Add option to hide one's email address
[aur.git] / po / zh_TW.po
blob16c89dfc3d3dc07eb6f040a26c2164afd09f30df
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
15 "language/zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
23 msgstr "頁面找不到"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
28 msgid "Service Unavailable"
29 msgstr "服務不可用"
31 msgid ""
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
33 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
35 msgid "Account"
36 msgstr "帳號"
38 msgid "Accounts"
39 msgstr "帳號"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
42 msgstr "您不被允許存取此區域。"
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
48 msgstr "您沒有權限編輯此帳號。"
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。"
56 msgid "Add Proposal"
57 msgstr "添加建議"
59 msgid "Invalid token for user action."
60 msgstr "無效的使用者動作標誌。"
62 msgid "Username does not exist."
63 msgstr "使用者名稱不存在。"
65 #, php-format
66 msgid "%s already has proposal running for them."
67 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
69 msgid "Invalid type."
70 msgstr "無效的類型。"
72 msgid "Proposal cannot be empty."
73 msgstr "建議不能為空。"
75 msgid "New proposal submitted."
76 msgstr "已提交新的建議。"
78 msgid "Submit a proposal to vote on."
79 msgstr "提交一個建議用於投票。"
81 msgid "Applicant/TU"
82 msgstr "申請人/受信使用者"
84 msgid "(empty if not applicable)"
85 msgstr "(如果不符合可以留空)"
87 msgid "Type"
88 msgstr "類型"
90 msgid "Addition of a TU"
91 msgstr "添加受信使用者"
93 msgid "Removal of a TU"
94 msgstr "移除受信使用者"
96 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
97 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
99 msgid "Amendment of Bylaws"
100 msgstr "修定規則"
102 msgid "Proposal"
103 msgstr "建議"
105 msgid "Submit"
106 msgstr "提交"
108 msgid "Manage Co-maintainers"
109 msgstr "管理共同維護者"
111 msgid "Home"
112 msgstr "首頁"
114 #, php-format
115 msgid ""
116 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
117 "Guidelines%s for more information."
118 msgstr ""
119 "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
120 "獲取更多的詳細資訊。"
122 #, php-format
123 msgid ""
124 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
125 "otherwise they will be deleted!"
126 msgstr ""
127 "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
128 "除! "
130 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
131 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
133 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
134 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
136 msgid "DISCLAIMER"
137 msgstr "免責聲明"
139 msgid ""
140 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
141 "files is at your own risk."
142 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。"
144 msgid "Learn more..."
145 msgstr "了解更多..."
147 msgid "Support"
148 msgstr "支援"
150 msgid "Package Requests"
151 msgstr "套件請求"
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
156 "%s box on the package details page:"
157 msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
159 msgid "Orphan Request"
160 msgstr "棄置請求"
162 msgid ""
163 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
164 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
165 msgstr ""
166 "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段"
167 "時間。"
169 msgid "Deletion Request"
170 msgstr "刪除請求"
172 msgid ""
173 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
174 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
175 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
176 msgstr ""
177 "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要"
178 "使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
180 msgid "Merge Request"
181 msgstr "合併請求"
183 msgid ""
184 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
185 "needs to be renamed or replaced by a split package."
186 msgstr ""
187 "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套"
188 "件。"
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
193 "list. However, please do not use that list to file requests."
194 msgstr ""
195 "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用"
196 "這個列表來提出請求。"
198 msgid "Submitting Packages"
199 msgstr "遞交套件"
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
204 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
205 "details."
206 msgstr ""
207 "現在透過 SSH 的 Git 開始用於遞交套件到 AUR 上。參見 ArchWiki 上的 Arch User "
208 "Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
210 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
211 msgstr "下列 SSH 指紋被用於 AUR:"
213 msgid "Discussion"
214 msgstr "討論"
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
219 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
220 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
221 msgstr ""
222 "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general"
223 "%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
225 msgid "Bug Reporting"
226 msgstr "臭蟲回報"
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
231 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
232 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
233 "the appropriate package page."
234 msgstr ""
235 "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s"
236 "只%s回報 AUR 本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁"
237 "面中留下評論。"
239 msgid "Package Search"
240 msgstr "搜尋套件"
242 msgid "Adopt"
243 msgstr "接管"
245 msgid "Vote"
246 msgstr "投票"
248 msgid "UnVote"
249 msgstr "取消投票"
251 msgid "Notify"
252 msgstr "通知"
254 msgid "UnNotify"
255 msgstr "取消通知"
257 msgid "Flag"
258 msgstr "標記"
260 msgid "UnFlag"
261 msgstr "取消標記"
263 msgid "Login"
264 msgstr "登入"
266 #, php-format
267 msgid "Logged-in as: %s"
268 msgstr "已登入為: %s"
270 msgid "Logout"
271 msgstr "登出"
273 msgid "Enter login credentials"
274 msgstr "輸入登入資訊"
276 msgid "Username"
277 msgstr "使用者名稱"
279 msgid "Password"
280 msgstr "密碼"
282 msgid "Remember me"
283 msgstr "記住我"
285 msgid "Forgot Password"
286 msgstr "忘記密碼"
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
291 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
293 msgid "Search Criteria"
294 msgstr "搜尋條件"
296 msgid "Packages"
297 msgstr "套件"
299 msgid "Error trying to retrieve package details."
300 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
302 msgid "Missing a required field."
303 msgstr "缺少必填項目。"
305 msgid "Password fields do not match."
306 msgstr "密碼不符合。"
308 #, php-format
309 msgid "Your password must be at least %s characters."
310 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
312 msgid "Invalid e-mail."
313 msgstr "無效的電子郵件。"
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
318 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
319 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
320 msgstr ""
321 "一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的"
322 "密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。"
324 msgid "Password Reset"
325 msgstr "密碼重置"
327 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
328 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
330 msgid "Your password has been reset successfully."
331 msgstr "您的密碼已成功重置。"
333 msgid "Confirm your e-mail address:"
334 msgstr "確認您的電子郵件位置:"
336 msgid "Enter your new password:"
337 msgstr "輸入您的新密碼:"
339 msgid "Confirm your new password:"
340 msgstr "確認您的新密碼:"
342 msgid "Continue"
343 msgstr "繼續"
345 #, php-format
346 msgid ""
347 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
348 "message to the %saur-general%s mailing list."
349 msgstr ""
350 "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
351 "中。"
353 msgid "Enter your e-mail address:"
354 msgstr "輸入您的電子郵件地址:"
356 msgid ""
357 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
358 "checkbox."
359 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
361 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
362 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
364 msgid "Cannot merge a package base with itself."
365 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
367 msgid ""
368 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
369 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
371 msgid "Package Deletion"
372 msgstr "套件刪除"
374 #, php-format
375 msgid "Delete Package: %s"
376 msgstr "刪除套件: %s"
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
381 "from the AUR: "
382 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
384 msgid "Deletion of a package is permanent. "
385 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
387 msgid "Select the checkbox to confirm action."
388 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
390 msgid "Confirm package deletion"
391 msgstr "確認套件刪除"
393 msgid "Delete"
394 msgstr "刪除"
396 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
397 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
399 msgid "Disown Package"
400 msgstr "棄置套件"
402 #, php-format
403 msgid "Disown Package: %s"
404 msgstr "棄置套件:%s"
406 #, php-format
407 msgid ""
408 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
409 "packages: "
410 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
412 #, php-format
413 msgid ""
414 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
415 "and transfer ownership to %s%s%s."
416 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
418 msgid ""
419 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
420 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
422 msgid "Confirm to disown the package"
423 msgstr "確認棄置此套件"
425 msgid "Disown"
426 msgstr "棄置"
428 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
429 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
431 msgid "Package Merging"
432 msgstr "套件合併"
434 #, php-format
435 msgid "Merge Package: %s"
436 msgstr "合併套件:: %s"
438 #, php-format
439 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
440 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
442 msgid "The following packages will be deleted: "
443 msgstr "以下套件將會被刪除:"
445 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
446 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
448 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
449 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
451 msgid "Merge into:"
452 msgstr "合併到:"
454 msgid "Confirm package merge"
455 msgstr "確認套件合併"
457 msgid "Merge"
458 msgstr "合併"
460 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
461 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
463 msgid "File Request"
464 msgstr "提交請求"
466 msgid "Close Request"
467 msgstr "關閉請求"
469 msgid "First"
470 msgstr "第一頁"
472 msgid "Previous"
473 msgstr "上一頁"
475 msgid "Next"
476 msgstr "下一頁"
478 msgid "Last"
479 msgstr "最後一頁"
481 msgid "Requests"
482 msgstr "請求"
484 msgid "Register"
485 msgstr "註冊"
487 msgid "Use this form to create an account."
488 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
490 msgid "Trusted User"
491 msgstr "受信使用者"
493 msgid "Could not retrieve proposal details."
494 msgstr "無法取得建議的細節。"
496 msgid "Voting is closed for this proposal."
497 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
499 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
500 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
502 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
503 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
505 msgid "You've already voted for this proposal."
506 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
508 msgid "Vote ID not valid."
509 msgstr "投票的 ID 無效。"
511 msgid "Current Votes"
512 msgstr "目前的投票"
514 msgid "Past Votes"
515 msgstr "過去投票"
517 msgid "Voters"
518 msgstr "投票者"
520 msgid ""
521 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
522 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
523 msgstr ""
524 "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
525 "為您的不便致歉。"
527 msgid "Missing User ID"
528 msgstr "遺失使用者 ID"
530 msgid "The username is invalid."
531 msgstr "使用者名稱無效。"
533 #, php-format
534 msgid "It must be between %s and %s characters long"
535 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
537 msgid "Start and end with a letter or number"
538 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
540 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
541 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
543 msgid "The email address is invalid."
544 msgstr "電子郵件地址無效。"
546 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
547 msgstr "PGP 密鑰指紋無效。"
549 msgid "The SSH public key is invalid."
550 msgstr "SSH 公開金鑰無效。"
552 msgid "Cannot increase account permissions."
553 msgstr "無法提升帳號權限。"
555 msgid "Language is not currently supported."
556 msgstr "目前不支援此語言。"
558 #, php-format
559 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
560 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
562 #, php-format
563 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
564 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
566 #, php-format
567 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
568 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
570 #, php-format
571 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
572 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
574 #, php-format
575 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
576 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
578 msgid "Click on the Login link above to use your account."
579 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
584 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
585 "pasting it into your browser."
586 msgstr ""
587 "歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結"
588 "無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。"
590 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
591 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
593 #, php-format
594 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
595 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
597 #, php-format
598 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
599 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
601 msgid ""
602 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
603 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
604 msgstr ""
605 "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
606 "為您的不便致歉。"
608 msgid "Account suspended"
609 msgstr "帳號被暫停"
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
614 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
615 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
616 msgstr ""
617 "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
618 "個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
620 msgid "Bad username or password."
621 msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。"
623 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
624 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
626 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
627 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
629 msgid "None"
630 msgstr "無"
632 #, php-format
633 msgid "View account information for %s"
634 msgstr "檢視 %s 的帳號資訊"
636 msgid "Error retrieving package details."
637 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
639 msgid "Package details could not be found."
640 msgstr "找不到套件的詳細資訊。"
642 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
643 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
645 msgid "You did not select any packages to flag."
646 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
648 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
649 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
651 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
652 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
654 msgid "You did not select any packages to unflag."
655 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
657 msgid "The selected packages have been unflagged."
658 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
660 msgid "You do not have permission to delete packages."
661 msgstr "您沒有權限刪除套件。"
663 msgid "You did not select any packages to delete."
664 msgstr "您無法選取任何套件刪除。"
666 msgid "The selected packages have been deleted."
667 msgstr "選取的套件已刪除。"
669 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
670 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
672 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
673 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
675 msgid "You did not select any packages to adopt."
676 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
678 msgid "You did not select any packages to disown."
679 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
681 msgid "The selected packages have been adopted."
682 msgstr "選定的套件已接管。"
684 msgid "The selected packages have been disowned."
685 msgstr "選定的套件已棄置。"
687 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
688 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
690 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
691 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
693 msgid "You did not select any packages to vote for."
694 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
696 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
697 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
699 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
700 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
702 msgid "Couldn't add to notification list."
703 msgstr "無法加入到通知清單中。"
705 #, php-format
706 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
707 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
709 #, php-format
710 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
711 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
713 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
714 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
716 msgid "Missing comment ID."
717 msgstr "遺失評論 ID。"
719 msgid "Comment has been deleted."
720 msgstr "評論已被刪除。"
722 msgid "You are not allowed to delete this comment."
723 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
725 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
726 msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
728 msgid "The package base keywords have been updated."
729 msgstr "套件基礎關鍵字已更新。"
731 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
732 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
734 #, php-format
735 msgid "Invalid user name: %s"
736 msgstr "無效的使用者名稱:%s"
738 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
739 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
741 msgid "View packages details for"
742 msgstr "檢視套件的詳細資訊"
744 msgid "You must be logged in to file package requests."
745 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
747 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
748 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
750 msgid "The comment field must not be empty."
751 msgstr "評論區域不能為空。"
753 msgid "Invalid request type."
754 msgstr "無效的請求類型。"
756 msgid "Added request successfully."
757 msgstr "成功加入請求。"
759 msgid "Invalid reason."
760 msgstr "無效的理由。"
762 msgid "Only TUs and developers can close requests."
763 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
765 msgid "Request closed successfully."
766 msgstr "請求關閉成功。"
768 #, php-format
769 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
770 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
772 #, php-format
773 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
774 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
776 msgid "Confirm deletion"
777 msgstr "確認刪除"
779 msgid "Account Type"
780 msgstr "帳號類型"
782 msgid "User"
783 msgstr "使用者"
785 msgid "Developer"
786 msgstr "開發者"
788 msgid "Trusted User & Developer"
789 msgstr "受信使用者 & 開發者"
791 msgid "Email Address"
792 msgstr "電子郵件地址"
794 msgid "Real Name"
795 msgstr "真實名稱"
797 msgid "IRC Nick"
798 msgstr "IRC 暱稱"
800 msgid "PGP Key Fingerprint"
801 msgstr "PGP 密鑰指紋"
803 msgid "Status"
804 msgstr "狀態"
806 msgid "Inactive since"
807 msgstr "不活躍自"
809 msgid "Active"
810 msgstr "活躍"
812 msgid "Last Login"
813 msgstr "最後登入"
815 msgid "Never"
816 msgstr "從未"
818 msgid "View this user's packages"
819 msgstr "檢視此使用者的套件"
821 msgid "Edit this user's account"
822 msgstr "編輯此使用者的帳號"
824 #, php-format
825 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
826 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
828 msgid "required"
829 msgstr "必填"
831 msgid "Normal user"
832 msgstr "一般使用者"
834 msgid "Trusted user"
835 msgstr "受信使用者"
837 msgid "Account Suspended"
838 msgstr "帳號被暫停"
840 msgid "Inactive"
841 msgstr "不活躍"
843 msgid "Re-type password"
844 msgstr "重新輸入密碼"
846 msgid "Language"
847 msgstr "語言"
849 msgid ""
850 "The following information is only required if you want to submit packages to "
851 "the Arch User Repository."
852 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
854 msgid "SSH Public Key"
855 msgstr "SSH 公開金鑰"
857 msgid "Update"
858 msgstr "更新"
860 msgid "Create"
861 msgstr "建立"
863 msgid "Reset"
864 msgstr "重置"
866 msgid "No results matched your search criteria."
867 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
869 msgid "Edit Account"
870 msgstr "編輯帳號"
872 msgid "Suspended"
873 msgstr "暫停"
875 msgid "Edit"
876 msgstr "編輯"
878 msgid "Less"
879 msgstr "更少"
881 msgid "More"
882 msgstr "更多"
884 msgid "No more results to display."
885 msgstr "無更多結果可顯示。"
887 #, php-format
888 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
889 msgstr "管理共同維護者:%s"
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
894 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
896 msgid "Users"
897 msgstr "使用者"
899 msgid "Save"
900 msgstr "儲存"
902 msgid "My Packages"
903 msgstr "我的套件"
905 msgid " My Account"
906 msgstr "我的帳號"
908 msgid "Package Actions"
909 msgstr "套件動作"
911 msgid "View PKGBUILD"
912 msgstr "檢視 PKGBUILD"
914 msgid "View Changes"
915 msgstr "檢視變更"
917 msgid "Download snapshot"
918 msgstr "下載快照"
920 msgid "Search wiki"
921 msgstr "搜尋 wiki"
923 msgid "Flagged out-of-date"
924 msgstr "已標記為過期"
926 msgid "Flag package out-of-date"
927 msgstr "將套件標記為過期"
929 msgid "Unflag package"
930 msgstr "取消標記套件"
932 msgid "Remove vote"
933 msgstr "移除投票"
935 msgid "Vote for this package"
936 msgstr "為此套件投票"
938 msgid "Disable notifications"
939 msgstr "停用通知"
941 msgid "Notify of new comments"
942 msgstr "新評論通知"
944 msgid "Manage Co-Maintainers"
945 msgstr "管理共同維護者"
947 #, php-format
948 msgid "%d pending request"
949 msgid_plural "%d pending requests"
950 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
952 msgid "Delete Package"
953 msgstr "刪除套件"
955 msgid "Merge Package"
956 msgstr "合併套件"
958 msgid "Adopt Package"
959 msgstr "接管套件"
961 msgid "unknown"
962 msgstr "未知"
964 msgid "Package Base Details"
965 msgstr "套件基礎詳細資訊"
967 msgid "Git Clone URL"
968 msgstr "Git Clone URL"
970 msgid "read-only"
971 msgstr "唯讀"
973 msgid "Keywords"
974 msgstr "關鍵字"
976 msgid "Submitter"
977 msgstr "提交人"
979 msgid "Maintainer"
980 msgstr "維護者"
982 msgid "Last Packager"
983 msgstr "最近一次打包者"
985 msgid "Votes"
986 msgstr "得票"
988 msgid "First Submitted"
989 msgstr "首次提交"
991 msgid "Last Updated"
992 msgstr "最後更新"
994 msgid "Add Comment"
995 msgstr "新增評論"
997 msgid "Comment has been added."
998 msgstr "評論已新增。"
1000 msgid "View all comments"
1001 msgstr "檢視所有評論"
1003 msgid "Latest Comments"
1004 msgstr "最新的評論"
1006 msgid "Delete comment"
1007 msgstr "刪除評論"
1009 #, php-format
1010 msgid "Comment by %s"
1011 msgstr "%s 的評論"
1013 msgid "Anonymous comment"
1014 msgstr "匿名評論"
1016 msgid "deleted"
1017 msgstr "已刪除"
1019 msgid "All comments"
1020 msgstr "所有評論"
1022 msgid "Package Details"
1023 msgstr "套件詳細資訊"
1025 msgid "Package Base"
1026 msgstr "套件基礎"
1028 msgid "Description"
1029 msgstr "描述"
1031 msgid "Upstream URL"
1032 msgstr "上游 URL"
1034 msgid "Visit the website for"
1035 msgstr "參觀網頁"
1037 msgid "Licenses"
1038 msgstr "授權條款"
1040 msgid "Groups"
1041 msgstr "軟體群組"
1043 msgid "Conflicts"
1044 msgstr "衝突"
1046 msgid "Provides"
1047 msgstr "它提供"
1049 msgid "Replaces"
1050 msgstr "它會取代"
1052 msgid "Dependencies"
1053 msgstr "它依賴"
1055 msgid "Required by"
1056 msgstr "需要它"
1058 msgid "Sources"
1059 msgstr "來源"
1061 #, php-format
1062 msgid "Close Request: %s"
1063 msgstr "關閉請求: %s"
1065 #, php-format
1066 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1067 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1069 msgid "Note"
1070 msgstr "注意"
1072 msgid ""
1073 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1074 "add a comment when rejecting a request."
1075 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1077 msgid "Reason"
1078 msgstr "理由"
1080 msgid "Accepted"
1081 msgstr "已接受"
1083 msgid "Rejected"
1084 msgstr "已拒絕"
1086 msgid "Comments"
1087 msgstr "評論"
1089 #, php-format
1090 msgid "File Request: %s"
1091 msgstr "檔案請求: %s"
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1096 "the following packages:"
1097 msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
1099 msgid "Request type"
1100 msgstr "請求類型"
1102 msgid "Deletion"
1103 msgstr "刪除"
1105 msgid "Orphan"
1106 msgstr "棄置"
1108 msgid "Merge into"
1109 msgstr "合併到"
1111 #, php-format
1112 msgid "%d package request found."
1113 msgid_plural "%d package requests found."
1114 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1116 #, php-format
1117 msgid "Page %d of %d."
1118 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1120 msgid "Package"
1121 msgstr "套件"
1123 msgid "Filed by"
1124 msgstr "提交人為"
1126 msgid "Date"
1127 msgstr "日期"
1129 #, php-format
1130 msgid "~%d days left"
1131 msgstr "剩餘 ~%d 天"
1133 #, php-format
1134 msgid "~%d hour left"
1135 msgid_plural "~%d hours left"
1136 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1138 msgid "<1 hour left"
1139 msgstr "剩餘 <1 小時"
1141 msgid "Accept"
1142 msgstr "接受"
1144 msgid "Locked"
1145 msgstr "已鎖定"
1147 msgid "Close"
1148 msgstr "關閉"
1150 msgid "Closed"
1151 msgstr "已關閉"
1153 msgid "Name, Description"
1154 msgstr "名稱,描述"
1156 msgid "Name Only"
1157 msgstr "只有名稱"
1159 msgid "Exact Name"
1160 msgstr "確切的名稱"
1162 msgid "Exact Package Base"
1163 msgstr "確切的套件基礎"
1165 msgid "All"
1166 msgstr "全部"
1168 msgid "Flagged"
1169 msgstr "已標記"
1171 msgid "Not Flagged"
1172 msgstr "未標記"
1174 msgid "Name"
1175 msgstr "名稱"
1177 msgid "Popularity"
1178 msgstr "人氣"
1180 msgid "Voted"
1181 msgstr "已投票"
1183 msgid "Age"
1184 msgstr "時間"
1186 msgid "Ascending"
1187 msgstr "遞增"
1189 msgid "Descending"
1190 msgstr "遞減"
1192 msgid "Enter search criteria"
1193 msgstr "輸入搜尋條件"
1195 msgid "Search by"
1196 msgstr "以何種方式搜尋"
1198 msgid "Out of Date"
1199 msgstr "過期狀態"
1201 msgid "Sort by"
1202 msgstr "排列依據"
1204 msgid "Sort order"
1205 msgstr "排列方式"
1207 msgid "Per page"
1208 msgstr "每頁顯示"
1210 msgid "Go"
1211 msgstr "到"
1213 msgid "Orphans"
1214 msgstr "被棄置的套件"
1216 msgid "Error retrieving package list."
1217 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1219 msgid "No packages matched your search criteria."
1220 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1222 #, php-format
1223 msgid "%d package found."
1224 msgid_plural "%d packages found."
1225 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1227 msgid "Version"
1228 msgstr "版本"
1230 msgid ""
1231 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1232 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1233 msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 0.98。"
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "是"
1238 msgid "orphan"
1239 msgstr "被棄置的套件"
1241 msgid "Actions"
1242 msgstr "動作"
1244 msgid "Flag Out-of-date"
1245 msgstr "標記為過期"
1247 msgid "Unflag Out-of-date"
1248 msgstr "取消過期標誌"
1250 msgid "Adopt Packages"
1251 msgstr "接管套件"
1253 msgid "Disown Packages"
1254 msgstr "棄置套件"
1256 msgid "Delete Packages"
1257 msgstr "刪除套件"
1259 msgid "Confirm"
1260 msgstr "確認"
1262 msgid "Any type"
1263 msgstr "任何類型"
1265 msgid "Search"
1266 msgstr "搜尋"
1268 msgid "Statistics"
1269 msgstr "統計"
1271 msgid "Orphan Packages"
1272 msgstr "棄置套件"
1274 msgid "Packages added in the past 7 days"
1275 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1277 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1278 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1280 msgid "Packages updated in the past year"
1281 msgstr "過去一年內更新的套件"
1283 msgid "Packages never updated"
1284 msgstr "從未更新過的套件"
1286 msgid "Registered Users"
1287 msgstr "已註冊的使用者"
1289 msgid "Trusted Users"
1290 msgstr "受信使用者"
1292 msgid "Recent Updates"
1293 msgstr "最近更新"
1295 msgid "My Statistics"
1296 msgstr "我的統計"
1298 msgid "Packages in unsupported"
1299 msgstr "不支援的套件"
1301 msgid "Proposal Details"
1302 msgstr "建議詳情"
1304 msgid "This vote is still running."
1305 msgstr "此投票仍在繼續。"
1307 #, php-format
1308 msgid "Submitted: %s by %s"
1309 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1311 msgid "End"
1312 msgstr "結束"
1314 msgid "Result"
1315 msgstr "結果"
1317 msgid "No"
1318 msgstr "否"
1320 msgid "Abstain"
1321 msgstr "棄權"
1323 msgid "Total"
1324 msgstr "總數"
1326 msgid "Participation"
1327 msgstr "參與"
1329 msgid "Last Votes by TU"
1330 msgstr "受信使用者的最後投票"
1332 msgid "Last vote"
1333 msgstr "最後投票"
1335 msgid "No results found."
1336 msgstr "沒有找到結果。"
1338 msgid "Start"
1339 msgstr "開始"
1341 msgid "Back"
1342 msgstr "返回"