rpc.php: Display generated documentation
[aur.git] / po / tr.po
blobcf04d40db8ac080031ed5fa8274239979ccfb6d1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
4
5 # Translators:
6 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2013-2015
7 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012,2014
8 # Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2015
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2012
11 # Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012
12 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/tr/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: tr\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: html/404.php
28 msgid "Page Not Found"
29 msgstr "Sayfa Bulunamadı"
31 #: html/404.php
32 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
33 msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı."
35 #: html/503.php
36 msgid "Service Unavailable"
37 msgstr "Hizmete Erişilemiyor"
39 #: html/503.php
40 msgid ""
41 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
42 msgstr "Paniklemeyin! Bu site bakım çalışmaları nedeniyle erişime kapatıldı. Kısa süre sonra yeniden çalışmaya başlayacak"
44 #: html/account.php
45 msgid "Account"
46 msgstr "Hesap"
48 #: html/account.php template/header.php
49 msgid "Accounts"
50 msgstr "Hesaplar"
52 #: html/account.php html/addvote.php
53 msgid "You are not allowed to access this area."
54 msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."
56 #: html/account.php
57 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
58 msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."
60 #: html/account.php
61 msgid "You do not have permission to edit this account."
62 msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
64 #: html/account.php
65 msgid "Use this form to search existing accounts."
66 msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
68 #: html/account.php
69 msgid "You must log in to view user information."
70 msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
72 #: html/addvote.php template/tu_list.php
73 msgid "Add Proposal"
74 msgstr "Öneri ekle"
76 #: html/addvote.php
77 msgid "Invalid token for user action."
78 msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar."
80 #: html/addvote.php
81 msgid "Username does not exist."
82 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
84 #: html/addvote.php
85 #, php-format
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
89 #: html/addvote.php
90 msgid "Invalid type."
91 msgstr "Geçersiz tür."
93 #: html/addvote.php
94 msgid "Proposal cannot be empty."
95 msgstr "Öneri boş olamaz."
97 #: html/addvote.php
98 msgid "New proposal submitted."
99 msgstr "Yeni öneri gönderildi."
101 #: html/addvote.php
102 msgid "Submit a proposal to vote on."
103 msgstr "Oylanması için öneri gönder."
105 #: html/addvote.php
106 msgid "Applicant/TU"
107 msgstr "İstekli/TU"
109 #: html/addvote.php
110 msgid "(empty if not applicable)"
111 msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
113 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
114 #: template/pkgreq_results.php
115 msgid "Type"
116 msgstr "Tür"
118 #: html/addvote.php
119 msgid "Addition of a TU"
120 msgstr "Bir GK ekleme"
122 #: html/addvote.php
123 msgid "Removal of a TU"
124 msgstr "Bir GK çıkartma"
126 #: html/addvote.php
127 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
128 msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)"
130 #: html/addvote.php
131 msgid "Amendment of Bylaws"
132 msgstr "Amendment of Bylaws"
134 #: html/addvote.php template/tu_list.php
135 msgid "Proposal"
136 msgstr "Öneri"
138 #: html/addvote.php
139 msgid "Submit"
140 msgstr "Gönder"
142 #: html/comaintainers.php
143 msgid "Manage Co-maintainers"
144 msgstr "Yardımcı bakımcıları Yönet"
146 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
147 msgid "Edit comment"
148 msgstr ""
150 #: html/home.php template/header.php
151 msgid "Home"
152 msgstr "Anasayfa"
154 #: html/home.php
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
158 "Guidelines%s for more information."
159 msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve %sGK Rehberini%s okuyun."
161 #: html/home.php
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
165 "otherwise they will be deleted!"
166 msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s uymalıdır aksi takdirde silinecektir. "
168 #: html/home.php
169 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
170 msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
172 #: html/home.php
173 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
174 msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
176 #: html/home.php
177 msgid "DISCLAIMER"
178 msgstr "FERAGATNAME"
180 #: html/home.php template/footer.php
181 msgid ""
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 "your own risk."
184 msgstr ""
186 #: html/home.php
187 msgid "Learn more..."
188 msgstr "Daha fazlasını öğrenin..."
190 #: html/home.php
191 msgid "Support"
192 msgstr "Destek"
194 #: html/home.php
195 msgid "Package Requests"
196 msgstr "Paket Talepleri"
198 #: html/home.php
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
202 "Actions%s box on the package details page:"
203 msgstr "Paket ayrıntıları sayfasındaki %sPaket Eylemleri%s kutusunda doldurulabilecek üç tür talep vardır:"
205 #: html/home.php
206 msgid "Orphan Request"
207 msgstr "Sahipsiz Bırakma Talebi"
209 #: html/home.php
210 msgid ""
211 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
212 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
213 msgstr "Bir paketin sahipliğinin bırakılması talebi, mesela bakımcısının etkin olmaması ve paketin uzun zamandır güncel değil olarak işaretlenmiş olması."
215 #: html/home.php
216 msgid "Deletion Request"
217 msgstr "Silme Talebi"
219 #: html/home.php
220 msgid ""
221 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
222 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
223 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
224 msgstr "Bir paketin Arch Kullanıcı Deposundan kaldırılması talebidir. Lütfen bunu, bir paket çalışmıyor fakat kolayca düzeltilebiliyorsa kullanmayın. Bunun yerine, paket bakımcısı ile iletişim kurun ve mecbur kalınırsa paketin sahipsiz bırakılması talebinde bulunun."
226 #: html/home.php
227 msgid "Merge Request"
228 msgstr "Birleştirme Talebi"
230 #: html/home.php
231 msgid ""
232 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
233 "needs to be renamed or replaced by a split package."
234 msgstr "Bir paketin bir başkası ile birleştirilmesi talebidir. Bir paketin yeniden adlandırılması veya bir ayrılmış paketle değiştirilmesi gerekiyorsa kullanılabilir."
236 #: html/home.php
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
240 "list. However, please do not use that list to file requests."
241 msgstr "Bir talep hakkında tartışmak istiyorsanız, %saur-requests%s e-posta listesini kullanabilirsiniz. Bununla birlikte o e-posta listesini dosya talepleri için kullanmamalısınız."
243 #: html/home.php
244 msgid "Submitting Packages"
245 msgstr "Paketleri göndermek"
247 #: html/home.php
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
251 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
252 "details."
253 msgstr "Artık AUR' a paket göndermek için SSH üzerinden Git kullanılmaktadır. Daha fazla bilgi için Arch Kullanıcı Deposu ArchWiki sayfasındaki %sPaketleri Göndermek%s bölümüne bakın."
255 #: html/home.php
256 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
257 msgstr "AUR için şu SSH parmak izleri kullanılmaktadır:"
259 #: html/home.php
260 msgid "Discussion"
261 msgstr "Tartışma"
263 #: html/home.php
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
267 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
268 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
269 msgstr "Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. AUR web arayüzü geliştirme süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde yapılmaktadır."
271 #: html/home.php
272 msgid "Bug Reporting"
273 msgstr "Hata Bildirimi"
275 #: html/home.php
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
279 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
280 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
281 "a comment on the appropriate package page."
282 msgstr ""
284 #: html/home.php
285 msgid "Package Search"
286 msgstr "Paket Ara"
288 #: html/index.php
289 msgid "Adopt"
290 msgstr "Sorumluluğunu Al"
292 #: html/index.php
293 msgid "Vote"
294 msgstr "Oy ver"
296 #: html/index.php
297 msgid "UnVote"
298 msgstr "Oyu kaldır"
300 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
301 msgid "Notify"
302 msgstr "Bilgilendirme"
304 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
305 msgid "UnNotify"
306 msgstr "Bildirimi iptal et"
308 #: html/index.php
309 msgid "UnFlag"
310 msgstr "İşareti Kaldır"
312 #: html/login.php template/header.php
313 msgid "Login"
314 msgstr "Giriş"
316 #: html/login.php
317 #, php-format
318 msgid "Logged-in as: %s"
319 msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
321 #: html/login.php template/header.php
322 msgid "Logout"
323 msgstr "Çıkış"
325 #: html/login.php
326 msgid "Enter login credentials"
327 msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun"
329 #: html/login.php
330 msgid "User name or email address"
331 msgstr ""
333 #: html/login.php template/account_edit_form.php
334 msgid "Password"
335 msgstr "Parola"
337 #: html/login.php
338 msgid "Remember me"
339 msgstr "Beni hatırla"
341 #: html/login.php
342 msgid "Forgot Password"
343 msgstr "Parolamı Unuttum"
345 #: html/login.php
346 #, php-format
347 msgid ""
348 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
349 msgstr "HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s."
351 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
352 msgid "Search Criteria"
353 msgstr "Arama Ölçütü"
355 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
356 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
357 msgid "Packages"
358 msgstr "Paketler"
360 #: html/packages.php
361 msgid "Error trying to retrieve package details."
362 msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Missing a required field."
366 msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
369 msgid "Password fields do not match."
370 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
372 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
373 #, php-format
374 msgid "Your password must be at least %s characters."
375 msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Invalid e-mail."
379 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Password Reset"
383 msgstr "Parola sıfırlama"
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
387 msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Your password has been reset successfully."
391 msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı."
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Confirm your e-mail address:"
395 msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Enter your new password:"
399 msgstr "Yeni parolanızı girin:"
401 #: html/passreset.php
402 msgid "Confirm your new password:"
403 msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:"
405 #: html/passreset.php
406 msgid "Continue"
407 msgstr "Devam"
409 #: html/passreset.php
410 #, php-format
411 msgid ""
412 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
413 " message to the %saur-general%s mailing list."
414 msgstr "Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-general%s posta listesine mesaj gönderin."
416 #: html/passreset.php
417 msgid "Enter your e-mail address:"
418 msgstr "E-posta adresinizi girin:"
420 #: html/pkgbase.php
421 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
422 msgstr ""
424 #: html/pkgbase.php
425 msgid ""
426 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
427 "checkbox."
428 msgstr "Seçilen paketler için sahiplik bırakılamadı. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
432 msgstr "Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."
434 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
435 msgid "Cannot merge a package base with itself."
436 msgstr "Paket temeli kendisi ile birleştirilemiyor."
438 #: html/pkgbase.php
439 msgid ""
440 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
441 "checkbox."
442 msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
444 #: html/pkgdel.php
445 msgid "Package Deletion"
446 msgstr "Paket Silimi"
448 #: html/pkgdel.php
449 #, php-format
450 msgid "Delete Package: %s"
451 msgstr "Paketi sil: %s"
453 #: html/pkgdel.php
454 #, php-format
455 msgid ""
456 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
457 "from the AUR: "
458 msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için kullanın: "
460 #: html/pkgdel.php
461 msgid "Deletion of a package is permanent. "
462 msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır."
464 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
465 msgid "Select the checkbox to confirm action."
466 msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin."
468 #: html/pkgdel.php
469 msgid "Confirm package deletion"
470 msgstr "Paket silmeyi onaylayın"
472 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
473 msgid "Delete"
474 msgstr "Sil"
476 #: html/pkgdel.php
477 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
478 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir."
480 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
481 msgid "Disown Package"
482 msgstr "Paket Sahipliğini Bırak"
484 #: html/pkgdisown.php
485 #, php-format
486 msgid "Disown Package: %s"
487 msgstr "Paketi sahiplenmeyi bırak: %s"
489 #: html/pkgdisown.php
490 #, php-format
491 msgid ""
492 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
493 " packages: "
494 msgstr "Şu paketleri içeren %s%s%s paket temelinin sahipliğini bırakmak için bu formu kullanın:"
496 #: html/pkgdisown.php
497 #, php-format
498 msgid ""
499 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
500 "and transfer ownership to %s%s%s."
501 msgstr "İşaretleme kutucuğunu seçerek paketin sahipliğini bırakmayı ve sahipliği %s%s%s üzerine geçirmeyi kabul ediyorsunuz."
503 #: html/pkgdisown.php
504 msgid ""
505 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
506 msgstr "Kutucuğu işaretleyerek paketin sahipliğini bırakmayı kabul ediyorsunuz."
508 #: html/pkgdisown.php
509 msgid "Confirm to disown the package"
510 msgstr "Paket sahipliğini bırakmayı onayla"
512 #: html/pkgdisown.php
513 msgid "Disown"
514 msgstr "Sorumluluğunu bırak"
516 #: html/pkgdisown.php
517 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
518 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paketleri sahipsiz bırakabilir."
520 #: html/pkgflag.php
521 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
522 msgstr ""
524 #: html/pkgflag.php
525 #, php-format
526 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
527 msgstr ""
529 #: html/pkgflag.php
530 #, php-format
531 msgid ""
532 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
533 "out-of-date: "
534 msgstr ""
536 #: html/pkgflag.php
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
540 "instead."
541 msgstr ""
543 #: html/pkgflag.php
544 msgid ""
545 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
546 "links to the release announcement or the new release tarball."
547 msgstr ""
549 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
550 #: template/pkgreq_results.php
551 msgid "Comments"
552 msgstr "Yorumlar"
554 #: html/pkgflag.php
555 msgid "Flag"
556 msgstr "İşaretle"
558 #: html/pkgflag.php
559 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
560 msgstr ""
562 #: html/pkgmerge.php
563 msgid "Package Merging"
564 msgstr "Paket birleştirme"
566 #: html/pkgmerge.php
567 #, php-format
568 msgid "Merge Package: %s"
569 msgstr "Paket Birleştir: %s"
571 #: html/pkgmerge.php
572 #, php-format
573 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
574 msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için kullanın. "
576 #: html/pkgmerge.php
577 msgid "The following packages will be deleted: "
578 msgstr "Şu paketler silinecek: "
580 #: html/pkgmerge.php
581 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
582 msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz."
584 #: html/pkgmerge.php
585 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
586 msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin."
588 #: html/pkgmerge.php
589 msgid "Merge into:"
590 msgstr "Şununla birleştir:"
592 #: html/pkgmerge.php
593 msgid "Confirm package merge"
594 msgstr "Paket birleştirme onayı"
596 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
597 msgid "Merge"
598 msgstr "Birleştir"
600 #: html/pkgmerge.php
601 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
602 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir."
604 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
605 msgid "File Request"
606 msgstr "Bir talep doldur"
608 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
609 msgid "Close Request"
610 msgstr "Kapama Talebi"
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
613 msgid "First"
614 msgstr "İlk"
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
617 msgid "Previous"
618 msgstr "Önceki"
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
621 msgid "Next"
622 msgstr "İleri"
624 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
625 msgid "Last"
626 msgstr "Son"
628 #: html/pkgreq.php template/header.php
629 msgid "Requests"
630 msgstr "Talepler"
632 #: html/register.php template/header.php
633 msgid "Register"
634 msgstr "Kayıt ol"
636 #: html/register.php
637 msgid "Use this form to create an account."
638 msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
640 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
641 msgid "Trusted User"
642 msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
644 #: html/tu.php
645 msgid "Could not retrieve proposal details."
646 msgstr "Öneri detayları alınamadı."
648 #: html/tu.php
649 msgid "Voting is closed for this proposal."
650 msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
652 #: html/tu.php
653 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
654 msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir."
656 #: html/tu.php
657 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
658 msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."
660 #: html/tu.php
661 msgid "You've already voted for this proposal."
662 msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
664 #: html/tu.php
665 msgid "Vote ID not valid."
666 msgstr "Oy kimliği geçersiz."
668 #: html/tu.php template/tu_list.php
669 msgid "Current Votes"
670 msgstr "Mevcut Oylar"
672 #: html/tu.php
673 msgid "Past Votes"
674 msgstr "Geçmiş Oylar"
676 #: html/voters.php template/tu_details.php
677 msgid "Voters"
678 msgstr "Oy verenler"
680 #: lib/acctfuncs.inc.php
681 msgid ""
682 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
683 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
684 msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "Missing User ID"
688 msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
691 msgid "The username is invalid."
692 msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
694 #: lib/acctfuncs.inc.php
695 #, php-format
696 msgid "It must be between %s and %s characters long"
697 msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Start and end with a letter or number"
701 msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
705 msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The email address is invalid."
709 msgstr "E-posta adresi geçerli değil."
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
713 msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı."
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "The SSH public key is invalid."
717 msgstr "SSH kamu anahtarı geçersiz."
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Cannot increase account permissions."
721 msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor."
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
724 msgid "Language is not currently supported."
725 msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
727 #: lib/acctfuncs.inc.php
728 #, php-format
729 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
730 msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
732 #: lib/acctfuncs.inc.php
733 #, php-format
734 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
735 msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
737 #: lib/acctfuncs.inc.php
738 #, php-format
739 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
740 msgstr "SSH kamu anahtarı, %s%s%s, zaten kullanımda."
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
743 #, php-format
744 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
745 msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s."
747 #: lib/acctfuncs.inc.php
748 #, php-format
749 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
750 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu."
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
754 msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 msgid "Click on the Login link above to use your account."
758 msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın."
760 #: lib/acctfuncs.inc.php
761 #, php-format
762 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
763 msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s."
765 #: lib/acctfuncs.inc.php
766 #, php-format
767 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
768 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi."
770 #: lib/acctfuncs.inc.php
771 msgid ""
772 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
773 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
774 msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 msgid "Account suspended"
778 msgstr "Hesap donduruldu"
780 #: lib/acctfuncs.inc.php
781 #, php-format
782 msgid ""
783 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
784 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
785 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
786 msgstr "Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin."
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "Bad username or password."
790 msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
794 msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu."
796 #: lib/acctfuncs.inc.php
797 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
798 msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"
800 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
801 msgid "None"
802 msgstr "Yok"
804 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
805 #, php-format
806 msgid "View account information for %s"
807 msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle"
809 #: lib/aurjson.class.php
810 msgid "Package base ID or package base name missing."
811 msgstr ""
813 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
814 msgid "You are not allowed to edit this comment."
815 msgstr ""
817 #: lib/aurjson.class.php
818 msgid "Comment does not exist."
819 msgstr ""
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment cannot be empty."
823 msgstr ""
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
826 msgid "Comment has been added."
827 msgstr "Yorum eklendi."
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Error retrieving package details."
831 msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
834 msgid "Package details could not be found."
835 msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
839 msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "You did not select any packages to flag."
843 msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
847 msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
851 msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "You did not select any packages to unflag."
855 msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "The selected packages have been unflagged."
859 msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You do not have permission to delete packages."
863 msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "You did not select any packages to delete."
867 msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "The selected packages have been deleted."
871 msgstr "Seçilen paketler silindi."
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
875 msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
879 msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to adopt."
883 msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "You did not select any packages to disown."
887 msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been adopted."
891 msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "The selected packages have been disowned."
895 msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
899 msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
903 msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "You did not select any packages to vote for."
907 msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
911 msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
915 msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 msgid "Couldn't add to notification list."
919 msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
921 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
922 #, php-format
923 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
924 msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
926 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
927 #, php-format
928 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
929 msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
933 msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Missing comment ID."
937 msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "Comment has been deleted."
941 msgstr "Yorum silindi."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "You are not allowed to delete this comment."
945 msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "Comment has been edited."
949 msgstr ""
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
953 msgstr "Bu paket temelinin anahtar kelimelerini düzenleme yetkisine sahip değilsiniz."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "The package base keywords have been updated."
957 msgstr "Paket temeli anahtar kelimeleri güncellendi."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
961 msgstr "Bu paket temelinin yardımcı bakımcılarını yönetme yetkisine sahip değilsiniz."
963 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
964 #, php-format
965 msgid "Invalid user name: %s"
966 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s"
968 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
969 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
970 msgstr "Paket temeli yardımcı bakımcıları güncellendi."
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
973 msgid "View packages details for"
974 msgstr "Paket detaylarını görüntüle"
976 #: lib/pkgfuncs.inc.php
977 #, php-format
978 msgid "requires %s"
979 msgstr ""
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "You must be logged in to file package requests."
983 msgstr "Paket gereksinimlerinin kaydını tutmalısın."
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
987 msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "The comment field must not be empty."
991 msgstr "Yorum alanı boş olmamalı."
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Invalid request type."
995 msgstr "Geçersiz talep türü."
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Added request successfully."
999 msgstr "Talep başarıyla eklendi."
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Invalid reason."
1003 msgstr "Geçersiz sebep."
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1007 msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler."
1009 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1010 msgid "Request closed successfully."
1011 msgstr "Talep başarıyla kapatıldı."
1013 #: template/account_delete.php
1014 #, php-format
1015 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1016 msgstr "Bu formu kullanarak %s AUR hesabını temelli silebilirsiniz."
1018 #: template/account_delete.php
1019 #, php-format
1020 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1021 msgstr "%sUYARI%s: Bu eylem geri döndürülemez."
1023 #: template/account_delete.php
1024 msgid "Confirm deletion"
1025 msgstr "Silmeyi onayla"
1027 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1028 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1029 msgid "Username"
1030 msgstr "Kullanıcı Adı"
1032 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1033 #: template/search_accounts_form.php
1034 msgid "Account Type"
1035 msgstr "Hesap Türü"
1037 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1038 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1039 msgid "User"
1040 msgstr "Kullanıcı"
1042 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1043 #: template/search_accounts_form.php
1044 msgid "Developer"
1045 msgstr "Geliştirici"
1047 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1048 #: template/search_accounts_form.php
1049 msgid "Trusted User & Developer"
1050 msgstr "Güvenilir Kullanıcı & Geliştirici"
1052 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1053 #: template/search_accounts_form.php
1054 msgid "Email Address"
1055 msgstr "E-posta adresi"
1057 #: template/account_details.php
1058 msgid "hidden"
1059 msgstr ""
1061 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1062 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1063 msgid "Real Name"
1064 msgstr "Gerçek İsim"
1066 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1067 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1068 msgid "IRC Nick"
1069 msgstr "IRC Rumuzu"
1071 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1072 #: template/account_search_results.php
1073 msgid "PGP Key Fingerprint"
1074 msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi"
1076 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1077 #: template/pkgreq_results.php
1078 msgid "Status"
1079 msgstr "Durum"
1081 #: template/account_details.php
1082 msgid "Inactive since"
1083 msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:"
1085 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1086 msgid "Active"
1087 msgstr "Etkin"
1089 #: template/account_details.php
1090 msgid "Last Login"
1091 msgstr "Son giriş"
1093 #: template/account_details.php
1094 msgid "Never"
1095 msgstr "Hiç"
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "View this user's packages"
1099 msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
1101 #: template/account_details.php
1102 msgid "Edit this user's account"
1103 msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin"
1105 #: template/account_edit_form.php
1106 #, php-format
1107 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1108 msgstr "Bu hesabı temelli olarak silmek istiyorsanız %sburaya%s tıklayın."
1110 #: template/account_edit_form.php
1111 msgid "required"
1112 msgstr "gerekli"
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1115 msgid "Normal user"
1116 msgstr "Normal kullanıcı"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Trusted user"
1120 msgstr "Güvenilen kullanıcı"
1122 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1123 msgid "Account Suspended"
1124 msgstr "Hesap Donduruldu"
1126 #: template/account_edit_form.php
1127 msgid "Inactive"
1128 msgstr "Etkin değil"
1130 #: template/account_edit_form.php
1131 msgid ""
1132 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1133 "be locked out."
1134 msgstr ""
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Hide Email Address"
1138 msgstr ""
1140 #: template/account_edit_form.php
1141 msgid "Re-type password"
1142 msgstr "Parolayı tekrar girin"
1144 #: template/account_edit_form.php
1145 msgid "Language"
1146 msgstr "Dil"
1148 #: template/account_edit_form.php
1149 msgid ""
1150 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1151 " the Arch User Repository."
1152 msgstr "Aşağıdaki bilgi sadece Arch Kullanıcı Deposu' na paket göndermek istiyorsanız gereklidir."
1154 #: template/account_edit_form.php
1155 msgid "SSH Public Key"
1156 msgstr "SSH Kamu Anahtarı"
1158 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1159 #: template/pkg_details.php
1160 msgid "Update"
1161 msgstr "Güncelle"
1163 #: template/account_edit_form.php
1164 msgid "Create"
1165 msgstr "Oluştur"
1167 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1168 msgid "Reset"
1169 msgstr "Sıfırla"
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "No results matched your search criteria."
1173 msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."
1175 #: template/account_search_results.php
1176 msgid "Edit Account"
1177 msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
1179 #: template/account_search_results.php
1180 msgid "Suspended"
1181 msgstr "Donduruldu"
1183 #: template/account_search_results.php
1184 msgid "Edit"
1185 msgstr "Düzenle"
1187 #: template/account_search_results.php
1188 msgid "Less"
1189 msgstr "Az"
1191 #: template/account_search_results.php
1192 msgid "More"
1193 msgstr "Fazla"
1195 #: template/account_search_results.php
1196 msgid "No more results to display."
1197 msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
1199 #: template/comaintainers_form.php
1200 #, php-format
1201 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1202 msgstr "Yardımcı bakımcıları yönet: %s"
1204 #: template/comaintainers_form.php
1205 #, php-format
1206 msgid ""
1207 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1208 msgstr "%s%s%s için yardımcı bakımcı eklemek istiyorsanız bu formu kullannı (her satırda bir kullanıcı adı):"
1210 #: template/comaintainers_form.php
1211 msgid "Users"
1212 msgstr "Kullanıcılar"
1214 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1215 msgid "Save"
1216 msgstr "Kaydet"
1218 #: template/header.php
1219 msgid "My Packages"
1220 msgstr "Paketlerim"
1222 #: template/header.php
1223 msgid " My Account"
1224 msgstr "Hesabım"
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "Package Actions"
1228 msgstr "Paket Eylemleri"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View PKGBUILD"
1232 msgstr "PKGBUILD görüntüle"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "View Changes"
1236 msgstr "Değişiklikleri Görüntüle"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1239 msgid "Download snapshot"
1240 msgstr "Anlık görüntüsünü indir"
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1243 msgid "Search wiki"
1244 msgstr "Wikide ara"
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flagged out-of-date"
1248 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Flag package out-of-date"
1252 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1255 msgid "Unflag package"
1256 msgstr "İşareti kaldır"
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1259 msgid "Remove vote"
1260 msgstr "Oyu kaldır"
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Vote for this package"
1264 msgstr "Pakete oy ver"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Disable notifications"
1268 msgstr "Bildirimleri kapat"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Notify of new comments"
1272 msgstr "Yeni yorumları bildir"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1275 msgid "Manage Co-Maintainers"
1276 msgstr "Yardımcı Bakımcıları Yönet"
1278 #: template/pkgbase_actions.php
1279 #, php-format
1280 msgid "%d pending request"
1281 msgid_plural "%d pending requests"
1282 msgstr[0] "%d adet bekleyen talep"
1283 msgstr[1] "%d adet bekleyen talep"
1285 #: template/pkgbase_actions.php
1286 msgid "Delete Package"
1287 msgstr "Paketi Sil"
1289 #: template/pkgbase_actions.php
1290 msgid "Merge Package"
1291 msgstr "Paketi Birleştir"
1293 #: template/pkgbase_actions.php
1294 msgid "Adopt Package"
1295 msgstr "Paketi Sahiplen"
1297 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1298 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1299 msgid "unknown"
1300 msgstr "bilinmiyor"
1302 #: template/pkgbase_details.php
1303 msgid "Package Base Details"
1304 msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları"
1306 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1307 msgid "Git Clone URL"
1308 msgstr "Git Clone URL"
1310 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1311 msgid "read-only"
1312 msgstr "salt okunur"
1314 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1315 #: template/pkg_search_form.php
1316 msgid "Keywords"
1317 msgstr "Anahtar kelimeler"
1319 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1320 #: template/pkg_search_form.php
1321 msgid "Submitter"
1322 msgstr "Yükleyen"
1324 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1325 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1326 msgid "Maintainer"
1327 msgstr "Sorumlu"
1329 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1330 msgid "Last Packager"
1331 msgstr "Son Paketleyici"
1333 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1334 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1335 msgid "Votes"
1336 msgstr "Oy"
1338 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1339 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1340 msgid "Popularity"
1341 msgstr "Beğenilme"
1343 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1344 msgid "First Submitted"
1345 msgstr "İlk Yükleme"
1347 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1348 msgid "Last Updated"
1349 msgstr "Son Güncelleme"
1351 #: template/pkg_comment_box.php
1352 #, php-format
1353 msgid "Edit comment for: %s"
1354 msgstr ""
1356 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1357 msgid "Add Comment"
1358 msgstr "Yorum Ekle"
1360 #: template/pkg_comments.php
1361 msgid "View all comments"
1362 msgstr "Tüm yorumları görünüle"
1364 #: template/pkg_comments.php
1365 msgid "Latest Comments"
1366 msgstr "Son Yorumlar"
1368 #: template/pkg_comments.php
1369 #, php-format
1370 msgid "%s commented on %s"
1371 msgstr ""
1373 #: template/pkg_comments.php
1374 #, php-format
1375 msgid "Anonymous comment on %s"
1376 msgstr ""
1378 #: template/pkg_comments.php
1379 #, php-format
1380 msgid "deleted on %s by %s"
1381 msgstr ""
1383 #: template/pkg_comments.php
1384 #, php-format
1385 msgid "last edited on %s by %s"
1386 msgstr ""
1388 #: template/pkg_comments.php
1389 msgid "Delete comment"
1390 msgstr "Yorumu sil"
1392 #: template/pkg_comments.php
1393 msgid "All comments"
1394 msgstr "Tüm yorumlar"
1396 #: template/pkg_details.php
1397 msgid "Package Details"
1398 msgstr "Paket Ayrıntıları"
1400 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1401 msgid "Package Base"
1402 msgstr "Paket Temeli"
1404 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1405 msgid "Description"
1406 msgstr "Açıklama"
1408 #: template/pkg_details.php
1409 msgid "Upstream URL"
1410 msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı"
1412 #: template/pkg_details.php
1413 msgid "Visit the website for"
1414 msgstr "Web sayfasını görüntüle"
1416 #: template/pkg_details.php
1417 msgid "Licenses"
1418 msgstr "Lisanslar"
1420 #: template/pkg_details.php
1421 msgid "Groups"
1422 msgstr "Gruplar"
1424 #: template/pkg_details.php
1425 msgid "Conflicts"
1426 msgstr "Çakışır"
1428 #: template/pkg_details.php
1429 msgid "Provides"
1430 msgstr "Sunar"
1432 #: template/pkg_details.php
1433 msgid "Replaces"
1434 msgstr "Yerini alır"
1436 #: template/pkg_details.php
1437 msgid "Dependencies"
1438 msgstr "Bağımlılıklar"
1440 #: template/pkg_details.php
1441 msgid "Required by"
1442 msgstr "İhtiyaç duyanlar"
1444 #: template/pkg_details.php
1445 msgid "Sources"
1446 msgstr "Kaynak kodlar"
1448 #: template/pkgreq_close_form.php
1449 #, php-format
1450 msgid "Close Request: %s"
1451 msgstr "Kapatma Talebi: %s"
1453 #: template/pkgreq_close_form.php
1454 #, php-format
1455 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1456 msgstr "Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın."
1458 #: template/pkgreq_close_form.php
1459 msgid "Note"
1460 msgstr "Not"
1462 #: template/pkgreq_close_form.php
1463 msgid ""
1464 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1465 "add a comment when rejecting a request."
1466 msgstr "Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum eklemeniz şiddetle önerilir."
1468 #: template/pkgreq_close_form.php
1469 msgid "Reason"
1470 msgstr "Sebep"
1472 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1473 #: template/tu_details.php
1474 msgid "Accepted"
1475 msgstr "Kabul edildi"
1477 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1478 #: template/tu_details.php
1479 msgid "Rejected"
1480 msgstr "Reddedildi"
1482 #: template/pkgreq_form.php
1483 #, php-format
1484 msgid "File Request: %s"
1485 msgstr "Dosya Talebi: %s"
1487 #: template/pkgreq_form.php
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1491 "the following packages:"
1492 msgstr "Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için talep doldurun:"
1494 #: template/pkgreq_form.php
1495 msgid "Request type"
1496 msgstr "Talep türü"
1498 #: template/pkgreq_form.php
1499 msgid "Deletion"
1500 msgstr "Silme"
1502 #: template/pkgreq_form.php
1503 msgid "Orphan"
1504 msgstr "Öksüz"
1506 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1507 msgid "Merge into"
1508 msgstr "Şununla ilişkilendir:"
1510 #: template/pkgreq_results.php
1511 #, php-format
1512 msgid "%d package request found."
1513 msgid_plural "%d package requests found."
1514 msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu."
1515 msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu."
1517 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1518 #, php-format
1519 msgid "Page %d of %d."
1520 msgstr "Sayfa %d / %d"
1522 #: template/pkgreq_results.php
1523 msgid "Package"
1524 msgstr "Paket"
1526 #: template/pkgreq_results.php
1527 msgid "Filed by"
1528 msgstr "Dolduran"
1530 #: template/pkgreq_results.php
1531 msgid "Date"
1532 msgstr "Tarih"
1534 #: template/pkgreq_results.php
1535 #, php-format
1536 msgid "~%d days left"
1537 msgstr "~%d gün kaldı"
1539 #: template/pkgreq_results.php
1540 #, php-format
1541 msgid "~%d hour left"
1542 msgid_plural "~%d hours left"
1543 msgstr[0] "~%d saat kaldı"
1544 msgstr[1] "~%d saat kaldı"
1546 #: template/pkgreq_results.php
1547 msgid "<1 hour left"
1548 msgstr "<1 saat kaldı"
1550 #: template/pkgreq_results.php
1551 msgid "Accept"
1552 msgstr "Kabul"
1554 #: template/pkgreq_results.php
1555 msgid "Locked"
1556 msgstr "Kilitli"
1558 #: template/pkgreq_results.php
1559 msgid "Close"
1560 msgstr "Kapat"
1562 #: template/pkgreq_results.php
1563 msgid "Closed"
1564 msgstr "Kapandı"
1566 #: template/pkg_search_form.php
1567 msgid "Name, Description"
1568 msgstr "İsim, Açıklama"
1570 #: template/pkg_search_form.php
1571 msgid "Name Only"
1572 msgstr "Sadece İsim"
1574 #: template/pkg_search_form.php
1575 msgid "Exact Name"
1576 msgstr "Tam Ad"
1578 #: template/pkg_search_form.php
1579 msgid "Exact Package Base"
1580 msgstr "Tam Paket Temeli"
1582 #: template/pkg_search_form.php
1583 msgid "All"
1584 msgstr "Tümü"
1586 #: template/pkg_search_form.php
1587 msgid "Flagged"
1588 msgstr "İşaretlenmiş"
1590 #: template/pkg_search_form.php
1591 msgid "Not Flagged"
1592 msgstr "İşaretlenmemiş"
1594 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1595 msgid "Name"
1596 msgstr "İsim"
1598 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1599 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1600 msgid "Voted"
1601 msgstr "Oylanmış"
1603 #: template/pkg_search_form.php
1604 msgid "Last modified"
1605 msgstr ""
1607 #: template/pkg_search_form.php
1608 msgid "Ascending"
1609 msgstr "Eskiden yeniye"
1611 #: template/pkg_search_form.php
1612 msgid "Descending"
1613 msgstr "Yeniden eskiye"
1615 #: template/pkg_search_form.php
1616 msgid "Enter search criteria"
1617 msgstr "Arama kriteri girin"
1619 #: template/pkg_search_form.php
1620 msgid "Search by"
1621 msgstr "Buna göre ara"
1623 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1624 msgid "Out of Date"
1625 msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"
1627 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1628 msgid "Sort by"
1629 msgstr "Sırala"
1631 #: template/pkg_search_form.php
1632 msgid "Sort order"
1633 msgstr "Sıralama düzeni"
1635 #: template/pkg_search_form.php
1636 msgid "Per page"
1637 msgstr "Her sayfa"
1639 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1640 msgid "Go"
1641 msgstr "Git"
1643 #: template/pkg_search_form.php
1644 msgid "Orphans"
1645 msgstr "Sahipsiz"
1647 #: template/pkg_search_results.php
1648 msgid "Error retrieving package list."
1649 msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
1651 #: template/pkg_search_results.php
1652 msgid "No packages matched your search criteria."
1653 msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."
1655 #: template/pkg_search_results.php
1656 #, php-format
1657 msgid "%d package found."
1658 msgid_plural "%d packages found."
1659 msgstr[0] "%d adet paket bulundu."
1660 msgstr[1] "%d adet paket bulundu."
1662 #: template/pkg_search_results.php
1663 msgid "Version"
1664 msgstr "Sürüm"
1666 #: template/pkg_search_results.php
1667 msgid ""
1668 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1669 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1670 msgstr "Beğenilirlik, oluşturulmasından itibaren günlük 0.98 oranı ile çarpılarak bulunan her oyun toplamı ile ölçülür."
1672 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1673 #: template/tu_list.php
1674 msgid "Yes"
1675 msgstr "Evet"
1677 #: template/pkg_search_results.php
1678 msgid "orphan"
1679 msgstr "sahipsiz"
1681 #: template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Actions"
1683 msgstr "Eylemler"
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Flag Out-of-date"
1687 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Unflag Out-of-date"
1691 msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Adopt Packages"
1695 msgstr "Paketleri Sahiplen"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1698 msgid "Disown Packages"
1699 msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
1701 #: template/pkg_search_results.php
1702 msgid "Delete Packages"
1703 msgstr "Paketleri Sil"
1705 #: template/pkg_search_results.php
1706 msgid "Confirm"
1707 msgstr "Onayla"
1709 #: template/search_accounts_form.php
1710 msgid "Any type"
1711 msgstr "Herhangi bir tür"
1713 #: template/search_accounts_form.php
1714 msgid "Search"
1715 msgstr "Ara"
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1718 msgid "Statistics"
1719 msgstr "İstatistikler"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Orphan Packages"
1723 msgstr "Sahipsiz Paketler"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages added in the past 7 days"
1727 msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1731 msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Packages updated in the past year"
1735 msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Packages never updated"
1739 msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"
1741 #: template/stats/general_stats_table.php
1742 msgid "Registered Users"
1743 msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
1745 #: template/stats/general_stats_table.php
1746 msgid "Trusted Users"
1747 msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
1749 #: template/stats/updates_table.php
1750 msgid "Recent Updates"
1751 msgstr "Son Güncellemeler"
1753 #: template/stats/user_table.php
1754 msgid "My Statistics"
1755 msgstr "İstatistiklerim"
1757 #: template/tu_details.php
1758 msgid "Proposal Details"
1759 msgstr "Öneri Detayları"
1761 #: template/tu_details.php
1762 msgid "This vote is still running."
1763 msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
1765 #: template/tu_details.php
1766 #, php-format
1767 msgid "Submitted: %s by %s"
1768 msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"
1770 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1771 msgid "End"
1772 msgstr "Son"
1774 #: template/tu_details.php
1775 msgid "Result"
1776 msgstr "Sonuç"
1778 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1779 msgid "No"
1780 msgstr "Hayır"
1782 #: template/tu_details.php
1783 msgid "Abstain"
1784 msgstr "Çekimser"
1786 #: template/tu_details.php
1787 msgid "Total"
1788 msgstr "Toplam"
1790 #: template/tu_details.php
1791 msgid "Participation"
1792 msgstr "Katkı"
1794 #: template/tu_last_votes_list.php
1795 msgid "Last Votes by TU"
1796 msgstr "GK tarafından verilen son oylar"
1798 #: template/tu_last_votes_list.php
1799 msgid "Last vote"
1800 msgstr "Son Oy"
1802 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1803 msgid "No results found."
1804 msgstr "Sonuç bulunamadı."
1806 #: template/tu_list.php
1807 msgid "Start"
1808 msgstr "Başlangıç"
1810 #: template/tu_list.php
1811 msgid "Back"
1812 msgstr "Geri"