid "The following packages will be deleted: "
382 msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"
384 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
385 msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."
387 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
388 msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."
391 msgstr "Fuzionează cu:"
393 msgid "Confirm package merge"
394 msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"
399 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
400 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."
403 msgstr "Depune cerere"
405 msgid "Close Request"
406 msgstr "Închide cererea"
424 msgstr "Trusted User"
426 msgid "Could not retrieve proposal details."
427 msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
429 msgid "Voting is closed for this proposal."
430 msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
432 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
433 msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."
435 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
436 msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
438 msgid "You've already voted for this proposal."
439 msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
441 msgid "Vote ID not valid."
442 msgstr "ID-ul votului nu este valid."
444 msgid "Current Votes"
445 msgstr "Voturi curente"
448 msgstr "Voturi precedente"
454 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
455 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
457 "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, "
458 "probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru "
461 msgid "Missing User ID"
462 msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
464 msgid "The username is invalid."
465 msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
468 msgid "It must be between %s and %s characters long"
469 msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
471 msgid "Start and end with a letter or number"
472 msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
474 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
475 msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
477 msgid "The email address is invalid."
478 msgstr "Adresa de email nu este validă."
480 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
481 msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."
483 msgid "The SSH public key is invalid."
486 msgid "Cannot increase account permissions."
487 msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."
489 msgid "Language is not currently supported."
490 msgstr "Limba nu este încă suportată."
493 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
494 msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."
497 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
498 msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."
501 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
505 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
506 msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."
509 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
510 msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."
512 msgid "Click on the Login link above to use your account."
513 msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."
517 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
518 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
519 "pasting it into your browser."
521 "Bun venit la %s! Pentru a seta o parolă inițială pentru cont, apasă pe "
522 "legătura de jos. Dacă nu funcționează, încearcă să copiezi adresa și să o "
523 "lipești în bara de adrese a navigatorului."
525 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
526 msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."
529 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
530 msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."
533 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
534 msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."
537 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
538 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
540 "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil "
541 "datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."
543 msgid "Account suspended"
544 msgstr "Cont suspendat"
548 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
549 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
550 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
552 "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește "
553 "legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, "
554 "cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."
556 msgid "Bad username or password."
557 msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
559 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
560 msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."
562 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
563 msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."
568 msgid "Error retrieving package details."
569 msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."
571 msgid "Package details could not be found."
572 msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
574 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
575 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
577 msgid "You did not select any packages to flag."
578 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
580 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
581 msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
583 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
585 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de "
586 "Neactualizat al pachetelor."
588 msgid "You did not select any packages to unflag."
589 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
591 msgid "The selected packages have been unflagged."
592 msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
594 msgid "You do not have permission to delete packages."
595 msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."
597 msgid "You did not select any packages to delete."
598 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
600 msgid "The selected packages have been deleted."
601 msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
603 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
604 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
606 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
607 msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."
609 msgid "You did not select any packages to adopt."
610 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
612 msgid "You did not select any packages to disown."
613 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."
615 msgid "The selected packages have been adopted."
616 msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
618 msgid "The selected packages have been disowned."
619 msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."
621 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
622 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
624 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
626 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
628 msgid "You did not select any packages to vote for."
629 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
631 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
632 msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
634 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
635 msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
637 msgid "Couldn't add to notification list."
638 msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
641 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
642 msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
645 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
647 "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
649 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
651 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
654 msgid "Missing comment ID."
655 msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
657 msgid "Comment has been deleted."
658 msgstr "Comentariul a fost șters."
660 msgid "You are not allowed to delete this comment."
661 msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
663 msgid "Missing category ID."
664 msgstr "ID-ul categoriei lipsește."
666 msgid "Invalid category ID."
667 msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
669 msgid "You are not allowed to change this package category."
670 msgstr "Nu ai permisiunea de a schimba categoria acestui pachet."
672 msgid "Package category changed."
673 msgstr "Categoria pachetului a fost schimbată."
675 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
679 msgid "Invalid user name: %s"
682 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
685 msgid "View packages details for"
686 msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"
688 msgid "You must be logged in to file package requests."
689 msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."
691 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
692 msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
694 msgid "The comment field must not be empty."
695 msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."
697 msgid "Invalid request type."
698 msgstr "Tip de cerere nevalidă."
700 msgid "Added request successfully."
701 msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."
703 msgid "Invalid reason."
704 msgstr "Motiv nevalid."
706 msgid "Only TUs and developers can close requests."
707 msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."
709 msgid "Request closed successfully."
710 msgstr "Cerere închisă cu succes."
713 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
714 msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."
717 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
718 msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."
720 msgid "Confirm deletion"
721 msgstr "Confirmă ștergerea"
732 msgid "Trusted User & Developer"
733 msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"
735 msgid "Email Address"
736 msgstr "Adresă email"
742 msgstr "Pseudonim IRC"
744 msgid "PGP Key Fingerprint"
745 msgstr "Amprentă cheie PGP"
750 msgid "Inactive since"
757 msgstr "Ultima autentificare"
762 msgid "View this user's packages"
763 msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
765 msgid "Edit this user's account"
766 msgstr "Modifică contul acestui utilizator"
769 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
770 msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."
776 msgstr "Utilizator obișnuit"
779 msgstr "Trusted user"
781 msgid "Account Suspended"
782 msgstr "Cont suspendat"
787 msgid "Re-type password"
788 msgstr "Rescrie parola"
794 "The following information is only required if you want to submit packages to "
795 "the Arch User Repository."
798 msgid "SSH Public Key"
810 msgid "No results matched your search criteria."
811 msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
814 msgstr "Modificare cont"
828 msgid "No more results to display."
829 msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."
832 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
837 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
847 msgstr "Pachetele mele"
853 msgstr "Înregistrare"
858 msgid "Package Base Details"
859 msgstr "Detalii pachet de bază"
861 msgid "Package Actions"
864 msgid "View PKGBUILD"
865 msgstr "Examinează PKGBUILD"
870 msgid "Download snapshot"
874 msgstr "Caută în wiki"
876 msgid "Flagged out-of-date"
877 msgstr "Marcat ca Neactualizat"
879 msgid "Flag package out-of-date"
880 msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"
882 msgid "Unflag package"
883 msgstr "Elimină marcaj pachet"
888 msgid "Vote for this package"
889 msgstr "Votează acest pachet"
891 msgid "Disable notifications"
892 msgstr "Dezactivează notificări"
894 msgid "Notify of new comments"
895 msgstr "Notifică pentru comentarii noi"
897 msgid "Manage Co-Maintainers"
901 msgid "%d pending request"
902 msgid_plural "%d pending requests"
903 msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
904 msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
905 msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"
907 msgid "Delete Package"
908 msgstr "Șterge pachet"
910 msgid "Merge Package"
911 msgstr "Fuzionează pachet"
913 msgid "Adopt Package"
914 msgstr "Adoptă pachet"
916 msgid "Git Clone URL"
922 msgid "Change category"
923 msgstr "Schimbă categoria"
929 msgid "View account information for %s"
930 msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"
935 msgid "Last Packager"
936 msgstr "Ultimul autor de pachet"
941 msgid "First Submitted"
942 msgstr "Prima trimitere"
945 msgstr "Ultima actualizare"
948 msgstr "Adaugă comentariu"
950 msgid "Comment has been added."
951 msgstr "Comentariul a fost adăugat."
953 msgid "View all comments"
954 msgstr "Vizualizează toate comentariile"
956 msgid "Latest Comments"
957 msgstr "Ultimele comentarii"
959 msgid "Delete comment"
960 msgstr "Șterge comentariu"
963 msgid "Comment by %s"
964 msgstr "Comentariu de %s"
966 msgid "Anonymous comment"
967 msgstr "Comentariu anonim"
973 msgstr "Toate comentariile"
975 msgid "Package Details"
976 msgstr "Detalii pachet"
979 msgstr "Pachet de bază"
985 msgstr "URL upstream"
987 msgid "Visit the website for"
988 msgstr "Vizitează pagina web pentru"
1003 msgstr "Înlocuiește"
1005 msgid "Dependencies"
1015 msgid "Close Request: %s"
1016 msgstr "Închide cererea: %s"
1019 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1021 "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s"
1028 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1029 "add a comment when rejecting a request."
1031 "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte "
1032 "recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."
1047 msgid "File Request: %s"
1048 msgstr "Înregistrează cerere: %s"
1052 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1053 "the following packages:"
1055 "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de "
1056 "bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"
1058 msgid "Request type"
1059 msgstr "Tipul de cerere"
1071 msgid "%d package request found."
1072 msgid_plural "%d package requests found."
1073 msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
1074 msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
1075 msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"
1078 msgid "Page %d of %d."
1079 msgstr "Pagina %d din %d."
1091 msgid "~%d days left"
1092 msgstr "~%d zile rămase"
1095 msgid "~%d hour left"
1096 msgid_plural "~%d hours left"
1097 msgstr[0] "~%d oră rămasă"
1098 msgstr[1] "~%d ore rămase"
1099 msgstr[2] "~%d de ore rămase"
1101 msgid "<1 hour left"
1102 msgstr "<1 oră a rămas"
1116 msgid "Name, Description"
1117 msgstr "Nume, Descriere"
1125 msgid "Exact Package Base"
1126 msgstr "Pachet de bază exact"
1150 msgstr "Descrescător"
1152 msgid "Enter search criteria"
1153 msgstr "Introdu criteriul de căutare"
1162 msgstr "Cuvinte cheie"
1165 msgstr "Neactualizate"
1168 msgstr "Sortează după"
1171 msgstr "Ordinea sortării"
1182 msgid "Error retrieving package list."
1183 msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
1185 msgid "No packages matched your search criteria."
1186 msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
1189 msgid "%d package found."
1190 msgid_plural "%d packages found."
1191 msgstr[0] "%d pachet găsit"
1192 msgstr[1] "%d pachete găsite"
1193 msgstr[2] "%d de pachete găsite"
1207 msgid "Flag Out-of-date"
1208 msgstr "Marchează ca Neactualizat"
1210 msgid "Unflag Out-of-date"
1211 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
1213 msgid "Adopt Packages"
1214 msgstr "Adoptă pachete"
1216 msgid "Disown Packages"
1217 msgstr "Abandonează pachete"
1219 msgid "Delete Packages"
1220 msgstr "Șterge pachete"
1234 msgid "Orphan Packages"
1235 msgstr "Pachete orfane"
1237 msgid "Packages added in the past 7 days"
1238 msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
1240 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1241 msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
1243 msgid "Packages updated in the past year"
1244 msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
1246 msgid "Packages never updated"
1247 msgstr "Pachete niciodată actualizate"
1249 msgid "Registered Users"
1250 msgstr "Utilizatori înregistrați"
1252 msgid "Trusted Users"
1253 msgstr "Trusted users"
1255 msgid "Recent Updates"
1256 msgstr "Actualizări recente"
1258 msgid "My Statistics"
1259 msgstr "Statisticile mele"
1261 msgid "Packages in unsupported"
1262 msgstr "Pachete în depozitul fără suport"
1264 msgid "Proposal Details"
1265 msgstr "Detaliile propunerii."
1267 msgid "This vote is still running."
1268 msgstr "Această votare este încă în desfășurare."
1271 msgid "Submitted: %s by %s"
1272 msgstr "Trimis: %s de %s "
1289 msgid "Participation"
1290 msgstr "Participare"
1292 msgid "Last Votes by TU"
1293 msgstr "Ultimele voturi de la un TU"
1296 msgstr "Ultimul vot"
1298 msgid "No results found."
1299 msgstr "Niciun rezultat găsit"