1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2015
7 # Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2014
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
9 # Pavel Ševeček <pavel.sevecek@gmail.com>, 2014
12 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
17 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/cs/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Stránka nenalezena"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Omlouváme se, požadovaná stránka neexistuje."
36 msgid "You are not allowed to access this area."
37 msgstr "Zde nemáte povolený přístup."
39 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
40 msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele."
42 msgid "You do not have permission to edit this account."
43 msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu."
45 msgid "Use this form to search existing accounts."
46 msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář."
48 msgid "You must log in to view user information."
49 msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli."
51 msgid "Use this form to create an account."
52 msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu."
57 msgid "Invalid token for user action."
58 msgstr "Chybný token uživatelské akce."
60 msgid "Username does not exist."
61 msgstr "Uživatelské jméno neexistuje."
64 msgid "%s already has proposal running for them."
65 msgstr "Pro %s se již hlasuje."
70 msgid "Proposal cannot be empty."
71 msgstr "Návrh nemůže být prázdný."
73 msgid "New proposal submitted."
74 msgstr "Nový návrh podán."
76 msgid "Submit a proposal to vote on."
77 msgstr "Předložit návrh na hlasování."
82 msgid "(empty if not applicable)"
83 msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)"
88 msgid "Addition of a TU"
91 msgid "Removal of a TU"
94 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
97 msgid "Amendment of Bylaws"
98 msgstr "Úprava směrnic"
106 msgid "Manage Co-maintainers"
114 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
115 "Guidelines%s for more information."
120 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
121 "otherwise they will be deleted!"
124 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
125 msgstr "Nezapomeň hlasovat pro svoje oblíbené balíčky!"
127 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
129 "Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři "
137 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
138 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
139 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
140 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
141 "use the %saur-dev%s mailing list."
144 msgid "Bug Reporting"
145 msgstr "Hlášení chyb"
149 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
150 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
151 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
152 "appropriate package page."
159 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
160 "files is at your own risk."
163 msgid "Package Search"
164 msgstr "Vyhledávání balíčků"
173 msgstr "Odebrat hlas"
188 msgstr "Přihlašovací jméno"
191 msgid "Logged-in as: %s"
192 msgstr "Přihlášen jako: %s"
197 msgid "Enter login credentials"
198 msgstr "Vložit přihlašovací údaje"
201 msgstr "Uživatelské jméno"
207 msgstr "Pamatuj si mě"
209 msgid "Forgot Password"
210 msgstr "Zapomenuté heslo"
214 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
217 msgid "Search Criteria"
218 msgstr "Vyhledávací kritéria"
223 msgid "Error trying to retrieve package details."
224 msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku."
226 msgid "Missing a required field."
227 msgstr "Chybí povinný údaj."
229 msgid "Password fields do not match."
230 msgstr "Hesla se neshodují"
233 msgid "Your password must be at least %s characters."
234 msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků."
236 msgid "Invalid e-mail."
237 msgstr "Neplatný e-mail."
241 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
242 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
243 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
246 msgid "Password Reset"
249 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
252 msgid "Your password has been reset successfully."
253 msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno."
255 msgid "Confirm your e-mail address:"
256 msgstr "Potvrďte svou e-mailovou adresu:"
258 msgid "Enter your new password:"
259 msgstr "Zadejte nové heslo:"
261 msgid "Confirm your new password:"
262 msgstr "Potvrďte nové heslo:"
269 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
270 "message to the %saur-general%s mailing list."
272 "Pokud jste zapomněli emailovou adresu použitou při registraci, pošlete "
273 "zprávu na %saur-general%s mailing list."
275 msgid "Enter your e-mail address:"
276 msgstr "Zadejte emailovou adresu:"
279 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
283 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
286 msgid "Cannot merge a package base with itself."
290 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
293 msgid "Package Deletion"
294 msgstr "Smazání balíčku"
297 msgid "Delete Package: %s"
298 msgstr "Smazat balíček: %s"
302 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
306 msgid "Deletion of a package is permanent. "
307 msgstr "Smazání balíčku je trvalé."
309 msgid "Select the checkbox to confirm action."
310 msgstr "Zaškrtnout políčko pro potvrzení akce."
312 msgid "Confirm package deletion"
313 msgstr "Potvrdit smazání balíčku"
318 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
321 msgid "Disown Package"
325 msgid "Disown Package: %s"
330 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
336 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
337 "and transfer ownership to %s%s%s."
341 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
344 msgid "Confirm to disown the package"
350 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
353 msgid "Package Merging"
354 msgstr "Spojení balíčku"
357 msgid "Merge Package: %s"
361 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
364 msgid "The following packages will be deleted: "
367 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
370 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
376 msgid "Confirm package merge"
377 msgstr "Potvrdit spojení balíčku"
382 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
386 msgstr "Zadat požadavek"
388 msgid "Close Request"
389 msgstr "Uzavřít požadavek"
407 msgstr "Důvěryhodný uživatel"
409 msgid "Could not retrieve proposal details."
410 msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily."
412 msgid "Voting is closed for this proposal."
413 msgstr "Toto hlasování již skončilo."
415 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
418 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
419 msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe."
421 msgid "You've already voted for this proposal."
422 msgstr "Již jste hlasoval."
424 msgid "Vote ID not valid."
425 msgstr "Nesprávné ID hlasování."
427 msgid "Current Votes"
428 msgstr "Současný počet hlasů"
431 msgstr "Předešlá hlasování"
437 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
438 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
441 msgid "Missing User ID"
442 msgstr "Chybějící Uživateské ID"
444 msgid "The username is invalid."
445 msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno"
448 msgid "It must be between %s and %s characters long"
449 msgstr "Délka musí být %s až %s znaků"
451 msgid "Start and end with a letter or number"
452 msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí"
454 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
455 msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník."
457 msgid "The email address is invalid."
458 msgstr "Vadná emailová adresa."
460 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
463 msgid "The SSH public key is invalid."
466 msgid "Cannot increase account permissions."
469 msgid "Language is not currently supported."
470 msgstr "Jazyk není momentálné podporován."
473 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
477 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
481 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
485 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
489 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
492 msgid "Click on the Login link above to use your account."
497 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
498 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
499 "pasting it into your browser."
502 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
506 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
510 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
514 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
515 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
518 msgid "Account suspended"
519 msgstr "Účet pozastaven"
523 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
524 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
525 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
528 msgid "Bad username or password."
529 msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo."
531 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
534 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
540 msgid "Error retrieving package details."
541 msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku."
543 msgid "Package details could not be found."
544 msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné."
546 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
547 msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit."
549 msgid "You did not select any packages to flag."
550 msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení."
552 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
553 msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé."
555 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
556 msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky."
558 msgid "You did not select any packages to unflag."
559 msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku."
561 msgid "The selected packages have been unflagged."
562 msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení."
564 msgid "You do not have permission to delete packages."
567 msgid "You did not select any packages to delete."
568 msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání."
570 msgid "The selected packages have been deleted."
571 msgstr "Zvolené balíčky byly smazány."
573 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
574 msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky."
576 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
577 msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků."
579 msgid "You did not select any packages to adopt."
580 msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení."
582 msgid "You did not select any packages to disown."
583 msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví."
585 msgid "The selected packages have been adopted."
586 msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny."
588 msgid "The selected packages have been disowned."
589 msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví."
591 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
592 msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit."
594 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
595 msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky."
597 msgid "You did not select any packages to vote for."
598 msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování."
600 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
601 msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům."
603 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
604 msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky."
606 msgid "Couldn't add to notification list."
607 msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění."
610 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
611 msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s."
614 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
615 msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s."
617 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
619 "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích."
621 msgid "Missing comment ID."
622 msgstr "Chybějící ID komentáře."
624 msgid "Comment has been deleted."
625 msgstr "Komentář byl smazán."
627 msgid "You are not allowed to delete this comment."
628 msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře."
630 msgid "Missing category ID."
633 msgid "Invalid category ID."
634 msgstr "Chybné ID kategorie."
636 msgid "You are not allowed to change this package category."
639 msgid "Package category changed."
642 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
646 msgid "Invalid user name: %s"
649 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
652 msgid "View packages details for"
655 msgid "You must be logged in to file package requests."
658 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
659 msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena."
661 msgid "The comment field must not be empty."
664 msgid "Invalid request type."
667 msgid "Added request successfully."
670 msgid "Invalid reason."
673 msgid "Only TUs and developers can close requests."
676 msgid "Request closed successfully."
680 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
684 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
687 msgid "Confirm deletion"
699 msgid "Trusted User & Developer"
702 msgid "Email Address"
703 msgstr "Emailová adresa"
706 msgstr "Skutečné jméno"
709 msgstr "IRC přezdívka"
711 msgid "PGP Key Fingerprint"
717 msgid "Inactive since"
718 msgstr "Neaktivní od"
724 msgstr "Poslední přihlášení"
729 msgid "View this user's packages"
730 msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele"
732 msgid "Edit this user's account"
733 msgstr "Upravit tento uživatelský účet"
736 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
743 msgstr "Obyčejný uživatel"
746 msgstr "Důvěryhodný uživatel"
748 msgid "Account Suspended"
749 msgstr "Účet pozastaven"
754 msgid "Re-type password"
761 "The following information is only required if you want to submit packages to "
762 "the Arch User Repository."
765 msgid "SSH Public Key"
769 msgstr "Aktualizovat"
777 msgid "No results matched your search criteria."
778 msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek."
781 msgstr "Upravit účet"
795 msgid "No more results to display."
796 msgstr "Žádné další výsledky."
799 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
804 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
814 msgstr "Moje balíčky"
825 msgid "Package Base Details"
828 msgid "Package Actions"
831 msgid "View PKGBUILD"
832 msgstr "Zobrazit PKGBUILD"
837 msgid "Download snapshot"
841 msgstr "Prohledat wiki"
843 msgid "Flagged out-of-date"
844 msgstr "Označeno jako zastaralé"
846 msgid "Flag package out-of-date"
847 msgstr "Označit balíček jako zastaralý"
849 msgid "Unflag package"
850 msgstr "Zrušit označení balíčku"
853 msgstr "Vzít zpět hlas"
855 msgid "Vote for this package"
856 msgstr "Hlasovat pro tento balíček"
858 msgid "Disable notifications"
859 msgstr "Vypnout oznámení"
861 msgid "Notify of new comments"
862 msgstr "Oznamovat nové komentáře"
864 msgid "Manage Co-Maintainers"
868 msgid "%d pending request"
869 msgid_plural "%d pending requests"
870 msgstr[0] "%d čekající požadavek"
871 msgstr[1] "%d čekající požadavky"
872 msgstr[2] "%d čekajících požadavků"
874 msgid "Delete Package"
875 msgstr "Smazat balíček"
877 msgid "Merge Package"
880 msgid "Adopt Package"
881 msgstr "Adoptovat balíček"
883 msgid "Git Clone URL"
889 msgid "Change category"
890 msgstr "Upravit kategorii"
896 msgid "View account information for %s"
902 msgid "Last Packager"
908 msgid "First Submitted"
912 msgstr "Naposledy aktualizováno"
915 msgstr "Přidat komentář"
917 msgid "Comment has been added."
918 msgstr "Komentář byl přidán"
920 msgid "View all comments"
921 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
923 msgid "Latest Comments"
924 msgstr "Nejnovější komentáře"
926 msgid "Delete comment"
927 msgstr "Smazat komentář"
930 msgid "Comment by %s"
933 msgid "Anonymous comment"
934 msgstr "Anonymní komentář"
940 msgstr "Všechny komentáře"
942 msgid "Package Details"
943 msgstr "Detaily balíčku"
954 msgid "Visit the website for"
982 msgid "Close Request: %s"
983 msgstr "Zavřít požadavek: %s"
986 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
993 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
994 "add a comment when rejecting a request."
1010 msgid "File Request: %s"
1011 msgstr "Zadat požadavek: %s"
1015 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1016 "the following packages:"
1019 msgid "Request type"
1020 msgstr "Typ požadavku"
1032 msgid "%d package request found."
1033 msgid_plural "%d package requests found."
1039 msgid "Page %d of %d."
1052 msgid "~%d days left"
1056 msgid "~%d hour left"
1057 msgid_plural "~%d hours left"
1062 msgid "<1 hour left"
1077 msgid "Name, Description"
1078 msgstr "Jméno, popis"
1081 msgstr "Pouze jméno"
1084 msgstr "Přesné jméno"
1086 msgid "Exact Package Base"
1113 msgid "Enter search criteria"
1114 msgstr "Zadat kritéria vyhledávání"
1120 msgstr "Vyhledat dle"
1123 msgstr "Klíčová slova"
1129 msgstr "Seřadit dle"
1135 msgstr "Na jedné stránce"
1143 msgid "Error retrieving package list."
1144 msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků."
1146 msgid "No packages matched your search criteria."
1147 msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím."
1150 msgid "%d package found."
1151 msgid_plural "%d packages found."
1152 msgstr[0] "Nalezen %d balíček."
1153 msgstr[1] "Nalezeny %d balíčky."
1154 msgstr[2] "Nalezeno %d balíčků."
1168 msgid "Flag Out-of-date"
1169 msgstr "Označit jako zastaralý"
1171 msgid "Unflag Out-of-date"
1172 msgstr "Odebrat příznak zastaralý"
1174 msgid "Adopt Packages"
1175 msgstr "Osvojit balíček"
1177 msgid "Disown Packages"
1178 msgstr "Odebrat vlastnictví"
1180 msgid "Delete Packages"
1181 msgstr "Smazat balíčky"
1195 msgid "Orphan Packages"
1196 msgstr "Balíčků bez správce"
1198 msgid "Packages added in the past 7 days"
1199 msgstr "Přidaných balíčků za posledních 7 dní"
1201 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1202 msgstr "Aktualizovaných balíčků za posledních 7 dní"
1204 msgid "Packages updated in the past year"
1205 msgstr "Aktualizovaných balíčků v posledním roce"
1207 msgid "Packages never updated"
1208 msgstr "Balíčků, které nebyly nikdy aktualizovány"
1210 msgid "Registered Users"
1211 msgstr "Registrovaných uživatelů"
1213 msgid "Trusted Users"
1214 msgstr "Důvěryhodných uživatelů"
1216 msgid "Recent Updates"
1217 msgstr "Nedávné aktualizace"
1219 msgid "My Statistics"
1220 msgstr "Moje statistiky"
1222 msgid "Packages in unsupported"
1225 msgid "Proposal Details"
1226 msgstr "Detaily návrhu"
1228 msgid "This vote is still running."
1229 msgstr "Hlasování stále probíhá."
1232 msgid "Submitted: %s by %s"
1233 msgstr "Vloženo: %s od %s"
1250 msgid "Participation"
1253 msgid "Last Votes by TU"
1257 msgstr "Naposledy hlasováno"
1259 msgid "No results found."
1260 msgstr "Žádné výsledky."