git-update: Avoid duplicate notifications
[aur.git] / po / zh_TW.po
blob89d7760ce7e3828495a0ce8d8deebc5a12ff55dd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-05 00:43+0000\n"
13 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/zh_TW/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: zh_TW\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Page Not Found"
22 msgstr "頁面找不到"
24 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
25 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
27 msgid "Account"
28 msgstr "帳號"
30 msgid "Accounts"
31 msgstr "帳號"
33 msgid "You are not allowed to access this area."
34 msgstr "您不被允許存取此區域。"
36 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
37 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
39 msgid "You do not have permission to edit this account."
40 msgstr "您沒有權限編輯此帳號。"
42 msgid "Use this form to search existing accounts."
43 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
45 msgid "You must log in to view user information."
46 msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。"
48 msgid "Use this form to create an account."
49 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
51 msgid "Add Proposal"
52 msgstr "添加建議"
54 msgid "Invalid token for user action."
55 msgstr "無效的使用者動作標誌。"
57 msgid "Username does not exist."
58 msgstr "使用者名稱不存在。"
60 #, php-format
61 msgid "%s already has proposal running for them."
62 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
64 msgid "Invalid type."
65 msgstr "無效的類型。"
67 msgid "Proposal cannot be empty."
68 msgstr "建議不能為空。"
70 msgid "New proposal submitted."
71 msgstr "已提交新的建議。"
73 msgid "Submit a proposal to vote on."
74 msgstr "提交一個建議用於投票。"
76 msgid "Applicant/TU"
77 msgstr "申請人/受信使用者"
79 msgid "(empty if not applicable)"
80 msgstr "(如果不符合可以留空)"
82 msgid "Type"
83 msgstr "類型"
85 msgid "Addition of a TU"
86 msgstr "添加受信使用者"
88 msgid "Removal of a TU"
89 msgstr "移除受信使用者"
91 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
92 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
94 msgid "Amendment of Bylaws"
95 msgstr "修定規則"
97 msgid "Proposal"
98 msgstr "建議"
100 msgid "Submit"
101 msgstr "提交"
103 msgid "Manage Co-maintainers"
104 msgstr "管理共同維護者"
106 msgid "Home"
107 msgstr "首頁"
109 #, php-format
110 msgid ""
111 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
112 "Guidelines%s for more information."
113 msgstr "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以獲取更多的詳細資訊。"
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
118 "otherwise they will be deleted!"
119 msgstr "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪除! "
121 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
122 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
124 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
125 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
127 msgid "Discussion"
128 msgstr "討論"
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
133 " structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
134 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
135 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
136 "use the %saur-dev%s mailing list."
137 msgstr "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general%s 。棄置套件、合併及刪除等等的請求請見 %sPackage Actions%s box。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
139 msgid "Bug Reporting"
140 msgstr "臭蟲回報"
142 #, php-format
143 msgid ""
144 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
145 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
146 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
147 "appropriate package page."
148 msgstr "如果您在 AUR 中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s只%s回報 AUR 本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁面中留下評論。"
150 msgid "DISCLAIMER"
151 msgstr "免責聲明"
153 msgid ""
154 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
155 "files is at your own risk."
156 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。"
158 msgid "Package Search"
159 msgstr "搜尋套件"
161 msgid "Adopt"
162 msgstr "接管"
164 msgid "Vote"
165 msgstr "投票"
167 msgid "UnVote"
168 msgstr "取消投票"
170 msgid "Notify"
171 msgstr "通知"
173 msgid "UnNotify"
174 msgstr "取消通知"
176 msgid "Flag"
177 msgstr "標記"
179 msgid "UnFlag"
180 msgstr "取消標記"
182 msgid "Login"
183 msgstr "登入"
185 #, php-format
186 msgid "Logged-in as: %s"
187 msgstr "已登入為: %s"
189 msgid "Logout"
190 msgstr "登出"
192 msgid "Enter login credentials"
193 msgstr "輸入登入資訊"
195 msgid "Username"
196 msgstr "使用者名稱"
198 msgid "Password"
199 msgstr "密碼"
201 msgid "Remember me"
202 msgstr "記住我"
204 msgid "Forgot Password"
205 msgstr "忘記密碼"
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
210 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
212 msgid "Search Criteria"
213 msgstr "搜尋條件"
215 msgid "Packages"
216 msgstr "套件"
218 msgid "Error trying to retrieve package details."
219 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
221 msgid "Missing a required field."
222 msgstr "缺少必填項目。"
224 msgid "Password fields do not match."
225 msgstr "密碼不符合。"
227 #, php-format
228 msgid "Your password must be at least %s characters."
229 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
231 msgid "Invalid e-mail."
232 msgstr "無效的電子郵件。"
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
237 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
238 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
239 msgstr "一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。"
241 msgid "Password Reset"
242 msgstr "密碼重置"
244 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
245 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
247 msgid "Your password has been reset successfully."
248 msgstr "您的密碼已成功重置。"
250 msgid "Confirm your e-mail address:"
251 msgstr "確認您的電子郵件位置:"
253 msgid "Enter your new password:"
254 msgstr "輸入您的新密碼:"
256 msgid "Confirm your new password:"
257 msgstr "確認您的新密碼:"
259 msgid "Continue"
260 msgstr "繼續"
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
265 " message to the %saur-general%s mailing list."
266 msgstr "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表中。"
268 msgid "Enter your e-mail address:"
269 msgstr "輸入您的電子郵件地址:"
271 msgid ""
272 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
273 "checkbox."
274 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
276 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
277 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
279 msgid "Cannot merge a package base with itself."
280 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
282 msgid ""
283 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
284 "checkbox."
285 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
287 msgid "Package Deletion"
288 msgstr "套件刪除"
290 #, php-format
291 msgid "Delete Package: %s"
292 msgstr "刪除套件: %s"
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
297 "from the AUR: "
298 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
300 msgid "Deletion of a package is permanent. "
301 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
303 msgid "Select the checkbox to confirm action."
304 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
306 msgid "Confirm package deletion"
307 msgstr "確認套件刪除"
309 msgid "Delete"
310 msgstr "刪除"
312 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
313 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
315 msgid "Disown Package"
316 msgstr "棄置套件"
318 #, php-format
319 msgid "Disown Package: %s"
320 msgstr "棄置套件:%s"
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
325 " packages: "
326 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
331 "and transfer ownership to %s%s%s."
332 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
334 msgid ""
335 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
336 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
338 msgid "Confirm to disown the package"
339 msgstr "確認棄置此套件"
341 msgid "Disown"
342 msgstr "棄置"
344 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
345 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
347 msgid "Package Merging"
348 msgstr "套件合併"
350 #, php-format
351 msgid "Merge Package: %s"
352 msgstr "合併套件:: %s"
354 #, php-format
355 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
356 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
358 msgid "The following packages will be deleted: "
359 msgstr "以下套件將會被刪除:"
361 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
362 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
364 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
365 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
367 msgid "Merge into:"
368 msgstr "合併到:"
370 msgid "Confirm package merge"
371 msgstr "確認套件合併"
373 msgid "Merge"
374 msgstr "合併"
376 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
377 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
379 msgid "File Request"
380 msgstr "提交請求"
382 msgid "Close Request"
383 msgstr "關閉請求"
385 msgid "First"
386 msgstr "第一頁"
388 msgid "Previous"
389 msgstr "上一頁"
391 msgid "Next"
392 msgstr "下一頁"
394 msgid "Last"
395 msgstr "最後一頁"
397 msgid "Requests"
398 msgstr "請求"
400 msgid "Trusted User"
401 msgstr "受信使用者"
403 msgid "Could not retrieve proposal details."
404 msgstr "無法取得建議的細節。"
406 msgid "Voting is closed for this proposal."
407 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
409 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
410 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
412 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
413 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
415 msgid "You've already voted for this proposal."
416 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
418 msgid "Vote ID not valid."
419 msgstr "投票的 ID 無效。"
421 msgid "Current Votes"
422 msgstr "目前的投票"
424 msgid "Past Votes"
425 msgstr "過去投票"
427 msgid "Voters"
428 msgstr "投票者"
430 msgid ""
431 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
432 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
433 msgstr "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
435 msgid "Missing User ID"
436 msgstr "遺失使用者 ID"
438 msgid "The username is invalid."
439 msgstr "使用者名稱無效。"
441 #, php-format
442 msgid "It must be between %s and %s characters long"
443 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
445 msgid "Start and end with a letter or number"
446 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
448 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
449 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
451 msgid "The email address is invalid."
452 msgstr "電子郵件地址無效。"
454 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
455 msgstr "PGP 密鑰指紋無效。"
457 msgid "The SSH public key is invalid."
458 msgstr "SSH 公開金鑰無效。"
460 msgid "Cannot increase account permissions."
461 msgstr "無法提升帳號權限。"
463 msgid "Language is not currently supported."
464 msgstr "目前不支援此語言。"
466 #, php-format
467 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
468 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
470 #, php-format
471 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
472 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
474 #, php-format
475 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
476 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
478 #, php-format
479 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
480 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
482 #, php-format
483 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
484 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
486 msgid "Click on the Login link above to use your account."
487 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
489 #, php-format
490 msgid ""
491 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
492 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
493 "pasting it into your browser."
494 msgstr "歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。"
496 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
497 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
499 #, php-format
500 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
501 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
503 #, php-format
504 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
505 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
507 msgid ""
508 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
509 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
510 msgstr "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。"
512 msgid "Account suspended"
513 msgstr "帳號被暫停"
515 #, php-format
516 msgid ""
517 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
518 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
519 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
520 msgstr "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
522 msgid "Bad username or password."
523 msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。"
525 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
526 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
528 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
529 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
531 msgid "None"
532 msgstr "無"
534 msgid "Error retrieving package details."
535 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
537 msgid "Package details could not be found."
538 msgstr "找不到套件的詳細資訊。"
540 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
541 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
543 msgid "You did not select any packages to flag."
544 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
546 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
547 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
549 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
550 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
552 msgid "You did not select any packages to unflag."
553 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
555 msgid "The selected packages have been unflagged."
556 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
558 msgid "You do not have permission to delete packages."
559 msgstr "您沒有權限刪除套件。"
561 msgid "You did not select any packages to delete."
562 msgstr "您無法選取任何套件刪除。"
564 msgid "The selected packages have been deleted."
565 msgstr "選取的套件已刪除。"
567 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
568 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
570 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
571 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
573 msgid "You did not select any packages to adopt."
574 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
576 msgid "You did not select any packages to disown."
577 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
579 msgid "The selected packages have been adopted."
580 msgstr "選定的套件已接管。"
582 msgid "The selected packages have been disowned."
583 msgstr "選定的套件已棄置。"
585 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
586 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
588 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
589 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
591 msgid "You did not select any packages to vote for."
592 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
594 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
595 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
597 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
598 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
600 msgid "Couldn't add to notification list."
601 msgstr "無法加入到通知清單中。"
603 #, php-format
604 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
605 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
607 #, php-format
608 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
609 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
611 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
612 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
614 msgid "Missing comment ID."
615 msgstr "遺失評論 ID。"
617 msgid "Comment has been deleted."
618 msgstr "評論已被刪除。"
620 msgid "You are not allowed to delete this comment."
621 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
623 msgid "Missing category ID."
624 msgstr "遺失分類 ID。"
626 msgid "Invalid category ID."
627 msgstr "無效的分類 ID。"
629 msgid "You are not allowed to change this package category."
630 msgstr "您不被允許改變此套件的分類。"
632 msgid "Package category changed."
633 msgstr "套件分類已變更。"
635 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
636 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
638 #, php-format
639 msgid "Invalid user name: %s"
640 msgstr "無效的使用者名稱:%s"
642 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
643 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
645 msgid "View packages details for"
646 msgstr "檢視套件的詳細資訊"
648 msgid "You must be logged in to file package requests."
649 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
651 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
652 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
654 msgid "The comment field must not be empty."
655 msgstr "評論區域不能為空。"
657 msgid "Invalid request type."
658 msgstr "無效的請求類型。"
660 msgid "Added request successfully."
661 msgstr "成功加入請求。"
663 msgid "Invalid reason."
664 msgstr "無效的理由。"
666 msgid "Only TUs and developers can close requests."
667 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
669 msgid "Request closed successfully."
670 msgstr "請求關閉成功。"
672 #, php-format
673 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
674 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
676 #, php-format
677 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
678 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
680 msgid "Confirm deletion"
681 msgstr "確認刪除"
683 msgid "Account Type"
684 msgstr "帳號類型"
686 msgid "User"
687 msgstr "使用者"
689 msgid "Developer"
690 msgstr "開發者"
692 msgid "Trusted User & Developer"
693 msgstr "受信使用者 & 開發者"
695 msgid "Email Address"
696 msgstr "電子郵件地址"
698 msgid "Real Name"
699 msgstr "真實名稱"
701 msgid "IRC Nick"
702 msgstr "IRC 暱稱"
704 msgid "PGP Key Fingerprint"
705 msgstr "PGP 密鑰指紋"
707 msgid "Status"
708 msgstr "狀態"
710 msgid "Inactive since"
711 msgstr "不活躍自"
713 msgid "Active"
714 msgstr "活躍"
716 msgid "Last Login"
717 msgstr "最後登入"
719 msgid "Never"
720 msgstr "從未"
722 msgid "View this user's packages"
723 msgstr "檢視此使用者的套件"
725 msgid "Edit this user's account"
726 msgstr "編輯此使用者的帳號"
728 #, php-format
729 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
730 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
732 msgid "required"
733 msgstr "必填"
735 msgid "Normal user"
736 msgstr "一般使用者"
738 msgid "Trusted user"
739 msgstr "受信使用者"
741 msgid "Account Suspended"
742 msgstr "帳號被暫停"
744 msgid "Inactive"
745 msgstr "不活躍"
747 msgid "Re-type password"
748 msgstr "重新輸入密碼"
750 msgid "Language"
751 msgstr "語言"
753 msgid ""
754 "The following information is only required if you want to submit packages to"
755 " the Arch User Repository."
756 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
758 msgid "SSH Public Key"
759 msgstr "SSH 公開金鑰"
761 msgid "Update"
762 msgstr "更新"
764 msgid "Create"
765 msgstr "建立"
767 msgid "Reset"
768 msgstr "重置"
770 msgid "No results matched your search criteria."
771 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
773 msgid "Edit Account"
774 msgstr "編輯帳號"
776 msgid "Suspended"
777 msgstr "暫停"
779 msgid "Edit"
780 msgstr "編輯"
782 msgid "Less"
783 msgstr "更少"
785 msgid "More"
786 msgstr "更多"
788 msgid "No more results to display."
789 msgstr "無更多結果可顯示。"
791 #, php-format
792 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
793 msgstr "管理共同維護者:%s"
795 #, php-format
796 msgid ""
797 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
798 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
800 msgid "Users"
801 msgstr "使用者"
803 msgid "Save"
804 msgstr "儲存"
806 msgid "My Packages"
807 msgstr "我的套件"
809 msgid " My Account"
810 msgstr "我的帳號"
812 msgid "Register"
813 msgstr "註冊"
815 msgid "unknown"
816 msgstr "未知"
818 msgid "Package Base Details"
819 msgstr "套件基礎詳細資訊"
821 msgid "Package Actions"
822 msgstr "套件動作"
824 msgid "View PKGBUILD"
825 msgstr "檢視 PKGBUILD"
827 msgid "View Changes"
828 msgstr "檢視變更"
830 msgid "Download snapshot"
831 msgstr "下載快照"
833 msgid "Search wiki"
834 msgstr "搜尋 wiki"
836 msgid "Flagged out-of-date"
837 msgstr "已標記為過期"
839 msgid "Flag package out-of-date"
840 msgstr "將套件標記為過期"
842 msgid "Unflag package"
843 msgstr "取消標記套件"
845 msgid "Remove vote"
846 msgstr "移除投票"
848 msgid "Vote for this package"
849 msgstr "為此套件投票"
851 msgid "Disable notifications"
852 msgstr "停用通知"
854 msgid "Notify of new comments"
855 msgstr "新評論通知"
857 msgid "Manage Co-Maintainers"
858 msgstr "管理共同維護者"
860 #, php-format
861 msgid "%d pending request"
862 msgid_plural "%d pending requests"
863 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
865 msgid "Delete Package"
866 msgstr "刪除套件"
868 msgid "Merge Package"
869 msgstr "合併套件"
871 msgid "Adopt Package"
872 msgstr "接管套件"
874 msgid "Git Clone URL"
875 msgstr "Git Clone URL"
877 msgid "Category"
878 msgstr "分類"
880 msgid "Change category"
881 msgstr "變更分類"
883 msgid "Submitter"
884 msgstr "提交人"
886 #, php-format
887 msgid "View account information for %s"
888 msgstr "檢視 %s 的帳號資訊"
890 msgid "Maintainer"
891 msgstr "維護者"
893 msgid "Last Packager"
894 msgstr "最近一次打包者"
896 msgid "Votes"
897 msgstr "得票"
899 msgid "First Submitted"
900 msgstr "首次提交"
902 msgid "Last Updated"
903 msgstr "最後更新"
905 msgid "Add Comment"
906 msgstr "新增評論"
908 msgid "Comment has been added."
909 msgstr "評論已新增。"
911 msgid "View all comments"
912 msgstr "檢視所有評論"
914 msgid "Latest Comments"
915 msgstr "最新的評論"
917 msgid "Delete comment"
918 msgstr "刪除評論"
920 #, php-format
921 msgid "Comment by %s"
922 msgstr "%s 的評論"
924 msgid "Anonymous comment"
925 msgstr "匿名評論"
927 msgid "deleted"
928 msgstr "已刪除"
930 msgid "All comments"
931 msgstr "所有評論"
933 msgid "Package Details"
934 msgstr "套件詳細資訊"
936 msgid "Package Base"
937 msgstr "套件基礎"
939 msgid "Description"
940 msgstr "描述"
942 msgid "Upstream URL"
943 msgstr "上游 URL"
945 msgid "Visit the website for"
946 msgstr "參觀網頁"
948 msgid "Licenses"
949 msgstr "授權條款"
951 msgid "Groups"
952 msgstr "軟體群組"
954 msgid "Conflicts"
955 msgstr "衝突"
957 msgid "Provides"
958 msgstr "它提供"
960 msgid "Replaces"
961 msgstr "它會取代"
963 msgid "Dependencies"
964 msgstr "它依賴"
966 msgid "Required by"
967 msgstr "需要它"
969 msgid "Sources"
970 msgstr "來源"
972 #, php-format
973 msgid "Close Request: %s"
974 msgstr "關閉請求: %s"
976 #, php-format
977 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
978 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
980 msgid "Note"
981 msgstr "注意"
983 msgid ""
984 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
985 "add a comment when rejecting a request."
986 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
988 msgid "Reason"
989 msgstr "理由"
991 msgid "Accepted"
992 msgstr "已接受"
994 msgid "Rejected"
995 msgstr "已拒絕"
997 msgid "Comments"
998 msgstr "評論"
1000 #, php-format
1001 msgid "File Request: %s"
1002 msgstr "檔案請求: %s"
1004 #, php-format
1005 msgid ""
1006 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1007 "the following packages:"
1008 msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
1010 msgid "Request type"
1011 msgstr "請求類型"
1013 msgid "Deletion"
1014 msgstr "刪除"
1016 msgid "Orphan"
1017 msgstr "棄置"
1019 msgid "Merge into"
1020 msgstr "合併到"
1022 #, php-format
1023 msgid "%d package request found."
1024 msgid_plural "%d package requests found."
1025 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1027 #, php-format
1028 msgid "Page %d of %d."
1029 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1031 msgid "Package"
1032 msgstr "套件"
1034 msgid "Filed by"
1035 msgstr "提交人為"
1037 msgid "Date"
1038 msgstr "日期"
1040 #, php-format
1041 msgid "~%d days left"
1042 msgstr "剩餘 ~%d 天"
1044 #, php-format
1045 msgid "~%d hour left"
1046 msgid_plural "~%d hours left"
1047 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1049 msgid "<1 hour left"
1050 msgstr "剩餘 <1 小時"
1052 msgid "Accept"
1053 msgstr "接受"
1055 msgid "Locked"
1056 msgstr "已鎖定"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "關閉"
1061 msgid "Closed"
1062 msgstr "已關閉"
1064 msgid "Name, Description"
1065 msgstr "名稱,描述"
1067 msgid "Name Only"
1068 msgstr "只有名稱"
1070 msgid "Exact Name"
1071 msgstr "確切的名稱"
1073 msgid "Exact Package Base"
1074 msgstr "確切的套件基礎"
1076 msgid "All"
1077 msgstr "全部"
1079 msgid "Flagged"
1080 msgstr "已標記"
1082 msgid "Not Flagged"
1083 msgstr "未標記"
1085 msgid "Name"
1086 msgstr "名稱"
1088 msgid "Voted"
1089 msgstr "已投票"
1091 msgid "Age"
1092 msgstr "時間"
1094 msgid "Ascending"
1095 msgstr "遞增"
1097 msgid "Descending"
1098 msgstr "遞減"
1100 msgid "Enter search criteria"
1101 msgstr "輸入搜尋條件"
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "任意"
1106 msgid "Search by"
1107 msgstr "以何種方式搜尋"
1109 msgid "Keywords"
1110 msgstr "關鍵字"
1112 msgid "Out of Date"
1113 msgstr "過期狀態"
1115 msgid "Sort by"
1116 msgstr "排列依據"
1118 msgid "Sort order"
1119 msgstr "排列方式"
1121 msgid "Per page"
1122 msgstr "每頁顯示"
1124 msgid "Go"
1125 msgstr "到"
1127 msgid "Orphans"
1128 msgstr "被棄置的套件"
1130 msgid "Error retrieving package list."
1131 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1133 msgid "No packages matched your search criteria."
1134 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1136 #, php-format
1137 msgid "%d package found."
1138 msgid_plural "%d packages found."
1139 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1141 msgid "Version"
1142 msgstr "版本"
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "是"
1147 msgid "orphan"
1148 msgstr "被棄置的套件"
1150 msgid "Actions"
1151 msgstr "動作"
1153 msgid "Flag Out-of-date"
1154 msgstr "標記為過期"
1156 msgid "Unflag Out-of-date"
1157 msgstr "取消過期標誌"
1159 msgid "Adopt Packages"
1160 msgstr "接管套件"
1162 msgid "Disown Packages"
1163 msgstr "棄置套件"
1165 msgid "Delete Packages"
1166 msgstr "刪除套件"
1168 msgid "Confirm"
1169 msgstr "確認"
1171 msgid "Any type"
1172 msgstr "任何類型"
1174 msgid "Search"
1175 msgstr "搜尋"
1177 msgid "Statistics"
1178 msgstr "統計"
1180 msgid "Orphan Packages"
1181 msgstr "棄置套件"
1183 msgid "Packages added in the past 7 days"
1184 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1186 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1187 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1189 msgid "Packages updated in the past year"
1190 msgstr "過去一年內更新的套件"
1192 msgid "Packages never updated"
1193 msgstr "從未更新過的套件"
1195 msgid "Registered Users"
1196 msgstr "已註冊的使用者"
1198 msgid "Trusted Users"
1199 msgstr "受信使用者"
1201 msgid "Recent Updates"
1202 msgstr "最近更新"
1204 msgid "My Statistics"
1205 msgstr "我的統計"
1207 msgid "Packages in unsupported"
1208 msgstr "不支援的套件"
1210 msgid "Proposal Details"
1211 msgstr "建議詳情"
1213 msgid "This vote is still running."
1214 msgstr "此投票仍在繼續。"
1216 #, php-format
1217 msgid "Submitted: %s by %s"
1218 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1220 msgid "End"
1221 msgstr "結束"
1223 msgid "Result"
1224 msgstr "結果"
1226 msgid "No"
1227 msgstr "否"
1229 msgid "Abstain"
1230 msgstr "棄權"
1232 msgid "Total"
1233 msgstr "總數"
1235 msgid "Participation"
1236 msgstr "參與"
1238 msgid "Last Votes by TU"
1239 msgstr "受信使用者的最後投票"
1241 msgid "Last vote"
1242 msgstr "最後投票"
1244 msgid "No results found."
1245 msgstr "沒有找到結果。"
1247 msgid "Start"
1248 msgstr "開始"
1250 msgid "Back"
1251 msgstr "返回"