1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
28 msgid "Service Unavailable"
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
33 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。"
59 msgid "Invalid token for user action."
62 msgid "Username does not exist."
66 msgid "%s already has proposal running for them."
67 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
72 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgid "New proposal submitted."
78 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgid "Addition of a TU"
93 msgid "Removal of a TU"
96 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
97 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
99 msgid "Amendment of Bylaws"
108 msgid "Manage Co-maintainers"
116 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
117 "Guidelines%s for more information."
119 "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
124 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
125 "otherwise they will be deleted!"
127 "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
130 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
131 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
133 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
134 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
140 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
141 "files is at your own risk."
142 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。"
144 msgid "Learn more..."
150 msgid "Package Requests"
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
157 msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
159 msgid "Orphan Request"
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
166 "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段"
169 msgid "Deletion Request"
173 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
174 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
175 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
177 "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要"
178 "使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
180 msgid "Merge Request"
184 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
185 "needs to be renamed or replaced by a split package."
187 "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套"
192 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
193 "list. However, please do not use that list to file requests."
195 "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用"
198 msgid "Submitting Packages"
203 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
204 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
207 "現在透過 SSH 的 Git 開始用於遞交套件到 AUR 上。參見 ArchWiki 上的 Arch User "
208 "Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
210 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
211 msgstr "下列 SSH 指紋被用於 AUR:"
218 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
219 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
220 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
222 "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general"
223 "%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
225 msgid "Bug Reporting"
230 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
231 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
232 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
233 "the appropriate package page."
235 "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s"
236 "只%s回報 AUR 本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁"
239 msgid "Package Search"
267 msgid "Logged-in as: %s"
273 msgid "Enter login credentials"
285 msgid "Forgot Password"
290 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
291 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
293 msgid "Search Criteria"
299 msgid "Error trying to retrieve package details."
300 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
302 msgid "Missing a required field."
305 msgid "Password fields do not match."
309 msgid "Your password must be at least %s characters."
310 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
312 msgid "Invalid e-mail."
317 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
318 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
319 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
321 "一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的"
322 "密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。"
324 msgid "Password Reset"
327 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
328 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
330 msgid "Your password has been reset successfully."
333 msgid "Confirm your e-mail address:"
336 msgid "Enter your new password:"
339 msgid "Confirm your new password:"
347 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
348 "message to the %saur-general%s mailing list."
350 "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
353 msgid "Enter your e-mail address:"
357 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
359 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
361 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
362 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
364 msgid "Cannot merge a package base with itself."
365 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
368 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
369 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
371 msgid "Package Deletion"
375 msgid "Delete Package: %s"
380 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
382 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
384 msgid "Deletion of a package is permanent. "
385 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
387 msgid "Select the checkbox to confirm action."
388 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
390 msgid "Confirm package deletion"
396 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
397 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
399 msgid "Disown Package"
403 msgid "Disown Package: %s"
408 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
410 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
414 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
415 "and transfer ownership to %s%s%s."
416 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
419 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
420 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
422 msgid "Confirm to disown the package"
428 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
429 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
431 msgid "Package Merging"
435 msgid "Merge Package: %s"
439 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
440 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
442 msgid "The following packages will be deleted: "
445 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
446 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
448 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
449 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
454 msgid "Confirm package merge"
460 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
461 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
466 msgid "Close Request"
487 msgid "Use this form to create an account."
488 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
493 msgid "Could not retrieve proposal details."
496 msgid "Voting is closed for this proposal."
497 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
499 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
500 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
502 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
503 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
505 msgid "You've already voted for this proposal."
506 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
508 msgid "Vote ID not valid."
511 msgid "Current Votes"
521 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
522 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
524 "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
527 msgid "Missing User ID"
530 msgid "The username is invalid."
534 msgid "It must be between %s and %s characters long"
535 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
537 msgid "Start and end with a letter or number"
538 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
540 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
541 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
543 msgid "The email address is invalid."
546 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
549 msgid "The SSH public key is invalid."
552 msgid "Cannot increase account permissions."
555 msgid "Language is not currently supported."
559 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
560 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
563 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
564 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
567 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
568 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
571 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
572 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
575 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
576 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
578 msgid "Click on the Login link above to use your account."
579 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
583 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
584 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
585 "pasting it into your browser."
587 "歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結"
588 "無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。"
590 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
591 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
594 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
595 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
598 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
599 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
602 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
603 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
605 "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
608 msgid "Account suspended"
613 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
614 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
615 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
617 "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
618 "個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
620 msgid "Bad username or password."
623 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
624 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
626 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
627 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
633 msgid "View account information for %s"
636 msgid "Error retrieving package details."
637 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
639 msgid "Package details could not be found."
642 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
643 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
645 msgid "You did not select any packages to flag."
646 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
648 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
649 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
651 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
652 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
654 msgid "You did not select any packages to unflag."
655 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
657 msgid "The selected packages have been unflagged."
658 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
660 msgid "You do not have permission to delete packages."
663 msgid "You did not select any packages to delete."
664 msgstr "您無法選取任何套件刪除。"
666 msgid "The selected packages have been deleted."
669 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
670 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
672 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
673 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
675 msgid "You did not select any packages to adopt."
676 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
678 msgid "You did not select any packages to disown."
679 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
681 msgid "The selected packages have been adopted."
684 msgid "The selected packages have been disowned."
687 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
688 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
690 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
691 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
693 msgid "You did not select any packages to vote for."
694 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
696 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
697 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
699 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
700 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
702 msgid "Couldn't add to notification list."
706 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
707 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
710 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
711 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
713 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
714 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
716 msgid "Missing comment ID."
719 msgid "Comment has been deleted."
722 msgid "You are not allowed to delete this comment."
723 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
725 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
726 msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
728 msgid "The package base keywords have been updated."
731 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
732 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
735 msgid "Invalid user name: %s"
738 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
739 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
741 msgid "View packages details for"
744 msgid "You must be logged in to file package requests."
745 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
747 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
748 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
750 msgid "The comment field must not be empty."
753 msgid "Invalid request type."
756 msgid "Added request successfully."
759 msgid "Invalid reason."
762 msgid "Only TUs and developers can close requests."
763 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
765 msgid "Request closed successfully."
769 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
770 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
773 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
774 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
776 msgid "Confirm deletion"
788 msgid "Trusted User & Developer"
791 msgid "Email Address"
800 msgid "PGP Key Fingerprint"
806 msgid "Inactive since"
818 msgid "View this user's packages"
821 msgid "Edit this user's account"
825 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
826 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
837 msgid "Account Suspended"
843 msgid "Re-type password"
850 "The following information is only required if you want to submit packages to "
851 "the Arch User Repository."
852 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
854 msgid "SSH Public Key"
866 msgid "No results matched your search criteria."
867 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
884 msgid "No more results to display."
888 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
893 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
894 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
908 msgid "Package Actions"
911 msgid "View PKGBUILD"
917 msgid "Download snapshot"
923 msgid "Flagged out-of-date"
926 msgid "Flag package out-of-date"
929 msgid "Unflag package"
935 msgid "Vote for this package"
938 msgid "Disable notifications"
941 msgid "Notify of new comments"
944 msgid "Manage Co-Maintainers"
948 msgid "%d pending request"
949 msgid_plural "%d pending requests"
950 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
952 msgid "Delete Package"
955 msgid "Merge Package"
958 msgid "Adopt Package"
964 msgid "Package Base Details"
967 msgid "Git Clone URL"
968 msgstr "Git Clone URL"
982 msgid "Last Packager"
988 msgid "First Submitted"
997 msgid "Comment has been added."
1000 msgid "View all comments"
1003 msgid "Latest Comments"
1006 msgid "Delete comment"
1010 msgid "Comment by %s"
1013 msgid "Anonymous comment"
1019 msgid "All comments"
1022 msgid "Package Details"
1025 msgid "Package Base"
1031 msgid "Upstream URL"
1034 msgid "Visit the website for"
1052 msgid "Dependencies"
1062 msgid "Close Request: %s"
1066 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1067 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1073 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1074 "add a comment when rejecting a request."
1075 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1090 msgid "File Request: %s"
1095 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1096 "the following packages:"
1097 msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
1099 msgid "Request type"
1112 msgid "%d package request found."
1113 msgid_plural "%d package requests found."
1114 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1117 msgid "Page %d of %d."
1118 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1130 msgid "~%d days left"
1134 msgid "~%d hour left"
1135 msgid_plural "~%d hours left"
1136 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1138 msgid "<1 hour left"
1153 msgid "Name, Description"
1162 msgid "Exact Package Base"
1192 msgid "Enter search criteria"
1216 msgid "Error retrieving package list."
1217 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1219 msgid "No packages matched your search criteria."
1220 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1223 msgid "%d package found."
1224 msgid_plural "%d packages found."
1225 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1231 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1232 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1233 msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 0.98。"
1244 msgid "Flag Out-of-date"
1247 msgid "Unflag Out-of-date"
1250 msgid "Adopt Packages"
1253 msgid "Disown Packages"
1256 msgid "Delete Packages"
1271 msgid "Orphan Packages"
1274 msgid "Packages added in the past 7 days"
1275 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1277 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1278 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1280 msgid "Packages updated in the past year"
1283 msgid "Packages never updated"
1286 msgid "Registered Users"
1289 msgid "Trusted Users"
1292 msgid "Recent Updates"
1295 msgid "My Statistics"
1298 msgid "Packages in unsupported"
1301 msgid "Proposal Details"
1304 msgid "This vote is still running."
1308 msgid "Submitted: %s by %s"
1309 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1326 msgid "Participation"
1329 msgid "Last Votes by TU"
1335 msgid "No results found."