1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2016
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:33+0000\n"
13 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
28 msgid "Service Unavailable"
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
33 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "您必須登入才能檢視使用者資訊。"
59 msgid "Invalid token for user action."
62 msgid "Username does not exist."
66 msgid "%s already has proposal running for them."
67 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
72 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgid "New proposal submitted."
78 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgid "Addition of a TU"
93 msgid "Removal of a TU"
96 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
97 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
99 msgid "Amendment of Bylaws"
108 msgid "Manage Co-maintainers"
119 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
120 "Guidelines%s for more information."
122 "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
127 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
128 "otherwise they will be deleted!"
130 "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
133 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
134 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
136 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
137 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
143 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
145 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案造成的風險由您自行承擔。"
147 msgid "Learn more..."
153 msgid "Package Requests"
158 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
159 "%s box on the package details page:"
160 msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
162 msgid "Orphan Request"
166 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
167 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
169 "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段"
172 msgid "Deletion Request"
176 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
177 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
178 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
180 "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要"
181 "使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
183 msgid "Merge Request"
187 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
188 "needs to be renamed or replaced by a split package."
190 "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套"
195 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
196 "list. However, please do not use that list to file requests."
198 "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用"
201 msgid "Submitting Packages"
206 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
207 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
210 "現在遞交套件到 AUR 上的方法是透過 SSH 的 Git。參見 ArchWiki 上的 Arch User "
211 "Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
213 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
214 msgstr "AUR 使用下列 SSH 指紋:"
221 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
222 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
223 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
225 "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general"
226 "%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
228 msgid "Bug Reporting"
233 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
234 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
235 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
236 "comment on the appropriate package page."
238 "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s"
239 "只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應"
242 msgid "Package Search"
267 msgid "Logged-in as: %s"
273 msgid "Enter login credentials"
276 msgid "User name or email address"
277 msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
285 msgid "Forgot Password"
290 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
291 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
293 msgid "Search Criteria"
299 msgid "Error trying to retrieve package details."
300 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
302 msgid "Missing a required field."
305 msgid "Password fields do not match."
309 msgid "Your password must be at least %s characters."
310 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
312 msgid "Invalid e-mail."
315 msgid "Password Reset"
318 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
319 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
321 msgid "Your password has been reset successfully."
324 msgid "Confirm your e-mail address:"
327 msgid "Enter your new password:"
330 msgid "Confirm your new password:"
338 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
339 "message to the %saur-general%s mailing list."
341 "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
344 msgid "Enter your e-mail address:"
348 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
350 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
352 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
353 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
355 msgid "Cannot merge a package base with itself."
356 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
359 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
360 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
362 msgid "Package Deletion"
365 msgid "Delete Package"
370 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
372 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
374 msgid "Deletion of a package is permanent. "
375 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
377 msgid "Select the checkbox to confirm action."
378 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
380 msgid "Confirm package deletion"
386 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
387 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
389 msgid "Disown Package"
394 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
396 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
400 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
401 "and transfer ownership to %s%s%s."
402 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
405 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
406 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
408 msgid "Confirm to disown the package"
414 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
415 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
420 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
425 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
427 msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:"
431 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
434 "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。打包臭蟲應使用套件頁面的評論功能回報。"
437 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
438 "links to the release announcement or the new release tarball."
440 "在下面輸入要將套件標記為過期的詳細原因,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連"
449 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
450 msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。"
452 msgid "Package Merging"
455 msgid "Merge Package"
459 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
460 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
462 msgid "The following packages will be deleted: "
465 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
466 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
468 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
469 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
474 msgid "Confirm package merge"
480 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
481 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
483 msgid "Submit Request"
486 msgid "Close Request"
507 msgid "Use this form to create an account."
508 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
513 msgid "Could not retrieve proposal details."
516 msgid "Voting is closed for this proposal."
517 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
519 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
520 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
522 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
523 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
525 msgid "You've already voted for this proposal."
526 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
528 msgid "Vote ID not valid."
531 msgid "Current Votes"
541 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
542 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
544 "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
547 msgid "Missing User ID"
550 msgid "The username is invalid."
554 msgid "It must be between %s and %s characters long"
555 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
557 msgid "Start and end with a letter or number"
558 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
560 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
561 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
563 msgid "The email address is invalid."
566 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
569 msgid "The SSH public key is invalid."
572 msgid "Cannot increase account permissions."
575 msgid "Language is not currently supported."
579 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
580 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
583 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
584 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
587 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
588 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
591 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
592 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
595 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
596 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
598 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
599 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
601 msgid "Click on the Login link above to use your account."
602 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
605 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
606 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
609 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
610 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
613 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
614 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
616 "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
619 msgid "Account suspended"
624 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
625 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
626 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
628 "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
629 "個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
631 msgid "Bad username or password."
634 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
635 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
637 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
638 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
644 msgid "View account information for %s"
647 msgid "Package base ID or package base name missing."
648 msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。"
650 msgid "You are not allowed to edit this comment."
653 msgid "Comment does not exist."
656 msgid "Comment cannot be empty."
659 msgid "Comment has been added."
662 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
663 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
665 msgid "Missing comment ID."
668 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
669 msgstr "只能釘選不超過 5 個評論。"
671 msgid "You are not allowed to pin this comment."
672 msgstr "您不被允許釘選這個評論。"
674 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
675 msgstr "您不被允許解除釘選這個評論。"
677 msgid "Comment has been pinned."
680 msgid "Comment has been unpinned."
683 msgid "Error retrieving package details."
684 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
686 msgid "Package details could not be found."
689 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
690 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
692 msgid "You did not select any packages to flag."
693 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
695 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
696 msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。"
698 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
699 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
701 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
702 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
704 msgid "You did not select any packages to unflag."
705 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
707 msgid "The selected packages have been unflagged."
708 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
710 msgid "You do not have permission to delete packages."
713 msgid "You did not select any packages to delete."
714 msgstr "您沒有選取任何要刪除的套件。"
716 msgid "The selected packages have been deleted."
719 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
720 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
722 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
723 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
725 msgid "You did not select any packages to adopt."
726 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
728 msgid "You did not select any packages to disown."
729 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
731 msgid "The selected packages have been adopted."
734 msgid "The selected packages have been disowned."
737 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
738 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
740 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
741 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
743 msgid "You did not select any packages to vote for."
744 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
746 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
747 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
749 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
750 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
752 msgid "Couldn't add to notification list."
756 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
757 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
760 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
761 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
763 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
764 msgstr "您不被允許反刪除此則評論。"
766 msgid "Comment has been undeleted."
769 msgid "You are not allowed to delete this comment."
770 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
772 msgid "Comment has been deleted."
775 msgid "Comment has been edited."
778 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
779 msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
781 msgid "The package base keywords have been updated."
784 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
785 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
788 msgid "Invalid user name: %s"
791 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
792 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
794 msgid "View packages details for"
801 msgid "You must be logged in to file package requests."
802 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
804 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
805 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
807 msgid "The comment field must not be empty."
810 msgid "Invalid request type."
813 msgid "Added request successfully."
816 msgid "Invalid reason."
819 msgid "Only TUs and developers can close requests."
820 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
822 msgid "Request closed successfully."
826 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
827 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
830 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
831 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
833 msgid "Confirm deletion"
848 msgid "Trusted User & Developer"
851 msgid "Email Address"
866 msgid "PGP Key Fingerprint"
872 msgid "Inactive since"
884 msgid "View this user's packages"
887 msgid "Edit this user's account"
891 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
892 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
903 msgid "Account Suspended"
910 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
912 msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。"
914 msgid "Hide Email Address"
917 msgid "Re-type password"
924 "The following information is only required if you want to submit packages to "
925 "the Arch User Repository."
926 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
928 msgid "SSH Public Key"
931 msgid "Notification settings"
934 msgid "Notify of new comments"
937 msgid "Notify of package updates"
940 msgid "Notify of ownership changes"
952 msgid "No results matched your search criteria."
953 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
970 msgid "No more results to display."
975 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
976 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
985 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
989 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
990 msgstr "%s%s%s 標記了 %s%s%s 過期在 %s%s%s 上並提供了下列理由:"
993 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
994 msgstr "%s%s%s 並未被標記為過期。"
996 msgid "Return to Details"
1000 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1001 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb 開發團隊。"
1009 msgid "Package Actions"
1012 msgid "View PKGBUILD"
1013 msgstr "檢視 PKGBUILD"
1015 msgid "View Changes"
1018 msgid "Download snapshot"
1025 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1028 msgid "Flag package out-of-date"
1031 msgid "Unflag package"
1037 msgid "Vote for this package"
1040 msgid "Disable notifications"
1043 msgid "Enable notifications"
1046 msgid "Manage Co-Maintainers"
1050 msgid "%d pending request"
1051 msgid_plural "%d pending requests"
1052 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
1054 msgid "Adopt Package"
1060 msgid "Package Base Details"
1063 msgid "Git Clone URL"
1064 msgstr "Git Clone URL"
1078 msgid "Last Packager"
1087 msgid "First Submitted"
1090 msgid "Last Updated"
1094 msgid "Edit comment for: %s"
1100 msgid "View all comments"
1103 msgid "Pinned Comments"
1106 msgid "Latest Comments"
1110 msgid "%s commented on %s"
1111 msgstr "%s 在 %s 上評論"
1114 msgid "Anonymous comment on %s"
1115 msgstr "在 %s 上的匿名評論"
1118 msgid "deleted on %s by %s"
1119 msgstr "在 %s 由 %s 刪除"
1122 msgid "deleted on %s"
1126 msgid "edited on %s by %s"
1127 msgstr "在 %s 上由 %s 編輯"
1130 msgid "edited on %s"
1133 msgid "Undelete comment"
1136 msgid "Delete comment"
1142 msgid "Unpin comment"
1145 msgid "All comments"
1148 msgid "Package Details"
1151 msgid "Package Base"
1157 msgid "Upstream URL"
1160 msgid "Visit the website for"
1178 msgid "Dependencies"
1188 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1189 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1195 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1196 "add a comment when rejecting a request."
1197 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1210 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1211 "the following packages:"
1212 msgstr "使用這個表單以提交針對套件基礎 %s%s%s 的請求。它包含以下套件:"
1214 msgid "Request type"
1227 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1228 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1229 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1231 "透過遞交刪除請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎。這個類型的請求應該用於重"
1232 "複、被上游放棄的軟體,以及違法與無法修復的損壞套件。"
1235 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1236 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1237 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1238 "update the Git history of the target package yourself."
1240 "透過遞交合併請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎並轉移其投票數到其他的套件基"
1241 "礎。合併一個套件不會影響相對應的 Git 倉庫。確保您可以自己更新目標套件的 Git "
1245 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1246 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1247 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1250 "透過遞交棄置請求,您會請求受信使用者棄置套件基礎。請僅在該套件需要有維護者動"
1251 "作、維護者突然消失且您先前已經連絡過維護者時做此動作。"
1254 msgid "%d package request found."
1255 msgid_plural "%d package requests found."
1256 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1259 msgid "Page %d of %d."
1260 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1272 msgid "~%d day left"
1273 msgid_plural "~%d days left"
1274 msgstr[0] "剩餘 ~%d 天"
1277 msgid "~%d hour left"
1278 msgid_plural "~%d hours left"
1279 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1281 msgid "<1 hour left"
1296 msgid "Name, Description"
1305 msgid "Exact Package Base"
1323 msgid "Last modified"
1332 msgid "Enter search criteria"
1356 msgid "Error retrieving package list."
1357 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1359 msgid "No packages matched your search criteria."
1360 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1363 msgid "%d package found."
1364 msgid_plural "%d packages found."
1365 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1372 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1373 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1374 msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 %.2f。"
1385 msgid "Unflag Out-of-date"
1388 msgid "Adopt Packages"
1391 msgid "Disown Packages"
1394 msgid "Delete Packages"
1409 msgid "Orphan Packages"
1412 msgid "Packages added in the past 7 days"
1413 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1415 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1416 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1418 msgid "Packages updated in the past year"
1421 msgid "Packages never updated"
1424 msgid "Registered Users"
1427 msgid "Trusted Users"
1430 msgid "Recent Updates"
1436 msgid "My Statistics"
1439 msgid "Proposal Details"
1442 msgid "This vote is still running."
1446 msgid "Submitted: %s by %s"
1447 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1464 msgid "Participation"
1467 msgid "Last Votes by TU"
1473 msgid "No results found."