t0003: Make tests more strict
[aur.git] / po / zh_TW.po
bloba888401c28c933efe141509cf7d16ef751c71312
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2016
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:33+0000\n"
13 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
15 "language/zh_TW/)\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Page Not Found"
23 msgstr "頁面找不到"
25 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
26 msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。"
28 msgid "Service Unavailable"
29 msgstr "服務不可用"
31 msgid ""
32 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
33 msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。"
35 msgid "Account"
36 msgstr "帳號"
38 msgid "Accounts"
39 msgstr "帳號"
41 msgid "You are not allowed to access this area."
42 msgstr "您不被允許存取此區域。"
44 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
45 msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。"
47 msgid "You do not have permission to edit this account."
48 msgstr "您沒有權限編輯此帳號。"
50 msgid "Use this form to search existing accounts."
51 msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。"
53 msgid "You must log in to view user information."
54 msgstr "您必須登入才能檢視使用者資訊。"
56 msgid "Add Proposal"
57 msgstr "添加建議"
59 msgid "Invalid token for user action."
60 msgstr "無效的使用者動作標誌。"
62 msgid "Username does not exist."
63 msgstr "使用者名稱不存在。"
65 #, php-format
66 msgid "%s already has proposal running for them."
67 msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。"
69 msgid "Invalid type."
70 msgstr "無效的類型。"
72 msgid "Proposal cannot be empty."
73 msgstr "建議不能為空。"
75 msgid "New proposal submitted."
76 msgstr "已提交新的建議。"
78 msgid "Submit a proposal to vote on."
79 msgstr "提交一個建議用於投票。"
81 msgid "Applicant/TU"
82 msgstr "申請人/受信使用者"
84 msgid "(empty if not applicable)"
85 msgstr "(如果不符合可以留空)"
87 msgid "Type"
88 msgstr "類型"
90 msgid "Addition of a TU"
91 msgstr "添加受信使用者"
93 msgid "Removal of a TU"
94 msgstr "移除受信使用者"
96 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
97 msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)"
99 msgid "Amendment of Bylaws"
100 msgstr "修定規則"
102 msgid "Proposal"
103 msgstr "建議"
105 msgid "Submit"
106 msgstr "提交"
108 msgid "Manage Co-maintainers"
109 msgstr "管理共同維護者"
111 msgid "Edit comment"
112 msgstr "編輯評論"
114 msgid "Home"
115 msgstr "首頁"
117 #, php-format
118 msgid ""
119 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
120 "Guidelines%s for more information."
121 msgstr ""
122 "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以"
123 "獲取更多的詳細資訊。"
125 #, php-format
126 msgid ""
127 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
128 "otherwise they will be deleted!"
129 msgstr ""
130 "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪"
131 "除! "
133 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
134 msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!"
136 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
137 msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。"
139 msgid "DISCLAIMER"
140 msgstr "免責聲明"
142 msgid ""
143 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
144 "your own risk."
145 msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案造成的風險由您自行承擔。"
147 msgid "Learn more..."
148 msgstr "了解更多..."
150 msgid "Support"
151 msgstr "支援"
153 msgid "Package Requests"
154 msgstr "套件請求"
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
159 "%s box on the package details page:"
160 msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:"
162 msgid "Orphan Request"
163 msgstr "棄置請求"
165 msgid ""
166 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
167 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
168 msgstr ""
169 "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段"
170 "時間。"
172 msgid "Deletion Request"
173 msgstr "刪除請求"
175 msgid ""
176 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
177 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
178 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
179 msgstr ""
180 "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要"
181 "使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。"
183 msgid "Merge Request"
184 msgstr "合併請求"
186 msgid ""
187 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
188 "needs to be renamed or replaced by a split package."
189 msgstr ""
190 "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套"
191 "件。"
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
196 "list. However, please do not use that list to file requests."
197 msgstr ""
198 "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用"
199 "這個列表來提出請求。"
201 msgid "Submitting Packages"
202 msgstr "遞交套件"
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
207 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
208 "details."
209 msgstr ""
210 "現在遞交套件到 AUR 上的方法是透過 SSH 的 Git。參見 ArchWiki 上的 Arch User "
211 "Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。"
213 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
214 msgstr "AUR 使用下列 SSH 指紋:"
216 msgid "Discussion"
217 msgstr "討論"
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
222 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
223 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
224 msgstr ""
225 "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general"
226 "%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。"
228 msgid "Bug Reporting"
229 msgstr "臭蟲回報"
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
234 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
235 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
236 "comment on the appropriate package page."
237 msgstr ""
238 "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s"
239 "只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應"
240 "的套件頁面中留下評論。"
242 msgid "Package Search"
243 msgstr "搜尋套件"
245 msgid "Adopt"
246 msgstr "接管"
248 msgid "Vote"
249 msgstr "投票"
251 msgid "UnVote"
252 msgstr "取消投票"
254 msgid "Notify"
255 msgstr "通知"
257 msgid "UnNotify"
258 msgstr "取消通知"
260 msgid "UnFlag"
261 msgstr "取消標記"
263 msgid "Login"
264 msgstr "登入"
266 #, php-format
267 msgid "Logged-in as: %s"
268 msgstr "已登入為: %s"
270 msgid "Logout"
271 msgstr "登出"
273 msgid "Enter login credentials"
274 msgstr "輸入登入資訊"
276 msgid "User name or email address"
277 msgstr "使用者名稱或電子郵件地址"
279 msgid "Password"
280 msgstr "密碼"
282 msgid "Remember me"
283 msgstr "記住我"
285 msgid "Forgot Password"
286 msgstr "忘記密碼"
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
291 msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。"
293 msgid "Search Criteria"
294 msgstr "搜尋條件"
296 msgid "Packages"
297 msgstr "套件"
299 msgid "Error trying to retrieve package details."
300 msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。"
302 msgid "Missing a required field."
303 msgstr "缺少必填項目。"
305 msgid "Password fields do not match."
306 msgstr "密碼不符合。"
308 #, php-format
309 msgid "Your password must be at least %s characters."
310 msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。"
312 msgid "Invalid e-mail."
313 msgstr "無效的電子郵件。"
315 msgid "Password Reset"
316 msgstr "密碼重置"
318 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
319 msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。"
321 msgid "Your password has been reset successfully."
322 msgstr "您的密碼已成功重置。"
324 msgid "Confirm your e-mail address:"
325 msgstr "確認您的電子郵件位置:"
327 msgid "Enter your new password:"
328 msgstr "輸入您的新密碼:"
330 msgid "Confirm your new password:"
331 msgstr "確認您的新密碼:"
333 msgid "Continue"
334 msgstr "繼續"
336 #, php-format
337 msgid ""
338 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
339 "message to the %saur-general%s mailing list."
340 msgstr ""
341 "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表"
342 "中。"
344 msgid "Enter your e-mail address:"
345 msgstr "輸入您的電子郵件地址:"
347 msgid ""
348 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
349 "checkbox."
350 msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。"
352 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
353 msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。"
355 msgid "Cannot merge a package base with itself."
356 msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。"
358 msgid ""
359 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
360 msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。"
362 msgid "Package Deletion"
363 msgstr "套件刪除"
365 msgid "Delete Package"
366 msgstr "刪除套件"
368 #, php-format
369 msgid ""
370 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
371 "from the AUR: "
372 msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。"
374 msgid "Deletion of a package is permanent. "
375 msgstr "套件刪除是永久性的操作。"
377 msgid "Select the checkbox to confirm action."
378 msgstr "選取核取方塊以確認動作。"
380 msgid "Confirm package deletion"
381 msgstr "確認套件刪除"
383 msgid "Delete"
384 msgstr "刪除"
386 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
387 msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。"
389 msgid "Disown Package"
390 msgstr "棄置套件"
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
395 "packages: "
396 msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :"
398 #, php-format
399 msgid ""
400 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
401 "and transfer ownership to %s%s%s."
402 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。"
404 msgid ""
405 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
406 msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。"
408 msgid "Confirm to disown the package"
409 msgstr "確認棄置此套件"
411 msgid "Disown"
412 msgstr "棄置"
414 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
415 msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。"
417 msgid "Flag Comment"
418 msgstr "標記評論"
420 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
421 msgstr "將套件標記為過期"
423 #, php-format
424 msgid ""
425 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
426 "of-date: "
427 msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:"
429 #, php-format
430 msgid ""
431 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
432 "instead."
433 msgstr ""
434 "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。打包臭蟲應使用套件頁面的評論功能回報。"
436 msgid ""
437 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
438 "links to the release announcement or the new release tarball."
439 msgstr ""
440 "在下面輸入要將套件標記為過期的詳細原因,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連"
441 "結。"
443 msgid "Comments"
444 msgstr "評論"
446 msgid "Flag"
447 msgstr "標記"
449 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
450 msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。"
452 msgid "Package Merging"
453 msgstr "套件合併"
455 msgid "Merge Package"
456 msgstr "合併套件"
458 #, php-format
459 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
460 msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。"
462 msgid "The following packages will be deleted: "
463 msgstr "以下套件將會被刪除:"
465 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
466 msgstr "套件一經合併即無法回復。"
468 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
469 msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。"
471 msgid "Merge into:"
472 msgstr "合併到:"
474 msgid "Confirm package merge"
475 msgstr "確認套件合併"
477 msgid "Merge"
478 msgstr "合併"
480 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
481 msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。"
483 msgid "Submit Request"
484 msgstr "遞交請求"
486 msgid "Close Request"
487 msgstr "關閉請求"
489 msgid "First"
490 msgstr "第一頁"
492 msgid "Previous"
493 msgstr "上一頁"
495 msgid "Next"
496 msgstr "下一頁"
498 msgid "Last"
499 msgstr "最後一頁"
501 msgid "Requests"
502 msgstr "請求"
504 msgid "Register"
505 msgstr "註冊"
507 msgid "Use this form to create an account."
508 msgstr "使用此表單來新建一個帳號。"
510 msgid "Trusted User"
511 msgstr "受信使用者"
513 msgid "Could not retrieve proposal details."
514 msgstr "無法取得建議的細節。"
516 msgid "Voting is closed for this proposal."
517 msgstr "這個建議的投票已被關閉。"
519 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
520 msgstr "只有受信使用者可以投票。"
522 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
523 msgstr "您不能在關於您的建議中投票。"
525 msgid "You've already voted for this proposal."
526 msgstr "您已經在此建議上投過票了。"
528 msgid "Vote ID not valid."
529 msgstr "投票的 ID 無效。"
531 msgid "Current Votes"
532 msgstr "目前的投票"
534 msgid "Past Votes"
535 msgstr "過去投票"
537 msgid "Voters"
538 msgstr "投票者"
540 msgid ""
541 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
542 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
543 msgstr ""
544 "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
545 "為您的不便致歉。"
547 msgid "Missing User ID"
548 msgstr "遺失使用者 ID"
550 msgid "The username is invalid."
551 msgstr "使用者名稱無效。"
553 #, php-format
554 msgid "It must be between %s and %s characters long"
555 msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。"
557 msgid "Start and end with a letter or number"
558 msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾"
560 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
561 msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。"
563 msgid "The email address is invalid."
564 msgstr "電子郵件地址無效。"
566 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
567 msgstr "PGP 密鑰指紋無效。"
569 msgid "The SSH public key is invalid."
570 msgstr "SSH 公開金鑰無效。"
572 msgid "Cannot increase account permissions."
573 msgstr "無法提升帳號權限。"
575 msgid "Language is not currently supported."
576 msgstr "目前不支援此語言。"
578 #, php-format
579 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
580 msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。"
582 #, php-format
583 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
584 msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。"
586 #, php-format
587 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
588 msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。"
590 #, php-format
591 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
592 msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。"
594 #, php-format
595 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
596 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。"
598 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
599 msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。"
601 msgid "Click on the Login link above to use your account."
602 msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。"
604 #, php-format
605 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
606 msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。"
608 #, php-format
609 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
610 msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。"
612 msgid ""
613 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
614 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
615 msgstr ""
616 "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們"
617 "為您的不便致歉。"
619 msgid "Account suspended"
620 msgstr "帳號被暫停"
622 #, php-format
623 msgid ""
624 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
625 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
626 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
627 msgstr ""
628 "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一"
629 "個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。"
631 msgid "Bad username or password."
632 msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。"
634 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
635 msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。"
637 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
638 msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。"
640 msgid "None"
641 msgstr "無"
643 #, php-format
644 msgid "View account information for %s"
645 msgstr "檢視 %s 的帳號資訊"
647 msgid "Package base ID or package base name missing."
648 msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。"
650 msgid "You are not allowed to edit this comment."
651 msgstr "您不被允許編輯此評論。"
653 msgid "Comment does not exist."
654 msgstr "評論不存在。"
656 msgid "Comment cannot be empty."
657 msgstr "評論不能為空。"
659 msgid "Comment has been added."
660 msgstr "評論已新增。"
662 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
663 msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。"
665 msgid "Missing comment ID."
666 msgstr "遺失評論 ID。"
668 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
669 msgstr "只能釘選不超過 5 個評論。"
671 msgid "You are not allowed to pin this comment."
672 msgstr "您不被允許釘選這個評論。"
674 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
675 msgstr "您不被允許解除釘選這個評論。"
677 msgid "Comment has been pinned."
678 msgstr "評論已釘選。"
680 msgid "Comment has been unpinned."
681 msgstr "評論已解除釘選。"
683 msgid "Error retrieving package details."
684 msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。"
686 msgid "Package details could not be found."
687 msgstr "找不到套件的詳細資訊。"
689 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
690 msgstr "您必須先登入才能標記套件。"
692 msgid "You did not select any packages to flag."
693 msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。"
695 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
696 msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。"
698 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
699 msgstr "選定的套件已被標記為過期。"
701 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
702 msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。"
704 msgid "You did not select any packages to unflag."
705 msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。"
707 msgid "The selected packages have been unflagged."
708 msgstr "選定的套件已被取消標記。"
710 msgid "You do not have permission to delete packages."
711 msgstr "您沒有權限刪除套件。"
713 msgid "You did not select any packages to delete."
714 msgstr "您沒有選取任何要刪除的套件。"
716 msgid "The selected packages have been deleted."
717 msgstr "選取的套件已刪除。"
719 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
720 msgstr "您必須先登入才能接管套件。"
722 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
723 msgstr "您必須先登入才能棄置套件。"
725 msgid "You did not select any packages to adopt."
726 msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。"
728 msgid "You did not select any packages to disown."
729 msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。"
731 msgid "The selected packages have been adopted."
732 msgstr "選定的套件已接管。"
734 msgid "The selected packages have been disowned."
735 msgstr "選定的套件已棄置。"
737 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
738 msgstr "您必須先登入才能對套件投票。"
740 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
741 msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。"
743 msgid "You did not select any packages to vote for."
744 msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。"
746 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
747 msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。"
749 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
750 msgstr "您的投票已加入選定的套件中。"
752 msgid "Couldn't add to notification list."
753 msgstr "無法加入到通知清單中。"
755 #, php-format
756 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
757 msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。"
759 #, php-format
760 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
761 msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。"
763 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
764 msgstr "您不被允許反刪除此則評論。"
766 msgid "Comment has been undeleted."
767 msgstr "評論已被反刪除。"
769 msgid "You are not allowed to delete this comment."
770 msgstr "您不被允許刪除此則評論。"
772 msgid "Comment has been deleted."
773 msgstr "評論已被刪除。"
775 msgid "Comment has been edited."
776 msgstr "評論已被編輯。"
778 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
779 msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。"
781 msgid "The package base keywords have been updated."
782 msgstr "套件基礎關鍵字已更新。"
784 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
785 msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。"
787 #, php-format
788 msgid "Invalid user name: %s"
789 msgstr "無效的使用者名稱:%s"
791 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
792 msgstr "套件基礎共同維護者已更新。"
794 msgid "View packages details for"
795 msgstr "檢視套件的詳細資訊"
797 #, php-format
798 msgid "requires %s"
799 msgstr "需要 %s"
801 msgid "You must be logged in to file package requests."
802 msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。"
804 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
805 msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。"
807 msgid "The comment field must not be empty."
808 msgstr "評論區域不能為空。"
810 msgid "Invalid request type."
811 msgstr "無效的請求類型。"
813 msgid "Added request successfully."
814 msgstr "成功加入請求。"
816 msgid "Invalid reason."
817 msgstr "無效的理由。"
819 msgid "Only TUs and developers can close requests."
820 msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。"
822 msgid "Request closed successfully."
823 msgstr "請求關閉成功。"
825 #, php-format
826 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
827 msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。"
829 #, php-format
830 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
831 msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。"
833 msgid "Confirm deletion"
834 msgstr "確認刪除"
836 msgid "Username"
837 msgstr "使用者名稱"
839 msgid "Account Type"
840 msgstr "帳號類型"
842 msgid "User"
843 msgstr "使用者"
845 msgid "Developer"
846 msgstr "開發者"
848 msgid "Trusted User & Developer"
849 msgstr "受信使用者 & 開發者"
851 msgid "Email Address"
852 msgstr "電子郵件地址"
854 msgid "hidden"
855 msgstr "已隱藏"
857 msgid "Real Name"
858 msgstr "真實名稱"
860 msgid "Homepage"
861 msgstr "首頁"
863 msgid "IRC Nick"
864 msgstr "IRC 暱稱"
866 msgid "PGP Key Fingerprint"
867 msgstr "PGP 密鑰指紋"
869 msgid "Status"
870 msgstr "狀態"
872 msgid "Inactive since"
873 msgstr "不活躍自"
875 msgid "Active"
876 msgstr "活躍"
878 msgid "Last Login"
879 msgstr "最後登入"
881 msgid "Never"
882 msgstr "從未"
884 msgid "View this user's packages"
885 msgstr "檢視此使用者的套件"
887 msgid "Edit this user's account"
888 msgstr "編輯此使用者的帳號"
890 #, php-format
891 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
892 msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。"
894 msgid "required"
895 msgstr "必填"
897 msgid "Normal user"
898 msgstr "一般使用者"
900 msgid "Trusted user"
901 msgstr "受信使用者"
903 msgid "Account Suspended"
904 msgstr "帳號被暫停"
906 msgid "Inactive"
907 msgstr "不活躍"
909 msgid ""
910 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
911 "be locked out."
912 msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。"
914 msgid "Hide Email Address"
915 msgstr "隱藏電子郵件地址"
917 msgid "Re-type password"
918 msgstr "重新輸入密碼"
920 msgid "Language"
921 msgstr "語言"
923 msgid ""
924 "The following information is only required if you want to submit packages to "
925 "the Arch User Repository."
926 msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。"
928 msgid "SSH Public Key"
929 msgstr "SSH 公開金鑰"
931 msgid "Notification settings"
932 msgstr "通知設定"
934 msgid "Notify of new comments"
935 msgstr "接收新評論通知"
937 msgid "Notify of package updates"
938 msgstr "通知套件更新"
940 msgid "Notify of ownership changes"
941 msgstr "擁有者變更通知"
943 msgid "Update"
944 msgstr "更新"
946 msgid "Create"
947 msgstr "建立"
949 msgid "Reset"
950 msgstr "重置"
952 msgid "No results matched your search criteria."
953 msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。"
955 msgid "Edit Account"
956 msgstr "編輯帳號"
958 msgid "Suspended"
959 msgstr "暫停"
961 msgid "Edit"
962 msgstr "編輯"
964 msgid "Less"
965 msgstr "更少"
967 msgid "More"
968 msgstr "更多"
970 msgid "No more results to display."
971 msgstr "無更多結果可顯示。"
973 #, php-format
974 msgid ""
975 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
976 msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):"
978 msgid "Users"
979 msgstr "使用者"
981 msgid "Save"
982 msgstr "儲存"
984 #, php-format
985 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
986 msgstr "標記過期評論:%s"
988 #, php-format
989 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
990 msgstr "%s%s%s 標記了 %s%s%s 過期在 %s%s%s 上並提供了下列理由:"
992 #, php-format
993 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
994 msgstr "%s%s%s 並未被標記為過期。"
996 msgid "Return to Details"
997 msgstr "回到詳情"
999 #, php-format
1000 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1001 msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb 開發團隊。"
1003 msgid "My Packages"
1004 msgstr "我的套件"
1006 msgid " My Account"
1007 msgstr "我的帳號"
1009 msgid "Package Actions"
1010 msgstr "套件動作"
1012 msgid "View PKGBUILD"
1013 msgstr "檢視 PKGBUILD"
1015 msgid "View Changes"
1016 msgstr "檢視變更"
1018 msgid "Download snapshot"
1019 msgstr "下載快照"
1021 msgid "Search wiki"
1022 msgstr "搜尋 wiki"
1024 #, php-format
1025 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1026 msgstr "標記為過期 (%s)"
1028 msgid "Flag package out-of-date"
1029 msgstr "將套件標記為過期"
1031 msgid "Unflag package"
1032 msgstr "取消標記套件"
1034 msgid "Remove vote"
1035 msgstr "移除投票"
1037 msgid "Vote for this package"
1038 msgstr "為此套件投票"
1040 msgid "Disable notifications"
1041 msgstr "停用通知"
1043 msgid "Enable notifications"
1044 msgstr "啟用通知"
1046 msgid "Manage Co-Maintainers"
1047 msgstr "管理共同維護者"
1049 #, php-format
1050 msgid "%d pending request"
1051 msgid_plural "%d pending requests"
1052 msgstr[0] "%d 個擱置的請求"
1054 msgid "Adopt Package"
1055 msgstr "接管套件"
1057 msgid "unknown"
1058 msgstr "未知"
1060 msgid "Package Base Details"
1061 msgstr "套件基礎詳細資訊"
1063 msgid "Git Clone URL"
1064 msgstr "Git Clone URL"
1066 msgid "read-only"
1067 msgstr "唯讀"
1069 msgid "Keywords"
1070 msgstr "關鍵字"
1072 msgid "Submitter"
1073 msgstr "提交人"
1075 msgid "Maintainer"
1076 msgstr "維護者"
1078 msgid "Last Packager"
1079 msgstr "最近一次打包者"
1081 msgid "Votes"
1082 msgstr "得票"
1084 msgid "Popularity"
1085 msgstr "人氣"
1087 msgid "First Submitted"
1088 msgstr "首次提交"
1090 msgid "Last Updated"
1091 msgstr "最後更新"
1093 #, php-format
1094 msgid "Edit comment for: %s"
1095 msgstr "編輯評論:%s"
1097 msgid "Add Comment"
1098 msgstr "新增評論"
1100 msgid "View all comments"
1101 msgstr "檢視所有評論"
1103 msgid "Pinned Comments"
1104 msgstr "已釘選評論"
1106 msgid "Latest Comments"
1107 msgstr "最新的評論"
1109 #, php-format
1110 msgid "%s commented on %s"
1111 msgstr "%s 在 %s 上評論"
1113 #, php-format
1114 msgid "Anonymous comment on %s"
1115 msgstr "在 %s 上的匿名評論"
1117 #, php-format
1118 msgid "deleted on %s by %s"
1119 msgstr "在 %s 由 %s 刪除"
1121 #, php-format
1122 msgid "deleted on %s"
1123 msgstr "已在 %s 上刪除"
1125 #, php-format
1126 msgid "edited on %s by %s"
1127 msgstr "在 %s 上由 %s 編輯"
1129 #, php-format
1130 msgid "edited on %s"
1131 msgstr "在 %s 上編輯"
1133 msgid "Undelete comment"
1134 msgstr "反刪除評論"
1136 msgid "Delete comment"
1137 msgstr "刪除評論"
1139 msgid "Pin comment"
1140 msgstr "釘選評論"
1142 msgid "Unpin comment"
1143 msgstr "解除釘選評論"
1145 msgid "All comments"
1146 msgstr "所有評論"
1148 msgid "Package Details"
1149 msgstr "套件詳細資訊"
1151 msgid "Package Base"
1152 msgstr "套件基礎"
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "描述"
1157 msgid "Upstream URL"
1158 msgstr "上游 URL"
1160 msgid "Visit the website for"
1161 msgstr "參觀網頁"
1163 msgid "Licenses"
1164 msgstr "授權條款"
1166 msgid "Groups"
1167 msgstr "軟體群組"
1169 msgid "Conflicts"
1170 msgstr "衝突"
1172 msgid "Provides"
1173 msgstr "它提供"
1175 msgid "Replaces"
1176 msgstr "它會取代"
1178 msgid "Dependencies"
1179 msgstr "它依賴"
1181 msgid "Required by"
1182 msgstr "需要它"
1184 msgid "Sources"
1185 msgstr "來源"
1187 #, php-format
1188 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1189 msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。"
1191 msgid "Note"
1192 msgstr "注意"
1194 msgid ""
1195 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1196 "add a comment when rejecting a request."
1197 msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。"
1199 msgid "Reason"
1200 msgstr "理由"
1202 msgid "Accepted"
1203 msgstr "已接受"
1205 msgid "Rejected"
1206 msgstr "已拒絕"
1208 #, php-format
1209 msgid ""
1210 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1211 "the following packages:"
1212 msgstr "使用這個表單以提交針對套件基礎 %s%s%s 的請求。它包含以下套件:"
1214 msgid "Request type"
1215 msgstr "請求類型"
1217 msgid "Deletion"
1218 msgstr "刪除"
1220 msgid "Orphan"
1221 msgstr "棄置"
1223 msgid "Merge into"
1224 msgstr "合併到"
1226 msgid ""
1227 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1228 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1229 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1230 msgstr ""
1231 "透過遞交刪除請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎。這個類型的請求應該用於重"
1232 "複、被上游放棄的軟體,以及違法與無法修復的損壞套件。"
1234 msgid ""
1235 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1236 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1237 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1238 "update the Git history of the target package yourself."
1239 msgstr ""
1240 "透過遞交合併請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎並轉移其投票數到其他的套件基"
1241 "礎。合併一個套件不會影響相對應的 Git 倉庫。確保您可以自己更新目標套件的 Git "
1242 "歷史。"
1244 msgid ""
1245 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1246 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1247 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1248 "previously."
1249 msgstr ""
1250 "透過遞交棄置請求,您會請求受信使用者棄置套件基礎。請僅在該套件需要有維護者動"
1251 "作、維護者突然消失且您先前已經連絡過維護者時做此動作。"
1253 #, php-format
1254 msgid "%d package request found."
1255 msgid_plural "%d package requests found."
1256 msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。"
1258 #, php-format
1259 msgid "Page %d of %d."
1260 msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。"
1262 msgid "Package"
1263 msgstr "套件"
1265 msgid "Filed by"
1266 msgstr "提交人為"
1268 msgid "Date"
1269 msgstr "日期"
1271 #, php-format
1272 msgid "~%d day left"
1273 msgid_plural "~%d days left"
1274 msgstr[0] "剩餘 ~%d 天"
1276 #, php-format
1277 msgid "~%d hour left"
1278 msgid_plural "~%d hours left"
1279 msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時"
1281 msgid "<1 hour left"
1282 msgstr "剩餘 <1 小時"
1284 msgid "Accept"
1285 msgstr "接受"
1287 msgid "Locked"
1288 msgstr "已鎖定"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "關閉"
1293 msgid "Closed"
1294 msgstr "已關閉"
1296 msgid "Name, Description"
1297 msgstr "名稱,描述"
1299 msgid "Name Only"
1300 msgstr "只有名稱"
1302 msgid "Exact Name"
1303 msgstr "確切的名稱"
1305 msgid "Exact Package Base"
1306 msgstr "確切的套件基礎"
1308 msgid "All"
1309 msgstr "全部"
1311 msgid "Flagged"
1312 msgstr "已標記"
1314 msgid "Not Flagged"
1315 msgstr "未標記"
1317 msgid "Name"
1318 msgstr "名稱"
1320 msgid "Voted"
1321 msgstr "已投票"
1323 msgid "Last modified"
1324 msgstr "最後修改"
1326 msgid "Ascending"
1327 msgstr "遞增"
1329 msgid "Descending"
1330 msgstr "遞減"
1332 msgid "Enter search criteria"
1333 msgstr "輸入搜尋條件"
1335 msgid "Search by"
1336 msgstr "以何種方式搜尋"
1338 msgid "Out of Date"
1339 msgstr "過期狀態"
1341 msgid "Sort by"
1342 msgstr "排列依據"
1344 msgid "Sort order"
1345 msgstr "排列方式"
1347 msgid "Per page"
1348 msgstr "每頁顯示"
1350 msgid "Go"
1351 msgstr "到"
1353 msgid "Orphans"
1354 msgstr "被棄置的套件"
1356 msgid "Error retrieving package list."
1357 msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。"
1359 msgid "No packages matched your search criteria."
1360 msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。"
1362 #, php-format
1363 msgid "%d package found."
1364 msgid_plural "%d packages found."
1365 msgstr[0] "找到 %d 個套件。"
1367 msgid "Version"
1368 msgstr "版本"
1370 #, php-format
1371 msgid ""
1372 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1373 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1374 msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 %.2f。"
1376 msgid "Yes"
1377 msgstr "是"
1379 msgid "orphan"
1380 msgstr "被棄置的套件"
1382 msgid "Actions"
1383 msgstr "動作"
1385 msgid "Unflag Out-of-date"
1386 msgstr "取消過期標誌"
1388 msgid "Adopt Packages"
1389 msgstr "接管套件"
1391 msgid "Disown Packages"
1392 msgstr "棄置套件"
1394 msgid "Delete Packages"
1395 msgstr "刪除套件"
1397 msgid "Confirm"
1398 msgstr "確認"
1400 msgid "Any type"
1401 msgstr "任何類型"
1403 msgid "Search"
1404 msgstr "搜尋"
1406 msgid "Statistics"
1407 msgstr "統計"
1409 msgid "Orphan Packages"
1410 msgstr "棄置套件"
1412 msgid "Packages added in the past 7 days"
1413 msgstr "過去 7 天內加入的套件"
1415 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1416 msgstr "過去 7 天內更新的套件"
1418 msgid "Packages updated in the past year"
1419 msgstr "過去一年內更新的套件"
1421 msgid "Packages never updated"
1422 msgstr "從未更新過的套件"
1424 msgid "Registered Users"
1425 msgstr "已註冊的使用者"
1427 msgid "Trusted Users"
1428 msgstr "受信使用者"
1430 msgid "Recent Updates"
1431 msgstr "最近更新"
1433 msgid "more"
1434 msgstr "更多"
1436 msgid "My Statistics"
1437 msgstr "我的統計"
1439 msgid "Proposal Details"
1440 msgstr "建議詳情"
1442 msgid "This vote is still running."
1443 msgstr "此投票仍在繼續。"
1445 #, php-format
1446 msgid "Submitted: %s by %s"
1447 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1449 msgid "End"
1450 msgstr "結束"
1452 msgid "Result"
1453 msgstr "結果"
1455 msgid "No"
1456 msgstr "否"
1458 msgid "Abstain"
1459 msgstr "棄權"
1461 msgid "Total"
1462 msgstr "總數"
1464 msgid "Participation"
1465 msgstr "參與"
1467 msgid "Last Votes by TU"
1468 msgstr "受信使用者的最後投票"
1470 msgid "Last vote"
1471 msgstr "最後投票"
1473 msgid "No results found."
1474 msgstr "沒有找到結果。"
1476 msgid "Start"
1477 msgstr "開始"
1479 msgid "Back"
1480 msgstr "返回"