t0003: Make tests more strict
[aur.git] / po / ro.po
blobb93d53d2cd1e520bb3ef2067c390a0c56a7804ca
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-06 11:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <lfleischer@lfos.de>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ro/)\n"
18 "Language: ro\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
23 "2:1));\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Pagina nu a fost găsită"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."
31 msgid "Service Unavailable"
32 msgstr ""
34 msgid ""
35 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
36 msgstr ""
38 msgid "Account"
39 msgstr "Cont"
41 msgid "Accounts"
42 msgstr "Conturi"
44 msgid "You are not allowed to access this area."
45 msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
47 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
48 msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
50 msgid "You do not have permission to edit this account."
51 msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."
53 msgid "Use this form to search existing accounts."
54 msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
56 msgid "You must log in to view user information."
57 msgstr ""
58 "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
59 "utilizatori."
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "Adaugă o propunere"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "Nume de utilizator inexistent."
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "Tip nevalid."
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "Candidat/TU"
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
92 msgid "Type"
93 msgstr "Tip"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "Adăugarea unui TU"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr "Înlăturarea unui TU"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr "Amendamentul Statutului"
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "Propunere"
110 msgid "Submit"
111 msgstr "Trimite"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Edit comment"
117 msgstr ""
119 msgid "Home"
120 msgstr "Acasă"
122 #, php-format
123 msgid ""
124 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
125 "Guidelines%s for more information."
126 msgstr ""
127 "Bine ai venit la  AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și "
128 "%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
133 "otherwise they will be deleted!"
134 msgstr ""
135 "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de "
136 "Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"
138 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
139 msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
141 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
142 msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."
144 msgid "DISCLAIMER"
145 msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
147 msgid ""
148 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
149 "your own risk."
150 msgstr ""
152 msgid "Learn more..."
153 msgstr ""
155 msgid "Support"
156 msgstr ""
158 msgid "Package Requests"
159 msgstr ""
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
164 "%s box on the package details page:"
165 msgstr ""
167 msgid "Orphan Request"
168 msgstr ""
170 msgid ""
171 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
172 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
173 msgstr ""
175 msgid "Deletion Request"
176 msgstr ""
178 msgid ""
179 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
180 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
181 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
182 msgstr ""
184 msgid "Merge Request"
185 msgstr ""
187 msgid ""
188 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
189 "needs to be renamed or replaced by a split package."
190 msgstr ""
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
195 "list. However, please do not use that list to file requests."
196 msgstr ""
198 msgid "Submitting Packages"
199 msgstr ""
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
204 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
205 "details."
206 msgstr ""
208 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
209 msgstr ""
211 msgid "Discussion"
212 msgstr "Discuție"
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
217 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
218 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
219 msgstr ""
221 msgid "Bug Reporting"
222 msgstr "Semnalare buguri"
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
227 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
228 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
229 "comment on the appropriate package page."
230 msgstr ""
232 msgid "Package Search"
233 msgstr "Căutare pachete"
235 msgid "Adopt"
236 msgstr "Adoptă"
238 msgid "Vote"
239 msgstr "Vot"
241 msgid "UnVote"
242 msgstr "EliminăVot"
244 msgid "Notify"
245 msgstr "Notificare"
247 msgid "UnNotify"
248 msgstr "DeNotificare"
250 msgid "UnFlag"
251 msgstr "Elimină marcaj"
253 msgid "Login"
254 msgstr "Autentificare"
256 #, php-format
257 msgid "Logged-in as: %s"
258 msgstr "Autentificat ca: %s"
260 msgid "Logout"
261 msgstr "De-autentificare"
263 msgid "Enter login credentials"
264 msgstr "Introdu datele de autentificare"
266 msgid "User name or email address"
267 msgstr ""
269 msgid "Password"
270 msgstr "Parolă"
272 msgid "Remember me"
273 msgstr "Ține-mă minte"
275 msgid "Forgot Password"
276 msgstr "Parolă uitată"
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
281 msgstr ""
282 "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să "
283 "te autentifici."
285 msgid "Search Criteria"
286 msgstr "Criteriul de căutare"
288 msgid "Packages"
289 msgstr "Pachete"
291 msgid "Error trying to retrieve package details."
292 msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
294 msgid "Missing a required field."
295 msgstr "Lipsește un câmp necesar."
297 msgid "Password fields do not match."
298 msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
300 #, php-format
301 msgid "Your password must be at least %s characters."
302 msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
304 msgid "Invalid e-mail."
305 msgstr "E-mail nevalid"
307 msgid "Password Reset"
308 msgstr "Resetare parolă"
310 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
311 msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."
313 msgid "Your password has been reset successfully."
314 msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."
316 msgid "Confirm your e-mail address:"
317 msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"
319 msgid "Enter your new password:"
320 msgstr "Introdu noua parolă:"
322 msgid "Confirm your new password:"
323 msgstr "Confirmă noua parolă."
325 msgid "Continue"
326 msgstr "Continuă"
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
331 "message to the %saur-general%s mailing list."
332 msgstr ""
333 "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la "
334 "lista de discuții  %saur-general%s"
336 msgid "Enter your e-mail address:"
337 msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
339 msgid ""
340 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
341 "checkbox."
342 msgstr ""
344 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
345 msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
347 msgid "Cannot merge a package base with itself."
348 msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."
350 msgid ""
351 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
352 msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
354 msgid "Package Deletion"
355 msgstr "Ștergere pachet"
357 msgid "Delete Package"
358 msgstr "Șterge pachet"
360 #, php-format
361 msgid ""
362 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
363 "from the AUR: "
364 msgstr ""
365 "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și "
366 "următoarele pachete din AUR: "
368 msgid "Deletion of a package is permanent. "
369 msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."
371 msgid "Select the checkbox to confirm action."
372 msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."
374 msgid "Confirm package deletion"
375 msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"
377 msgid "Delete"
378 msgstr "Șterge"
380 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
381 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."
383 msgid "Disown Package"
384 msgstr "Abandonează pachet"
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
389 "packages: "
390 msgstr ""
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
395 "and transfer ownership to %s%s%s."
396 msgstr ""
398 msgid ""
399 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
400 msgstr ""
402 msgid "Confirm to disown the package"
403 msgstr ""
405 msgid "Disown"
406 msgstr "Abandonează"
408 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
409 msgstr ""
411 msgid "Flag Comment"
412 msgstr ""
414 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
415 msgstr ""
417 #, php-format
418 msgid ""
419 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
420 "of-date: "
421 msgstr ""
423 #, php-format
424 msgid ""
425 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
426 "instead."
427 msgstr ""
429 msgid ""
430 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
431 "links to the release announcement or the new release tarball."
432 msgstr ""
434 msgid "Comments"
435 msgstr "Comentarii"
437 msgid "Flag"
438 msgstr "Marchează"
440 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
441 msgstr ""
443 msgid "Package Merging"
444 msgstr "Fuzionare pachet"
446 msgid "Merge Package"
447 msgstr "Fuzionează pachet"
449 #, php-format
450 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
451 msgstr ""
452 "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt "
453 "pachet."
455 msgid "The following packages will be deleted: "
456 msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"
458 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
459 msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."
461 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
462 msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."
464 msgid "Merge into:"
465 msgstr "Fuzionează cu:"
467 msgid "Confirm package merge"
468 msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"
470 msgid "Merge"
471 msgstr "Fuzionare"
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
474 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."
476 msgid "Submit Request"
477 msgstr ""
479 msgid "Close Request"
480 msgstr "Închide cererea"
482 msgid "First"
483 msgstr "Prim"
485 msgid "Previous"
486 msgstr "Precedent"
488 msgid "Next"
489 msgstr "Înainte"
491 msgid "Last"
492 msgstr "Ultim"
494 msgid "Requests"
495 msgstr "Cereri"
497 msgid "Register"
498 msgstr "Înregistrare"
500 msgid "Use this form to create an account."
501 msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
503 msgid "Trusted User"
504 msgstr "Trusted User"
506 msgid "Could not retrieve proposal details."
507 msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
509 msgid "Voting is closed for this proposal."
510 msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
512 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
513 msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."
515 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
516 msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
518 msgid "You've already voted for this proposal."
519 msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
521 msgid "Vote ID not valid."
522 msgstr "ID-ul votului nu este valid."
524 msgid "Current Votes"
525 msgstr "Voturi curente"
527 msgid "Past Votes"
528 msgstr "Voturi precedente"
530 msgid "Voters"
531 msgstr "Votanți"
533 msgid ""
534 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
535 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
536 msgstr ""
537 "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, "
538 "probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru "
539 "inconveniență."
541 msgid "Missing User ID"
542 msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
544 msgid "The username is invalid."
545 msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
547 #, php-format
548 msgid "It must be between %s and %s characters long"
549 msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
551 msgid "Start and end with a letter or number"
552 msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
554 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
555 msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
557 msgid "The email address is invalid."
558 msgstr "Adresa de email nu este validă."
560 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
561 msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."
563 msgid "The SSH public key is invalid."
564 msgstr ""
566 msgid "Cannot increase account permissions."
567 msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."
569 msgid "Language is not currently supported."
570 msgstr "Limba nu este încă suportată."
572 #, php-format
573 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
574 msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."
576 #, php-format
577 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
578 msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."
580 #, php-format
581 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
582 msgstr ""
584 #, php-format
585 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
586 msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."
588 #, php-format
589 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
590 msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."
592 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
593 msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."
595 msgid "Click on the Login link above to use your account."
596 msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."
598 #, php-format
599 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
600 msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."
602 #, php-format
603 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
604 msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."
606 msgid ""
607 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
608 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
609 msgstr ""
610 "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil "
611 "datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."
613 msgid "Account suspended"
614 msgstr "Cont suspendat"
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
619 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
620 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
621 msgstr ""
622 "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește "
623 "legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, "
624 "cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."
626 msgid "Bad username or password."
627 msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
629 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
630 msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."
632 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
633 msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."
635 msgid "None"
636 msgstr "Nimic"
638 #, php-format
639 msgid "View account information for %s"
640 msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"
642 msgid "Package base ID or package base name missing."
643 msgstr ""
645 msgid "You are not allowed to edit this comment."
646 msgstr ""
648 msgid "Comment does not exist."
649 msgstr ""
651 msgid "Comment cannot be empty."
652 msgstr ""
654 msgid "Comment has been added."
655 msgstr "Comentariul a fost adăugat."
657 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
658 msgstr ""
659 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
660 "pachetului."
662 msgid "Missing comment ID."
663 msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
665 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
666 msgstr ""
668 msgid "You are not allowed to pin this comment."
669 msgstr ""
671 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
672 msgstr ""
674 msgid "Comment has been pinned."
675 msgstr ""
677 msgid "Comment has been unpinned."
678 msgstr ""
680 msgid "Error retrieving package details."
681 msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."
683 msgid "Package details could not be found."
684 msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
686 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
687 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
689 msgid "You did not select any packages to flag."
690 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
692 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
693 msgstr ""
695 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
696 msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
698 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
699 msgstr ""
700 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de "
701 "Neactualizat al pachetelor."
703 msgid "You did not select any packages to unflag."
704 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
706 msgid "The selected packages have been unflagged."
707 msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
709 msgid "You do not have permission to delete packages."
710 msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."
712 msgid "You did not select any packages to delete."
713 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
715 msgid "The selected packages have been deleted."
716 msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
718 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
719 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
721 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
722 msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."
724 msgid "You did not select any packages to adopt."
725 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
727 msgid "You did not select any packages to disown."
728 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."
730 msgid "The selected packages have been adopted."
731 msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
733 msgid "The selected packages have been disowned."
734 msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."
736 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
737 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
739 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
740 msgstr ""
741 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
743 msgid "You did not select any packages to vote for."
744 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
746 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
747 msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
749 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
750 msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
752 msgid "Couldn't add to notification list."
753 msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
755 #, php-format
756 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
757 msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
759 #, php-format
760 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
761 msgstr ""
762 "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
764 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
765 msgstr ""
767 msgid "Comment has been undeleted."
768 msgstr ""
770 msgid "You are not allowed to delete this comment."
771 msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
773 msgid "Comment has been deleted."
774 msgstr "Comentariul a fost șters."
776 msgid "Comment has been edited."
777 msgstr ""
779 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
780 msgstr ""
782 msgid "The package base keywords have been updated."
783 msgstr ""
785 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
786 msgstr ""
788 #, php-format
789 msgid "Invalid user name: %s"
790 msgstr ""
792 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
793 msgstr ""
795 msgid "View packages details for"
796 msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"
798 #, php-format
799 msgid "requires %s"
800 msgstr ""
802 msgid "You must be logged in to file package requests."
803 msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."
805 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
806 msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
808 msgid "The comment field must not be empty."
809 msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."
811 msgid "Invalid request type."
812 msgstr "Tip de cerere nevalidă."
814 msgid "Added request successfully."
815 msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."
817 msgid "Invalid reason."
818 msgstr "Motiv nevalid."
820 msgid "Only TUs and developers can close requests."
821 msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."
823 msgid "Request closed successfully."
824 msgstr "Cerere închisă cu succes."
826 #, php-format
827 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
828 msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."
830 #, php-format
831 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
832 msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."
834 msgid "Confirm deletion"
835 msgstr "Confirmă ștergerea"
837 msgid "Username"
838 msgstr "Nume utilizator"
840 msgid "Account Type"
841 msgstr "Tip cont"
843 msgid "User"
844 msgstr "Utilizator"
846 msgid "Developer"
847 msgstr "Dezvoltator"
849 msgid "Trusted User & Developer"
850 msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"
852 msgid "Email Address"
853 msgstr "Adresă email"
855 msgid "hidden"
856 msgstr ""
858 msgid "Real Name"
859 msgstr "Nume real"
861 msgid "Homepage"
862 msgstr ""
864 msgid "IRC Nick"
865 msgstr "Pseudonim IRC"
867 msgid "PGP Key Fingerprint"
868 msgstr "Amprentă cheie PGP"
870 msgid "Status"
871 msgstr "Stare"
873 msgid "Inactive since"
874 msgstr "Inactiv din"
876 msgid "Active"
877 msgstr "Activ"
879 msgid "Last Login"
880 msgstr "Ultima autentificare"
882 msgid "Never"
883 msgstr "Niciodată"
885 msgid "View this user's packages"
886 msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
888 msgid "Edit this user's account"
889 msgstr "Modifică contul acestui utilizator"
891 #, php-format
892 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
893 msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."
895 msgid "required"
896 msgstr "cerut"
898 msgid "Normal user"
899 msgstr "Utilizator obișnuit"
901 msgid "Trusted user"
902 msgstr "Trusted user"
904 msgid "Account Suspended"
905 msgstr "Cont suspendat"
907 msgid "Inactive"
908 msgstr "Inactiv"
910 msgid ""
911 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
912 "be locked out."
913 msgstr ""
915 msgid "Hide Email Address"
916 msgstr ""
918 msgid "Re-type password"
919 msgstr "Rescrie parola"
921 msgid "Language"
922 msgstr "Limbă"
924 msgid ""
925 "The following information is only required if you want to submit packages to "
926 "the Arch User Repository."
927 msgstr ""
929 msgid "SSH Public Key"
930 msgstr ""
932 msgid "Notification settings"
933 msgstr ""
935 msgid "Notify of new comments"
936 msgstr "Notifică pentru comentarii noi"
938 msgid "Notify of package updates"
939 msgstr ""
941 msgid "Notify of ownership changes"
942 msgstr ""
944 msgid "Update"
945 msgstr "Actualizare"
947 msgid "Create"
948 msgstr "Creează"
950 msgid "Reset"
951 msgstr "Resetează"
953 msgid "No results matched your search criteria."
954 msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
956 msgid "Edit Account"
957 msgstr "Modificare cont"
959 msgid "Suspended"
960 msgstr "Suspendat"
962 msgid "Edit"
963 msgstr "Modifică"
965 msgid "Less"
966 msgstr "Mai puțin"
968 msgid "More"
969 msgstr "Mai mult"
971 msgid "No more results to display."
972 msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
977 msgstr ""
979 msgid "Users"
980 msgstr ""
982 msgid "Save"
983 msgstr ""
985 #, php-format
986 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
987 msgstr ""
989 #, php-format
990 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
991 msgstr ""
993 #, php-format
994 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
995 msgstr ""
997 msgid "Return to Details"
998 msgstr ""
1000 #, php-format
1001 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1002 msgstr ""
1004 msgid "My Packages"
1005 msgstr "Pachetele mele"
1007 msgid " My Account"
1008 msgstr "Contul meu"
1010 msgid "Package Actions"
1011 msgstr "Operațiuni"
1013 msgid "View PKGBUILD"
1014 msgstr "Examinează PKGBUILD"
1016 msgid "View Changes"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Download snapshot"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Search wiki"
1023 msgstr "Caută în wiki"
1025 #, php-format
1026 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Flag package out-of-date"
1030 msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"
1032 msgid "Unflag package"
1033 msgstr "Elimină marcaj pachet"
1035 msgid "Remove vote"
1036 msgstr "Elimină vot"
1038 msgid "Vote for this package"
1039 msgstr "Votează acest pachet"
1041 msgid "Disable notifications"
1042 msgstr "Dezactivează notificări"
1044 msgid "Enable notifications"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Manage Co-Maintainers"
1048 msgstr ""
1050 #, php-format
1051 msgid "%d pending request"
1052 msgid_plural "%d pending requests"
1053 msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
1054 msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
1055 msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"
1057 msgid "Adopt Package"
1058 msgstr "Adoptă pachet"
1060 msgid "unknown"
1061 msgstr "necunoscut"
1063 msgid "Package Base Details"
1064 msgstr "Detalii pachet de bază"
1066 msgid "Git Clone URL"
1067 msgstr ""
1069 msgid "read-only"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Keywords"
1073 msgstr "Cuvinte cheie"
1075 msgid "Submitter"
1076 msgstr "Autor"
1078 msgid "Maintainer"
1079 msgstr "Responsabil"
1081 msgid "Last Packager"
1082 msgstr "Ultimul autor de pachet"
1084 msgid "Votes"
1085 msgstr "Voturi"
1087 msgid "Popularity"
1088 msgstr ""
1090 msgid "First Submitted"
1091 msgstr "Prima trimitere"
1093 msgid "Last Updated"
1094 msgstr "Ultima actualizare"
1096 #, php-format
1097 msgid "Edit comment for: %s"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Add Comment"
1101 msgstr "Adaugă comentariu"
1103 msgid "View all comments"
1104 msgstr "Vizualizează toate comentariile"
1106 msgid "Pinned Comments"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Latest Comments"
1110 msgstr "Ultimele comentarii"
1112 #, php-format
1113 msgid "%s commented on %s"
1114 msgstr ""
1116 #, php-format
1117 msgid "Anonymous comment on %s"
1118 msgstr ""
1120 #, php-format
1121 msgid "deleted on %s by %s"
1122 msgstr ""
1124 #, php-format
1125 msgid "deleted on %s"
1126 msgstr ""
1128 #, php-format
1129 msgid "edited on %s by %s"
1130 msgstr ""
1132 #, php-format
1133 msgid "edited on %s"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Undelete comment"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Delete comment"
1140 msgstr "Șterge comentariu"
1142 msgid "Pin comment"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Unpin comment"
1146 msgstr ""
1148 msgid "All comments"
1149 msgstr "Toate comentariile"
1151 msgid "Package Details"
1152 msgstr "Detalii pachet"
1154 msgid "Package Base"
1155 msgstr "Pachet de bază"
1157 msgid "Description"
1158 msgstr "Descriere"
1160 msgid "Upstream URL"
1161 msgstr "URL upstream"
1163 msgid "Visit the website for"
1164 msgstr "Vizitează pagina web pentru"
1166 msgid "Licenses"
1167 msgstr "Licențe"
1169 msgid "Groups"
1170 msgstr "Grupuri"
1172 msgid "Conflicts"
1173 msgstr "Conflicte"
1175 msgid "Provides"
1176 msgstr "Furnizează"
1178 msgid "Replaces"
1179 msgstr "Înlocuiește"
1181 msgid "Dependencies"
1182 msgstr "Dependențe"
1184 msgid "Required by"
1185 msgstr "Cerut de"
1187 msgid "Sources"
1188 msgstr "Surse"
1190 #, php-format
1191 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1192 msgstr ""
1193 "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s"
1194 "%s%s."
1196 msgid "Note"
1197 msgstr "Notă"
1199 msgid ""
1200 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1201 "add a comment when rejecting a request."
1202 msgstr ""
1203 "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte "
1204 "recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."
1206 msgid "Reason"
1207 msgstr "Motiv"
1209 msgid "Accepted"
1210 msgstr "Acceptat"
1212 msgid "Rejected"
1213 msgstr "Respins"
1215 #, php-format
1216 msgid ""
1217 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1218 "the following packages:"
1219 msgstr ""
1220 "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de "
1221 "bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"
1223 msgid "Request type"
1224 msgstr "Tipul de cerere"
1226 msgid "Deletion"
1227 msgstr "Ștergere"
1229 msgid "Orphan"
1230 msgstr "Orfan"
1232 msgid "Merge into"
1233 msgstr "Fuzionează"
1235 msgid ""
1236 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1237 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1238 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1239 msgstr ""
1241 msgid ""
1242 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1243 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1244 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1245 "update the Git history of the target package yourself."
1246 msgstr ""
1248 msgid ""
1249 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1250 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1251 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1252 "previously."
1253 msgstr ""
1255 #, php-format
1256 msgid "%d package request found."
1257 msgid_plural "%d package requests found."
1258 msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
1259 msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
1260 msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"
1262 #, php-format
1263 msgid "Page %d of %d."
1264 msgstr "Pagina %d din %d."
1266 msgid "Package"
1267 msgstr "Pachet"
1269 msgid "Filed by"
1270 msgstr "Depusă de"
1272 msgid "Date"
1273 msgstr "Data"
1275 #, php-format
1276 msgid "~%d day left"
1277 msgid_plural "~%d days left"
1278 msgstr[0] ""
1279 msgstr[1] ""
1280 msgstr[2] ""
1282 #, php-format
1283 msgid "~%d hour left"
1284 msgid_plural "~%d hours left"
1285 msgstr[0] "~%d oră rămasă"
1286 msgstr[1] "~%d ore rămase"
1287 msgstr[2] "~%d de ore rămase"
1289 msgid "<1 hour left"
1290 msgstr "<1 oră a rămas"
1292 msgid "Accept"
1293 msgstr "Acceptă"
1295 msgid "Locked"
1296 msgstr "Blocat"
1298 msgid "Close"
1299 msgstr "Închide"
1301 msgid "Closed"
1302 msgstr "Închis"
1304 msgid "Name, Description"
1305 msgstr "Nume, Descriere"
1307 msgid "Name Only"
1308 msgstr "Doar nume"
1310 msgid "Exact Name"
1311 msgstr "Nume exact"
1313 msgid "Exact Package Base"
1314 msgstr "Pachet de bază exact"
1316 msgid "All"
1317 msgstr "Toate"
1319 msgid "Flagged"
1320 msgstr "Marcate"
1322 msgid "Not Flagged"
1323 msgstr "Nemarcate"
1325 msgid "Name"
1326 msgstr "Nume"
1328 msgid "Voted"
1329 msgstr "Votat"
1331 msgid "Last modified"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Ascending"
1335 msgstr "Crescător"
1337 msgid "Descending"
1338 msgstr "Descrescător"
1340 msgid "Enter search criteria"
1341 msgstr "Introdu criteriul de căutare"
1343 msgid "Search by"
1344 msgstr "Caută după"
1346 msgid "Out of Date"
1347 msgstr "Neactualizate"
1349 msgid "Sort by"
1350 msgstr "Sortează după"
1352 msgid "Sort order"
1353 msgstr "Ordinea sortării"
1355 msgid "Per page"
1356 msgstr "Per pagină"
1358 msgid "Go"
1359 msgstr "Înainte"
1361 msgid "Orphans"
1362 msgstr "Orfane"
1364 msgid "Error retrieving package list."
1365 msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
1367 msgid "No packages matched your search criteria."
1368 msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
1370 #, php-format
1371 msgid "%d package found."
1372 msgid_plural "%d packages found."
1373 msgstr[0] "%d pachet găsit"
1374 msgstr[1] "%d pachete găsite"
1375 msgstr[2] "%d de pachete găsite"
1377 msgid "Version"
1378 msgstr "Versiune"
1380 #, php-format
1381 msgid ""
1382 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1383 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Yes"
1387 msgstr "Da"
1389 msgid "orphan"
1390 msgstr "orfan"
1392 msgid "Actions"
1393 msgstr "Acțiuni"
1395 msgid "Unflag Out-of-date"
1396 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
1398 msgid "Adopt Packages"
1399 msgstr "Adoptă pachete"
1401 msgid "Disown Packages"
1402 msgstr "Abandonează pachete"
1404 msgid "Delete Packages"
1405 msgstr "Șterge pachete"
1407 msgid "Confirm"
1408 msgstr "Confirmare"
1410 msgid "Any type"
1411 msgstr "Orice tip"
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Caută"
1416 msgid "Statistics"
1417 msgstr "Statistici"
1419 msgid "Orphan Packages"
1420 msgstr "Pachete orfane"
1422 msgid "Packages added in the past 7 days"
1423 msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
1425 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1426 msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
1428 msgid "Packages updated in the past year"
1429 msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
1431 msgid "Packages never updated"
1432 msgstr "Pachete niciodată actualizate"
1434 msgid "Registered Users"
1435 msgstr "Utilizatori înregistrați"
1437 msgid "Trusted Users"
1438 msgstr "Trusted users"
1440 msgid "Recent Updates"
1441 msgstr "Actualizări recente"
1443 msgid "more"
1444 msgstr ""
1446 msgid "My Statistics"
1447 msgstr "Statisticile mele"
1449 msgid "Proposal Details"
1450 msgstr "Detaliile propunerii."
1452 msgid "This vote is still running."
1453 msgstr "Această votare este încă în desfășurare."
1455 #, php-format
1456 msgid "Submitted: %s by %s"
1457 msgstr "Trimis: %s de %s "
1459 msgid "End"
1460 msgstr "Sfârșit"
1462 msgid "Result"
1463 msgstr "Rezultat"
1465 msgid "No"
1466 msgstr "Nu"
1468 msgid "Abstain"
1469 msgstr "Abținere"
1471 msgid "Total"
1472 msgstr "Total"
1474 msgid "Participation"
1475 msgstr "Participare"
1477 msgid "Last Votes by TU"
1478 msgstr "Ultimele voturi de la un TU"
1480 msgid "Last vote"
1481 msgstr "Ultimul vot"
1483 msgid "No results found."
1484 msgstr "Niciun rezultat găsit"
1486 msgid "Start"
1487 msgstr "Start"
1489 msgid "Back"
1490 msgstr "Înapoi"