aurinfo: Fix bug with space indents creating split packages
[aur.git] / po / nl.po
blob2f2869bda7a6ca6de07a37d9ff51615d7bce2efe
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
7 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
8 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nl/)\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Pagina niet gevonden"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Sorry, de pagina die je hebt aangevraagd bestaat niet."
29 msgid "Service Unavailable"
30 msgstr ""
32 msgid ""
33 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
34 msgstr ""
36 msgid "Account"
37 msgstr ""
39 msgid "Accounts"
40 msgstr "Accounts"
42 msgid "You are not allowed to access this area."
43 msgstr "Geen toegang tot dit gebied."
45 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
46 msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker."
48 msgid "You do not have permission to edit this account."
49 msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."
51 msgid "Use this form to search existing accounts."
52 msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."
54 msgid "You must log in to view user information."
55 msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken."
57 msgid "Use this form to create an account."
58 msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken."
60 msgid "Add Proposal"
61 msgstr "Voeg Voorstel Toe"
63 msgid "Invalid token for user action."
64 msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie."
66 msgid "Username does not exist."
67 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."
69 #, php-format
70 msgid "%s already has proposal running for them."
71 msgstr "Er loopt al een voorstel voor %s."
73 msgid "Invalid type."
74 msgstr ""
76 msgid "Proposal cannot be empty."
77 msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."
79 msgid "New proposal submitted."
80 msgstr "Nieuw voorstel ingediend."
82 msgid "Submit a proposal to vote on."
83 msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen."
85 msgid "Applicant/TU"
86 msgstr "Aanvrager/TU"
88 msgid "(empty if not applicable)"
89 msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"
91 msgid "Type"
92 msgstr "Type"
94 msgid "Addition of a TU"
95 msgstr ""
97 msgid "Removal of a TU"
98 msgstr ""
100 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
101 msgstr ""
103 msgid "Amendment of Bylaws"
104 msgstr ""
106 msgid "Proposal"
107 msgstr "Voorstel"
109 msgid "Submit"
110 msgstr "Opsturen"
112 msgid "Manage Co-maintainers"
113 msgstr ""
115 msgid "Home"
116 msgstr "Home"
118 #, php-format
119 msgid ""
120 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
121 "Guidelines%s for more information."
122 msgstr ""
123 "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR Gebruikersvoorschriften%s en %sAUR "
124 "Ontwikkelaarsvoorschriften%s voor meer informatie."
126 #, php-format
127 msgid ""
128 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
129 "otherwise they will be deleted!"
130 msgstr ""
131 "PKGBUILDs %smoeten%s voeldoen aan de %sArch Packaging Standaarden%s anders "
132 "zullen ze verwijderd worden!"
134 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
135 msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"
137 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
138 msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."
140 msgid "DISCLAIMER"
141 msgstr "DISCLAIMER"
143 msgid ""
144 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
145 "files is at your own risk."
146 msgstr ""
147 "Niet-ondersteunde pakketten zijn door gebruikers geproduceerde content. Elk "
148 "gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."
150 msgid "Support"
151 msgstr ""
153 msgid "Package Requests"
154 msgstr ""
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
159 "%s box on the package details page:"
160 msgstr ""
162 msgid "Orphan Request"
163 msgstr ""
165 msgid ""
166 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
167 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
168 msgstr ""
170 msgid "Deletion Request"
171 msgstr ""
173 msgid ""
174 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
175 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
176 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
177 msgstr ""
179 msgid "Merge Request"
180 msgstr ""
182 msgid ""
183 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
184 "needs to be renamed or replaced by a split package."
185 msgstr ""
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
190 "list. However, please do not use that list to file requests."
191 msgstr ""
193 msgid "Discussion"
194 msgstr "Discussie"
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
199 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
200 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
201 msgstr ""
203 msgid "Bug Reporting"
204 msgstr "Bug Rapportage"
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
209 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
210 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
211 "the appropriate package page."
212 msgstr ""
214 msgid "Package Search"
215 msgstr "Pakketten Zoeken"
217 msgid "Adopt"
218 msgstr ""
220 msgid "Vote"
221 msgstr "Stem"
223 msgid "UnVote"
224 msgstr "Verwijder Stem"
226 msgid "Notify"
227 msgstr "Informeren"
229 msgid "UnNotify"
230 msgstr "Informeer niet"
232 msgid "Flag"
233 msgstr "Markeer"
235 msgid "UnFlag"
236 msgstr "Markering Verwijderen"
238 msgid "Login"
239 msgstr "Login"
241 #, php-format
242 msgid "Logged-in as: %s"
243 msgstr "Ingelogd as: %s"
245 msgid "Logout"
246 msgstr "Log uit"
248 msgid "Enter login credentials"
249 msgstr "Voer login gegevens in"
251 msgid "Username"
252 msgstr "Gebruikersnaam"
254 msgid "Password"
255 msgstr "Wachtwoord"
257 msgid "Remember me"
258 msgstr "Onthoud mij"
260 msgid "Forgot Password"
261 msgstr "Wachtwoord vergeten"
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
266 msgstr "HTTP login is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen."
268 msgid "Search Criteria"
269 msgstr "Zoekcriteria"
271 msgid "Packages"
272 msgstr "Pakketten"
274 msgid "Error trying to retrieve package details."
275 msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details."
277 msgid "Missing a required field."
278 msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
280 msgid "Password fields do not match."
281 msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."
283 #, php-format
284 msgid "Your password must be at least %s characters."
285 msgstr "Je wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn."
287 msgid "Invalid e-mail."
288 msgstr "Ongeldig e-mail adres."
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
293 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
294 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
295 msgstr ""
297 msgid "Password Reset"
298 msgstr "Wachtwoord Reset"
300 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
301 msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink."
303 msgid "Your password has been reset successfully."
304 msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
306 msgid "Confirm your e-mail address:"
307 msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"
309 msgid "Enter your new password:"
310 msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"
312 msgid "Confirm your new password:"
313 msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
315 msgid "Continue"
316 msgstr "Doorgaan"
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
321 "message to the %saur-general%s mailing list."
322 msgstr ""
323 "Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur "
324 "dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list."
326 msgid "Enter your e-mail address:"
327 msgstr "Vul uw e-mail adres in:"
329 msgid ""
330 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
331 "checkbox."
332 msgstr ""
334 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
335 msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen"
337 msgid "Cannot merge a package base with itself."
338 msgstr ""
340 msgid ""
341 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
342 msgstr ""
343 "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan."
345 msgid "Package Deletion"
346 msgstr "Pakket Verwijdering."
348 #, php-format
349 msgid "Delete Package: %s"
350 msgstr "Verwijder Pakket: %s"
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
355 "from the AUR: "
356 msgstr ""
358 msgid "Deletion of a package is permanent. "
359 msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent."
361 msgid "Select the checkbox to confirm action."
362 msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen."
364 msgid "Confirm package deletion"
365 msgstr "Bevestig pakketverwijdering"
367 msgid "Delete"
368 msgstr "Verwijder"
370 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
371 msgstr ""
372 "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen."
374 msgid "Disown Package"
375 msgstr "Onteigen Pakket"
377 #, php-format
378 msgid "Disown Package: %s"
379 msgstr ""
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
384 "packages: "
385 msgstr ""
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
390 "and transfer ownership to %s%s%s."
391 msgstr ""
393 msgid ""
394 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
395 msgstr ""
397 msgid "Confirm to disown the package"
398 msgstr ""
400 msgid "Disown"
401 msgstr ""
403 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
404 msgstr ""
406 msgid "Package Merging"
407 msgstr "Pakketsamenvoeging"
409 #, php-format
410 msgid "Merge Package: %s"
411 msgstr "Voeg Pakket Samen: %s"
413 #, php-format
414 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
415 msgstr ""
417 msgid "The following packages will be deleted: "
418 msgstr ""
420 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
421 msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden."
423 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
424 msgstr ""
425 "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden."
427 msgid "Merge into:"
428 msgstr "Voeg samen met:"
430 msgid "Confirm package merge"
431 msgstr "Bevestig samenvoeging"
433 msgid "Merge"
434 msgstr "Voeg samen"
436 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
437 msgstr ""
438 "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen."
440 msgid "File Request"
441 msgstr ""
443 msgid "Close Request"
444 msgstr ""
446 msgid "First"
447 msgstr "Eerste"
449 msgid "Previous"
450 msgstr "Vorige"
452 msgid "Next"
453 msgstr "Volgende"
455 msgid "Last"
456 msgstr "Laatste"
458 msgid "Requests"
459 msgstr ""
461 msgid "Trusted User"
462 msgstr "Vertrouwde Gebruiker"
464 msgid "Could not retrieve proposal details."
465 msgstr "Voorstel details kunnen niet opgehaald worden."
467 msgid "Voting is closed for this proposal."
468 msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
470 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
471 msgstr ""
473 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
474 msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."
476 msgid "You've already voted for this proposal."
477 msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."
479 msgid "Vote ID not valid."
480 msgstr "Stem ID niet geldig."
482 msgid "Current Votes"
483 msgstr "Huidige Stemmen"
485 msgid "Past Votes"
486 msgstr "Eerdere Stemmen"
488 msgid "Voters"
489 msgstr "Stemmers"
491 msgid ""
492 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
493 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
494 msgstr ""
495 "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege "
496 "langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak."
498 msgid "Missing User ID"
499 msgstr "Missende User ID"
501 msgid "The username is invalid."
502 msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."
504 #, php-format
505 msgid "It must be between %s and %s characters long"
506 msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn"
508 msgid "Start and end with a letter or number"
509 msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer"
511 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
512 msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten."
514 msgid "The email address is invalid."
515 msgstr "Het e-mail adres is ongeldig."
517 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
518 msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig."
520 msgid "The SSH public key is invalid."
521 msgstr ""
523 msgid "Cannot increase account permissions."
524 msgstr "Kan de account permissies niet verhogen."
526 msgid "Language is not currently supported."
527 msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund."
529 #, php-format
530 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
531 msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik."
533 #, php-format
534 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
535 msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik."
537 #, php-format
538 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
539 msgstr ""
541 #, php-format
542 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
543 msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s."
545 #, php-format
546 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
547 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt."
549 msgid "Click on the Login link above to use your account."
550 msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken"
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
555 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
556 "pasting it into your browser."
557 msgstr ""
558 "Welkom bij %s! Om een nieuw wachtwoord voor je account in te stellen, klik "
559 "de link hier onder. Als de link niet werkt, probeer dan om het te kopiëren "
560 "en te plakken in je browser."
562 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
563 msgstr ""
564 "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail "
565 "adres."
567 #, php-format
568 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
569 msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s."
571 #, php-format
572 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
573 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast."
575 msgid ""
576 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
577 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
578 msgstr ""
579 "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk "
580 "vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak."
582 msgid "Account suspended"
583 msgstr ""
585 #, php-format
586 msgid ""
587 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
588 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
589 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
590 msgstr ""
591 "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, "
592 "gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren.  "
593 "In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s "
594 "pagina."
596 msgid "Bad username or password."
597 msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
599 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
600 msgstr ""
602 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
603 msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
605 msgid "None"
606 msgstr "Geen"
608 msgid "Error retrieving package details."
609 msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails."
611 msgid "Package details could not be found."
612 msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden."
614 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
615 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren."
617 msgid "You did not select any packages to flag."
618 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren."
620 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
621 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."
623 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
624 msgstr ""
625 "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt "
626 "verwijderen."
628 msgid "You did not select any packages to unflag."
629 msgstr ""
630 "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen."
632 msgid "The selected packages have been unflagged."
633 msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd."
635 msgid "You do not have permission to delete packages."
636 msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen."
638 msgid "You did not select any packages to delete."
639 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen."
641 msgid "The selected packages have been deleted."
642 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."
644 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
645 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren."
647 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
648 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen."
650 msgid "You did not select any packages to adopt."
651 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren."
653 msgid "You did not select any packages to disown."
654 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen."
656 msgid "The selected packages have been adopted."
657 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd."
659 msgid "The selected packages have been disowned."
660 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."
662 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
663 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten."
665 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
666 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen."
668 msgid "You did not select any packages to vote for."
669 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."
671 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
672 msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten."
674 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
675 msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten."
677 msgid "Couldn't add to notification list."
678 msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst."
680 #, php-format
681 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
682 msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s."
684 #, php-format
685 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
686 msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s."
688 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
689 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken."
691 msgid "Missing comment ID."
692 msgstr "Missende comment ID."
694 msgid "Comment has been deleted."
695 msgstr "Comment is verwijderd."
697 msgid "You are not allowed to delete this comment."
698 msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen."
700 msgid "Missing category ID."
701 msgstr "Missende categorie ID."
703 msgid "Invalid category ID."
704 msgstr "Ongeldige categorie ID."
706 msgid "You are not allowed to change this package category."
707 msgstr "Je hebt geen toestemming deze pakketcategorie aan te passen."
709 msgid "Package category changed."
710 msgstr "Pakketcategorie aangepast."
712 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
713 msgstr ""
715 #, php-format
716 msgid "Invalid user name: %s"
717 msgstr ""
719 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
720 msgstr ""
722 msgid "View packages details for"
723 msgstr "Toon pakketdetails voor"
725 msgid "You must be logged in to file package requests."
726 msgstr ""
728 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
729 msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."
731 msgid "The comment field must not be empty."
732 msgstr ""
734 msgid "Invalid request type."
735 msgstr ""
737 msgid "Added request successfully."
738 msgstr ""
740 msgid "Invalid reason."
741 msgstr ""
743 msgid "Only TUs and developers can close requests."
744 msgstr ""
746 msgid "Request closed successfully."
747 msgstr ""
749 #, php-format
750 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
751 msgstr ""
753 #, php-format
754 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
755 msgstr ""
757 msgid "Confirm deletion"
758 msgstr ""
760 msgid "Account Type"
761 msgstr "Account Type"
763 msgid "User"
764 msgstr "Gebruiker"
766 msgid "Developer"
767 msgstr "Ontwikkelaar"
769 msgid "Trusted User & Developer"
770 msgstr ""
772 msgid "Email Address"
773 msgstr "E-mail adres"
775 msgid "Real Name"
776 msgstr "Echte naam"
778 msgid "IRC Nick"
779 msgstr "IRC Nick"
781 msgid "PGP Key Fingerprint"
782 msgstr "PGP sleutel vingerafdruk"
784 msgid "Status"
785 msgstr "Status"
787 msgid "Inactive since"
788 msgstr ""
790 msgid "Active"
791 msgstr "Actief"
793 msgid "Last Login"
794 msgstr ""
796 msgid "Never"
797 msgstr "Nooit"
799 msgid "View this user's packages"
800 msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
802 msgid "Edit this user's account"
803 msgstr ""
805 #, php-format
806 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
807 msgstr ""
809 msgid "required"
810 msgstr "verplicht"
812 msgid "Normal user"
813 msgstr "Normale gebruiker"
815 msgid "Trusted user"
816 msgstr "Vertrouwde gebruiker"
818 msgid "Account Suspended"
819 msgstr "Account Geschorst"
821 msgid "Inactive"
822 msgstr ""
824 msgid "Re-type password"
825 msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in"
827 msgid "Language"
828 msgstr "Taal"
830 msgid ""
831 "The following information is only required if you want to submit packages to "
832 "the Arch User Repository."
833 msgstr ""
835 msgid "SSH Public Key"
836 msgstr ""
838 msgid "Update"
839 msgstr "Update"
841 msgid "Create"
842 msgstr "Aanmaken"
844 msgid "Reset"
845 msgstr "Reset"
847 msgid "No results matched your search criteria."
848 msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria."
850 msgid "Edit Account"
851 msgstr "Bewerk account"
853 msgid "Suspended"
854 msgstr "Geschorst"
856 msgid "Edit"
857 msgstr "Bewerken"
859 msgid "Less"
860 msgstr "Minder"
862 msgid "More"
863 msgstr "Meer"
865 msgid "No more results to display."
866 msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
868 #, php-format
869 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
870 msgstr ""
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
875 msgstr ""
877 msgid "Users"
878 msgstr ""
880 msgid "Save"
881 msgstr ""
883 msgid "My Packages"
884 msgstr "Mijn pakketten"
886 msgid " My Account"
887 msgstr "Mijn Account"
889 msgid "Register"
890 msgstr "Registreren"
892 msgid "unknown"
893 msgstr "onbekend"
895 msgid "Package Base Details"
896 msgstr ""
898 msgid "Package Actions"
899 msgstr "Pakket Acties"
901 msgid "View PKGBUILD"
902 msgstr "Toon PKGBUILD"
904 msgid "View Changes"
905 msgstr ""
907 msgid "Download snapshot"
908 msgstr ""
910 msgid "Search wiki"
911 msgstr ""
913 msgid "Flagged out-of-date"
914 msgstr "Markeer als verouderd"
916 msgid "Flag package out-of-date"
917 msgstr "Markeer pakket als verouderd"
919 msgid "Unflag package"
920 msgstr "Verwijder markering"
922 msgid "Remove vote"
923 msgstr "Verwijder stem"
925 msgid "Vote for this package"
926 msgstr "Stem voor dit pakket"
928 msgid "Disable notifications"
929 msgstr "Schakel notificaties uit"
931 msgid "Notify of new comments"
932 msgstr "Notificatie bij nieuwe comment"
934 msgid "Manage Co-Maintainers"
935 msgstr ""
937 #, php-format
938 msgid "%d pending request"
939 msgid_plural "%d pending requests"
940 msgstr[0] ""
941 msgstr[1] ""
943 msgid "Delete Package"
944 msgstr "Verwijder Pakket"
946 msgid "Merge Package"
947 msgstr "Voeg Pakket Samen"
949 msgid "Adopt Package"
950 msgstr "Adopteer Pakket"
952 msgid "Git Clone URL"
953 msgstr ""
955 msgid "Category"
956 msgstr "Categorie"
958 msgid "Change category"
959 msgstr "Verander categorie"
961 msgid "Submitter"
962 msgstr "Inzender"
964 #, php-format
965 msgid "View account information for %s"
966 msgstr "Toon accountinformatie voor %s"
968 msgid "Maintainer"
969 msgstr "Beheerder"
971 msgid "Last Packager"
972 msgstr ""
974 msgid "Votes"
975 msgstr "Stemmen"
977 msgid "First Submitted"
978 msgstr "Toegevoegd"
980 msgid "Last Updated"
981 msgstr "Laatste Update"
983 msgid "Add Comment"
984 msgstr "Voeg Comment Toe"
986 msgid "Comment has been added."
987 msgstr "Opmerking is toegevoegd."
989 msgid "View all comments"
990 msgstr ""
992 msgid "Latest Comments"
993 msgstr "Nieuwste Comments"
995 msgid "Delete comment"
996 msgstr "Verwijder opmerking"
998 #, php-format
999 msgid "Comment by %s"
1000 msgstr "Comment door %s"
1002 msgid "Anonymous comment"
1003 msgstr ""
1005 msgid "deleted"
1006 msgstr ""
1008 msgid "All comments"
1009 msgstr "Alle comments"
1011 msgid "Package Details"
1012 msgstr "Pakketdetails"
1014 msgid "Package Base"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "Omschrijving"
1020 msgid "Upstream URL"
1021 msgstr "Upstream URL"
1023 msgid "Visit the website for"
1024 msgstr "Bezoek de website voor"
1026 msgid "Licenses"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Conflicts"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Provides"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Replaces"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Dependencies"
1042 msgstr "Afhankelijkheden"
1044 msgid "Required by"
1045 msgstr "Vereist door"
1047 msgid "Sources"
1048 msgstr "Bronnen"
1050 #, php-format
1051 msgid "Close Request: %s"
1052 msgstr ""
1054 #, php-format
1055 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1056 msgstr ""
1058 msgid "Note"
1059 msgstr ""
1061 msgid ""
1062 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1063 "add a comment when rejecting a request."
1064 msgstr ""
1066 msgid "Reason"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Accepted"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Rejected"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Comments"
1076 msgstr ""
1078 #, php-format
1079 msgid "File Request: %s"
1080 msgstr ""
1082 #, php-format
1083 msgid ""
1084 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1085 "the following packages:"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Request type"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Deletion"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Orphan"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Merge into"
1098 msgstr "Voeg samen met"
1100 #, php-format
1101 msgid "%d package request found."
1102 msgid_plural "%d package requests found."
1103 msgstr[0] ""
1104 msgstr[1] ""
1106 #, php-format
1107 msgid "Page %d of %d."
1108 msgstr ""
1110 msgid "Package"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Filed by"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Date"
1117 msgstr ""
1119 #, php-format
1120 msgid "~%d days left"
1121 msgstr ""
1123 #, php-format
1124 msgid "~%d hour left"
1125 msgid_plural "~%d hours left"
1126 msgstr[0] ""
1127 msgstr[1] ""
1129 msgid "<1 hour left"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Accept"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Locked"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Close"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Closed"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Name, Description"
1145 msgstr "Naam, omschrijving"
1147 msgid "Name Only"
1148 msgstr "Alleen de naam"
1150 msgid "Exact Name"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Exact Package Base"
1154 msgstr ""
1156 msgid "All"
1157 msgstr "Alle"
1159 msgid "Flagged"
1160 msgstr "Gemarkeerd"
1162 msgid "Not Flagged"
1163 msgstr "Ongemarkeerd"
1165 msgid "Name"
1166 msgstr "Naam"
1168 msgid "Popularity"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Voted"
1172 msgstr "Gestemd"
1174 msgid "Age"
1175 msgstr "Leeftijd"
1177 msgid "Ascending"
1178 msgstr "Oplopend"
1180 msgid "Descending"
1181 msgstr "Aflopend"
1183 msgid "Enter search criteria"
1184 msgstr "Voer zoekcriteria in"
1186 msgid "Any"
1187 msgstr "Elke"
1189 msgid "Search by"
1190 msgstr "Zoek op"
1192 msgid "Keywords"
1193 msgstr "Sleutelwoorden"
1195 msgid "Out of Date"
1196 msgstr "Verouderd"
1198 msgid "Sort by"
1199 msgstr "Sorteer Op"
1201 msgid "Sort order"
1202 msgstr "Sorteervolgorde"
1204 msgid "Per page"
1205 msgstr "Per pagina"
1207 msgid "Go"
1208 msgstr "Ga"
1210 msgid "Orphans"
1211 msgstr "Wezen"
1213 msgid "Error retrieving package list."
1214 msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst"
1216 msgid "No packages matched your search criteria."
1217 msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
1219 #, php-format
1220 msgid "%d package found."
1221 msgid_plural "%d packages found."
1222 msgstr[0] ""
1223 msgstr[1] ""
1225 msgid "Version"
1226 msgstr "Versie"
1228 msgid "Yes"
1229 msgstr "Ja"
1231 msgid "orphan"
1232 msgstr "wees"
1234 msgid "Actions"
1235 msgstr "Acties"
1237 msgid "Flag Out-of-date"
1238 msgstr "Markeer Verouderd"
1240 msgid "Unflag Out-of-date"
1241 msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
1243 msgid "Adopt Packages"
1244 msgstr "Adopteer Pakketten"
1246 msgid "Disown Packages"
1247 msgstr "Onteigen Pakketten"
1249 msgid "Delete Packages"
1250 msgstr "Verwijder pakketten"
1252 msgid "Confirm"
1253 msgstr "Bevestig"
1255 msgid "Any type"
1256 msgstr "Elk type"
1258 msgid "Search"
1259 msgstr "Zoek"
1261 msgid "Statistics"
1262 msgstr "Statistieken"
1264 msgid "Orphan Packages"
1265 msgstr "Weespakketten"
1267 msgid "Packages added in the past 7 days"
1268 msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
1270 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1271 msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen"
1273 msgid "Packages updated in the past year"
1274 msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar"
1276 msgid "Packages never updated"
1277 msgstr "Nooit geüpdate pakketten"
1279 msgid "Registered Users"
1280 msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
1282 msgid "Trusted Users"
1283 msgstr "Vertrouwde Gebruikers"
1285 msgid "Recent Updates"
1286 msgstr "Recente updates"
1288 msgid "My Statistics"
1289 msgstr "Mijn statistieken"
1291 msgid "Packages in unsupported"
1292 msgstr "Pakketten in AUR"
1294 msgid "Proposal Details"
1295 msgstr "Voorsteldetails"
1297 msgid "This vote is still running."
1298 msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
1300 #, php-format
1301 msgid "Submitted: %s by %s"
1302 msgstr "Opgestuurd: %s door %s"
1304 msgid "End"
1305 msgstr "Einde"
1307 msgid "Result"
1308 msgstr ""
1310 msgid "No"
1311 msgstr "Nee"
1313 msgid "Abstain"
1314 msgstr "Onthouden"
1316 msgid "Total"
1317 msgstr "Totaal"
1319 msgid "Participation"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Last Votes by TU"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Last vote"
1326 msgstr ""
1328 msgid "No results found."
1329 msgstr "Geen resultaten gevonden."
1331 msgid "Start"
1332 msgstr "Start "
1334 msgid "Back"
1335 msgstr "Terug"