git-update: Avoid duplicate notifications
[aur.git] / po / nl.po
blob7e10462d00c71b1e975f447001037fb980bf2081
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jelly <jelle@vdwaa.nl>, 2011
7 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
8 # Sietse <sietse@vdmolen.eu>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 11:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nl/)\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Pagina niet gevonden"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Sorry, de pagina die je hebt aangevraagd bestaat niet."
29 msgid "Account"
30 msgstr ""
32 msgid "Accounts"
33 msgstr "Accounts"
35 msgid "You are not allowed to access this area."
36 msgstr "Geen toegang tot dit gebied."
38 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
39 msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker."
41 msgid "You do not have permission to edit this account."
42 msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken."
44 msgid "Use this form to search existing accounts."
45 msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken."
47 msgid "You must log in to view user information."
48 msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken."
50 msgid "Use this form to create an account."
51 msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken."
53 msgid "Add Proposal"
54 msgstr "Voeg Voorstel Toe"
56 msgid "Invalid token for user action."
57 msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie."
59 msgid "Username does not exist."
60 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet."
62 #, php-format
63 msgid "%s already has proposal running for them."
64 msgstr "Er loopt al een voorstel voor %s."
66 msgid "Invalid type."
67 msgstr ""
69 msgid "Proposal cannot be empty."
70 msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn."
72 msgid "New proposal submitted."
73 msgstr "Nieuw voorstel ingediend."
75 msgid "Submit a proposal to vote on."
76 msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen."
78 msgid "Applicant/TU"
79 msgstr "Aanvrager/TU"
81 msgid "(empty if not applicable)"
82 msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)"
84 msgid "Type"
85 msgstr "Type"
87 msgid "Addition of a TU"
88 msgstr ""
90 msgid "Removal of a TU"
91 msgstr ""
93 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
94 msgstr ""
96 msgid "Amendment of Bylaws"
97 msgstr ""
99 msgid "Proposal"
100 msgstr "Voorstel"
102 msgid "Submit"
103 msgstr "Opsturen"
105 msgid "Manage Co-maintainers"
106 msgstr ""
108 msgid "Home"
109 msgstr "Home"
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
114 "Guidelines%s for more information."
115 msgstr ""
116 "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR Gebruikersvoorschriften%s en %sAUR "
117 "Ontwikkelaarsvoorschriften%s voor meer informatie."
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
122 "otherwise they will be deleted!"
123 msgstr ""
124 "PKGBUILDs %smoeten%s voeldoen aan de %sArch Packaging Standaarden%s anders "
125 "zullen ze verwijderd worden!"
127 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
128 msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!"
130 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
131 msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]."
133 msgid "Discussion"
134 msgstr "Discussie"
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
139 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
140 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
141 "box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, "
142 "use the %saur-dev%s mailing list."
143 msgstr ""
145 msgid "Bug Reporting"
146 msgstr "Bug Rapportage"
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
151 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
152 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
153 "appropriate package page."
154 msgstr ""
155 "Als je een bug in de AUR vindt, maak dan een bug report op onze %sbug tracker"
156 "%s aan. Gebruik de tracker %salleen%s om bugs in de AUR te rapporteren. Neem "
157 "contact op met een pakket beheerder om bugs in een pakket te rapporteren of "
158 "laat een comment achter op de pagina van het pakket."
160 msgid "DISCLAIMER"
161 msgstr "DISCLAIMER"
163 msgid ""
164 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
165 "files is at your own risk."
166 msgstr ""
167 "Niet-ondersteunde pakketten zijn door gebruikers geproduceerde content. Elk "
168 "gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico."
170 msgid "Package Search"
171 msgstr "Pakketten Zoeken"
173 msgid "Adopt"
174 msgstr ""
176 msgid "Vote"
177 msgstr "Stem"
179 msgid "UnVote"
180 msgstr "Verwijder Stem"
182 msgid "Notify"
183 msgstr "Informeren"
185 msgid "UnNotify"
186 msgstr "Informeer niet"
188 msgid "Flag"
189 msgstr "Markeer"
191 msgid "UnFlag"
192 msgstr "Markering Verwijderen"
194 msgid "Login"
195 msgstr "Login"
197 #, php-format
198 msgid "Logged-in as: %s"
199 msgstr "Ingelogd as: %s"
201 msgid "Logout"
202 msgstr "Log uit"
204 msgid "Enter login credentials"
205 msgstr "Voer login gegevens in"
207 msgid "Username"
208 msgstr "Gebruikersnaam"
210 msgid "Password"
211 msgstr "Wachtwoord"
213 msgid "Remember me"
214 msgstr "Onthoud mij"
216 msgid "Forgot Password"
217 msgstr "Wachtwoord vergeten"
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
222 msgstr "HTTP login is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen."
224 msgid "Search Criteria"
225 msgstr "Zoekcriteria"
227 msgid "Packages"
228 msgstr "Pakketten"
230 msgid "Error trying to retrieve package details."
231 msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details."
233 msgid "Missing a required field."
234 msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld."
236 msgid "Password fields do not match."
237 msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen."
239 #, php-format
240 msgid "Your password must be at least %s characters."
241 msgstr "Je wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn."
243 msgid "Invalid e-mail."
244 msgstr "Ongeldig e-mail adres."
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
249 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
250 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
251 msgstr ""
253 msgid "Password Reset"
254 msgstr "Wachtwoord Reset"
256 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
257 msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink."
259 msgid "Your password has been reset successfully."
260 msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet."
262 msgid "Confirm your e-mail address:"
263 msgstr "Bevestig uw e-mail adres:"
265 msgid "Enter your new password:"
266 msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:"
268 msgid "Confirm your new password:"
269 msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:"
271 msgid "Continue"
272 msgstr "Doorgaan"
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
277 "message to the %saur-general%s mailing list."
278 msgstr ""
279 "Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur "
280 "dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list."
282 msgid "Enter your e-mail address:"
283 msgstr "Vul uw e-mail adres in:"
285 msgid ""
286 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
287 "checkbox."
288 msgstr ""
290 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
291 msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen"
293 msgid "Cannot merge a package base with itself."
294 msgstr ""
296 msgid ""
297 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
298 msgstr ""
299 "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan."
301 msgid "Package Deletion"
302 msgstr "Pakket Verwijdering."
304 #, php-format
305 msgid "Delete Package: %s"
306 msgstr "Verwijder Pakket: %s"
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
311 "from the AUR: "
312 msgstr ""
314 msgid "Deletion of a package is permanent. "
315 msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent."
317 msgid "Select the checkbox to confirm action."
318 msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen."
320 msgid "Confirm package deletion"
321 msgstr "Bevestig pakketverwijdering"
323 msgid "Delete"
324 msgstr "Verwijder"
326 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
327 msgstr ""
328 "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen."
330 msgid "Disown Package"
331 msgstr "Onteigen Pakket"
333 #, php-format
334 msgid "Disown Package: %s"
335 msgstr ""
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
340 "packages: "
341 msgstr ""
343 #, php-format
344 msgid ""
345 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
346 "and transfer ownership to %s%s%s."
347 msgstr ""
349 msgid ""
350 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
351 msgstr ""
353 msgid "Confirm to disown the package"
354 msgstr ""
356 msgid "Disown"
357 msgstr ""
359 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
360 msgstr ""
362 msgid "Package Merging"
363 msgstr "Pakketsamenvoeging"
365 #, php-format
366 msgid "Merge Package: %s"
367 msgstr "Voeg Pakket Samen: %s"
369 #, php-format
370 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
371 msgstr ""
373 msgid "The following packages will be deleted: "
374 msgstr ""
376 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
377 msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden."
379 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
380 msgstr ""
381 "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden."
383 msgid "Merge into:"
384 msgstr "Voeg samen met:"
386 msgid "Confirm package merge"
387 msgstr "Bevestig samenvoeging"
389 msgid "Merge"
390 msgstr "Voeg samen"
392 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
393 msgstr ""
394 "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen."
396 msgid "File Request"
397 msgstr ""
399 msgid "Close Request"
400 msgstr ""
402 msgid "First"
403 msgstr "Eerste"
405 msgid "Previous"
406 msgstr "Vorige"
408 msgid "Next"
409 msgstr "Volgende"
411 msgid "Last"
412 msgstr "Laatste"
414 msgid "Requests"
415 msgstr ""
417 msgid "Trusted User"
418 msgstr "Vertrouwde Gebruiker"
420 msgid "Could not retrieve proposal details."
421 msgstr "Voorstel details kunnen niet opgehaald worden."
423 msgid "Voting is closed for this proposal."
424 msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel."
426 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
427 msgstr ""
429 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
430 msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou."
432 msgid "You've already voted for this proposal."
433 msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel."
435 msgid "Vote ID not valid."
436 msgstr "Stem ID niet geldig."
438 msgid "Current Votes"
439 msgstr "Huidige Stemmen"
441 msgid "Past Votes"
442 msgstr "Eerdere Stemmen"
444 msgid "Voters"
445 msgstr "Stemmers"
447 msgid ""
448 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
449 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
450 msgstr ""
451 "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege "
452 "langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak."
454 msgid "Missing User ID"
455 msgstr "Missende User ID"
457 msgid "The username is invalid."
458 msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig."
460 #, php-format
461 msgid "It must be between %s and %s characters long"
462 msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn"
464 msgid "Start and end with a letter or number"
465 msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer"
467 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
468 msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten."
470 msgid "The email address is invalid."
471 msgstr "Het e-mail adres is ongeldig."
473 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
474 msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig."
476 msgid "The SSH public key is invalid."
477 msgstr ""
479 msgid "Cannot increase account permissions."
480 msgstr "Kan de account permissies niet verhogen."
482 msgid "Language is not currently supported."
483 msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund."
485 #, php-format
486 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
487 msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik."
489 #, php-format
490 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
491 msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik."
493 #, php-format
494 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
495 msgstr ""
497 #, php-format
498 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
499 msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s."
501 #, php-format
502 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
503 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt."
505 msgid "Click on the Login link above to use your account."
506 msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken"
508 #, php-format
509 msgid ""
510 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
511 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
512 "pasting it into your browser."
513 msgstr ""
514 "Welkom bij %s! Om een nieuw wachtwoord voor je account in te stellen, klik "
515 "de link hier onder. Als de link niet werkt, probeer dan om het te kopiëren "
516 "en te plakken in je browser."
518 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
519 msgstr ""
520 "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail "
521 "adres."
523 #, php-format
524 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
525 msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s."
527 #, php-format
528 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
529 msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast."
531 msgid ""
532 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
533 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
534 msgstr ""
535 "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk "
536 "vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak."
538 msgid "Account suspended"
539 msgstr ""
541 #, php-format
542 msgid ""
543 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
544 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
545 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
546 msgstr ""
547 "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, "
548 "gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren.  "
549 "In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s "
550 "pagina."
552 msgid "Bad username or password."
553 msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord"
555 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
556 msgstr ""
558 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
559 msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie."
561 msgid "None"
562 msgstr "Geen"
564 msgid "Error retrieving package details."
565 msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails."
567 msgid "Package details could not be found."
568 msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden."
570 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
571 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren."
573 msgid "You did not select any packages to flag."
574 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren."
576 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
577 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd."
579 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
580 msgstr ""
581 "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt "
582 "verwijderen."
584 msgid "You did not select any packages to unflag."
585 msgstr ""
586 "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen."
588 msgid "The selected packages have been unflagged."
589 msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd."
591 msgid "You do not have permission to delete packages."
592 msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen."
594 msgid "You did not select any packages to delete."
595 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen."
597 msgid "The selected packages have been deleted."
598 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd."
600 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
601 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren."
603 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
604 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen."
606 msgid "You did not select any packages to adopt."
607 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren."
609 msgid "You did not select any packages to disown."
610 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen."
612 msgid "The selected packages have been adopted."
613 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd."
615 msgid "The selected packages have been disowned."
616 msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend."
618 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
619 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten."
621 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
622 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen."
624 msgid "You did not select any packages to vote for."
625 msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen."
627 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
628 msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten."
630 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
631 msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten."
633 msgid "Couldn't add to notification list."
634 msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst."
636 #, php-format
637 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
638 msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s."
640 #, php-format
641 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
642 msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s."
644 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
645 msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken."
647 msgid "Missing comment ID."
648 msgstr "Missende comment ID."
650 msgid "Comment has been deleted."
651 msgstr "Comment is verwijderd."
653 msgid "You are not allowed to delete this comment."
654 msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen."
656 msgid "Missing category ID."
657 msgstr "Missende categorie ID."
659 msgid "Invalid category ID."
660 msgstr "Ongeldige categorie ID."
662 msgid "You are not allowed to change this package category."
663 msgstr "Je hebt geen toestemming deze pakketcategorie aan te passen."
665 msgid "Package category changed."
666 msgstr "Pakketcategorie aangepast."
668 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
669 msgstr ""
671 #, php-format
672 msgid "Invalid user name: %s"
673 msgstr ""
675 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
676 msgstr ""
678 msgid "View packages details for"
679 msgstr "Toon pakketdetails voor"
681 msgid "You must be logged in to file package requests."
682 msgstr ""
684 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
685 msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan."
687 msgid "The comment field must not be empty."
688 msgstr ""
690 msgid "Invalid request type."
691 msgstr ""
693 msgid "Added request successfully."
694 msgstr ""
696 msgid "Invalid reason."
697 msgstr ""
699 msgid "Only TUs and developers can close requests."
700 msgstr ""
702 msgid "Request closed successfully."
703 msgstr ""
705 #, php-format
706 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
707 msgstr ""
709 #, php-format
710 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
711 msgstr ""
713 msgid "Confirm deletion"
714 msgstr ""
716 msgid "Account Type"
717 msgstr "Account Type"
719 msgid "User"
720 msgstr "Gebruiker"
722 msgid "Developer"
723 msgstr "Ontwikkelaar"
725 msgid "Trusted User & Developer"
726 msgstr ""
728 msgid "Email Address"
729 msgstr "E-mail adres"
731 msgid "Real Name"
732 msgstr "Echte naam"
734 msgid "IRC Nick"
735 msgstr "IRC Nick"
737 msgid "PGP Key Fingerprint"
738 msgstr "PGP sleutel vingerafdruk"
740 msgid "Status"
741 msgstr "Status"
743 msgid "Inactive since"
744 msgstr ""
746 msgid "Active"
747 msgstr "Actief"
749 msgid "Last Login"
750 msgstr ""
752 msgid "Never"
753 msgstr "Nooit"
755 msgid "View this user's packages"
756 msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten"
758 msgid "Edit this user's account"
759 msgstr ""
761 #, php-format
762 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
763 msgstr ""
765 msgid "required"
766 msgstr "verplicht"
768 msgid "Normal user"
769 msgstr "Normale gebruiker"
771 msgid "Trusted user"
772 msgstr "Vertrouwde gebruiker"
774 msgid "Account Suspended"
775 msgstr "Account Geschorst"
777 msgid "Inactive"
778 msgstr ""
780 msgid "Re-type password"
781 msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in"
783 msgid "Language"
784 msgstr "Taal"
786 msgid ""
787 "The following information is only required if you want to submit packages to "
788 "the Arch User Repository."
789 msgstr ""
791 msgid "SSH Public Key"
792 msgstr ""
794 msgid "Update"
795 msgstr "Update"
797 msgid "Create"
798 msgstr "Aanmaken"
800 msgid "Reset"
801 msgstr "Reset"
803 msgid "No results matched your search criteria."
804 msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria."
806 msgid "Edit Account"
807 msgstr "Bewerk account"
809 msgid "Suspended"
810 msgstr "Geschorst"
812 msgid "Edit"
813 msgstr "Bewerken"
815 msgid "Less"
816 msgstr "Minder"
818 msgid "More"
819 msgstr "Meer"
821 msgid "No more results to display."
822 msgstr "Geen andere resultaten gevonden "
824 #, php-format
825 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
826 msgstr ""
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
831 msgstr ""
833 msgid "Users"
834 msgstr ""
836 msgid "Save"
837 msgstr ""
839 msgid "My Packages"
840 msgstr "Mijn pakketten"
842 msgid " My Account"
843 msgstr "Mijn Account"
845 msgid "Register"
846 msgstr "Registreren"
848 msgid "unknown"
849 msgstr "onbekend"
851 msgid "Package Base Details"
852 msgstr ""
854 msgid "Package Actions"
855 msgstr "Pakket Acties"
857 msgid "View PKGBUILD"
858 msgstr "Toon PKGBUILD"
860 msgid "View Changes"
861 msgstr ""
863 msgid "Download snapshot"
864 msgstr ""
866 msgid "Search wiki"
867 msgstr ""
869 msgid "Flagged out-of-date"
870 msgstr "Markeer als verouderd"
872 msgid "Flag package out-of-date"
873 msgstr "Markeer pakket als verouderd"
875 msgid "Unflag package"
876 msgstr "Verwijder markering"
878 msgid "Remove vote"
879 msgstr "Verwijder stem"
881 msgid "Vote for this package"
882 msgstr "Stem voor dit pakket"
884 msgid "Disable notifications"
885 msgstr "Schakel notificaties uit"
887 msgid "Notify of new comments"
888 msgstr "Notificatie bij nieuwe comment"
890 msgid "Manage Co-Maintainers"
891 msgstr ""
893 #, php-format
894 msgid "%d pending request"
895 msgid_plural "%d pending requests"
896 msgstr[0] ""
897 msgstr[1] ""
899 msgid "Delete Package"
900 msgstr "Verwijder Pakket"
902 msgid "Merge Package"
903 msgstr "Voeg Pakket Samen"
905 msgid "Adopt Package"
906 msgstr "Adopteer Pakket"
908 msgid "Git Clone URL"
909 msgstr ""
911 msgid "Category"
912 msgstr "Categorie"
914 msgid "Change category"
915 msgstr "Verander categorie"
917 msgid "Submitter"
918 msgstr "Inzender"
920 #, php-format
921 msgid "View account information for %s"
922 msgstr "Toon accountinformatie voor %s"
924 msgid "Maintainer"
925 msgstr "Beheerder"
927 msgid "Last Packager"
928 msgstr ""
930 msgid "Votes"
931 msgstr "Stemmen"
933 msgid "First Submitted"
934 msgstr "Toegevoegd"
936 msgid "Last Updated"
937 msgstr "Laatste Update"
939 msgid "Add Comment"
940 msgstr "Voeg Comment Toe"
942 msgid "Comment has been added."
943 msgstr "Opmerking is toegevoegd."
945 msgid "View all comments"
946 msgstr ""
948 msgid "Latest Comments"
949 msgstr "Nieuwste Comments"
951 msgid "Delete comment"
952 msgstr "Verwijder opmerking"
954 #, php-format
955 msgid "Comment by %s"
956 msgstr "Comment door %s"
958 msgid "Anonymous comment"
959 msgstr ""
961 msgid "deleted"
962 msgstr ""
964 msgid "All comments"
965 msgstr "Alle comments"
967 msgid "Package Details"
968 msgstr "Pakketdetails"
970 msgid "Package Base"
971 msgstr ""
973 msgid "Description"
974 msgstr "Omschrijving"
976 msgid "Upstream URL"
977 msgstr "Upstream URL"
979 msgid "Visit the website for"
980 msgstr "Bezoek de website voor"
982 msgid "Licenses"
983 msgstr ""
985 msgid "Groups"
986 msgstr ""
988 msgid "Conflicts"
989 msgstr ""
991 msgid "Provides"
992 msgstr ""
994 msgid "Replaces"
995 msgstr ""
997 msgid "Dependencies"
998 msgstr "Afhankelijkheden"
1000 msgid "Required by"
1001 msgstr "Vereist door"
1003 msgid "Sources"
1004 msgstr "Bronnen"
1006 #, php-format
1007 msgid "Close Request: %s"
1008 msgstr ""
1010 #, php-format
1011 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1012 msgstr ""
1014 msgid "Note"
1015 msgstr ""
1017 msgid ""
1018 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1019 "add a comment when rejecting a request."
1020 msgstr ""
1022 msgid "Reason"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Accepted"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Rejected"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Comments"
1032 msgstr ""
1034 #, php-format
1035 msgid "File Request: %s"
1036 msgstr ""
1038 #, php-format
1039 msgid ""
1040 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1041 "the following packages:"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Request type"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Deletion"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Orphan"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Merge into"
1054 msgstr "Voeg samen met"
1056 #, php-format
1057 msgid "%d package request found."
1058 msgid_plural "%d package requests found."
1059 msgstr[0] ""
1060 msgstr[1] ""
1062 #, php-format
1063 msgid "Page %d of %d."
1064 msgstr ""
1066 msgid "Package"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Filed by"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Date"
1073 msgstr ""
1075 #, php-format
1076 msgid "~%d days left"
1077 msgstr ""
1079 #, php-format
1080 msgid "~%d hour left"
1081 msgid_plural "~%d hours left"
1082 msgstr[0] ""
1083 msgstr[1] ""
1085 msgid "<1 hour left"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Accept"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Locked"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Close"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Closed"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Name, Description"
1101 msgstr "Naam, omschrijving"
1103 msgid "Name Only"
1104 msgstr "Alleen de naam"
1106 msgid "Exact Name"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Exact Package Base"
1110 msgstr ""
1112 msgid "All"
1113 msgstr "Alle"
1115 msgid "Flagged"
1116 msgstr "Gemarkeerd"
1118 msgid "Not Flagged"
1119 msgstr "Ongemarkeerd"
1121 msgid "Name"
1122 msgstr "Naam"
1124 msgid "Voted"
1125 msgstr "Gestemd"
1127 msgid "Age"
1128 msgstr "Leeftijd"
1130 msgid "Ascending"
1131 msgstr "Oplopend"
1133 msgid "Descending"
1134 msgstr "Aflopend"
1136 msgid "Enter search criteria"
1137 msgstr "Voer zoekcriteria in"
1139 msgid "Any"
1140 msgstr "Elke"
1142 msgid "Search by"
1143 msgstr "Zoek op"
1145 msgid "Keywords"
1146 msgstr "Sleutelwoorden"
1148 msgid "Out of Date"
1149 msgstr "Verouderd"
1151 msgid "Sort by"
1152 msgstr "Sorteer Op"
1154 msgid "Sort order"
1155 msgstr "Sorteervolgorde"
1157 msgid "Per page"
1158 msgstr "Per pagina"
1160 msgid "Go"
1161 msgstr "Ga"
1163 msgid "Orphans"
1164 msgstr "Wezen"
1166 msgid "Error retrieving package list."
1167 msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst"
1169 msgid "No packages matched your search criteria."
1170 msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen"
1172 #, php-format
1173 msgid "%d package found."
1174 msgid_plural "%d packages found."
1175 msgstr[0] ""
1176 msgstr[1] ""
1178 msgid "Version"
1179 msgstr "Versie"
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Ja"
1184 msgid "orphan"
1185 msgstr "wees"
1187 msgid "Actions"
1188 msgstr "Acties"
1190 msgid "Flag Out-of-date"
1191 msgstr "Markeer Verouderd"
1193 msgid "Unflag Out-of-date"
1194 msgstr "Hef Out-of-Date markering op"
1196 msgid "Adopt Packages"
1197 msgstr "Adopteer Pakketten"
1199 msgid "Disown Packages"
1200 msgstr "Onteigen Pakketten"
1202 msgid "Delete Packages"
1203 msgstr "Verwijder pakketten"
1205 msgid "Confirm"
1206 msgstr "Bevestig"
1208 msgid "Any type"
1209 msgstr "Elk type"
1211 msgid "Search"
1212 msgstr "Zoek"
1214 msgid "Statistics"
1215 msgstr "Statistieken"
1217 msgid "Orphan Packages"
1218 msgstr "Weespakketten"
1220 msgid "Packages added in the past 7 days"
1221 msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen"
1223 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1224 msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen"
1226 msgid "Packages updated in the past year"
1227 msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar"
1229 msgid "Packages never updated"
1230 msgstr "Nooit geüpdate pakketten"
1232 msgid "Registered Users"
1233 msgstr "Geregistreerde Gebruikers"
1235 msgid "Trusted Users"
1236 msgstr "Vertrouwde Gebruikers"
1238 msgid "Recent Updates"
1239 msgstr "Recente updates"
1241 msgid "My Statistics"
1242 msgstr "Mijn statistieken"
1244 msgid "Packages in unsupported"
1245 msgstr "Pakketten in AUR"
1247 msgid "Proposal Details"
1248 msgstr "Voorsteldetails"
1250 msgid "This vote is still running."
1251 msgstr "Dit voorstel is nog bezig"
1253 #, php-format
1254 msgid "Submitted: %s by %s"
1255 msgstr "Opgestuurd: %s door %s"
1257 msgid "End"
1258 msgstr "Einde"
1260 msgid "Result"
1261 msgstr ""
1263 msgid "No"
1264 msgstr "Nee"
1266 msgid "Abstain"
1267 msgstr "Onthouden"
1269 msgid "Total"
1270 msgstr "Totaal"
1272 msgid "Participation"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Last Votes by TU"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Last vote"
1279 msgstr ""
1281 msgid "No results found."
1282 msgstr "Geen resultaten gevonden."
1284 msgid "Start"
1285 msgstr "Start "
1287 msgid "Back"
1288 msgstr "Terug"