1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
9 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Page Not Found"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
37 msgid "You are not allowed to access this area."
40 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
43 msgid "You do not have permission to edit this account."
46 msgid "Use this form to search existing accounts."
47 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
49 msgid "You must log in to view user information."
50 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
52 msgid "Use this form to create an account."
58 msgid "Invalid token for user action."
59 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
61 msgid "Username does not exist."
65 msgid "%s already has proposal running for them."
66 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
71 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgid "New proposal submitted."
77 msgid "Submit a proposal to vote on."
83 msgid "(empty if not applicable)"
89 msgid "Addition of a TU"
92 msgid "Removal of a TU"
95 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
96 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
98 msgid "Amendment of Bylaws"
112 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
113 "Guidelines%s for more information."
115 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
120 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
121 "otherwise they will be deleted!"
122 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
124 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
125 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
127 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
128 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
135 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
136 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
137 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
138 "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
141 "与 Arch 用户仓库 (AUR) 或者受信用户结构相关的一般性讨论请使用 %saur-general"
142 "%s 邮件列表。软件包弃置、合并以及删除等请求应该使用%s软件包操作%s表格来提出。"
143 "与 AUR 开发相关的讨论请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
145 msgid "Bug Reporting"
150 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
151 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
152 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
153 "appropriate package page."
155 "如果你在 AUR 中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使"
156 "用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护"
157 "者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
163 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
164 "files is at your own risk."
165 msgstr "位于 unsupported 的软件包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
167 msgid "Package Search"
198 msgid "Logged-in as: %s"
204 msgid "Enter login credentials"
216 msgid "Forgot Password"
221 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
222 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
224 msgid "Search Criteria"
230 msgid "Error trying to retrieve package details."
231 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
233 msgid "Missing a required field."
236 msgid "Password fields do not match."
240 msgid "Your password must be at least %s characters."
241 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
243 msgid "Invalid e-mail."
247 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
248 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
249 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
251 "重置密码的请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接,否则忽略此消息。"
253 msgid "Password Reset"
256 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
257 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
259 msgid "Your password has been reset successfully."
262 msgid "Confirm your e-mail address:"
265 msgid "Enter your new password:"
268 msgid "Confirm your new password:"
276 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
277 "message to the %saur-general%s mailing list."
279 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
281 msgid "Enter your e-mail address:"
284 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
285 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
287 msgid "Cannot merge a package base with itself."
288 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
291 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
292 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
294 msgid "Package Deletion"
298 msgid "Delete Package: %s"
303 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
305 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
307 msgid "Deletion of a package is permanent. "
308 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
310 msgid "Select the checkbox to confirm action."
313 msgid "Confirm package deletion"
319 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
320 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
322 msgid "Package Merging"
326 msgid "Merge Package: %s"
330 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
331 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
333 msgid "The following packages will be deleted: "
334 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
336 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
337 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
339 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
345 msgid "Confirm package merge"
351 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
352 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
357 msgid "Close Request"
376 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
377 msgstr "错误 - 上传的文件超过了最大允许的大小(%s)"
379 msgid "Error - File partially uploaded"
380 msgstr "错误 - 文件只上传了一部分"
382 msgid "Error - No file uploaded"
383 msgstr "发生错误: 没有文件被上传"
385 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
386 msgstr "错误 - 找不到临时上传目录"
388 msgid "Error - File could not be written"
392 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
395 "错误 - 不支持的文件格式(请只提交由 makepkg(8) 生成的被 gzip 压缩过的 tar "
398 msgid "Error - uncompressed file size too large."
399 msgstr "错误 - 解压文件太大。"
401 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
402 msgstr "错误 - 源文件包不能在目录外含有文件。"
404 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
405 msgstr "错误 - 所有文件必须拥有 644 或 755 权限。"
407 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
408 msgstr "错误 - 源代码包不能含有嵌套的子目录。"
410 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
411 msgstr "错误 - 源文件包不能包含多于一个目录。"
413 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
414 msgstr "错误 - 所有的目录必须设置为 755 权限。"
416 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
417 msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。"
420 "The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
421 "source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
424 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
425 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
427 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
428 msgstr "软件包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)"
431 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
432 msgstr "错误 - 软件包名不能超过 %d 个字符"
435 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
436 msgstr "错误 - 软件包地址不能超过 %d 个字符"
439 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
440 msgstr "错误 - 软件包描述不能超过 %d 个字符"
443 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
444 msgstr "错误 - 软件包版权信息不能超过 %d 个字符"
447 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
448 msgstr "错误 - 包版本不能超过 %d 个字符"
452 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
454 msgstr "%s 在软件包黑名单上,请检查它是否已经在官方仓库中。"
457 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
458 msgstr "您没有权限覆盖 %s%s%s 这个软件包。"
461 msgid "Could not create directory %s."
465 msgid "Could not change directory to %s."
469 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
473 msgid "Package Category"
476 msgid "Select Category"
479 msgid "Upload package file"
485 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
486 msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。"
488 msgid "You must create an account before you can upload packages."
489 msgstr "您在创建帐号后才能上传软件包"
494 msgid "Could not retrieve proposal details."
497 msgid "Voting is closed for this proposal."
500 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
503 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
504 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
506 msgid "You've already voted for this proposal."
507 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
509 msgid "Vote ID not valid."
512 msgid "Current Votes"
522 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
523 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
525 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
528 msgid "Missing User ID"
531 msgid "The username is invalid."
532 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
535 msgid "It must be between %s and %s characters long"
536 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
538 msgid "Start and end with a letter or number"
539 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
541 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
542 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
544 msgid "The email address is invalid."
545 msgstr "错误的 Email 地址。"
547 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
550 msgid "Cannot increase account permissions."
553 msgid "Language is not currently supported."
557 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
558 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
561 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
562 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
565 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
566 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
569 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
570 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
572 msgid "Click on the Login link above to use your account."
573 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
577 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
578 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
579 "pasting it into your browser."
581 "欢迎来到 %s!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接。如果链接不工作,"
584 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
585 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
588 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
589 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
592 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
593 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
596 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
597 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
599 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
602 msgid "Account suspended"
607 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
608 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
609 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
611 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
612 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
614 msgid "Bad username or password."
617 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
618 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
620 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
621 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
626 msgid "Error retrieving package details."
627 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
629 msgid "Package details could not be found."
630 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
632 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
633 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
635 msgid "You did not select any packages to flag."
636 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
638 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
639 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
641 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
642 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
644 msgid "You did not select any packages to unflag."
645 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
647 msgid "The selected packages have been unflagged."
648 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
650 msgid "You do not have permission to delete packages."
651 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
653 msgid "You did not select any packages to delete."
654 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
656 msgid "The selected packages have been deleted."
657 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
659 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
660 msgstr "您需要登陆后才能接管软件包"
662 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
663 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
665 msgid "You did not select any packages to adopt."
666 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
668 msgid "You did not select any packages to disown."
669 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
671 msgid "The selected packages have been adopted."
672 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
674 msgid "The selected packages have been disowned."
675 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
677 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
678 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
680 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
681 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
683 msgid "You did not select any packages to vote for."
684 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
686 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
687 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
689 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
690 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
692 msgid "Couldn't add to notification list."
693 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
696 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
697 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
700 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
701 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
703 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
704 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
706 msgid "Missing comment ID."
709 msgid "Comment has been deleted."
712 msgid "You are not allowed to delete this comment."
715 msgid "Missing category ID."
718 msgid "Invalid category ID."
721 msgid "You are not allowed to change this package category."
722 msgstr "您无权修改此软件包的类别。"
724 msgid "Package category changed."
727 msgid "View packages details for"
730 msgid "You must be logged in to file package requests."
733 msgid "The comment field must not be empty."
736 msgid "Invalid request type."
739 msgid "Added request successfully."
742 msgid "Invalid reason."
745 msgid "Only TUs and developers can close requests."
746 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
748 msgid "Request closed successfully."
752 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
753 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
756 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
757 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
759 msgid "Confirm deletion"
771 msgid "Trusted User & Developer"
774 msgid "Email Address"
783 msgid "PGP Key Fingerprint"
789 msgid "Inactive since"
801 msgid "View this user's packages"
802 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
804 msgid "Edit this user's account"
808 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
809 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
820 msgid "Account Suspended"
826 msgid "Re-type password"
841 msgid "No results matched your search criteria."
842 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
859 msgid "No more results to display."
874 msgid "Package Base Details"
877 msgid "Package Actions"
880 msgid "View PKGBUILD"
883 msgid "Download tarball"
889 msgid "Flagged out-of-date"
892 msgid "Flag package out-of-date"
895 msgid "Unflag package"
901 msgid "Vote for this package"
904 msgid "Disable notifications"
907 msgid "Notify of new comments"
911 msgid "%d pending request"
912 msgid_plural "%d pending requests"
913 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
915 msgid "Delete Package"
918 msgid "Merge Package"
921 msgid "Adopt Package"
924 msgid "Disown Package"
930 msgid "Change category"
937 msgid "View account information for %s"
943 msgid "Last Packager"
949 msgid "First Submitted"
958 msgid "Comment has been added."
961 msgid "View all comments"
964 msgid "Latest Comments"
967 msgid "Delete comment"
971 msgid "Comment by %s"
974 msgid "Anonymous comment"
983 msgid "Package Details"
995 msgid "Visit the website for"
1013 msgid "Dependencies"
1023 msgid "Close Request: %s"
1027 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1028 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1034 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1035 "add a comment when rejecting a request."
1036 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1051 msgid "File Request: %s"
1056 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1057 "the following packages:"
1058 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1060 msgid "Request type"
1073 msgid "%d package request found."
1074 msgid_plural "%d package requests found."
1075 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1078 msgid "Page %d of %d."
1079 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1091 msgid "~%d days left"
1095 msgid "~%d hour left"
1096 msgid_plural "~%d hours left"
1099 msgid "<1 hour left"
1114 msgid "Name, Description"
1123 msgid "Exact Package Base"
1150 msgid "Enter search criteria"
1180 msgid "Error retrieving package list."
1183 msgid "No packages matched your search criteria."
1184 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1187 msgid "%d package found."
1188 msgid_plural "%d packages found."
1189 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1203 msgid "Flag Out-of-date"
1206 msgid "Unflag Out-of-date"
1209 msgid "Adopt Packages"
1212 msgid "Disown Packages"
1215 msgid "Delete Packages"
1230 msgid "Orphan Packages"
1233 msgid "Packages added in the past 7 days"
1236 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1239 msgid "Packages updated in the past year"
1242 msgid "Packages never updated"
1245 msgid "Registered Users"
1248 msgid "Trusted Users"
1251 msgid "Recent Updates"
1254 msgid "My Statistics"
1257 msgid "Packages in unsupported"
1258 msgstr "位于 unsupported 的软件包"
1260 msgid "Proposal Details"
1263 msgid "This vote is still running."
1267 msgid "Submitted: %s by %s"
1268 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1285 msgid "Participation"
1288 msgid "Last Votes by TU"
1294 msgid "No results found."