1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
6 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
7 # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
11 "Project-Id-Version: aurweb\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
16 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ca/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "No s’ha trobat la pàgina"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
31 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
36 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
41 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
46 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
50 msgid "Service Unavailable"
55 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
62 #: html/account.php template/header.php
66 #: html/account.php html/addvote.php
67 msgid "You are not allowed to access this area."
68 msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
71 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
72 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
75 msgid "You do not have permission to edit this account."
76 msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
78 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
79 msgid "Invalid password."
83 msgid "Use this form to search existing accounts."
84 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
87 msgid "You must log in to view user information."
88 msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
90 #: html/addvote.php template/tu_list.php
92 msgstr "Afegeix proposta"
95 msgid "Invalid token for user action."
96 msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
99 msgid "Username does not exist."
100 msgstr "El nom d’usuari no existeix."
104 msgid "%s already has proposal running for them."
105 msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
108 msgid "Invalid type."
109 msgstr "El tipus no és vàlid."
112 msgid "Proposal cannot be empty."
113 msgstr "La proposta no pot estar buit."
116 msgid "New proposal submitted."
117 msgstr "Nova proposta presentada."
120 msgid "Submit a proposal to vote on."
121 msgstr "Presentar una proposta per votar."
125 msgstr "Sol.licitant / TU"
128 msgid "(empty if not applicable)"
129 msgstr "(Buit si no s'aplica)"
131 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
132 #: template/pkgreq_results.php
137 msgid "Addition of a TU"
141 msgid "Removal of a TU"
145 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
149 msgid "Amendment of Bylaws"
152 #: html/addvote.php template/tu_list.php
160 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
161 msgid "Manage Co-maintainers"
164 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
168 #: html/home.php template/header.php
172 #: html/home.php template/header.php
177 msgid "My Flagged Packages"
186 msgstr "Els meus paquets"
189 msgid "Search for packages I maintain"
193 msgid "Co-Maintained Packages"
197 msgid "Search for packages I co-maintain"
203 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
204 "Guidelines%s for more information."
205 msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."
210 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
211 "otherwise they will be deleted!"
212 msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
215 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
216 msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
219 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
220 msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
226 #: html/home.php template/footer.php
228 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
233 msgid "Learn more..."
241 msgid "Package Requests"
247 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
248 "Actions%s box on the package details page:"
252 msgid "Orphan Request"
257 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
258 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
262 msgid "Deletion Request"
267 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
268 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
269 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
273 msgid "Merge Request"
278 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
279 "needs to be renamed or replaced by a split package."
285 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
286 "list. However, please do not use that list to file requests."
290 msgid "Submitting Packages"
296 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
297 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
302 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
312 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
313 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
314 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
318 msgid "Bug Reporting"
319 msgstr "Comunicar errada"
324 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
325 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
326 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
327 "a comment on the appropriate package page."
331 msgid "Package Search"
332 msgstr "Cercar Paquets"
344 msgstr "Lleva el vot"
346 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
350 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
352 msgstr "Lleva notificació"
358 #: html/login.php template/header.php
362 #: html/login.php html/tos.php
364 msgid "Logged-in as: %s"
365 msgstr "Identificat com: %s"
367 #: html/login.php template/header.php
372 msgid "Enter login credentials"
373 msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
376 msgid "User name or primary email address"
379 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
388 msgid "Forgot Password"
389 msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
394 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
395 msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."
397 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
398 msgid "Search Criteria"
399 msgstr "Criteri de cerca"
401 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
402 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
407 msgid "Error trying to retrieve package details."
408 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
410 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
411 msgid "Missing a required field."
412 msgstr "Manca un camp requerit."
414 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
415 msgid "Password fields do not match."
416 msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
418 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
420 msgid "Your password must be at least %s characters."
421 msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
423 #: html/passreset.php
424 msgid "Invalid e-mail."
425 msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
427 #: html/passreset.php
428 msgid "Password Reset"
429 msgstr "Restablir contrasenya"
431 #: html/passreset.php
432 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
433 msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
435 #: html/passreset.php
436 msgid "Your password has been reset successfully."
437 msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
439 #: html/passreset.php
440 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
443 #: html/passreset.php
444 msgid "Enter your new password:"
447 #: html/passreset.php
448 msgid "Confirm your new password:"
451 #: html/passreset.php html/tos.php
455 #: html/passreset.php
458 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
459 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
462 #: html/passreset.php
463 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
467 msgid "Package Bases"
472 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
476 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
477 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
478 msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."
480 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
481 msgid "Cannot merge a package base with itself."
486 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
488 msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
491 msgid "Package Deletion"
492 msgstr "Esborrament Paquet"
494 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
495 msgid "Delete Package"
496 msgstr "Esborrar el paquet"
501 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
506 msgid "Deletion of a package is permanent. "
507 msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
509 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
510 msgid "Select the checkbox to confirm action."
511 msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
514 msgid "Confirm package deletion"
515 msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
517 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
522 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
523 msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets."
525 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
526 msgid "Disown Package"
527 msgstr "Desposseir-se del paquet"
529 #: html/pkgdisown.php
532 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
536 #: html/pkgdisown.php
538 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
539 "package co-maintainer."
542 #: html/pkgdisown.php
545 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
546 "and transfer ownership to %s%s%s."
549 #: html/pkgdisown.php
551 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
554 #: html/pkgdisown.php
555 msgid "Confirm to disown the package"
558 #: html/pkgdisown.php
562 #: html/pkgdisown.php
563 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
566 #: html/pkgflagcomment.php
571 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
577 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
584 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
590 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
591 "links to the release announcement or the new release tarball."
594 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
595 #: template/pkgreq_results.php
604 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
608 msgid "Package Merging"
609 msgstr "Fusió de Paquets"
611 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
612 msgid "Merge Package"
613 msgstr "Fusionar el paquet"
617 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
621 msgid "The following packages will be deleted: "
625 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
626 msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
629 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
630 msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
634 msgstr "Fusionar amb:"
637 msgid "Confirm package merge"
638 msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
640 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
645 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
646 msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."
648 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
649 msgid "Submit Request"
652 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
653 msgid "Close Request"
656 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
660 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
664 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
668 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
672 #: html/pkgreq.php template/header.php
676 #: html/register.php template/header.php
678 msgstr "Registrar-se"
681 msgid "Use this form to create an account."
682 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
685 msgid "Terms of Service"
690 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
699 msgid "I accept the terms and conditions above."
702 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
704 msgstr "Usuari de Confiança"
707 msgid "Could not retrieve proposal details."
708 msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
711 msgid "Voting is closed for this proposal."
712 msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
715 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
719 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
720 msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
723 msgid "You've already voted for this proposal."
724 msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
727 msgid "Vote ID not valid."
728 msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
730 #: html/tu.php template/tu_list.php
731 msgid "Current Votes"
732 msgstr "Vots actuals"
738 #: html/voters.php template/tu_details.php
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
745 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
746 msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "Missing User ID"
750 msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "The username is invalid."
754 msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 msgid "It must be between %s and %s characters long"
759 msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 msgid "Start and end with a letter or number"
763 msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
765 #: lib/acctfuncs.inc.php
766 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
767 msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
769 #: lib/acctfuncs.inc.php
770 msgid "Please confirm your new password."
773 #: lib/acctfuncs.inc.php
774 msgid "The email address is invalid."
775 msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
777 #: lib/acctfuncs.inc.php
778 msgid "The backup email address is invalid."
781 #: lib/acctfuncs.inc.php
782 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
785 #: lib/acctfuncs.inc.php
786 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
787 msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
789 #: lib/acctfuncs.inc.php
790 msgid "The SSH public key is invalid."
793 #: lib/acctfuncs.inc.php
794 msgid "Cannot increase account permissions."
795 msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
797 #: lib/acctfuncs.inc.php
798 msgid "Language is not currently supported."
799 msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
801 #: lib/acctfuncs.inc.php
802 msgid "Timezone is not currently supported."
805 #: lib/acctfuncs.inc.php
807 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
808 msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
810 #: lib/acctfuncs.inc.php
812 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
813 msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
815 #: lib/acctfuncs.inc.php
817 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
820 #: lib/acctfuncs.inc.php
821 msgid "The CAPTCHA is missing."
824 #: lib/acctfuncs.inc.php
825 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
828 #: lib/acctfuncs.inc.php
829 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
832 #: lib/acctfuncs.inc.php
834 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
835 msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
837 #: lib/acctfuncs.inc.php
839 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
840 msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
842 #: lib/acctfuncs.inc.php
843 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
844 msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic."
846 #: lib/acctfuncs.inc.php
847 msgid "Click on the Login link above to use your account."
848 msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
850 #: lib/acctfuncs.inc.php
852 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
853 msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
855 #: lib/acctfuncs.inc.php
857 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
858 msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
860 #: lib/acctfuncs.inc.php
862 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
863 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
864 msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
866 #: lib/acctfuncs.inc.php
867 msgid "Account suspended"
870 #: lib/acctfuncs.inc.php
873 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
874 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
875 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
876 msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
878 #: lib/acctfuncs.inc.php
879 msgid "Bad username or password."
880 msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
882 #: lib/acctfuncs.inc.php
883 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
886 #: lib/acctfuncs.inc.php
887 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
888 msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."
890 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
894 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
896 msgid "View account information for %s"
897 msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
899 #: lib/aurjson.class.php
900 msgid "Package base ID or package base name missing."
903 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
904 msgid "You are not allowed to edit this comment."
907 #: lib/aurjson.class.php
908 msgid "Comment does not exist."
911 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
912 msgid "Comment cannot be empty."
915 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
916 msgid "Comment has been added."
917 msgstr "S'ha afegit el comentari."
919 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
920 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
921 msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
923 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
924 msgid "Missing comment ID."
925 msgstr "Manca l'identificador del comentari."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "You are not allowed to pin this comment."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "Comment has been pinned."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been unpinned."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
948 msgid "Error retrieving package details."
949 msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
952 msgid "Package details could not be found."
953 msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
957 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 msgid "You did not select any packages to flag."
961 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
963 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
964 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
967 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
968 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
969 msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
971 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
972 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
973 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
975 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
976 msgid "You did not select any packages to unflag."
977 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
979 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
980 msgid "The selected packages have been unflagged."
981 msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
983 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
984 msgid "You do not have permission to delete packages."
985 msgstr "No té permís per eliminar paquets."
987 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
988 msgid "You did not select any packages to delete."
989 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
991 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
992 msgid "The selected packages have been deleted."
993 msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
995 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
996 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
997 msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
999 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1000 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1001 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
1003 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1004 msgid "You did not select any packages to adopt."
1005 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
1007 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1008 msgid "You did not select any packages to disown."
1009 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
1011 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1012 msgid "The selected packages have been adopted."
1013 msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
1015 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1016 msgid "The selected packages have been disowned."
1017 msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
1019 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1020 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1021 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
1023 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1024 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1025 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
1027 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1028 msgid "You did not select any packages to vote for."
1029 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
1031 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1032 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1033 msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
1035 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1036 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1037 msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
1039 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1040 msgid "Couldn't add to notification list."
1041 msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
1043 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1045 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1046 msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
1048 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1050 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1051 msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
1053 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1054 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1057 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1058 msgid "Comment has been undeleted."
1061 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1062 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1063 msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
1065 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1066 msgid "Comment has been deleted."
1067 msgstr "S'ha esborrat el comentari."
1069 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1070 msgid "Comment has been edited."
1073 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1074 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1077 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1078 msgid "The package base keywords have been updated."
1081 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1082 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1085 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1087 msgid "Invalid user name: %s"
1090 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1091 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1094 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1095 msgid "View packages details for"
1096 msgstr "Veure els detalls del paquet per"
1098 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1103 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1104 msgid "You must be logged in to file package requests."
1107 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1108 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1109 msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
1111 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1112 msgid "The comment field must not be empty."
1115 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1116 msgid "Invalid request type."
1117 msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid."
1119 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1120 msgid "Added request successfully."
1123 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1124 msgid "Invalid reason."
1127 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1128 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1131 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1132 msgid "Request closed successfully."
1135 #: template/account_delete.php
1137 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1140 #: template/account_delete.php
1142 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1145 #: template/account_delete.php
1146 msgid "Confirm deletion"
1149 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1150 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1152 msgstr "Nom d'usuari"
1154 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1155 #: template/search_accounts_form.php
1156 msgid "Account Type"
1157 msgstr "Tipus de compte"
1159 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1160 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1164 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1165 #: template/search_accounts_form.php
1167 msgstr "Desenvolupador"
1169 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1170 #: template/search_accounts_form.php
1171 msgid "Trusted User & Developer"
1174 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1175 #: template/search_accounts_form.php
1176 msgid "Email Address"
1177 msgstr "Adreça de correu-e"
1179 #: template/account_details.php
1183 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1184 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1188 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1192 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1193 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1195 msgstr "Nom d'usuari IRC"
1197 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1198 #: template/account_search_results.php
1199 msgid "PGP Key Fingerprint"
1200 msgstr "Emprempta clau PGP"
1202 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1203 #: template/pkgreq_results.php
1207 #: template/account_details.php
1208 msgid "Inactive since"
1211 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1215 #: template/account_details.php
1216 msgid "Registration date:"
1219 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1220 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1221 #: template/tu_details.php
1225 #: template/account_details.php
1229 #: template/account_details.php
1233 #: template/account_details.php
1234 msgid "View this user's packages"
1235 msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
1237 #: template/account_details.php
1238 msgid "Edit this user's account"
1241 #: template/account_details.php
1242 msgid "List this user's comments"
1245 #: template/account_edit_form.php
1247 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1250 #: template/account_edit_form.php
1252 msgid "Click %shere%s for user details."
1255 #: template/account_edit_form.php
1257 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1260 #: template/account_edit_form.php
1264 #: template/account_edit_form.php
1266 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1267 "general public, even if your account is inactive."
1270 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1272 msgstr "Usuari normal"
1274 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1275 msgid "Trusted user"
1276 msgstr "Usuari de Confiança"
1278 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1279 msgid "Account Suspended"
1280 msgstr "El compte s'ha suspès"
1282 #: template/account_edit_form.php
1286 #: template/account_edit_form.php
1288 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1292 #: template/account_edit_form.php
1293 msgid "Hide Email Address"
1296 #: template/account_edit_form.php
1298 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1299 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1303 #: template/account_edit_form.php
1304 msgid "Backup Email Address"
1307 #: template/account_edit_form.php
1309 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1310 "your account in case you lose access to your primary email address."
1313 #: template/account_edit_form.php
1315 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1319 #: template/account_edit_form.php
1322 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1323 "Linux staff, independent of the %s setting."
1326 #: template/account_edit_form.php
1330 #: template/account_edit_form.php
1334 #: template/account_edit_form.php
1336 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1337 " password by entering it again."
1340 #: template/account_edit_form.php
1341 msgid "Re-type password"
1342 msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
1344 #: template/account_edit_form.php
1346 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1347 " the Arch User Repository."
1350 #: template/account_edit_form.php
1351 msgid "SSH Public Key"
1354 #: template/account_edit_form.php
1355 msgid "Notification settings"
1358 #: template/account_edit_form.php
1359 msgid "Notify of new comments"
1360 msgstr "Notificar comentaris nous"
1362 #: template/account_edit_form.php
1363 msgid "Notify of package updates"
1366 #: template/account_edit_form.php
1367 msgid "Notify of ownership changes"
1370 #: template/account_edit_form.php
1371 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1374 #: template/account_edit_form.php
1375 msgid "Your current password"
1378 #: template/account_edit_form.php
1380 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1381 "provide the output of the following command:"
1384 #: template/account_edit_form.php
1388 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1389 #: template/pkg_details.php
1393 #: template/account_edit_form.php
1397 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1401 #: template/account_search_results.php
1402 msgid "No results matched your search criteria."
1403 msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
1405 #: template/account_search_results.php
1406 msgid "Edit Account"
1407 msgstr "Edita compte"
1409 #: template/account_search_results.php
1413 #: template/account_search_results.php
1417 #: template/account_search_results.php
1421 #: template/account_search_results.php
1425 #: template/account_search_results.php
1426 msgid "No more results to display."
1427 msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
1429 #: template/comaintainers_form.php
1432 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1435 #: template/comaintainers_form.php
1439 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1443 #: template/flag_comment.php
1445 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1448 #: template/flag_comment.php
1450 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1453 #: template/flag_comment.php
1455 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1458 #: template/flag_comment.php
1459 msgid "Return to Details"
1462 #: template/footer.php
1464 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1467 #: template/header.php
1469 msgstr "El meu Compte"
1471 #: template/pkgbase_actions.php
1472 msgid "Package Actions"
1473 msgstr "Accions Paquet"
1475 #: template/pkgbase_actions.php
1476 msgid "View PKGBUILD"
1477 msgstr "Veure PKGBUILD"
1479 #: template/pkgbase_actions.php
1480 msgid "View Changes"
1483 #: template/pkgbase_actions.php
1484 msgid "Download snapshot"
1487 #: template/pkgbase_actions.php
1491 #: template/pkgbase_actions.php
1493 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1496 #: template/pkgbase_actions.php
1497 msgid "Flag package out-of-date"
1498 msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
1500 #: template/pkgbase_actions.php
1501 msgid "Unflag package"
1502 msgstr "Desmarcar el paquet"
1504 #: template/pkgbase_actions.php
1506 msgstr "eliminar vot"
1508 #: template/pkgbase_actions.php
1509 msgid "Vote for this package"
1510 msgstr "Vota per aquest paquet"
1512 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1513 msgid "Disable notifications"
1514 msgstr "Deshabilitar notificacions"
1516 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1517 msgid "Enable notifications"
1520 #: template/pkgbase_actions.php
1521 msgid "Manage Co-Maintainers"
1524 #: template/pkgbase_actions.php
1526 msgid "%d pending request"
1527 msgid_plural "%d pending requests"
1531 #: template/pkgbase_actions.php
1532 msgid "Adopt Package"
1533 msgstr "Adoptar Paquet"
1535 #: template/pkgbase_details.php
1536 msgid "Package Base Details"
1539 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1540 msgid "Git Clone URL"
1543 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1547 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1548 msgid "click to copy"
1551 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1552 #: template/pkg_search_form.php
1554 msgstr "Paraules Clau"
1556 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1557 #: template/pkg_search_form.php
1561 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1562 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1566 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1567 msgid "Last Packager"
1570 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1571 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1575 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1576 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1580 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1581 msgid "First Submitted"
1582 msgstr "Primer enviament"
1584 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1585 msgid "Last Updated"
1586 msgstr "Última actualització"
1588 #: template/pkg_comment_box.php
1590 msgid "Edit comment for: %s"
1593 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1595 msgstr "Afegir un comentari"
1597 #: template/pkg_comment_form.php
1599 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1600 " URLs are converted to links automatically."
1603 #: template/pkg_comment_form.php
1605 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1608 #: template/pkg_comments.php
1609 msgid "Pinned Comments"
1612 #: template/pkg_comments.php
1613 msgid "Latest Comments"
1614 msgstr "Darrers Comentaris"
1616 #: template/pkg_comments.php
1617 msgid "Comments for"
1620 #: template/pkg_comments.php
1622 msgid "%s commented on %s"
1625 #: template/pkg_comments.php
1627 msgid "Anonymous comment on %s"
1630 #: template/pkg_comments.php
1632 msgid "Commented on package %s on %s"
1635 #: template/pkg_comments.php
1637 msgid "deleted on %s by %s"
1640 #: template/pkg_comments.php
1642 msgid "deleted on %s"
1645 #: template/pkg_comments.php
1647 msgid "edited on %s by %s"
1650 #: template/pkg_comments.php
1652 msgid "edited on %s"
1655 #: template/pkg_comments.php
1656 msgid "Undelete comment"
1659 #: template/pkg_comments.php
1660 msgid "Delete comment"
1661 msgstr "Esborra comentari"
1663 #: template/pkg_comments.php
1667 #: template/pkg_comments.php
1668 msgid "Unpin comment"
1671 #: template/pkg_details.php
1672 msgid "Package Details"
1673 msgstr "Detalls del paquet"
1675 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1676 msgid "Package Base"
1679 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1683 #: template/pkg_details.php
1684 msgid "Upstream URL"
1685 msgstr "Enllaç URL Upstream"
1687 #: template/pkg_details.php
1688 msgid "Visit the website for"
1689 msgstr "Visiti la pàgina web per"
1691 #: template/pkg_details.php
1695 #: template/pkg_details.php
1699 #: template/pkg_details.php
1703 #: template/pkg_details.php
1707 #: template/pkg_details.php
1711 #: template/pkg_details.php
1712 msgid "Dependencies"
1713 msgstr "Dependències"
1715 #: template/pkg_details.php
1717 msgstr "Requerit per"
1719 #: template/pkg_details.php
1723 #: template/pkgreq_close_form.php
1725 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1728 #: template/pkgreq_close_form.php
1730 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1731 "add a comment when rejecting a request."
1734 #: template/pkgreq_close_form.php
1738 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1739 #: template/tu_details.php
1743 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1744 #: template/tu_details.php
1748 #: template/pkgreq_form.php
1751 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1752 "the following packages:"
1755 #: template/pkgreq_form.php
1756 msgid "Request type"
1759 #: template/pkgreq_form.php
1763 #: template/pkgreq_form.php
1767 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1769 msgstr "Combinar amb"
1771 #: template/pkgreq_form.php
1773 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1774 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1775 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1778 #: template/pkgreq_form.php
1780 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1781 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1782 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1783 "update the Git history of the target package yourself."
1786 #: template/pkgreq_form.php
1788 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1789 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1790 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1794 #: template/pkgreq_results.php
1795 msgid "No requests matched your search criteria."
1798 #: template/pkgreq_results.php
1800 msgid "%d package request found."
1801 msgid_plural "%d package requests found."
1805 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1807 msgid "Page %d of %d."
1808 msgstr "Pàgina %d de %d."
1810 #: template/pkgreq_results.php
1814 #: template/pkgreq_results.php
1818 #: template/pkgreq_results.php
1822 #: template/pkgreq_results.php
1824 msgid "~%d day left"
1825 msgid_plural "~%d days left"
1829 #: template/pkgreq_results.php
1831 msgid "~%d hour left"
1832 msgid_plural "~%d hours left"
1836 #: template/pkgreq_results.php
1837 msgid "<1 hour left"
1840 #: template/pkgreq_results.php
1844 #: template/pkgreq_results.php
1848 #: template/pkgreq_results.php
1852 #: template/pkgreq_results.php
1856 #: template/pkgreq_results.php
1860 #: template/pkg_search_form.php
1861 msgid "Name, Description"
1862 msgstr "Nom, Descripció"
1864 #: template/pkg_search_form.php
1868 #: template/pkg_search_form.php
1872 #: template/pkg_search_form.php
1873 msgid "Exact Package Base"
1876 #: template/pkg_search_form.php
1877 msgid "Co-maintainer"
1880 #: template/pkg_search_form.php
1881 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1884 #: template/pkg_search_form.php
1888 #: template/pkg_search_form.php
1892 #: template/pkg_search_form.php
1896 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1900 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1901 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1905 #: template/pkg_search_form.php
1906 msgid "Last modified"
1909 #: template/pkg_search_form.php
1913 #: template/pkg_search_form.php
1917 #: template/pkg_search_form.php
1918 msgid "Enter search criteria"
1919 msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
1921 #: template/pkg_search_form.php
1925 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1927 msgstr "No-Actualitzat"
1929 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1933 #: template/pkg_search_form.php
1935 msgstr "Ordena en sentit"
1937 #: template/pkg_search_form.php
1941 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1945 #: template/pkg_search_form.php
1949 #: template/pkg_search_results.php
1950 msgid "Error retrieving package list."
1951 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
1953 #: template/pkg_search_results.php
1954 msgid "No packages matched your search criteria."
1955 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
1957 #: template/pkg_search_results.php
1959 msgid "%d package found."
1960 msgid_plural "%d packages found."
1964 #: template/pkg_search_results.php
1968 #: template/pkg_search_results.php
1971 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1972 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1975 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1976 #: template/tu_list.php
1980 #: template/pkg_search_results.php
1984 #: template/pkg_search_results.php
1988 #: template/pkg_search_results.php
1989 msgid "Unflag Out-of-date"
1990 msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
1992 #: template/pkg_search_results.php
1993 msgid "Adopt Packages"
1994 msgstr "Apròpia paquets"
1996 #: template/pkg_search_results.php
1997 msgid "Disown Packages"
1998 msgstr "Desapròpia els paquets"
2000 #: template/pkg_search_results.php
2001 msgid "Delete Packages"
2002 msgstr "Esborra paquet"
2004 #: template/pkg_search_results.php
2008 #: template/search_accounts_form.php
2010 msgstr "Qualsevol tipus"
2012 #: template/search_accounts_form.php
2016 #: template/stats/general_stats_table.php
2018 msgstr "Estadístiques"
2020 #: template/stats/general_stats_table.php
2021 msgid "Orphan Packages"
2022 msgstr "Paquets orfes"
2024 #: template/stats/general_stats_table.php
2025 msgid "Packages added in the past 7 days"
2026 msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
2028 #: template/stats/general_stats_table.php
2029 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2030 msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
2032 #: template/stats/general_stats_table.php
2033 msgid "Packages updated in the past year"
2034 msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
2036 #: template/stats/general_stats_table.php
2037 msgid "Packages never updated"
2038 msgstr "Paquets mai actualitzats"
2040 #: template/stats/general_stats_table.php
2041 msgid "Registered Users"
2042 msgstr "Usuaris registrats"
2044 #: template/stats/general_stats_table.php
2045 msgid "Trusted Users"
2046 msgstr "Usuaris de Confiança"
2048 #: template/stats/updates_table.php
2049 msgid "Recent Updates"
2050 msgstr "Actualitzacions recents"
2052 #: template/stats/updates_table.php
2056 #: template/stats/user_table.php
2057 msgid "My Statistics"
2058 msgstr "Les meves estadístiques"
2060 #: template/tu_details.php
2061 msgid "Proposal Details"
2062 msgstr "Detalls de la proposta"
2064 #: template/tu_details.php
2065 msgid "This vote is still running."
2066 msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
2068 #: template/tu_details.php
2070 msgid "Submitted: %s by %s"
2071 msgstr "Enviat: %s per %s"
2073 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2077 #: template/tu_details.php
2081 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2085 #: template/tu_details.php
2087 msgstr "Abstenir-se"
2089 #: template/tu_details.php
2093 #: template/tu_details.php
2094 msgid "Participation"
2097 #: template/tu_last_votes_list.php
2098 msgid "Last Votes by TU"
2101 #: template/tu_last_votes_list.php
2105 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2106 msgid "No results found."
2107 msgstr "No s'han trobat resultats."
2109 #: template/tu_list.php
2113 #: template/tu_list.php
2117 #: scripts/notify.py
2118 msgid "AUR Password Reset"
2121 #: scripts/notify.py
2122 #, python-brace-format
2124 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2125 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2126 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2129 #: scripts/notify.py
2130 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2133 #: scripts/notify.py
2135 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2136 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2137 "work, try copying and pasting it into your browser."
2140 #: scripts/notify.py
2141 #, python-brace-format
2142 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2145 #: scripts/notify.py
2146 #, python-brace-format
2147 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2150 #: scripts/notify.py
2151 #, python-brace-format
2153 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2154 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2157 #: scripts/notify.py
2158 #, python-brace-format
2159 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2162 #: scripts/notify.py
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2167 #: scripts/notify.py
2168 #, python-brace-format
2169 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2172 #: scripts/notify.py
2173 #, python-brace-format
2174 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2177 #: scripts/notify.py
2178 #, python-brace-format
2179 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2182 #: scripts/notify.py
2183 #, python-brace-format
2184 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2187 #: scripts/notify.py
2188 #, python-brace-format
2189 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2192 #: scripts/notify.py
2193 #, python-brace-format
2194 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2197 #: scripts/notify.py
2198 #, python-brace-format
2199 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2202 #: scripts/notify.py
2203 #, python-brace-format
2204 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2207 #: scripts/notify.py
2208 #, python-brace-format
2209 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2212 #: scripts/notify.py
2213 #, python-brace-format
2215 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2218 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2221 #: scripts/notify.py
2222 #, python-brace-format
2224 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2226 "You will no longer receive notifications about this package."
2229 #: scripts/notify.py
2230 #, python-brace-format
2231 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2234 #: scripts/notify.py
2235 #, python-brace-format
2237 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2238 "ends in less than 48 hours."