Update wiki links to the new short URL
[aur.git] / po / ca.po
blobc30fb1d8de5c7db0ea8dd6280c43c9cc6814ba3f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AURWEB package.
4
5 # Translators:
6 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
7 # Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: aurweb\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
16 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ca/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ca\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: html/404.php
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "No s’ha trobat la pàgina"
27 #: html/404.php
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
31 #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
32 msgid "Note"
33 msgstr ""
35 #: html/404.php
36 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
37 msgstr ""
39 #: html/404.php
40 #, php-format
41 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
42 msgstr ""
44 #: html/404.php
45 #, php-format
46 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
47 msgstr ""
49 #: html/503.php
50 msgid "Service Unavailable"
51 msgstr ""
53 #: html/503.php
54 msgid ""
55 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
56 msgstr ""
58 #: html/account.php
59 msgid "Account"
60 msgstr ""
62 #: html/account.php template/header.php
63 msgid "Accounts"
64 msgstr "Compte"
66 #: html/account.php html/addvote.php
67 msgid "You are not allowed to access this area."
68 msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
70 #: html/account.php
71 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
72 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
74 #: html/account.php
75 msgid "You do not have permission to edit this account."
76 msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
78 #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php
79 msgid "Invalid password."
80 msgstr ""
82 #: html/account.php
83 msgid "Use this form to search existing accounts."
84 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
86 #: html/account.php
87 msgid "You must log in to view user information."
88 msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
90 #: html/addvote.php template/tu_list.php
91 msgid "Add Proposal"
92 msgstr "Afegeix proposta"
94 #: html/addvote.php
95 msgid "Invalid token for user action."
96 msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
98 #: html/addvote.php
99 msgid "Username does not exist."
100 msgstr "El nom d’usuari no existeix."
102 #: html/addvote.php
103 #, php-format
104 msgid "%s already has proposal running for them."
105 msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
107 #: html/addvote.php
108 msgid "Invalid type."
109 msgstr "El tipus no és vàlid."
111 #: html/addvote.php
112 msgid "Proposal cannot be empty."
113 msgstr "La proposta no pot estar buit."
115 #: html/addvote.php
116 msgid "New proposal submitted."
117 msgstr "Nova proposta presentada."
119 #: html/addvote.php
120 msgid "Submit a proposal to vote on."
121 msgstr "Presentar una proposta per votar."
123 #: html/addvote.php
124 msgid "Applicant/TU"
125 msgstr "Sol.licitant / TU"
127 #: html/addvote.php
128 msgid "(empty if not applicable)"
129 msgstr "(Buit si no s'aplica)"
131 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
132 #: template/pkgreq_results.php
133 msgid "Type"
134 msgstr "Tipus"
136 #: html/addvote.php
137 msgid "Addition of a TU"
138 msgstr ""
140 #: html/addvote.php
141 msgid "Removal of a TU"
142 msgstr ""
144 #: html/addvote.php
145 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
146 msgstr ""
148 #: html/addvote.php
149 msgid "Amendment of Bylaws"
150 msgstr ""
152 #: html/addvote.php template/tu_list.php
153 msgid "Proposal"
154 msgstr "Proposta"
156 #: html/addvote.php
157 msgid "Submit"
158 msgstr "Envia"
160 #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
161 msgid "Manage Co-maintainers"
162 msgstr ""
164 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
165 msgid "Edit comment"
166 msgstr ""
168 #: html/home.php template/header.php
169 msgid "Dashboard"
170 msgstr ""
172 #: html/home.php template/header.php
173 msgid "Home"
174 msgstr "Inici"
176 #: html/home.php
177 msgid "My Flagged Packages"
178 msgstr ""
180 #: html/home.php
181 msgid "My Requests"
182 msgstr ""
184 #: html/home.php
185 msgid "My Packages"
186 msgstr "Els meus paquets"
188 #: html/home.php
189 msgid "Search for packages I maintain"
190 msgstr ""
192 #: html/home.php
193 msgid "Co-Maintained Packages"
194 msgstr ""
196 #: html/home.php
197 msgid "Search for packages I co-maintain"
198 msgstr ""
200 #: html/home.php
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
204 "Guidelines%s for more information."
205 msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."
207 #: html/home.php
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
211 "otherwise they will be deleted!"
212 msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
214 #: html/home.php
215 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
216 msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
218 #: html/home.php
219 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
220 msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
222 #: html/home.php
223 msgid "DISCLAIMER"
224 msgstr "Avís legal"
226 #: html/home.php template/footer.php
227 msgid ""
228 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
229 "your own risk."
230 msgstr ""
232 #: html/home.php
233 msgid "Learn more..."
234 msgstr ""
236 #: html/home.php
237 msgid "Support"
238 msgstr ""
240 #: html/home.php
241 msgid "Package Requests"
242 msgstr ""
244 #: html/home.php
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
248 "Actions%s box on the package details page:"
249 msgstr ""
251 #: html/home.php
252 msgid "Orphan Request"
253 msgstr ""
255 #: html/home.php
256 msgid ""
257 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
258 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
259 msgstr ""
261 #: html/home.php
262 msgid "Deletion Request"
263 msgstr ""
265 #: html/home.php
266 msgid ""
267 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
268 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
269 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
270 msgstr ""
272 #: html/home.php
273 msgid "Merge Request"
274 msgstr ""
276 #: html/home.php
277 msgid ""
278 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
279 "needs to be renamed or replaced by a split package."
280 msgstr ""
282 #: html/home.php
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
286 "list. However, please do not use that list to file requests."
287 msgstr ""
289 #: html/home.php
290 msgid "Submitting Packages"
291 msgstr ""
293 #: html/home.php
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
297 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
298 "details."
299 msgstr ""
301 #: html/home.php
302 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
303 msgstr ""
305 #: html/home.php
306 msgid "Discussion"
307 msgstr "Discussió"
309 #: html/home.php
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
313 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
314 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
315 msgstr ""
317 #: html/home.php
318 msgid "Bug Reporting"
319 msgstr "Comunicar errada"
321 #: html/home.php
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
325 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
326 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
327 "a comment on the appropriate package page."
328 msgstr ""
330 #: html/home.php
331 msgid "Package Search"
332 msgstr "Cercar Paquets"
334 #: html/index.php
335 msgid "Adopt"
336 msgstr ""
338 #: html/index.php
339 msgid "Vote"
340 msgstr "Vota"
342 #: html/index.php
343 msgid "UnVote"
344 msgstr "Lleva el vot"
346 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
347 msgid "Notify"
348 msgstr "Notifica"
350 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
351 msgid "UnNotify"
352 msgstr "Lleva notificació"
354 #: html/index.php
355 msgid "UnFlag"
356 msgstr "Desmarcar"
358 #: html/login.php template/header.php
359 msgid "Login"
360 msgstr "Entra"
362 #: html/login.php html/tos.php
363 #, php-format
364 msgid "Logged-in as: %s"
365 msgstr "Identificat com: %s"
367 #: html/login.php template/header.php
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Surt"
371 #: html/login.php
372 msgid "Enter login credentials"
373 msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
375 #: html/login.php
376 msgid "User name or primary email address"
377 msgstr ""
379 #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php
380 msgid "Password"
381 msgstr "Contrasenya"
383 #: html/login.php
384 msgid "Remember me"
385 msgstr "Recorda'm"
387 #: html/login.php
388 msgid "Forgot Password"
389 msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
391 #: html/login.php
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
395 msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."
397 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
398 msgid "Search Criteria"
399 msgstr "Criteri de cerca"
401 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
402 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
403 msgid "Packages"
404 msgstr "Paquets"
406 #: html/packages.php
407 msgid "Error trying to retrieve package details."
408 msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
410 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
411 msgid "Missing a required field."
412 msgstr "Manca un camp requerit."
414 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
415 msgid "Password fields do not match."
416 msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
418 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
419 #, php-format
420 msgid "Your password must be at least %s characters."
421 msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
423 #: html/passreset.php
424 msgid "Invalid e-mail."
425 msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
427 #: html/passreset.php
428 msgid "Password Reset"
429 msgstr "Restablir contrasenya"
431 #: html/passreset.php
432 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
433 msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
435 #: html/passreset.php
436 msgid "Your password has been reset successfully."
437 msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
439 #: html/passreset.php
440 msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:"
441 msgstr ""
443 #: html/passreset.php
444 msgid "Enter your new password:"
445 msgstr "Marcat"
447 #: html/passreset.php
448 msgid "Confirm your new password:"
449 msgstr "No marcat"
451 #: html/passreset.php html/tos.php
452 msgid "Continue"
453 msgstr "Continuar"
455 #: html/passreset.php
456 #, php-format
457 msgid ""
458 "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used "
459 "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list."
460 msgstr ""
462 #: html/passreset.php
463 msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:"
464 msgstr ""
466 #: html/pkgbase.php
467 msgid "Package Bases"
468 msgstr ""
470 #: html/pkgbase.php
471 msgid ""
472 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
473 "checkbox."
474 msgstr ""
476 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
477 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
478 msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."
480 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
481 msgid "Cannot merge a package base with itself."
482 msgstr ""
484 #: html/pkgbase.php
485 msgid ""
486 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
487 "checkbox."
488 msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
490 #: html/pkgdel.php
491 msgid "Package Deletion"
492 msgstr "Esborrament Paquet"
494 #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
495 msgid "Delete Package"
496 msgstr "Esborrar el paquet"
498 #: html/pkgdel.php
499 #, php-format
500 msgid ""
501 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
502 "from the AUR: "
503 msgstr ""
505 #: html/pkgdel.php
506 msgid "Deletion of a package is permanent. "
507 msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
509 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
510 msgid "Select the checkbox to confirm action."
511 msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
513 #: html/pkgdel.php
514 msgid "Confirm package deletion"
515 msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
517 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
518 msgid "Delete"
519 msgstr "Esborra"
521 #: html/pkgdel.php
522 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
523 msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets."
525 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
526 msgid "Disown Package"
527 msgstr "Desposseir-se del paquet"
529 #: html/pkgdisown.php
530 #, php-format
531 msgid ""
532 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
533 " packages: "
534 msgstr ""
536 #: html/pkgdisown.php
537 msgid ""
538 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
539 "package co-maintainer."
540 msgstr ""
542 #: html/pkgdisown.php
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
546 "and transfer ownership to %s%s%s."
547 msgstr ""
549 #: html/pkgdisown.php
550 msgid ""
551 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
552 msgstr ""
554 #: html/pkgdisown.php
555 msgid "Confirm to disown the package"
556 msgstr ""
558 #: html/pkgdisown.php
559 msgid "Disown"
560 msgstr ""
562 #: html/pkgdisown.php
563 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
564 msgstr ""
566 #: html/pkgflagcomment.php
567 msgid "Flag Comment"
568 msgstr ""
570 #: html/pkgflag.php
571 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
572 msgstr ""
574 #: html/pkgflag.php
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
578 "out-of-date: "
579 msgstr ""
581 #: html/pkgflag.php
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
585 "instead."
586 msgstr ""
588 #: html/pkgflag.php
589 msgid ""
590 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
591 "links to the release announcement or the new release tarball."
592 msgstr ""
594 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
595 #: template/pkgreq_results.php
596 msgid "Comments"
597 msgstr "Comentaris"
599 #: html/pkgflag.php
600 msgid "Flag"
601 msgstr "Marcar"
603 #: html/pkgflag.php
604 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
605 msgstr ""
607 #: html/pkgmerge.php
608 msgid "Package Merging"
609 msgstr "Fusió de Paquets"
611 #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
612 msgid "Merge Package"
613 msgstr "Fusionar el paquet"
615 #: html/pkgmerge.php
616 #, php-format
617 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
618 msgstr ""
620 #: html/pkgmerge.php
621 msgid "The following packages will be deleted: "
622 msgstr ""
624 #: html/pkgmerge.php
625 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
626 msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
628 #: html/pkgmerge.php
629 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
630 msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
632 #: html/pkgmerge.php
633 msgid "Merge into:"
634 msgstr "Fusionar amb:"
636 #: html/pkgmerge.php
637 msgid "Confirm package merge"
638 msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
640 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
641 msgid "Merge"
642 msgstr "Fusió"
644 #: html/pkgmerge.php
645 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
646 msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."
648 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
649 msgid "Submit Request"
650 msgstr ""
652 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
653 msgid "Close Request"
654 msgstr ""
656 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
657 msgid "First"
658 msgstr "Primer"
660 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
661 msgid "Previous"
662 msgstr "Anterior"
664 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
665 msgid "Next"
666 msgstr "Següent"
668 #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
669 msgid "Last"
670 msgstr "Darrer"
672 #: html/pkgreq.php template/header.php
673 msgid "Requests"
674 msgstr ""
676 #: html/register.php template/header.php
677 msgid "Register"
678 msgstr "Registrar-se"
680 #: html/register.php
681 msgid "Use this form to create an account."
682 msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
684 #: html/tos.php
685 msgid "Terms of Service"
686 msgstr ""
688 #: html/tos.php
689 msgid ""
690 "The following documents have been updated. Please review them carefully:"
691 msgstr ""
693 #: html/tos.php
694 #, php-format
695 msgid "revision %d"
696 msgstr ""
698 #: html/tos.php
699 msgid "I accept the terms and conditions above."
700 msgstr ""
702 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
703 msgid "Trusted User"
704 msgstr "Usuari de Confiança"
706 #: html/tu.php
707 msgid "Could not retrieve proposal details."
708 msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
710 #: html/tu.php
711 msgid "Voting is closed for this proposal."
712 msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
714 #: html/tu.php
715 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
716 msgstr ""
718 #: html/tu.php
719 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
720 msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
722 #: html/tu.php
723 msgid "You've already voted for this proposal."
724 msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
726 #: html/tu.php
727 msgid "Vote ID not valid."
728 msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
730 #: html/tu.php template/tu_list.php
731 msgid "Current Votes"
732 msgstr "Vots actuals"
734 #: html/tu.php
735 msgid "Past Votes"
736 msgstr "Últims vots"
738 #: html/voters.php template/tu_details.php
739 msgid "Voters"
740 msgstr "Votants"
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
743 msgid ""
744 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
745 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
746 msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "Missing User ID"
750 msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "The username is invalid."
754 msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 #, php-format
758 msgid "It must be between %s and %s characters long"
759 msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 msgid "Start and end with a letter or number"
763 msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
765 #: lib/acctfuncs.inc.php
766 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
767 msgstr "Només pot contenir un punt,  guió o guió baix."
769 #: lib/acctfuncs.inc.php
770 msgid "Please confirm your new password."
771 msgstr ""
773 #: lib/acctfuncs.inc.php
774 msgid "The email address is invalid."
775 msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
777 #: lib/acctfuncs.inc.php
778 msgid "The backup email address is invalid."
779 msgstr ""
781 #: lib/acctfuncs.inc.php
782 msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
783 msgstr ""
785 #: lib/acctfuncs.inc.php
786 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
787 msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
789 #: lib/acctfuncs.inc.php
790 msgid "The SSH public key is invalid."
791 msgstr ""
793 #: lib/acctfuncs.inc.php
794 msgid "Cannot increase account permissions."
795 msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
797 #: lib/acctfuncs.inc.php
798 msgid "Language is not currently supported."
799 msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
801 #: lib/acctfuncs.inc.php
802 msgid "Timezone is not currently supported."
803 msgstr ""
805 #: lib/acctfuncs.inc.php
806 #, php-format
807 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
808 msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
810 #: lib/acctfuncs.inc.php
811 #, php-format
812 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
813 msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
815 #: lib/acctfuncs.inc.php
816 #, php-format
817 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
818 msgstr ""
820 #: lib/acctfuncs.inc.php
821 msgid "The CAPTCHA is missing."
822 msgstr ""
824 #: lib/acctfuncs.inc.php
825 msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again."
826 msgstr ""
828 #: lib/acctfuncs.inc.php
829 msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid."
830 msgstr ""
832 #: lib/acctfuncs.inc.php
833 #, php-format
834 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
835 msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
837 #: lib/acctfuncs.inc.php
838 #, php-format
839 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
840 msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
842 #: lib/acctfuncs.inc.php
843 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
844 msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic."
846 #: lib/acctfuncs.inc.php
847 msgid "Click on the Login link above to use your account."
848 msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
850 #: lib/acctfuncs.inc.php
851 #, php-format
852 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
853 msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
855 #: lib/acctfuncs.inc.php
856 #, php-format
857 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
858 msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
860 #: lib/acctfuncs.inc.php
861 msgid ""
862 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
863 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
864 msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
866 #: lib/acctfuncs.inc.php
867 msgid "Account suspended"
868 msgstr ""
870 #: lib/acctfuncs.inc.php
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
874 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
875 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
876 msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
878 #: lib/acctfuncs.inc.php
879 msgid "Bad username or password."
880 msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
882 #: lib/acctfuncs.inc.php
883 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
884 msgstr ""
886 #: lib/acctfuncs.inc.php
887 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
888 msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."
890 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
891 msgid "None"
892 msgstr "Res"
894 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
895 #, php-format
896 msgid "View account information for %s"
897 msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
899 #: lib/aurjson.class.php
900 msgid "Package base ID or package base name missing."
901 msgstr ""
903 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
904 msgid "You are not allowed to edit this comment."
905 msgstr ""
907 #: lib/aurjson.class.php
908 msgid "Comment does not exist."
909 msgstr ""
911 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
912 msgid "Comment cannot be empty."
913 msgstr ""
915 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
916 msgid "Comment has been added."
917 msgstr "S'ha afegit el comentari."
919 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
920 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
921 msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
923 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
924 msgid "Missing comment ID."
925 msgstr "Manca l'identificador del comentari."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
929 msgstr ""
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "You are not allowed to pin this comment."
933 msgstr ""
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
937 msgstr ""
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "Comment has been pinned."
941 msgstr ""
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been unpinned."
945 msgstr ""
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
948 msgid "Error retrieving package details."
949 msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
952 msgid "Package details could not be found."
953 msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
957 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 msgid "You did not select any packages to flag."
961 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
963 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
964 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
965 msgstr ""
967 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
968 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
969 msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
971 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
972 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
973 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
975 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
976 msgid "You did not select any packages to unflag."
977 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
979 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
980 msgid "The selected packages have been unflagged."
981 msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
983 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
984 msgid "You do not have permission to delete packages."
985 msgstr "No té permís per eliminar paquets."
987 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
988 msgid "You did not select any packages to delete."
989 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
991 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
992 msgid "The selected packages have been deleted."
993 msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
995 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
996 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
997 msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
999 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1000 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
1001 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
1003 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1004 msgid "You did not select any packages to adopt."
1005 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
1007 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1008 msgid "You did not select any packages to disown."
1009 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
1011 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1012 msgid "The selected packages have been adopted."
1013 msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
1015 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1016 msgid "The selected packages have been disowned."
1017 msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
1019 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1020 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
1021 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
1023 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1024 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
1025 msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
1027 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1028 msgid "You did not select any packages to vote for."
1029 msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
1031 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1032 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
1033 msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
1035 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1036 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
1037 msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
1039 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1040 msgid "Couldn't add to notification list."
1041 msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
1043 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1044 #, php-format
1045 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
1046 msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
1048 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1049 #, php-format
1050 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
1051 msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
1053 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1054 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
1055 msgstr ""
1057 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1058 msgid "Comment has been undeleted."
1059 msgstr ""
1061 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1062 msgid "You are not allowed to delete this comment."
1063 msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
1065 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1066 msgid "Comment has been deleted."
1067 msgstr "S'ha esborrat el comentari."
1069 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1070 msgid "Comment has been edited."
1071 msgstr ""
1073 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1074 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
1075 msgstr ""
1077 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1078 msgid "The package base keywords have been updated."
1079 msgstr ""
1081 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1082 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
1083 msgstr ""
1085 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1086 #, php-format
1087 msgid "Invalid user name: %s"
1088 msgstr ""
1090 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
1091 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
1092 msgstr ""
1094 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
1095 msgid "View packages details for"
1096 msgstr "Veure els detalls del paquet per"
1098 #: lib/pkgfuncs.inc.php
1099 #, php-format
1100 msgid "requires %s"
1101 msgstr ""
1103 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1104 msgid "You must be logged in to file package requests."
1105 msgstr ""
1107 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1108 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
1109 msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
1111 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1112 msgid "The comment field must not be empty."
1113 msgstr ""
1115 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1116 msgid "Invalid request type."
1117 msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid."
1119 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1120 msgid "Added request successfully."
1121 msgstr ""
1123 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1124 msgid "Invalid reason."
1125 msgstr ""
1127 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1128 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1129 msgstr ""
1131 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1132 msgid "Request closed successfully."
1133 msgstr ""
1135 #: template/account_delete.php
1136 #, php-format
1137 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1138 msgstr ""
1140 #: template/account_delete.php
1141 #, php-format
1142 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1143 msgstr ""
1145 #: template/account_delete.php
1146 msgid "Confirm deletion"
1147 msgstr ""
1149 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1150 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1151 msgid "Username"
1152 msgstr "Nom d'usuari"
1154 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1155 #: template/search_accounts_form.php
1156 msgid "Account Type"
1157 msgstr "Tipus de compte"
1159 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1160 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1161 msgid "User"
1162 msgstr "Usuari"
1164 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1165 #: template/search_accounts_form.php
1166 msgid "Developer"
1167 msgstr "Desenvolupador"
1169 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1170 #: template/search_accounts_form.php
1171 msgid "Trusted User & Developer"
1172 msgstr ""
1174 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1175 #: template/search_accounts_form.php
1176 msgid "Email Address"
1177 msgstr "Adreça de correu-e"
1179 #: template/account_details.php
1180 msgid "hidden"
1181 msgstr ""
1183 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1184 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1185 msgid "Real Name"
1186 msgstr "Nom real"
1188 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1189 msgid "Homepage"
1190 msgstr ""
1192 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1193 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1194 msgid "IRC Nick"
1195 msgstr "Nom d'usuari IRC"
1197 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1198 #: template/account_search_results.php
1199 msgid "PGP Key Fingerprint"
1200 msgstr "Emprempta clau PGP"
1202 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1203 #: template/pkgreq_results.php
1204 msgid "Status"
1205 msgstr "Estat"
1207 #: template/account_details.php
1208 msgid "Inactive since"
1209 msgstr ""
1211 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1212 msgid "Active"
1213 msgstr "Actiu"
1215 #: template/account_details.php
1216 msgid "Registration date:"
1217 msgstr ""
1219 #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
1220 #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
1221 #: template/tu_details.php
1222 msgid "unknown"
1223 msgstr "desconegut"
1225 #: template/account_details.php
1226 msgid "Last Login"
1227 msgstr ""
1229 #: template/account_details.php
1230 msgid "Never"
1231 msgstr "Mai"
1233 #: template/account_details.php
1234 msgid "View this user's packages"
1235 msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
1237 #: template/account_details.php
1238 msgid "Edit this user's account"
1239 msgstr ""
1241 #: template/account_details.php
1242 msgid "List this user's comments"
1243 msgstr ""
1245 #: template/account_edit_form.php
1246 #, php-format
1247 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1248 msgstr ""
1250 #: template/account_edit_form.php
1251 #, php-format
1252 msgid "Click %shere%s for user details."
1253 msgstr ""
1255 #: template/account_edit_form.php
1256 #, php-format
1257 msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account."
1258 msgstr ""
1260 #: template/account_edit_form.php
1261 msgid "required"
1262 msgstr "requerit"
1264 #: template/account_edit_form.php
1265 msgid ""
1266 "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
1267 "general public, even if your account is inactive."
1268 msgstr ""
1270 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1271 msgid "Normal user"
1272 msgstr "Usuari normal"
1274 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1275 msgid "Trusted user"
1276 msgstr "Usuari de Confiança"
1278 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1279 msgid "Account Suspended"
1280 msgstr "El compte s'ha suspès"
1282 #: template/account_edit_form.php
1283 msgid "Inactive"
1284 msgstr ""
1286 #: template/account_edit_form.php
1287 msgid ""
1288 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1289 "be locked out."
1290 msgstr ""
1292 #: template/account_edit_form.php
1293 msgid "Hide Email Address"
1294 msgstr ""
1296 #: template/account_edit_form.php
1297 msgid ""
1298 "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR "
1299 "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch "
1300 "Linux staff only."
1301 msgstr ""
1303 #: template/account_edit_form.php
1304 msgid "Backup Email Address"
1305 msgstr ""
1307 #: template/account_edit_form.php
1308 msgid ""
1309 "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore "
1310 "your account in case you lose access to your primary email address."
1311 msgstr ""
1313 #: template/account_edit_form.php
1314 msgid ""
1315 "Password reset links are always sent to both your primary and your backup "
1316 "email address."
1317 msgstr ""
1319 #: template/account_edit_form.php
1320 #, php-format
1321 msgid ""
1322 "Your backup email address is always only visible to members of the Arch "
1323 "Linux staff, independent of the %s setting."
1324 msgstr ""
1326 #: template/account_edit_form.php
1327 msgid "Language"
1328 msgstr "Idioma"
1330 #: template/account_edit_form.php
1331 msgid "Timezone"
1332 msgstr ""
1334 #: template/account_edit_form.php
1335 msgid ""
1336 "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new"
1337 " password by entering it again."
1338 msgstr ""
1340 #: template/account_edit_form.php
1341 msgid "Re-type password"
1342 msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
1344 #: template/account_edit_form.php
1345 msgid ""
1346 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1347 " the Arch User Repository."
1348 msgstr ""
1350 #: template/account_edit_form.php
1351 msgid "SSH Public Key"
1352 msgstr ""
1354 #: template/account_edit_form.php
1355 msgid "Notification settings"
1356 msgstr ""
1358 #: template/account_edit_form.php
1359 msgid "Notify of new comments"
1360 msgstr "Notificar comentaris nous"
1362 #: template/account_edit_form.php
1363 msgid "Notify of package updates"
1364 msgstr ""
1366 #: template/account_edit_form.php
1367 msgid "Notify of ownership changes"
1368 msgstr ""
1370 #: template/account_edit_form.php
1371 msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:"
1372 msgstr ""
1374 #: template/account_edit_form.php
1375 msgid "Your current password"
1376 msgstr ""
1378 #: template/account_edit_form.php
1379 msgid ""
1380 "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to "
1381 "provide the output of the following command:"
1382 msgstr ""
1384 #: template/account_edit_form.php
1385 msgid "Answer"
1386 msgstr ""
1388 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1389 #: template/pkg_details.php
1390 msgid "Update"
1391 msgstr "Actualitza"
1393 #: template/account_edit_form.php
1394 msgid "Create"
1395 msgstr "Crea"
1397 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1398 msgid "Reset"
1399 msgstr "Restaura"
1401 #: template/account_search_results.php
1402 msgid "No results matched your search criteria."
1403 msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
1405 #: template/account_search_results.php
1406 msgid "Edit Account"
1407 msgstr "Edita compte"
1409 #: template/account_search_results.php
1410 msgid "Suspended"
1411 msgstr "Suspès"
1413 #: template/account_search_results.php
1414 msgid "Edit"
1415 msgstr "Editar"
1417 #: template/account_search_results.php
1418 msgid "Less"
1419 msgstr "Menys"
1421 #: template/account_search_results.php
1422 msgid "More"
1423 msgstr "Més"
1425 #: template/account_search_results.php
1426 msgid "No more results to display."
1427 msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
1429 #: template/comaintainers_form.php
1430 #, php-format
1431 msgid ""
1432 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1433 msgstr ""
1435 #: template/comaintainers_form.php
1436 msgid "Users"
1437 msgstr ""
1439 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1440 msgid "Save"
1441 msgstr ""
1443 #: template/flag_comment.php
1444 #, php-format
1445 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1446 msgstr ""
1448 #: template/flag_comment.php
1449 #, php-format
1450 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1451 msgstr ""
1453 #: template/flag_comment.php
1454 #, php-format
1455 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1456 msgstr ""
1458 #: template/flag_comment.php
1459 msgid "Return to Details"
1460 msgstr ""
1462 #: template/footer.php
1463 #, php-format
1464 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1465 msgstr ""
1467 #: template/header.php
1468 msgid " My Account"
1469 msgstr "El meu Compte"
1471 #: template/pkgbase_actions.php
1472 msgid "Package Actions"
1473 msgstr "Accions Paquet"
1475 #: template/pkgbase_actions.php
1476 msgid "View PKGBUILD"
1477 msgstr "Veure PKGBUILD"
1479 #: template/pkgbase_actions.php
1480 msgid "View Changes"
1481 msgstr ""
1483 #: template/pkgbase_actions.php
1484 msgid "Download snapshot"
1485 msgstr ""
1487 #: template/pkgbase_actions.php
1488 msgid "Search wiki"
1489 msgstr ""
1491 #: template/pkgbase_actions.php
1492 #, php-format
1493 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1494 msgstr ""
1496 #: template/pkgbase_actions.php
1497 msgid "Flag package out-of-date"
1498 msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
1500 #: template/pkgbase_actions.php
1501 msgid "Unflag package"
1502 msgstr "Desmarcar el paquet"
1504 #: template/pkgbase_actions.php
1505 msgid "Remove vote"
1506 msgstr "eliminar vot"
1508 #: template/pkgbase_actions.php
1509 msgid "Vote for this package"
1510 msgstr "Vota per aquest paquet"
1512 #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
1513 msgid "Disable notifications"
1514 msgstr "Deshabilitar notificacions"
1516 #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php
1517 msgid "Enable notifications"
1518 msgstr ""
1520 #: template/pkgbase_actions.php
1521 msgid "Manage Co-Maintainers"
1522 msgstr ""
1524 #: template/pkgbase_actions.php
1525 #, php-format
1526 msgid "%d pending request"
1527 msgid_plural "%d pending requests"
1528 msgstr[0] ""
1529 msgstr[1] ""
1531 #: template/pkgbase_actions.php
1532 msgid "Adopt Package"
1533 msgstr "Adoptar Paquet"
1535 #: template/pkgbase_details.php
1536 msgid "Package Base Details"
1537 msgstr ""
1539 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1540 msgid "Git Clone URL"
1541 msgstr ""
1543 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1544 msgid "read-only"
1545 msgstr ""
1547 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1548 msgid "click to copy"
1549 msgstr ""
1551 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1552 #: template/pkg_search_form.php
1553 msgid "Keywords"
1554 msgstr "Paraules Clau"
1556 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1557 #: template/pkg_search_form.php
1558 msgid "Submitter"
1559 msgstr "Remitent"
1561 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1562 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1563 msgid "Maintainer"
1564 msgstr "Mantenidor"
1566 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1567 msgid "Last Packager"
1568 msgstr ""
1570 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1571 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1572 msgid "Votes"
1573 msgstr "Vots"
1575 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1576 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1577 msgid "Popularity"
1578 msgstr ""
1580 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1581 msgid "First Submitted"
1582 msgstr "Primer enviament"
1584 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1585 msgid "Last Updated"
1586 msgstr "Última actualització"
1588 #: template/pkg_comment_box.php
1589 #, php-format
1590 msgid "Edit comment for: %s"
1591 msgstr ""
1593 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1594 msgid "Add Comment"
1595 msgstr "Afegir un comentari"
1597 #: template/pkg_comment_form.php
1598 msgid ""
1599 "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and"
1600 " URLs are converted to links automatically."
1601 msgstr ""
1603 #: template/pkg_comment_form.php
1604 #, php-format
1605 msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported."
1606 msgstr ""
1608 #: template/pkg_comments.php
1609 msgid "Pinned Comments"
1610 msgstr ""
1612 #: template/pkg_comments.php
1613 msgid "Latest Comments"
1614 msgstr "Darrers Comentaris"
1616 #: template/pkg_comments.php
1617 msgid "Comments for"
1618 msgstr ""
1620 #: template/pkg_comments.php
1621 #, php-format
1622 msgid "%s commented on %s"
1623 msgstr ""
1625 #: template/pkg_comments.php
1626 #, php-format
1627 msgid "Anonymous comment on %s"
1628 msgstr ""
1630 #: template/pkg_comments.php
1631 #, php-format
1632 msgid "Commented on package %s on %s"
1633 msgstr ""
1635 #: template/pkg_comments.php
1636 #, php-format
1637 msgid "deleted on %s by %s"
1638 msgstr ""
1640 #: template/pkg_comments.php
1641 #, php-format
1642 msgid "deleted on %s"
1643 msgstr ""
1645 #: template/pkg_comments.php
1646 #, php-format
1647 msgid "edited on %s by %s"
1648 msgstr ""
1650 #: template/pkg_comments.php
1651 #, php-format
1652 msgid "edited on %s"
1653 msgstr ""
1655 #: template/pkg_comments.php
1656 msgid "Undelete comment"
1657 msgstr ""
1659 #: template/pkg_comments.php
1660 msgid "Delete comment"
1661 msgstr "Esborra comentari"
1663 #: template/pkg_comments.php
1664 msgid "Pin comment"
1665 msgstr ""
1667 #: template/pkg_comments.php
1668 msgid "Unpin comment"
1669 msgstr ""
1671 #: template/pkg_details.php
1672 msgid "Package Details"
1673 msgstr "Detalls del paquet"
1675 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1676 msgid "Package Base"
1677 msgstr ""
1679 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1680 msgid "Description"
1681 msgstr "Descripció"
1683 #: template/pkg_details.php
1684 msgid "Upstream URL"
1685 msgstr "Enllaç URL Upstream"
1687 #: template/pkg_details.php
1688 msgid "Visit the website for"
1689 msgstr "Visiti la pàgina web per"
1691 #: template/pkg_details.php
1692 msgid "Licenses"
1693 msgstr ""
1695 #: template/pkg_details.php
1696 msgid "Groups"
1697 msgstr ""
1699 #: template/pkg_details.php
1700 msgid "Conflicts"
1701 msgstr ""
1703 #: template/pkg_details.php
1704 msgid "Provides"
1705 msgstr ""
1707 #: template/pkg_details.php
1708 msgid "Replaces"
1709 msgstr ""
1711 #: template/pkg_details.php
1712 msgid "Dependencies"
1713 msgstr "Dependències"
1715 #: template/pkg_details.php
1716 msgid "Required by"
1717 msgstr "Requerit per"
1719 #: template/pkg_details.php
1720 msgid "Sources"
1721 msgstr "Fonts"
1723 #: template/pkgreq_close_form.php
1724 #, php-format
1725 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1726 msgstr ""
1728 #: template/pkgreq_close_form.php
1729 msgid ""
1730 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1731 "add a comment when rejecting a request."
1732 msgstr ""
1734 #: template/pkgreq_close_form.php
1735 msgid "Reason"
1736 msgstr "Motiu"
1738 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1739 #: template/tu_details.php
1740 msgid "Accepted"
1741 msgstr "Acceptat"
1743 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1744 #: template/tu_details.php
1745 msgid "Rejected"
1746 msgstr "Rebutjat"
1748 #: template/pkgreq_form.php
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1752 "the following packages:"
1753 msgstr ""
1755 #: template/pkgreq_form.php
1756 msgid "Request type"
1757 msgstr ""
1759 #: template/pkgreq_form.php
1760 msgid "Deletion"
1761 msgstr ""
1763 #: template/pkgreq_form.php
1764 msgid "Orphan"
1765 msgstr ""
1767 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1768 msgid "Merge into"
1769 msgstr "Combinar amb"
1771 #: template/pkgreq_form.php
1772 msgid ""
1773 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1774 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1775 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1776 msgstr ""
1778 #: template/pkgreq_form.php
1779 msgid ""
1780 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1781 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1782 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1783 "update the Git history of the target package yourself."
1784 msgstr ""
1786 #: template/pkgreq_form.php
1787 msgid ""
1788 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1789 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1790 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1791 "previously."
1792 msgstr ""
1794 #: template/pkgreq_results.php
1795 msgid "No requests matched your search criteria."
1796 msgstr ""
1798 #: template/pkgreq_results.php
1799 #, php-format
1800 msgid "%d package request found."
1801 msgid_plural "%d package requests found."
1802 msgstr[0] ""
1803 msgstr[1] ""
1805 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1806 #, php-format
1807 msgid "Page %d of %d."
1808 msgstr "Pàgina %d de %d."
1810 #: template/pkgreq_results.php
1811 msgid "Package"
1812 msgstr "Paquet"
1814 #: template/pkgreq_results.php
1815 msgid "Filed by"
1816 msgstr ""
1818 #: template/pkgreq_results.php
1819 msgid "Date"
1820 msgstr "Data"
1822 #: template/pkgreq_results.php
1823 #, php-format
1824 msgid "~%d day left"
1825 msgid_plural "~%d days left"
1826 msgstr[0] ""
1827 msgstr[1] ""
1829 #: template/pkgreq_results.php
1830 #, php-format
1831 msgid "~%d hour left"
1832 msgid_plural "~%d hours left"
1833 msgstr[0] ""
1834 msgstr[1] ""
1836 #: template/pkgreq_results.php
1837 msgid "<1 hour left"
1838 msgstr ""
1840 #: template/pkgreq_results.php
1841 msgid "Accept"
1842 msgstr ""
1844 #: template/pkgreq_results.php
1845 msgid "Locked"
1846 msgstr ""
1848 #: template/pkgreq_results.php
1849 msgid "Close"
1850 msgstr ""
1852 #: template/pkgreq_results.php
1853 msgid "Pending"
1854 msgstr ""
1856 #: template/pkgreq_results.php
1857 msgid "Closed"
1858 msgstr ""
1860 #: template/pkg_search_form.php
1861 msgid "Name, Description"
1862 msgstr "Nom, Descripció"
1864 #: template/pkg_search_form.php
1865 msgid "Name Only"
1866 msgstr "Només nom"
1868 #: template/pkg_search_form.php
1869 msgid "Exact Name"
1870 msgstr ""
1872 #: template/pkg_search_form.php
1873 msgid "Exact Package Base"
1874 msgstr ""
1876 #: template/pkg_search_form.php
1877 msgid "Co-maintainer"
1878 msgstr ""
1880 #: template/pkg_search_form.php
1881 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1882 msgstr ""
1884 #: template/pkg_search_form.php
1885 msgid "All"
1886 msgstr "Tots"
1888 #: template/pkg_search_form.php
1889 msgid "Flagged"
1890 msgstr "Marcat"
1892 #: template/pkg_search_form.php
1893 msgid "Not Flagged"
1894 msgstr "No Marcat"
1896 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1897 msgid "Name"
1898 msgstr "Nom"
1900 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1901 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1902 msgid "Voted"
1903 msgstr "Votat"
1905 #: template/pkg_search_form.php
1906 msgid "Last modified"
1907 msgstr ""
1909 #: template/pkg_search_form.php
1910 msgid "Ascending"
1911 msgstr "Ascendent"
1913 #: template/pkg_search_form.php
1914 msgid "Descending"
1915 msgstr "Descendent"
1917 #: template/pkg_search_form.php
1918 msgid "Enter search criteria"
1919 msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
1921 #: template/pkg_search_form.php
1922 msgid "Search by"
1923 msgstr "Cerca per"
1925 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1926 msgid "Out of Date"
1927 msgstr "No-Actualitzat"
1929 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1930 msgid "Sort by"
1931 msgstr "Ordena per"
1933 #: template/pkg_search_form.php
1934 msgid "Sort order"
1935 msgstr "Ordena en sentit"
1937 #: template/pkg_search_form.php
1938 msgid "Per page"
1939 msgstr "Per pàgina"
1941 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1942 msgid "Go"
1943 msgstr "Vés"
1945 #: template/pkg_search_form.php
1946 msgid "Orphans"
1947 msgstr "Orfes"
1949 #: template/pkg_search_results.php
1950 msgid "Error retrieving package list."
1951 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
1953 #: template/pkg_search_results.php
1954 msgid "No packages matched your search criteria."
1955 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
1957 #: template/pkg_search_results.php
1958 #, php-format
1959 msgid "%d package found."
1960 msgid_plural "%d packages found."
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1964 #: template/pkg_search_results.php
1965 msgid "Version"
1966 msgstr "Versió"
1968 #: template/pkg_search_results.php
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1972 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1973 msgstr ""
1975 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1976 #: template/tu_list.php
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sí"
1980 #: template/pkg_search_results.php
1981 msgid "orphan"
1982 msgstr "orfe"
1984 #: template/pkg_search_results.php
1985 msgid "Actions"
1986 msgstr "Accions"
1988 #: template/pkg_search_results.php
1989 msgid "Unflag Out-of-date"
1990 msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
1992 #: template/pkg_search_results.php
1993 msgid "Adopt Packages"
1994 msgstr "Apròpia paquets"
1996 #: template/pkg_search_results.php
1997 msgid "Disown Packages"
1998 msgstr "Desapròpia els paquets"
2000 #: template/pkg_search_results.php
2001 msgid "Delete Packages"
2002 msgstr "Esborra paquet"
2004 #: template/pkg_search_results.php
2005 msgid "Confirm"
2006 msgstr "Confirmar"
2008 #: template/search_accounts_form.php
2009 msgid "Any type"
2010 msgstr "Qualsevol tipus"
2012 #: template/search_accounts_form.php
2013 msgid "Search"
2014 msgstr "Cerca"
2016 #: template/stats/general_stats_table.php
2017 msgid "Statistics"
2018 msgstr "Estadístiques"
2020 #: template/stats/general_stats_table.php
2021 msgid "Orphan Packages"
2022 msgstr "Paquets orfes"
2024 #: template/stats/general_stats_table.php
2025 msgid "Packages added in the past 7 days"
2026 msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
2028 #: template/stats/general_stats_table.php
2029 msgid "Packages updated in the past 7 days"
2030 msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
2032 #: template/stats/general_stats_table.php
2033 msgid "Packages updated in the past year"
2034 msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
2036 #: template/stats/general_stats_table.php
2037 msgid "Packages never updated"
2038 msgstr "Paquets mai actualitzats"
2040 #: template/stats/general_stats_table.php
2041 msgid "Registered Users"
2042 msgstr "Usuaris registrats"
2044 #: template/stats/general_stats_table.php
2045 msgid "Trusted Users"
2046 msgstr "Usuaris de Confiança"
2048 #: template/stats/updates_table.php
2049 msgid "Recent Updates"
2050 msgstr "Actualitzacions recents"
2052 #: template/stats/updates_table.php
2053 msgid "more"
2054 msgstr ""
2056 #: template/stats/user_table.php
2057 msgid "My Statistics"
2058 msgstr "Les meves estadístiques"
2060 #: template/tu_details.php
2061 msgid "Proposal Details"
2062 msgstr "Detalls de la proposta"
2064 #: template/tu_details.php
2065 msgid "This vote is still running."
2066 msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
2068 #: template/tu_details.php
2069 #, php-format
2070 msgid "Submitted: %s by %s"
2071 msgstr "Enviat: %s per %s"
2073 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2074 msgid "End"
2075 msgstr "Fi"
2077 #: template/tu_details.php
2078 msgid "Result"
2079 msgstr ""
2081 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
2082 msgid "No"
2083 msgstr "No"
2085 #: template/tu_details.php
2086 msgid "Abstain"
2087 msgstr "Abstenir-se"
2089 #: template/tu_details.php
2090 msgid "Total"
2091 msgstr "Nom exacte"
2093 #: template/tu_details.php
2094 msgid "Participation"
2095 msgstr ""
2097 #: template/tu_last_votes_list.php
2098 msgid "Last Votes by TU"
2099 msgstr ""
2101 #: template/tu_last_votes_list.php
2102 msgid "Last vote"
2103 msgstr ""
2105 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
2106 msgid "No results found."
2107 msgstr "No s'han trobat resultats."
2109 #: template/tu_list.php
2110 msgid "Start"
2111 msgstr "Inici"
2113 #: template/tu_list.php
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "Enrere"
2117 #: scripts/notify.py
2118 msgid "AUR Password Reset"
2119 msgstr ""
2121 #: scripts/notify.py
2122 #, python-brace-format
2123 msgid ""
2124 "A password reset request was submitted for the account {user} associated "
2125 "with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
2126 "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
2127 msgstr ""
2129 #: scripts/notify.py
2130 msgid "Welcome to the Arch User Repository"
2131 msgstr ""
2133 #: scripts/notify.py
2134 msgid ""
2135 "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
2136 " your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
2137 "work, try copying and pasting it into your browser."
2138 msgstr ""
2140 #: scripts/notify.py
2141 #, python-brace-format
2142 msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
2143 msgstr ""
2145 #: scripts/notify.py
2146 #, python-brace-format
2147 msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
2148 msgstr ""
2150 #: scripts/notify.py
2151 #, python-brace-format
2152 msgid ""
2153 "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
2154 " to the package page [2] and select \"{label}\"."
2155 msgstr ""
2157 #: scripts/notify.py
2158 #, python-brace-format
2159 msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
2160 msgstr ""
2162 #: scripts/notify.py
2163 #, python-brace-format
2164 msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
2165 msgstr ""
2167 #: scripts/notify.py
2168 #, python-brace-format
2169 msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
2170 msgstr ""
2172 #: scripts/notify.py
2173 #, python-brace-format
2174 msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
2175 msgstr ""
2177 #: scripts/notify.py
2178 #, python-brace-format
2179 msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
2180 msgstr ""
2182 #: scripts/notify.py
2183 #, python-brace-format
2184 msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
2185 msgstr ""
2187 #: scripts/notify.py
2188 #, python-brace-format
2189 msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
2190 msgstr ""
2192 #: scripts/notify.py
2193 #, python-brace-format
2194 msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
2195 msgstr ""
2197 #: scripts/notify.py
2198 #, python-brace-format
2199 msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2200 msgstr ""
2202 #: scripts/notify.py
2203 #, python-brace-format
2204 msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
2205 msgstr ""
2207 #: scripts/notify.py
2208 #, python-brace-format
2209 msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
2210 msgstr ""
2212 #: scripts/notify.py
2213 #, python-brace-format
2214 msgid ""
2215 "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
2216 "\n"
2217 "-- \n"
2218 "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
2219 msgstr ""
2221 #: scripts/notify.py
2222 #, python-brace-format
2223 msgid ""
2224 "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
2225 "\n"
2226 "You will no longer receive notifications about this package."
2227 msgstr ""
2229 #: scripts/notify.py
2230 #, python-brace-format
2231 msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
2232 msgstr ""
2234 #: scripts/notify.py
2235 #, python-brace-format
2236 msgid ""
2237 "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
2238 "ends in less than 48 hours."
2239 msgstr ""