Translation updates from Transifex
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob9c55ab98d4d9454c8b72ae0fd5e4f7c562e003c7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015-2016
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 # Xiaodong Qi <xiaodong.que+github@gmail.com>, 2016
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
21 "language/zh_CN/)\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 msgid "Page Not Found"
29 msgstr "页面未找到"
31 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
32 msgstr "请求的页面不存在。"
34 msgid "Service Unavailable"
35 msgstr "服务不可用"
37 msgid ""
38 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
39 msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。"
41 msgid "Account"
42 msgstr "帐户"
44 msgid "Accounts"
45 msgstr "帐户"
47 msgid "You are not allowed to access this area."
48 msgstr "您无权访问此区域。"
50 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
51 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
53 msgid "You do not have permission to edit this account."
54 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
56 msgid "Use this form to search existing accounts."
57 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
59 msgid "You must log in to view user information."
60 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
62 msgid "Add Proposal"
63 msgstr "添加提议"
65 msgid "Invalid token for user action."
66 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
68 msgid "Username does not exist."
69 msgstr "此用户不存在。"
71 #, php-format
72 msgid "%s already has proposal running for them."
73 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
75 msgid "Invalid type."
76 msgstr "无效的类别。"
78 msgid "Proposal cannot be empty."
79 msgstr "提议不能为空。"
81 msgid "New proposal submitted."
82 msgstr "新提议已被提交。"
84 msgid "Submit a proposal to vote on."
85 msgstr "提交一个提议用于投票。"
87 msgid "Applicant/TU"
88 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
90 msgid "(empty if not applicable)"
91 msgstr "(如果不符合可以留空)"
93 msgid "Type"
94 msgstr "类别"
96 msgid "Addition of a TU"
97 msgstr "添加受信用户"
99 msgid "Removal of a TU"
100 msgstr "移除受信用户"
102 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
103 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
105 msgid "Amendment of Bylaws"
106 msgstr "修订章程"
108 msgid "Proposal"
109 msgstr "提议"
111 msgid "Submit"
112 msgstr "提交"
114 msgid "Manage Co-maintainers"
115 msgstr "管理共同维护者"
117 msgid "Edit comment"
118 msgstr "编辑评论"
120 msgid "Home"
121 msgstr "首页"
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
126 "Guidelines%s for more information."
127 msgstr ""
128 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
129 "南%s。"
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
134 "otherwise they will be deleted!"
135 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
137 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
138 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
140 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
141 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
143 msgid "DISCLAIMER"
144 msgstr "免责声明"
146 msgid ""
147 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
148 "your own risk."
149 msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
151 msgid "Learn more..."
152 msgstr "了解更多..."
154 msgid "Support"
155 msgstr "支持"
157 msgid "Package Requests"
158 msgstr "软件包请求"
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
164 msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:"
166 msgid "Orphan Request"
167 msgstr "弃置请求"
169 msgid ""
170 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
171 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
172 msgstr ""
173 "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很"
174 "久了。"
176 msgid "Deletion Request"
177 msgstr "删除请求"
179 msgid ""
180 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
181 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
182 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
183 msgstr ""
184 "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行"
185 "此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送 orphan request。"
187 msgid "Merge Request"
188 msgstr "合并请求"
190 msgid ""
191 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
192 "needs to be renamed or replaced by a split package."
193 msgstr ""
194 "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况"
195 "下使用。"
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
200 "list. However, please do not use that list to file requests."
201 msgstr ""
202 "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不"
203 "要在那里发送请求。"
205 msgid "Submitting Packages"
206 msgstr "提交软件包"
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
211 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
212 "details."
213 msgstr ""
214 "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch "
215 "Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。"
217 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
218 msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:"
220 msgid "Discussion"
221 msgstr "邮件列表"
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
226 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
227 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
228 msgstr ""
229 "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件"
230 "列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
232 msgid "Bug Reporting"
233 msgstr "Bug 报告"
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
238 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
239 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
240 "comment on the appropriate package page."
241 msgstr ""
242 "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s"
243 "仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应"
244 "的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
246 msgid "Package Search"
247 msgstr "软件包搜索"
249 msgid "Adopt"
250 msgstr "接管"
252 msgid "Vote"
253 msgstr "投票"
255 msgid "UnVote"
256 msgstr "取消投票"
258 msgid "Notify"
259 msgstr "通知"
261 msgid "UnNotify"
262 msgstr "取消通知"
264 msgid "UnFlag"
265 msgstr "取消标记"
267 msgid "Login"
268 msgstr "登录"
270 #, php-format
271 msgid "Logged-in as: %s"
272 msgstr "登录为: %s"
274 msgid "Logout"
275 msgstr "退出"
277 msgid "Enter login credentials"
278 msgstr "输入账户信息"
280 msgid "User name or email address"
281 msgstr "用户名或 E-mail"
283 msgid "Password"
284 msgstr "密码"
286 msgid "Remember me"
287 msgstr "记住我"
289 msgid "Forgot Password"
290 msgstr "找回密码"
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
295 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
297 msgid "Search Criteria"
298 msgstr "搜索标准"
300 msgid "Packages"
301 msgstr "软件包"
303 msgid "Error trying to retrieve package details."
304 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
306 msgid "Missing a required field."
307 msgstr "缺少必填项。"
309 msgid "Password fields do not match."
310 msgstr "密码字段不匹配。"
312 #, php-format
313 msgid "Your password must be at least %s characters."
314 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
316 msgid "Invalid e-mail."
317 msgstr "电子邮箱不正确。"
319 msgid "Password Reset"
320 msgstr "密码重置"
322 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
323 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
325 msgid "Your password has been reset successfully."
326 msgstr "密码已经成功重置。"
328 msgid "Confirm your e-mail address:"
329 msgstr "确认邮箱地址:"
331 msgid "Enter your new password:"
332 msgstr "输入新密码:"
334 msgid "Confirm your new password:"
335 msgstr "确认新密码:"
337 msgid "Continue"
338 msgstr "继续"
340 #, php-format
341 msgid ""
342 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
343 "message to the %saur-general%s mailing list."
344 msgstr ""
345 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
347 msgid "Enter your e-mail address:"
348 msgstr "输入您的邮箱地址:"
350 msgid ""
351 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
352 "checkbox."
353 msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。"
355 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
356 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
358 msgid "Cannot merge a package base with itself."
359 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
361 msgid ""
362 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
363 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
365 msgid "Package Deletion"
366 msgstr "软件包删除"
368 msgid "Delete Package"
369 msgstr "删除软件包"
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
374 "from the AUR: "
375 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
377 msgid "Deletion of a package is permanent. "
378 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
380 msgid "Select the checkbox to confirm action."
381 msgstr "选中复选框以确认操作。"
383 msgid "Confirm package deletion"
384 msgstr "确认删除包"
386 msgid "Delete"
387 msgstr "删除"
389 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
390 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
392 msgid "Disown Package"
393 msgstr "弃置软件包"
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
398 "packages: "
399 msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:"
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
404 "and transfer ownership to %s%s%s."
405 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。"
407 msgid ""
408 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
409 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。"
411 msgid "Confirm to disown the package"
412 msgstr "继续以弃置包"
414 msgid "Disown"
415 msgstr "弃置"
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
418 msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。"
420 msgid "Flag Comment"
421 msgstr "标记评论"
423 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
424 msgstr "将软件包标记为过期"
426 #, php-format
427 msgid ""
428 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
429 "of-date: "
430 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :"
432 #, php-format
433 msgid ""
434 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
435 "instead."
436 msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。"
438 msgid ""
439 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
440 "links to the release announcement or the new release tarball."
441 msgstr ""
442 "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包"
443 "的地址。"
445 msgid "Comments"
446 msgstr "评论"
448 msgid "Flag"
449 msgstr "标记"
451 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
452 msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。"
454 msgid "Package Merging"
455 msgstr "软件包合并"
457 msgid "Merge Package"
458 msgstr "合并软件包"
460 #, php-format
461 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
462 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
464 msgid "The following packages will be deleted: "
465 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
467 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
468 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
470 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
471 msgstr "请输入合并的目标包名。"
473 msgid "Merge into:"
474 msgstr "合并到:"
476 msgid "Confirm package merge"
477 msgstr "确认合并包"
479 msgid "Merge"
480 msgstr "合并"
482 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
483 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
485 msgid "Submit Request"
486 msgstr "提交请求"
488 msgid "Close Request"
489 msgstr "关闭请求"
491 msgid "First"
492 msgstr "第一页"
494 msgid "Previous"
495 msgstr "上一页"
497 msgid "Next"
498 msgstr "下一页"
500 msgid "Last"
501 msgstr "末页"
503 msgid "Requests"
504 msgstr "请求"
506 msgid "Register"
507 msgstr "注册"
509 msgid "Use this form to create an account."
510 msgstr "使用此表单创建帐号。"
512 msgid "Trusted User"
513 msgstr "受信用户"
515 msgid "Could not retrieve proposal details."
516 msgstr "无法获取提议详情。"
518 msgid "Voting is closed for this proposal."
519 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
521 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
522 msgstr "只有受信用户可以投票。"
524 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
525 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
527 msgid "You've already voted for this proposal."
528 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
530 msgid "Vote ID not valid."
531 msgstr "非法的投票标识"
533 msgid "Current Votes"
534 msgstr "当前的投票"
536 msgid "Past Votes"
537 msgstr "历史投票"
539 msgid "Voters"
540 msgstr "投票"
542 msgid ""
543 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
544 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
545 msgstr ""
546 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
547 "起的不便表示抱歉。"
549 msgid "Missing User ID"
550 msgstr "缺少用户标识"
552 msgid "The username is invalid."
553 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
555 #, php-format
556 msgid "It must be between %s and %s characters long"
557 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
559 msgid "Start and end with a letter or number"
560 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
562 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
563 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
565 msgid "The email address is invalid."
566 msgstr "错误的 Email 地址。"
568 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
569 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
571 msgid "The SSH public key is invalid."
572 msgstr "此 SSH 公钥无效。"
574 msgid "Cannot increase account permissions."
575 msgstr "不能提高账户权限。"
577 msgid "Language is not currently supported."
578 msgstr "目前不支持此语言。"
580 #, php-format
581 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
582 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
584 #, php-format
585 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
586 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
588 #, php-format
589 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
590 msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。"
592 #, php-format
593 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
594 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
596 #, php-format
597 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
598 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
600 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
601 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
603 msgid "Click on the Login link above to use your account."
604 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
606 #, php-format
607 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
608 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
610 #, php-format
611 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
612 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
614 msgid ""
615 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
616 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
617 msgstr ""
618 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
619 "起的不便表示抱歉。"
621 msgid "Account suspended"
622 msgstr "帐号被停用"
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
627 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
628 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
629 msgstr ""
630 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
631 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
633 msgid "Bad username or password."
634 msgstr "用户名或密码错误。"
636 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
637 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
639 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
640 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
642 msgid "None"
643 msgstr "无"
645 #, php-format
646 msgid "View account information for %s"
647 msgstr "查看 %s 的账户信息"
649 msgid "Package base ID or package base name missing."
650 msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。"
652 msgid "You are not allowed to edit this comment."
653 msgstr "你没有权限编辑评论。"
655 msgid "Comment does not exist."
656 msgstr "评论不存在。"
658 msgid "Comment cannot be empty."
659 msgstr "评论不能为空。"
661 msgid "Comment has been added."
662 msgstr "已经添加评论。"
664 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
665 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
667 msgid "Missing comment ID."
668 msgstr "评论标识丢失。"
670 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
671 msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。"
673 msgid "You are not allowed to pin this comment."
674 msgstr "你没有权限锁定这条评论。"
676 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
677 msgstr "你没有权限解锁这条评论。"
679 msgid "Comment has been pinned."
680 msgstr "评论已锁定。"
682 msgid "Comment has been unpinned."
683 msgstr "评论已解锁。"
685 msgid "Error retrieving package details."
686 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
688 msgid "Package details could not be found."
689 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
691 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
692 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
694 msgid "You did not select any packages to flag."
695 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
697 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
698 msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。"
700 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
701 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
703 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
704 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
706 msgid "You did not select any packages to unflag."
707 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
709 msgid "The selected packages have been unflagged."
710 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
712 msgid "You do not have permission to delete packages."
713 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
715 msgid "You did not select any packages to delete."
716 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
718 msgid "The selected packages have been deleted."
719 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
721 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
722 msgstr "登陆后才能接管软件包"
724 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
725 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
727 msgid "You did not select any packages to adopt."
728 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
730 msgid "You did not select any packages to disown."
731 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
733 msgid "The selected packages have been adopted."
734 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
736 msgid "The selected packages have been disowned."
737 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
739 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
740 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
742 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
743 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
745 msgid "You did not select any packages to vote for."
746 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
748 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
749 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
751 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
752 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
754 msgid "Couldn't add to notification list."
755 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
757 #, php-format
758 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
759 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
761 #, php-format
762 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
763 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
765 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
766 msgstr "你没有权限恢复这条评论。"
768 msgid "Comment has been undeleted."
769 msgstr "评论已恢复。"
771 msgid "You are not allowed to delete this comment."
772 msgstr "您没有权限删除此评论。"
774 msgid "Comment has been deleted."
775 msgstr "评论已被删除。"
777 msgid "Comment has been edited."
778 msgstr "评论已编辑。"
780 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
781 msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。"
783 msgid "The package base keywords have been updated."
784 msgstr "软件包基础的关键词已被更新。"
786 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
787 msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。"
789 #, php-format
790 msgid "Invalid user name: %s"
791 msgstr "非法用户名:%s"
793 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
794 msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。"
796 msgid "View packages details for"
797 msgstr "查看软件包详细信息"
799 #, php-format
800 msgid "requires %s"
801 msgstr "需要 %s"
803 msgid "You must be logged in to file package requests."
804 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
806 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
807 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
809 msgid "The comment field must not be empty."
810 msgstr "评论内容不能为空。"
812 msgid "Invalid request type."
813 msgstr "无效的请求类型。"
815 msgid "Added request successfully."
816 msgstr "请求提交成功。"
818 msgid "Invalid reason."
819 msgstr "无效的理由。"
821 msgid "Only TUs and developers can close requests."
822 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
824 msgid "Request closed successfully."
825 msgstr "请求关闭成功。"
827 #, php-format
828 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
829 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
831 #, php-format
832 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
833 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
835 msgid "Confirm deletion"
836 msgstr "确认删除"
838 msgid "Username"
839 msgstr "用户名"
841 msgid "Account Type"
842 msgstr "帐户类别"
844 msgid "User"
845 msgstr "用户"
847 msgid "Developer"
848 msgstr "开发人员"
850 msgid "Trusted User & Developer"
851 msgstr "受信用户 & 开发者"
853 msgid "Email Address"
854 msgstr "Email"
856 msgid "hidden"
857 msgstr "已隐藏"
859 msgid "Real Name"
860 msgstr "真实名字"
862 msgid "Homepage"
863 msgstr ""
865 msgid "IRC Nick"
866 msgstr "IRC昵称"
868 msgid "PGP Key Fingerprint"
869 msgstr "PGP 密钥指纹"
871 msgid "Status"
872 msgstr "状态"
874 msgid "Inactive since"
875 msgstr "不活跃自"
877 msgid "Active"
878 msgstr "激活"
880 msgid "Last Login"
881 msgstr "最后登陆"
883 msgid "Never"
884 msgstr "从不"
886 msgid "View this user's packages"
887 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
889 msgid "Edit this user's account"
890 msgstr "编辑此用户的帐号"
892 #, php-format
893 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
894 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
896 msgid "required"
897 msgstr "必填"
899 msgid "Normal user"
900 msgstr "普通用户"
902 msgid "Trusted user"
903 msgstr "受信用户"
905 msgid "Account Suspended"
906 msgstr "帐户被暂停"
908 msgid "Inactive"
909 msgstr "不活跃"
911 msgid ""
912 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
913 "be locked out."
914 msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,或者你将会被锁定。"
916 msgid "Hide Email Address"
917 msgstr "隐藏 E-mail"
919 msgid "Re-type password"
920 msgstr "确认密码"
922 msgid "Language"
923 msgstr "语言"
925 msgid ""
926 "The following information is only required if you want to submit packages to "
927 "the Arch User Repository."
928 msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。"
930 msgid "SSH Public Key"
931 msgstr "SSH 公钥"
933 msgid "Notification settings"
934 msgstr "提醒设置"
936 msgid "Notify of new comments"
937 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
939 msgid "Notify of package updates"
940 msgstr "软件包更新提醒"
942 msgid "Notify of ownership changes"
943 msgstr ""
945 msgid "Update"
946 msgstr "更新"
948 msgid "Create"
949 msgstr "创建"
951 msgid "Reset"
952 msgstr "重填"
954 msgid "No results matched your search criteria."
955 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
957 msgid "Edit Account"
958 msgstr "编辑帐户"
960 msgid "Suspended"
961 msgstr "暂停"
963 msgid "Edit"
964 msgstr "编辑"
966 msgid "Less"
967 msgstr "更少"
969 msgid "More"
970 msgstr "更多"
972 msgid "No more results to display."
973 msgstr "没有更多的结果供显示。"
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
978 msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):"
980 msgid "Users"
981 msgstr "用户"
983 msgid "Save"
984 msgstr "保存"
986 #, php-format
987 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
988 msgstr "已标记为过期的评论:%s"
990 #, php-format
991 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
992 msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:"
994 #, php-format
995 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
996 msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。"
998 msgid "Return to Details"
999 msgstr "返回详情"
1001 #, php-format
1002 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1003 msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组"
1005 msgid "My Packages"
1006 msgstr "我的软件包"
1008 msgid " My Account"
1009 msgstr "我的帐户"
1011 msgid "Package Actions"
1012 msgstr "软件包操作"
1014 msgid "View PKGBUILD"
1015 msgstr "查看 PKGBUILD"
1017 msgid "View Changes"
1018 msgstr "查看更改"
1020 msgid "Download snapshot"
1021 msgstr "下载快照"
1023 msgid "Search wiki"
1024 msgstr "搜索 Wiki"
1026 #, php-format
1027 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1028 msgstr "已标记为过期 (%s)"
1030 msgid "Flag package out-of-date"
1031 msgstr "将软件包标记为过期"
1033 msgid "Unflag package"
1034 msgstr "取消标记软件包"
1036 msgid "Remove vote"
1037 msgstr "移除投票"
1039 msgid "Vote for this package"
1040 msgstr "为这个软件包投票"
1042 msgid "Disable notifications"
1043 msgstr "禁用通知"
1045 msgid "Enable notifications"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Manage Co-Maintainers"
1049 msgstr "管理共同维护者"
1051 #, php-format
1052 msgid "%d pending request"
1053 msgid_plural "%d pending requests"
1054 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
1056 msgid "Adopt Package"
1057 msgstr "接管软件包"
1059 msgid "unknown"
1060 msgstr "未知"
1062 msgid "Package Base Details"
1063 msgstr "包基础详情"
1065 msgid "Git Clone URL"
1066 msgstr "Git 克隆地址"
1068 msgid "read-only"
1069 msgstr "只读"
1071 msgid "Keywords"
1072 msgstr "关键字"
1074 msgid "Submitter"
1075 msgstr "提交人"
1077 msgid "Maintainer"
1078 msgstr "维护者"
1080 msgid "Last Packager"
1081 msgstr "最近一次打包者"
1083 msgid "Votes"
1084 msgstr "得票"
1086 msgid "Popularity"
1087 msgstr "受欢迎度"
1089 msgid "First Submitted"
1090 msgstr "首次提交"
1092 msgid "Last Updated"
1093 msgstr "最后更新"
1095 #, php-format
1096 msgid "Edit comment for: %s"
1097 msgstr "编辑 %s 的评论"
1099 msgid "Add Comment"
1100 msgstr "添加评论"
1102 msgid "View all comments"
1103 msgstr "查看所有评论"
1105 msgid "Pinned Comments"
1106 msgstr "已锁定评论"
1108 msgid "Latest Comments"
1109 msgstr "最新的评论"
1111 #, php-format
1112 msgid "%s commented on %s"
1113 msgstr "%s 在 %s 发表了评论"
1115 #, php-format
1116 msgid "Anonymous comment on %s"
1117 msgstr "在 %s 发表的匿名评论"
1119 #, php-format
1120 msgid "deleted on %s by %s"
1121 msgstr "在 %s 被 %s 删除"
1123 #, php-format
1124 msgid "deleted on %s"
1125 msgstr "在 %s 被删除"
1127 #, php-format
1128 msgid "edited on %s by %s"
1129 msgstr "在 %s 被 %s 编辑"
1131 #, php-format
1132 msgid "edited on %s"
1133 msgstr "在 %s 被编辑"
1135 msgid "Undelete comment"
1136 msgstr "恢复评论"
1138 msgid "Delete comment"
1139 msgstr "删除评论"
1141 msgid "Pin comment"
1142 msgstr "锁定评论"
1144 msgid "Unpin comment"
1145 msgstr "解锁评论"
1147 msgid "All comments"
1148 msgstr "全部评论"
1150 msgid "Package Details"
1151 msgstr "软件包详情"
1153 msgid "Package Base"
1154 msgstr "包基础"
1156 msgid "Description"
1157 msgstr "描述"
1159 msgid "Upstream URL"
1160 msgstr "上游 URL"
1162 msgid "Visit the website for"
1163 msgstr "访问网站"
1165 msgid "Licenses"
1166 msgstr "许可协议"
1168 msgid "Groups"
1169 msgstr "组"
1171 msgid "Conflicts"
1172 msgstr "冲突"
1174 msgid "Provides"
1175 msgstr "提供"
1177 msgid "Replaces"
1178 msgstr "取代"
1180 msgid "Dependencies"
1181 msgstr "依赖于:"
1183 msgid "Required by"
1184 msgstr "被需要:"
1186 msgid "Sources"
1187 msgstr "源代码:"
1189 #, php-format
1190 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1191 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1193 msgid "Note"
1194 msgstr "提示"
1196 msgid ""
1197 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1198 "add a comment when rejecting a request."
1199 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1201 msgid "Reason"
1202 msgstr "原因"
1204 msgid "Accepted"
1205 msgstr "已接受"
1207 msgid "Rejected"
1208 msgstr "已拒绝"
1210 #, php-format
1211 msgid ""
1212 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1213 "the following packages:"
1214 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1216 msgid "Request type"
1217 msgstr "请求类型"
1219 msgid "Deletion"
1220 msgstr "删除"
1222 msgid "Orphan"
1223 msgstr "弃置"
1225 msgid "Merge into"
1226 msgstr "合并到"
1228 msgid ""
1229 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1230 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1231 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1232 msgstr ""
1234 msgid ""
1235 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1236 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1237 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1238 "update the Git history of the target package yourself."
1239 msgstr ""
1241 msgid ""
1242 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1243 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1244 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1245 "previously."
1246 msgstr ""
1248 #, php-format
1249 msgid "%d package request found."
1250 msgid_plural "%d package requests found."
1251 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1253 #, php-format
1254 msgid "Page %d of %d."
1255 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1257 msgid "Package"
1258 msgstr "软件包"
1260 msgid "Filed by"
1261 msgstr "提交者是"
1263 msgid "Date"
1264 msgstr "日期"
1266 #, php-format
1267 msgid "~%d day left"
1268 msgid_plural "~%d days left"
1269 msgstr[0] ""
1271 #, php-format
1272 msgid "~%d hour left"
1273 msgid_plural "~%d hours left"
1274 msgstr[0] "剩余~%d小时"
1276 msgid "<1 hour left"
1277 msgstr "剩余<1小时"
1279 msgid "Accept"
1280 msgstr "接受"
1282 msgid "Locked"
1283 msgstr "已锁定"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "关闭"
1288 msgid "Closed"
1289 msgstr "已关闭"
1291 msgid "Name, Description"
1292 msgstr "名称和描述"
1294 msgid "Name Only"
1295 msgstr "名称"
1297 msgid "Exact Name"
1298 msgstr "确切的名字"
1300 msgid "Exact Package Base"
1301 msgstr "准确包基础"
1303 msgid "All"
1304 msgstr "全部"
1306 msgid "Flagged"
1307 msgstr "已标记"
1309 msgid "Not Flagged"
1310 msgstr "未标记"
1312 msgid "Name"
1313 msgstr "名称"
1315 msgid "Voted"
1316 msgstr "已投票"
1318 msgid "Last modified"
1319 msgstr "上次修改"
1321 msgid "Ascending"
1322 msgstr "从小到大"
1324 msgid "Descending"
1325 msgstr "从大到小"
1327 msgid "Enter search criteria"
1328 msgstr "输入搜索条件"
1330 msgid "Search by"
1331 msgstr "搜索"
1333 msgid "Out of Date"
1334 msgstr "过期状态"
1336 msgid "Sort by"
1337 msgstr "排列依据"
1339 msgid "Sort order"
1340 msgstr "排列方式"
1342 msgid "Per page"
1343 msgstr "每页显示"
1345 msgid "Go"
1346 msgstr "Go"
1348 msgid "Orphans"
1349 msgstr "孤儿包"
1351 msgid "Error retrieving package list."
1352 msgstr "无法获取包列表。"
1354 msgid "No packages matched your search criteria."
1355 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1357 #, php-format
1358 msgid "%d package found."
1359 msgid_plural "%d packages found."
1360 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1362 msgid "Version"
1363 msgstr "版本"
1365 #, php-format
1366 msgid ""
1367 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1368 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1369 msgstr ""
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "是"
1374 msgid "orphan"
1375 msgstr "孤儿包"
1377 msgid "Actions"
1378 msgstr "操作"
1380 msgid "Unflag Out-of-date"
1381 msgstr "移除过期标记"
1383 msgid "Adopt Packages"
1384 msgstr "接管软件包"
1386 msgid "Disown Packages"
1387 msgstr "弃置软件包"
1389 msgid "Delete Packages"
1390 msgstr "删除软件包"
1392 msgid "Confirm"
1393 msgstr "确认"
1395 msgid "Any type"
1396 msgstr "所有类别"
1398 msgid "Search"
1399 msgstr "搜索"
1401 msgid "Statistics"
1402 msgstr "统计"
1404 msgid "Orphan Packages"
1405 msgstr "无人维护的软件包"
1407 msgid "Packages added in the past 7 days"
1408 msgstr "7天内新增的软件包"
1410 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1411 msgstr "7天内更新的软件包"
1413 msgid "Packages updated in the past year"
1414 msgstr "一年内更新的软件包"
1416 msgid "Packages never updated"
1417 msgstr "从未更新的软件包"
1419 msgid "Registered Users"
1420 msgstr "注册用户"
1422 msgid "Trusted Users"
1423 msgstr "受信用户"
1425 msgid "Recent Updates"
1426 msgstr "最新更新"
1428 msgid "more"
1429 msgstr "更多"
1431 msgid "My Statistics"
1432 msgstr "我的统计"
1434 msgid "Proposal Details"
1435 msgstr "提议详情"
1437 msgid "This vote is still running."
1438 msgstr "投票仍在继续。"
1440 #, php-format
1441 msgid "Submitted: %s by %s"
1442 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1444 msgid "End"
1445 msgstr "结束"
1447 msgid "Result"
1448 msgstr "结果"
1450 msgid "No"
1451 msgstr "否"
1453 msgid "Abstain"
1454 msgstr "弃权"
1456 msgid "Total"
1457 msgstr "总数"
1459 msgid "Participation"
1460 msgstr "参与"
1462 msgid "Last Votes by TU"
1463 msgstr "受信用户的最后投票"
1465 msgid "Last vote"
1466 msgstr "最后投票"
1468 msgid "No results found."
1469 msgstr "没有找到结果。"
1471 msgid "Start"
1472 msgstr "开始"
1474 msgid "Back"
1475 msgstr "返回"