config.proto: Cleanup
[aur.git] / po / zh_CN.po
blob61d77abeff01c1e45dbfc69714662c358e1ccc58
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
9 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/"
18 "language/zh_CN/)\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "页面未找到"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "请求的页面不存在。"
31 msgid "Account"
32 msgstr ""
34 msgid "Accounts"
35 msgstr "帐户"
37 msgid "You are not allowed to access this area."
38 msgstr "您无权访问此区域。"
40 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
41 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
43 msgid "You do not have permission to edit this account."
44 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
46 msgid "Use this form to search existing accounts."
47 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
49 msgid "You must log in to view user information."
50 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
52 msgid "Use this form to create an account."
53 msgstr "使用此表单创建帐号。"
55 msgid "Add Proposal"
56 msgstr "添加提议"
58 msgid "Invalid token for user action."
59 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
61 msgid "Username does not exist."
62 msgstr "此用户不存在。"
64 #, php-format
65 msgid "%s already has proposal running for them."
66 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
68 msgid "Invalid type."
69 msgstr "无效的类别。"
71 msgid "Proposal cannot be empty."
72 msgstr "提议不能为空。"
74 msgid "New proposal submitted."
75 msgstr "新提议已被提交。"
77 msgid "Submit a proposal to vote on."
78 msgstr "提交一个提议用于投票。"
80 msgid "Applicant/TU"
81 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
83 msgid "(empty if not applicable)"
84 msgstr "(如果不符合可以留空)"
86 msgid "Type"
87 msgstr "类别"
89 msgid "Addition of a TU"
90 msgstr "添加受信用户"
92 msgid "Removal of a TU"
93 msgstr "移除受信用户"
95 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
96 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
98 msgid "Amendment of Bylaws"
99 msgstr "修订章程"
101 msgid "Proposal"
102 msgstr "提议"
104 msgid "Submit"
105 msgstr "提交"
107 msgid "Home"
108 msgstr "首页"
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
113 "Guidelines%s for more information."
114 msgstr ""
115 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
116 "南%s。"
118 #, php-format
119 msgid ""
120 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
121 "otherwise they will be deleted!"
122 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
124 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
125 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
127 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
128 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
130 msgid "Discussion"
131 msgstr "邮件列表"
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
136 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
137 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
138 "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
139 "%s mailing list."
140 msgstr ""
141 "与 Arch 用户仓库 (AUR) 或者受信用户结构相关的一般性讨论请使用 %saur-general"
142 "%s 邮件列表。软件包弃置、合并以及删除等请求应该使用%s软件包操作%s表格来提出。"
143 "与 AUR 开发相关的讨论请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
145 msgid "Bug Reporting"
146 msgstr "Bug 报告"
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
151 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
152 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
153 "appropriate package page."
154 msgstr ""
155 "如果你在 AUR 中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使"
156 "用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护"
157 "者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
159 msgid "DISCLAIMER"
160 msgstr "免责声明"
162 msgid ""
163 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
164 "files is at your own risk."
165 msgstr "位于 unsupported 的软件包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
167 msgid "Package Search"
168 msgstr "软件包搜索"
170 msgid "Adopt"
171 msgstr "接管"
173 msgid "Disown"
174 msgstr "弃置"
176 msgid "Vote"
177 msgstr "投票"
179 msgid "UnVote"
180 msgstr "取消投票"
182 msgid "Notify"
183 msgstr "通知"
185 msgid "UnNotify"
186 msgstr "取消通知"
188 msgid "Flag"
189 msgstr "标记"
191 msgid "UnFlag"
192 msgstr "取消标记"
194 msgid "Login"
195 msgstr "登录"
197 #, php-format
198 msgid "Logged-in as: %s"
199 msgstr "登陆为: %s"
201 msgid "Logout"
202 msgstr "退出"
204 msgid "Enter login credentials"
205 msgstr "输入账户信息"
207 msgid "Username"
208 msgstr "用户名"
210 msgid "Password"
211 msgstr "密码"
213 msgid "Remember me"
214 msgstr "记住我"
216 msgid "Forgot Password"
217 msgstr "找回密码"
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
222 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
224 msgid "Search Criteria"
225 msgstr "搜索"
227 msgid "Packages"
228 msgstr "软件包"
230 msgid "Error trying to retrieve package details."
231 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
233 msgid "Missing a required field."
234 msgstr "缺少必填项。"
236 msgid "Password fields do not match."
237 msgstr "密码项不符合。"
239 #, php-format
240 msgid "Your password must be at least %s characters."
241 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
243 msgid "Invalid e-mail."
244 msgstr "电子邮箱不正确。"
246 msgid ""
247 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
248 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
249 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
250 msgstr ""
251 "重置密码的请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接,否则忽略此消息。"
253 msgid "Password Reset"
254 msgstr "密码重置"
256 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
257 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
259 msgid "Your password has been reset successfully."
260 msgstr "密码已经成功重置。"
262 msgid "Confirm your e-mail address:"
263 msgstr "确认邮箱地址:"
265 msgid "Enter your new password:"
266 msgstr "输入新密码:"
268 msgid "Confirm your new password:"
269 msgstr "确认新密码:"
271 msgid "Continue"
272 msgstr "继续"
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
277 "message to the %saur-general%s mailing list."
278 msgstr ""
279 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
281 msgid "Enter your e-mail address:"
282 msgstr "输入您的邮箱地址:"
284 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
285 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
287 msgid "Cannot merge a package base with itself."
288 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
290 msgid ""
291 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
292 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
294 msgid "Package Deletion"
295 msgstr "软件包删除"
297 #, php-format
298 msgid "Delete Package: %s"
299 msgstr "删除包:%s"
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
304 "from the AUR: "
305 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
307 msgid "Deletion of a package is permanent. "
308 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
310 msgid "Select the checkbox to confirm action."
311 msgstr "选中复选框以确认操作。"
313 msgid "Confirm package deletion"
314 msgstr "确认删除包"
316 msgid "Delete"
317 msgstr "删除"
319 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
320 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
322 msgid "Package Merging"
323 msgstr "软件包合并"
325 #, php-format
326 msgid "Merge Package: %s"
327 msgstr "合并软件包: %s"
329 #, php-format
330 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
331 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
333 msgid "The following packages will be deleted: "
334 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
336 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
337 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
339 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
340 msgstr "请输入合并的目标包名。"
342 msgid "Merge into:"
343 msgstr "合并到"
345 msgid "Confirm package merge"
346 msgstr "确认合并包"
348 msgid "Merge"
349 msgstr "合并"
351 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
352 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
354 msgid "File Request"
355 msgstr "提交请求"
357 msgid "Close Request"
358 msgstr "关闭请求"
360 msgid "First"
361 msgstr "首先"
363 msgid "Previous"
364 msgstr "上一页"
366 msgid "Next"
367 msgstr "下一页"
369 msgid "Last"
370 msgstr "末页"
372 msgid "Requests"
373 msgstr "请求"
375 #, php-format
376 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
377 msgstr "错误 - 上传的文件超过了最大允许的大小(%s)"
379 msgid "Error - File partially uploaded"
380 msgstr "错误 - 文件只上传了一部分"
382 msgid "Error - No file uploaded"
383 msgstr "发生错误: 没有文件被上传"
385 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
386 msgstr "错误 - 找不到临时上传目录"
388 msgid "Error - File could not be written"
389 msgstr "错误 - 文件不可写"
391 msgid ""
392 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
393 "makepkg(8) only)."
394 msgstr ""
395 "错误 - 不支持的文件格式(请只提交由 makepkg(8) 生成的被 gzip 压缩过的 tar "
396 "包)"
398 msgid "Error - uncompressed file size too large."
399 msgstr "错误 - 解压文件太大。"
401 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
402 msgstr "错误 - 源文件包不能在目录外含有文件。"
404 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
405 msgstr "错误 - 所有文件必须拥有 644 或 755 权限。"
407 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
408 msgstr "错误 - 源代码包不能含有嵌套的子目录。"
410 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
411 msgstr "错误 - 源文件包不能包含多于一个目录。"
413 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
414 msgstr "错误 - 所有的目录必须设置为 755 权限。"
416 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
417 msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。"
419 msgid ""
420 "The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
421 "source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
422 msgstr ""
424 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
425 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
427 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
428 msgstr "软件包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)"
430 #, php-format
431 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
432 msgstr "错误 - 软件包名不能超过 %d 个字符"
434 #, php-format
435 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
436 msgstr "错误 - 软件包地址不能超过 %d 个字符"
438 #, php-format
439 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
440 msgstr "错误 - 软件包描述不能超过 %d 个字符"
442 #, php-format
443 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
444 msgstr "错误 - 软件包版权信息不能超过 %d 个字符"
446 #, php-format
447 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
448 msgstr "错误 - 包版本不能超过 %d 个字符"
450 #, php-format
451 msgid ""
452 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
453 "official repos."
454 msgstr "%s 在软件包黑名单上,请检查它是否已经在官方仓库中。"
456 #, php-format
457 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
458 msgstr "您没有权限覆盖 %s%s%s 这个软件包。"
460 #, php-format
461 msgid "Could not create directory %s."
462 msgstr "无法创建文件夹 %s。"
464 #, php-format
465 msgid "Could not change directory to %s."
466 msgstr "无法切换目录至 %s。"
468 msgid ""
469 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
470 "source`."
471 msgstr ""
473 msgid "Package Category"
474 msgstr "软件包类别"
476 msgid "Select Category"
477 msgstr "选择类别"
479 msgid "Upload package file"
480 msgstr "上传软件包文件"
482 msgid "Upload"
483 msgstr "上传"
485 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
486 msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。"
488 msgid "You must create an account before you can upload packages."
489 msgstr "您在创建帐号后才能上传软件包"
491 msgid "Trusted User"
492 msgstr "受信用户"
494 msgid "Could not retrieve proposal details."
495 msgstr "无法获取提议详情。"
497 msgid "Voting is closed for this proposal."
498 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
500 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
501 msgstr "只有受信用户可以投票。"
503 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
504 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
506 msgid "You've already voted for this proposal."
507 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
509 msgid "Vote ID not valid."
510 msgstr "非法的投票标识"
512 msgid "Current Votes"
513 msgstr "当前的投票"
515 msgid "Past Votes"
516 msgstr "历史投票"
518 msgid "Voters"
519 msgstr "投票"
521 msgid ""
522 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
523 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
524 msgstr ""
525 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
526 "起的不便表示抱歉。"
528 msgid "Missing User ID"
529 msgstr "缺少用户标识"
531 msgid "The username is invalid."
532 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
534 #, php-format
535 msgid "It must be between %s and %s characters long"
536 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
538 msgid "Start and end with a letter or number"
539 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
541 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
542 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
544 msgid "The email address is invalid."
545 msgstr "错误的 Email 地址。"
547 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
548 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
550 msgid "Cannot increase account permissions."
551 msgstr "不能提高账户权限。"
553 msgid "Language is not currently supported."
554 msgstr "目前不支持此语言。"
556 #, php-format
557 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
558 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
560 #, php-format
561 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
562 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
564 #, php-format
565 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
566 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
568 #, php-format
569 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
570 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
572 msgid "Click on the Login link above to use your account."
573 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
578 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
579 "pasting it into your browser."
580 msgstr ""
581 "欢迎来到 %s!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接。如果链接不工作,"
582 "请尝试复制它到你的浏览器中打开。"
584 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
585 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
587 #, php-format
588 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
589 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
591 #, php-format
592 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
593 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
595 msgid ""
596 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
597 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
598 msgstr ""
599 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
600 "起的不便表示抱歉。"
602 msgid "Account suspended"
603 msgstr "帐号被停用"
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
608 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
609 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
610 msgstr ""
611 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
612 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
614 msgid "Bad username or password."
615 msgstr "用户名或密码错误。"
617 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
618 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
620 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
621 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
623 msgid "None"
624 msgstr "无"
626 msgid "Error retrieving package details."
627 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
629 msgid "Package details could not be found."
630 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
632 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
633 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
635 msgid "You did not select any packages to flag."
636 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
638 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
639 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
641 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
642 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
644 msgid "You did not select any packages to unflag."
645 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
647 msgid "The selected packages have been unflagged."
648 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
650 msgid "You do not have permission to delete packages."
651 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
653 msgid "You did not select any packages to delete."
654 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
656 msgid "The selected packages have been deleted."
657 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
659 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
660 msgstr "您需要登陆后才能接管软件包"
662 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
663 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
665 msgid "You did not select any packages to adopt."
666 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
668 msgid "You did not select any packages to disown."
669 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
671 msgid "The selected packages have been adopted."
672 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
674 msgid "The selected packages have been disowned."
675 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
677 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
678 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
680 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
681 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
683 msgid "You did not select any packages to vote for."
684 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
686 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
687 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
689 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
690 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
692 msgid "Couldn't add to notification list."
693 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
695 #, php-format
696 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
697 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
699 #, php-format
700 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
701 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
703 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
704 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
706 msgid "Missing comment ID."
707 msgstr "评论标识丢失。"
709 msgid "Comment has been deleted."
710 msgstr "评论已被删除。"
712 msgid "You are not allowed to delete this comment."
713 msgstr "您没有权限删除此评论。"
715 msgid "Missing category ID."
716 msgstr "缺少分类 ID。"
718 msgid "Invalid category ID."
719 msgstr "非法的类别标识"
721 msgid "You are not allowed to change this package category."
722 msgstr "您无权修改此软件包的类别。"
724 msgid "Package category changed."
725 msgstr "软件包分类已更改。"
727 msgid "View packages details for"
728 msgstr "查看软件包详细信息"
730 msgid "You must be logged in to file package requests."
731 msgstr ""
733 msgid "The comment field must not be empty."
734 msgstr "评论内容不能为空。"
736 msgid "Invalid request type."
737 msgstr "无效的请求类型。"
739 msgid "Added request successfully."
740 msgstr "请求提交成功。"
742 msgid "Invalid reason."
743 msgstr "无效的理由。"
745 msgid "Only TUs and developers can close requests."
746 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
748 msgid "Request closed successfully."
749 msgstr "请求关闭成功。"
751 #, php-format
752 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
753 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
755 #, php-format
756 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
757 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
759 msgid "Confirm deletion"
760 msgstr "确认删除"
762 msgid "Account Type"
763 msgstr "帐户类别"
765 msgid "User"
766 msgstr "用户"
768 msgid "Developer"
769 msgstr "开发人员"
771 msgid "Trusted User & Developer"
772 msgstr "受信用户 & 开发者"
774 msgid "Email Address"
775 msgstr "Email"
777 msgid "Real Name"
778 msgstr "真实名字"
780 msgid "IRC Nick"
781 msgstr "IRC昵称"
783 msgid "PGP Key Fingerprint"
784 msgstr "PGP 密钥指纹"
786 msgid "Status"
787 msgstr "状态"
789 msgid "Inactive since"
790 msgstr "不活跃自"
792 msgid "Active"
793 msgstr "激活"
795 msgid "Last Login"
796 msgstr "最后登陆"
798 msgid "Never"
799 msgstr "从不"
801 msgid "View this user's packages"
802 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
804 msgid "Edit this user's account"
805 msgstr "编辑此用户的帐号"
807 #, php-format
808 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
809 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
811 msgid "required"
812 msgstr "必填"
814 msgid "Normal user"
815 msgstr "普通用户"
817 msgid "Trusted user"
818 msgstr "受信用户"
820 msgid "Account Suspended"
821 msgstr "帐户被暂停"
823 msgid "Inactive"
824 msgstr "不活跃"
826 msgid "Re-type password"
827 msgstr "确认密码"
829 msgid "Language"
830 msgstr "语言"
832 msgid "Update"
833 msgstr "更新"
835 msgid "Create"
836 msgstr "创建"
838 msgid "Reset"
839 msgstr "重填"
841 msgid "No results matched your search criteria."
842 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
844 msgid "Edit Account"
845 msgstr "编辑帐户"
847 msgid "Suspended"
848 msgstr "暂停"
850 msgid "Edit"
851 msgstr "编辑"
853 msgid "Less"
854 msgstr "更少"
856 msgid "More"
857 msgstr "更多"
859 msgid "No more results to display."
860 msgstr "没有更多的结果供显示。"
862 msgid "My Packages"
863 msgstr "我的软件包"
865 msgid " My Account"
866 msgstr "我的帐户"
868 msgid "Register"
869 msgstr "注册"
871 msgid "unknown"
872 msgstr "未知"
874 msgid "Package Base Details"
875 msgstr "包基础详情"
877 msgid "Package Actions"
878 msgstr "软件包操作"
880 msgid "View PKGBUILD"
881 msgstr "查看 PKGBUILD"
883 msgid "Download tarball"
884 msgstr "下载压缩包"
886 msgid "Search wiki"
887 msgstr "搜索 Wiki"
889 msgid "Flagged out-of-date"
890 msgstr "已标记为过期"
892 msgid "Flag package out-of-date"
893 msgstr "将软件包标记为过期"
895 msgid "Unflag package"
896 msgstr "取消标记软件包"
898 msgid "Remove vote"
899 msgstr "移除投票"
901 msgid "Vote for this package"
902 msgstr "为这个软件包投票"
904 msgid "Disable notifications"
905 msgstr "禁用通知"
907 msgid "Notify of new comments"
908 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
910 #, php-format
911 msgid "%d pending request"
912 msgid_plural "%d pending requests"
913 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
915 msgid "Delete Package"
916 msgstr "删除软件包"
918 msgid "Merge Package"
919 msgstr "合并软件包"
921 msgid "Adopt Package"
922 msgstr "接管软件包"
924 msgid "Disown Package"
925 msgstr "弃置软件包"
927 msgid "Category"
928 msgstr "类别"
930 msgid "Change category"
931 msgstr "修改分类"
933 msgid "Submitter"
934 msgstr "提交人"
936 #, php-format
937 msgid "View account information for %s"
938 msgstr "查看 %s 的账户信息"
940 msgid "Maintainer"
941 msgstr "维护者"
943 msgid "Last Packager"
944 msgstr "最近一次打包者"
946 msgid "Votes"
947 msgstr "得票"
949 msgid "First Submitted"
950 msgstr "首次提交"
952 msgid "Last Updated"
953 msgstr "最后更新"
955 msgid "Add Comment"
956 msgstr "添加评论"
958 msgid "Comment has been added."
959 msgstr "已经添加评论。"
961 msgid "View all comments"
962 msgstr "查看所有评论"
964 msgid "Latest Comments"
965 msgstr "最新的评论"
967 msgid "Delete comment"
968 msgstr "删除评论"
970 #, php-format
971 msgid "Comment by %s"
972 msgstr "%s 的评论"
974 msgid "Anonymous comment"
975 msgstr "匿名评论"
977 msgid "deleted"
978 msgstr "已删除"
980 msgid "All comments"
981 msgstr "全部评论"
983 msgid "Package Details"
984 msgstr "软件包详情"
986 msgid "Package Base"
987 msgstr "包基础"
989 msgid "Description"
990 msgstr "描述"
992 msgid "Upstream URL"
993 msgstr "上游 URL"
995 msgid "Visit the website for"
996 msgstr "访问网站"
998 msgid "Licenses"
999 msgstr "许可协议"
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "组"
1004 msgid "Conflicts"
1005 msgstr "冲突"
1007 msgid "Provides"
1008 msgstr "提供"
1010 msgid "Replaces"
1011 msgstr "取代"
1013 msgid "Dependencies"
1014 msgstr "依赖于:"
1016 msgid "Required by"
1017 msgstr "被需要:"
1019 msgid "Sources"
1020 msgstr "源代码:"
1022 #, php-format
1023 msgid "Close Request: %s"
1024 msgstr "关闭请求:%s"
1026 #, php-format
1027 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1028 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1030 msgid "Note"
1031 msgstr "提示"
1033 msgid ""
1034 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1035 "add a comment when rejecting a request."
1036 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1038 msgid "Reason"
1039 msgstr "原因"
1041 msgid "Accepted"
1042 msgstr "已接受"
1044 msgid "Rejected"
1045 msgstr "已拒绝"
1047 msgid "Comments"
1048 msgstr "评论"
1050 #, php-format
1051 msgid "File Request: %s"
1052 msgstr "提交请求:%s"
1054 #, php-format
1055 msgid ""
1056 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1057 "the following packages:"
1058 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1060 msgid "Request type"
1061 msgstr "请求类型"
1063 msgid "Deletion"
1064 msgstr "删除"
1066 msgid "Orphan"
1067 msgstr "弃置"
1069 msgid "Merge into"
1070 msgstr "合并到"
1072 #, php-format
1073 msgid "%d package request found."
1074 msgid_plural "%d package requests found."
1075 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1077 #, php-format
1078 msgid "Page %d of %d."
1079 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1081 msgid "Package"
1082 msgstr "软件包"
1084 msgid "Filed by"
1085 msgstr "提交者是"
1087 msgid "Date"
1088 msgstr "日期"
1090 #, php-format
1091 msgid "~%d days left"
1092 msgstr "剩余~%d天"
1094 #, php-format
1095 msgid "~%d hour left"
1096 msgid_plural "~%d hours left"
1097 msgstr[0] "剩余~%d小时"
1099 msgid "<1 hour left"
1100 msgstr "剩余<1小时"
1102 msgid "Accept"
1103 msgstr "接受"
1105 msgid "Locked"
1106 msgstr "已锁定"
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "关闭"
1111 msgid "Closed"
1112 msgstr "已关闭"
1114 msgid "Name, Description"
1115 msgstr "名称和描述"
1117 msgid "Name Only"
1118 msgstr "名称"
1120 msgid "Exact Name"
1121 msgstr "确切的名字"
1123 msgid "Exact Package Base"
1124 msgstr "准确包基础"
1126 msgid "All"
1127 msgstr "全部"
1129 msgid "Flagged"
1130 msgstr "已标记"
1132 msgid "Not Flagged"
1133 msgstr "未标记"
1135 msgid "Name"
1136 msgstr "名称"
1138 msgid "Voted"
1139 msgstr "已投票"
1141 msgid "Age"
1142 msgstr "时间"
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "从小到大"
1147 msgid "Descending"
1148 msgstr "从大到小"
1150 msgid "Enter search criteria"
1151 msgstr "输入搜索条件"
1153 msgid "Any"
1154 msgstr "所有"
1156 msgid "Search by"
1157 msgstr "搜索"
1159 msgid "Keywords"
1160 msgstr "关键字"
1162 msgid "Out of Date"
1163 msgstr "过期状态"
1165 msgid "Sort by"
1166 msgstr "排列依据"
1168 msgid "Sort order"
1169 msgstr "排列方式"
1171 msgid "Per page"
1172 msgstr "每页显示"
1174 msgid "Go"
1175 msgstr "Go"
1177 msgid "Orphans"
1178 msgstr "孤儿包"
1180 msgid "Error retrieving package list."
1181 msgstr "无法获取包列表。"
1183 msgid "No packages matched your search criteria."
1184 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1186 #, php-format
1187 msgid "%d package found."
1188 msgid_plural "%d packages found."
1189 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1191 msgid "Version"
1192 msgstr "版本"
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "是"
1197 msgid "orphan"
1198 msgstr "孤儿包"
1200 msgid "Actions"
1201 msgstr "操作"
1203 msgid "Flag Out-of-date"
1204 msgstr "标记为过期"
1206 msgid "Unflag Out-of-date"
1207 msgstr "移除过期标记"
1209 msgid "Adopt Packages"
1210 msgstr "接管软件包"
1212 msgid "Disown Packages"
1213 msgstr "弃置软件包"
1215 msgid "Delete Packages"
1216 msgstr "删除软件包"
1218 msgid "Confirm"
1219 msgstr "确认"
1221 msgid "Any type"
1222 msgstr "所有类别"
1224 msgid "Search"
1225 msgstr "搜索"
1227 msgid "Statistics"
1228 msgstr "统计"
1230 msgid "Orphan Packages"
1231 msgstr "无人维护的软件包"
1233 msgid "Packages added in the past 7 days"
1234 msgstr "7天内新增的软件包"
1236 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1237 msgstr "7天内更新的软件包"
1239 msgid "Packages updated in the past year"
1240 msgstr "一年内更新的软件包"
1242 msgid "Packages never updated"
1243 msgstr "从未更新的软件包"
1245 msgid "Registered Users"
1246 msgstr "注册用户"
1248 msgid "Trusted Users"
1249 msgstr "受信用户"
1251 msgid "Recent Updates"
1252 msgstr "最新更新"
1254 msgid "My Statistics"
1255 msgstr "我的统计"
1257 msgid "Packages in unsupported"
1258 msgstr "位于 unsupported 的软件包"
1260 msgid "Proposal Details"
1261 msgstr "提议详情"
1263 msgid "This vote is still running."
1264 msgstr "投票仍在继续。"
1266 #, php-format
1267 msgid "Submitted: %s by %s"
1268 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1270 msgid "End"
1271 msgstr "结束"
1273 msgid "Result"
1274 msgstr "结果"
1276 msgid "No"
1277 msgstr "否"
1279 msgid "Abstain"
1280 msgstr "弃权"
1282 msgid "Total"
1283 msgstr "总数"
1285 msgid "Participation"
1286 msgstr "参与"
1288 msgid "Last Votes by TU"
1289 msgstr "受信用户的最后投票"
1291 msgid "Last vote"
1292 msgstr "最后投票"
1294 msgid "No results found."
1295 msgstr "没有找到结果。"
1297 msgid "Start"
1298 msgstr "开始"
1300 msgid "Back"
1301 msgstr "返回"