1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2013-2015
7 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012,2014
8 # Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2015
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2012
11 # Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012
12 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/tr/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 msgid "Page Not Found"
29 msgstr "Sayfa Bulunamadı"
32 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
33 msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı."
36 msgid "Service Unavailable"
37 msgstr "Hizmete Erişilemiyor"
41 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
42 msgstr "Paniklemeyin! Bu site bakım çalışmaları nedeniyle erişime kapatıldı. Kısa süre sonra yeniden çalışmaya başlayacak"
48 #: html/account.php template/header.php
52 #: html/account.php html/addvote.php
53 msgid "You are not allowed to access this area."
54 msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."
57 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
58 msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."
61 msgid "You do not have permission to edit this account."
62 msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
65 msgid "Use this form to search existing accounts."
66 msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
69 msgid "You must log in to view user information."
70 msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
72 #: html/addvote.php template/tu_list.php
77 msgid "Invalid token for user action."
78 msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar."
81 msgid "Username does not exist."
82 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
91 msgstr "Geçersiz tür."
94 msgid "Proposal cannot be empty."
95 msgstr "Öneri boş olamaz."
98 msgid "New proposal submitted."
99 msgstr "Yeni öneri gönderildi."
102 msgid "Submit a proposal to vote on."
103 msgstr "Oylanması için öneri gönder."
110 msgid "(empty if not applicable)"
111 msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
113 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
114 #: template/pkgreq_results.php
119 msgid "Addition of a TU"
120 msgstr "Bir GK ekleme"
123 msgid "Removal of a TU"
124 msgstr "Bir GK çıkartma"
127 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
128 msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)"
131 msgid "Amendment of Bylaws"
132 msgstr "Amendment of Bylaws"
134 #: html/addvote.php template/tu_list.php
142 #: html/comaintainers.php
143 msgid "Manage Co-maintainers"
144 msgstr "Yardımcı bakımcıları Yönet"
146 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
150 #: html/home.php template/header.php
157 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
158 "Guidelines%s for more information."
159 msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve %sGK Rehberini%s okuyun."
164 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
165 "otherwise they will be deleted!"
166 msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s uymalıdır aksi takdirde silinecektir. "
169 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
170 msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
173 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
174 msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
180 #: html/home.php template/footer.php
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
187 msgid "Learn more..."
188 msgstr "Daha fazlasını öğrenin..."
195 msgid "Package Requests"
196 msgstr "Paket Talepleri"
201 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
202 "Actions%s box on the package details page:"
203 msgstr "Paket ayrıntıları sayfasındaki %sPaket Eylemleri%s kutusunda doldurulabilecek üç tür talep vardır:"
206 msgid "Orphan Request"
207 msgstr "Sahipsiz Bırakma Talebi"
211 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
212 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
213 msgstr "Bir paketin sahipliğinin bırakılması talebi, mesela bakımcısının etkin olmaması ve paketin uzun zamandır güncel değil olarak işaretlenmiş olması."
216 msgid "Deletion Request"
217 msgstr "Silme Talebi"
221 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
222 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
223 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
224 msgstr "Bir paketin Arch Kullanıcı Deposundan kaldırılması talebidir. Lütfen bunu, bir paket çalışmıyor fakat kolayca düzeltilebiliyorsa kullanmayın. Bunun yerine, paket bakımcısı ile iletişim kurun ve mecbur kalınırsa paketin sahipsiz bırakılması talebinde bulunun."
227 msgid "Merge Request"
228 msgstr "Birleştirme Talebi"
232 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
233 "needs to be renamed or replaced by a split package."
234 msgstr "Bir paketin bir başkası ile birleştirilmesi talebidir. Bir paketin yeniden adlandırılması veya bir ayrılmış paketle değiştirilmesi gerekiyorsa kullanılabilir."
239 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
240 "list. However, please do not use that list to file requests."
241 msgstr "Bir talep hakkında tartışmak istiyorsanız, %saur-requests%s e-posta listesini kullanabilirsiniz. Bununla birlikte o e-posta listesini dosya talepleri için kullanmamalısınız."
244 msgid "Submitting Packages"
245 msgstr "Paketleri göndermek"
250 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
251 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
253 msgstr "Artık AUR' a paket göndermek için SSH üzerinden Git kullanılmaktadır. Daha fazla bilgi için Arch Kullanıcı Deposu ArchWiki sayfasındaki %sPaketleri Göndermek%s bölümüne bakın."
256 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
257 msgstr "AUR için şu SSH parmak izleri kullanılmaktadır:"
266 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
267 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
268 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
269 msgstr "Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. AUR web arayüzü geliştirme süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde yapılmaktadır."
272 msgid "Bug Reporting"
273 msgstr "Hata Bildirimi"
278 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
279 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
280 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
281 "a comment on the appropriate package page."
285 msgid "Package Search"
290 msgstr "Sorumluluğunu Al"
300 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
302 msgstr "Bilgilendirme"
304 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
306 msgstr "Bildirimi iptal et"
310 msgstr "İşareti Kaldır"
312 #: html/login.php template/header.php
318 msgid "Logged-in as: %s"
319 msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
321 #: html/login.php template/header.php
326 msgid "Enter login credentials"
327 msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun"
330 msgid "User name or email address"
333 #: html/login.php template/account_edit_form.php
339 msgstr "Beni hatırla"
342 msgid "Forgot Password"
343 msgstr "Parolamı Unuttum"
348 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
349 msgstr "HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s."
351 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
352 msgid "Search Criteria"
353 msgstr "Arama Ölçütü"
355 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
356 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
361 msgid "Error trying to retrieve package details."
362 msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Missing a required field."
366 msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
369 msgid "Password fields do not match."
370 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
372 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
374 msgid "Your password must be at least %s characters."
375 msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Invalid e-mail."
379 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Password Reset"
383 msgstr "Parola sıfırlama"
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
387 msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Your password has been reset successfully."
391 msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı."
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Confirm your e-mail address:"
395 msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Enter your new password:"
399 msgstr "Yeni parolanızı girin:"
401 #: html/passreset.php
402 msgid "Confirm your new password:"
403 msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:"
405 #: html/passreset.php
409 #: html/passreset.php
412 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
413 " message to the %saur-general%s mailing list."
414 msgstr "Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-general%s posta listesine mesaj gönderin."
416 #: html/passreset.php
417 msgid "Enter your e-mail address:"
418 msgstr "E-posta adresinizi girin:"
421 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
426 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
428 msgstr "Seçilen paketler için sahiplik bırakılamadı. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
432 msgstr "Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."
434 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
435 msgid "Cannot merge a package base with itself."
436 msgstr "Paket temeli kendisi ile birleştirilemiyor."
440 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
442 msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
445 msgid "Package Deletion"
446 msgstr "Paket Silimi"
450 msgid "Delete Package: %s"
451 msgstr "Paketi sil: %s"
456 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
458 msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için kullanın: "
461 msgid "Deletion of a package is permanent. "
462 msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır."
464 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
465 msgid "Select the checkbox to confirm action."
466 msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin."
469 msgid "Confirm package deletion"
470 msgstr "Paket silmeyi onaylayın"
472 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
477 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
478 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir."
480 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
481 msgid "Disown Package"
482 msgstr "Paket Sahipliğini Bırak"
484 #: html/pkgdisown.php
486 msgid "Disown Package: %s"
487 msgstr "Paketi sahiplenmeyi bırak: %s"
489 #: html/pkgdisown.php
492 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
494 msgstr "Şu paketleri içeren %s%s%s paket temelinin sahipliğini bırakmak için bu formu kullanın:"
496 #: html/pkgdisown.php
499 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
500 "and transfer ownership to %s%s%s."
501 msgstr "İşaretleme kutucuğunu seçerek paketin sahipliğini bırakmayı ve sahipliği %s%s%s üzerine geçirmeyi kabul ediyorsunuz."
503 #: html/pkgdisown.php
505 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
506 msgstr "Kutucuğu işaretleyerek paketin sahipliğini bırakmayı kabul ediyorsunuz."
508 #: html/pkgdisown.php
509 msgid "Confirm to disown the package"
510 msgstr "Paket sahipliğini bırakmayı onayla"
512 #: html/pkgdisown.php
514 msgstr "Sorumluluğunu bırak"
516 #: html/pkgdisown.php
517 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
518 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paketleri sahipsiz bırakabilir."
521 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
526 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
532 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
539 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
545 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
546 "links to the release announcement or the new release tarball."
549 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
550 #: template/pkgreq_results.php
559 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
563 msgid "Package Merging"
564 msgstr "Paket birleştirme"
568 msgid "Merge Package: %s"
569 msgstr "Paket Birleştir: %s"
573 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
574 msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için kullanın. "
577 msgid "The following packages will be deleted: "
578 msgstr "Şu paketler silinecek: "
581 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
582 msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz."
585 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
586 msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin."
590 msgstr "Şununla birleştir:"
593 msgid "Confirm package merge"
594 msgstr "Paket birleştirme onayı"
596 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
601 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
602 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir."
604 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
606 msgstr "Bir talep doldur"
608 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
609 msgid "Close Request"
610 msgstr "Kapama Talebi"
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
624 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
628 #: html/pkgreq.php template/header.php
632 #: html/register.php template/header.php
637 msgid "Use this form to create an account."
638 msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
640 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
642 msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
645 msgid "Could not retrieve proposal details."
646 msgstr "Öneri detayları alınamadı."
649 msgid "Voting is closed for this proposal."
650 msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
653 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
654 msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir."
657 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
658 msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."
661 msgid "You've already voted for this proposal."
662 msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
665 msgid "Vote ID not valid."
666 msgstr "Oy kimliği geçersiz."
668 #: html/tu.php template/tu_list.php
669 msgid "Current Votes"
670 msgstr "Mevcut Oylar"
674 msgstr "Geçmiş Oylar"
676 #: html/voters.php template/tu_details.php
680 #: lib/acctfuncs.inc.php
682 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
683 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
684 msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "Missing User ID"
688 msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
691 msgid "The username is invalid."
692 msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
694 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 msgid "It must be between %s and %s characters long"
697 msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Start and end with a letter or number"
701 msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
705 msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The email address is invalid."
709 msgstr "E-posta adresi geçerli değil."
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
713 msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı."
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "The SSH public key is invalid."
717 msgstr "SSH kamu anahtarı geçersiz."
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Cannot increase account permissions."
721 msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor."
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
724 msgid "Language is not currently supported."
725 msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
727 #: lib/acctfuncs.inc.php
729 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
730 msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
732 #: lib/acctfuncs.inc.php
734 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
735 msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
737 #: lib/acctfuncs.inc.php
739 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
740 msgstr "SSH kamu anahtarı, %s%s%s, zaten kullanımda."
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
745 msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s."
747 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
750 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu."
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
754 msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 msgid "Click on the Login link above to use your account."
758 msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın."
760 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
763 msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s."
765 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
768 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi."
770 #: lib/acctfuncs.inc.php
772 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
773 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
774 msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
777 msgid "Account suspended"
778 msgstr "Hesap donduruldu"
780 #: lib/acctfuncs.inc.php
783 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
784 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
785 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
786 msgstr "Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin."
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "Bad username or password."
790 msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
794 msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu."
796 #: lib/acctfuncs.inc.php
797 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
798 msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"
800 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
804 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
806 msgid "View account information for %s"
807 msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle"
809 #: lib/aurjson.class.php
810 msgid "Package base ID or package base name missing."
813 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
814 msgid "You are not allowed to edit this comment."
817 #: lib/aurjson.class.php
818 msgid "Comment does not exist."
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment cannot be empty."
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
826 msgid "Comment has been added."
827 msgstr "Yorum eklendi."
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Error retrieving package details."
831 msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
834 msgid "Package details could not be found."
835 msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
839 msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "You did not select any packages to flag."
843 msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
847 msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
851 msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "You did not select any packages to unflag."
855 msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "The selected packages have been unflagged."
859 msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You do not have permission to delete packages."
863 msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "You did not select any packages to delete."
867 msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "The selected packages have been deleted."
871 msgstr "Seçilen paketler silindi."
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
875 msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
879 msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to adopt."
883 msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "You did not select any packages to disown."
887 msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been adopted."
891 msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "The selected packages have been disowned."
895 msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
899 msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
903 msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "You did not select any packages to vote for."
907 msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
911 msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
915 msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 msgid "Couldn't add to notification list."
919 msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
921 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
924 msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
926 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
929 msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
933 msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Missing comment ID."
937 msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "Comment has been deleted."
941 msgstr "Yorum silindi."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "You are not allowed to delete this comment."
945 msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "Comment has been edited."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
953 msgstr "Bu paket temelinin anahtar kelimelerini düzenleme yetkisine sahip değilsiniz."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "The package base keywords have been updated."
957 msgstr "Paket temeli anahtar kelimeleri güncellendi."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
961 msgstr "Bu paket temelinin yardımcı bakımcılarını yönetme yetkisine sahip değilsiniz."
963 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "Invalid user name: %s"
966 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s"
968 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
969 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
970 msgstr "Paket temeli yardımcı bakımcıları güncellendi."
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
973 msgid "View packages details for"
974 msgstr "Paket detaylarını görüntüle"
976 #: lib/pkgfuncs.inc.php
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "You must be logged in to file package requests."
983 msgstr "Paket gereksinimlerinin kaydını tutmalısın."
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
987 msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "The comment field must not be empty."
991 msgstr "Yorum alanı boş olmamalı."
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Invalid request type."
995 msgstr "Geçersiz talep türü."
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Added request successfully."
999 msgstr "Talep başarıyla eklendi."
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Invalid reason."
1003 msgstr "Geçersiz sebep."
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1007 msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler."
1009 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1010 msgid "Request closed successfully."
1011 msgstr "Talep başarıyla kapatıldı."
1013 #: template/account_delete.php
1015 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1016 msgstr "Bu formu kullanarak %s AUR hesabını temelli silebilirsiniz."
1018 #: template/account_delete.php
1020 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1021 msgstr "%sUYARI%s: Bu eylem geri döndürülemez."
1023 #: template/account_delete.php
1024 msgid "Confirm deletion"
1025 msgstr "Silmeyi onayla"
1027 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1028 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1030 msgstr "Kullanıcı Adı"
1032 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1033 #: template/search_accounts_form.php
1034 msgid "Account Type"
1037 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1038 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1042 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1043 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgstr "Geliştirici"
1047 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1048 #: template/search_accounts_form.php
1049 msgid "Trusted User & Developer"
1050 msgstr "Güvenilir Kullanıcı & Geliştirici"
1052 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1053 #: template/search_accounts_form.php
1054 msgid "Email Address"
1055 msgstr "E-posta adresi"
1057 #: template/account_details.php
1061 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1062 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1064 msgstr "Gerçek İsim"
1066 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1067 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1071 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1072 #: template/account_search_results.php
1073 msgid "PGP Key Fingerprint"
1074 msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi"
1076 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1077 #: template/pkgreq_results.php
1081 #: template/account_details.php
1082 msgid "Inactive since"
1083 msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:"
1085 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1089 #: template/account_details.php
1093 #: template/account_details.php
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "View this user's packages"
1099 msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
1101 #: template/account_details.php
1102 msgid "Edit this user's account"
1103 msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin"
1105 #: template/account_edit_form.php
1107 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1108 msgstr "Bu hesabı temelli olarak silmek istiyorsanız %sburaya%s tıklayın."
1110 #: template/account_edit_form.php
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1116 msgstr "Normal kullanıcı"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Trusted user"
1120 msgstr "Güvenilen kullanıcı"
1122 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1123 msgid "Account Suspended"
1124 msgstr "Hesap Donduruldu"
1126 #: template/account_edit_form.php
1128 msgstr "Etkin değil"
1130 #: template/account_edit_form.php
1132 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Hide Email Address"
1140 #: template/account_edit_form.php
1141 msgid "Re-type password"
1142 msgstr "Parolayı tekrar girin"
1144 #: template/account_edit_form.php
1148 #: template/account_edit_form.php
1150 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1151 " the Arch User Repository."
1152 msgstr "Aşağıdaki bilgi sadece Arch Kullanıcı Deposu' na paket göndermek istiyorsanız gereklidir."
1154 #: template/account_edit_form.php
1155 msgid "SSH Public Key"
1156 msgstr "SSH Kamu Anahtarı"
1158 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1159 #: template/pkg_details.php
1163 #: template/account_edit_form.php
1167 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "No results matched your search criteria."
1173 msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."
1175 #: template/account_search_results.php
1176 msgid "Edit Account"
1177 msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
1179 #: template/account_search_results.php
1183 #: template/account_search_results.php
1187 #: template/account_search_results.php
1191 #: template/account_search_results.php
1195 #: template/account_search_results.php
1196 msgid "No more results to display."
1197 msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
1199 #: template/comaintainers_form.php
1201 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1202 msgstr "Yardımcı bakımcıları yönet: %s"
1204 #: template/comaintainers_form.php
1207 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1208 msgstr "%s%s%s için yardımcı bakımcı eklemek istiyorsanız bu formu kullannı (her satırda bir kullanıcı adı):"
1210 #: template/comaintainers_form.php
1212 msgstr "Kullanıcılar"
1214 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1218 #: template/header.php
1222 #: template/header.php
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "Package Actions"
1228 msgstr "Paket Eylemleri"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View PKGBUILD"
1232 msgstr "PKGBUILD görüntüle"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "View Changes"
1236 msgstr "Değişiklikleri Görüntüle"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1239 msgid "Download snapshot"
1240 msgstr "Anlık görüntüsünü indir"
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flagged out-of-date"
1248 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Flag package out-of-date"
1252 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1255 msgid "Unflag package"
1256 msgstr "İşareti kaldır"
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Vote for this package"
1264 msgstr "Pakete oy ver"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Disable notifications"
1268 msgstr "Bildirimleri kapat"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Notify of new comments"
1272 msgstr "Yeni yorumları bildir"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1275 msgid "Manage Co-Maintainers"
1276 msgstr "Yardımcı Bakımcıları Yönet"
1278 #: template/pkgbase_actions.php
1280 msgid "%d pending request"
1281 msgid_plural "%d pending requests"
1282 msgstr[0] "%d adet bekleyen talep"
1283 msgstr[1] "%d adet bekleyen talep"
1285 #: template/pkgbase_actions.php
1286 msgid "Delete Package"
1289 #: template/pkgbase_actions.php
1290 msgid "Merge Package"
1291 msgstr "Paketi Birleştir"
1293 #: template/pkgbase_actions.php
1294 msgid "Adopt Package"
1295 msgstr "Paketi Sahiplen"
1297 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1298 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1302 #: template/pkgbase_details.php
1303 msgid "Package Base Details"
1304 msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları"
1306 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1307 msgid "Git Clone URL"
1308 msgstr "Git Clone URL"
1310 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1312 msgstr "salt okunur"
1314 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1315 #: template/pkg_search_form.php
1317 msgstr "Anahtar kelimeler"
1319 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1320 #: template/pkg_search_form.php
1324 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1325 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1329 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1330 msgid "Last Packager"
1331 msgstr "Son Paketleyici"
1333 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1334 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1338 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1339 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1343 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1344 msgid "First Submitted"
1345 msgstr "İlk Yükleme"
1347 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1348 msgid "Last Updated"
1349 msgstr "Son Güncelleme"
1351 #: template/pkg_comment_box.php
1353 msgid "Edit comment for: %s"
1356 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1360 #: template/pkg_comments.php
1361 msgid "View all comments"
1362 msgstr "Tüm yorumları görünüle"
1364 #: template/pkg_comments.php
1365 msgid "Latest Comments"
1366 msgstr "Son Yorumlar"
1368 #: template/pkg_comments.php
1370 msgid "%s commented on %s"
1373 #: template/pkg_comments.php
1375 msgid "Anonymous comment on %s"
1378 #: template/pkg_comments.php
1380 msgid "deleted on %s by %s"
1383 #: template/pkg_comments.php
1385 msgid "last edited on %s by %s"
1388 #: template/pkg_comments.php
1389 msgid "Delete comment"
1392 #: template/pkg_comments.php
1393 msgid "All comments"
1394 msgstr "Tüm yorumlar"
1396 #: template/pkg_details.php
1397 msgid "Package Details"
1398 msgstr "Paket Ayrıntıları"
1400 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1401 msgid "Package Base"
1402 msgstr "Paket Temeli"
1404 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1408 #: template/pkg_details.php
1409 msgid "Upstream URL"
1410 msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı"
1412 #: template/pkg_details.php
1413 msgid "Visit the website for"
1414 msgstr "Web sayfasını görüntüle"
1416 #: template/pkg_details.php
1420 #: template/pkg_details.php
1424 #: template/pkg_details.php
1428 #: template/pkg_details.php
1432 #: template/pkg_details.php
1434 msgstr "Yerini alır"
1436 #: template/pkg_details.php
1437 msgid "Dependencies"
1438 msgstr "Bağımlılıklar"
1440 #: template/pkg_details.php
1442 msgstr "İhtiyaç duyanlar"
1444 #: template/pkg_details.php
1446 msgstr "Kaynak kodlar"
1448 #: template/pkgreq_close_form.php
1450 msgid "Close Request: %s"
1451 msgstr "Kapatma Talebi: %s"
1453 #: template/pkgreq_close_form.php
1455 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1456 msgstr "Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın."
1458 #: template/pkgreq_close_form.php
1462 #: template/pkgreq_close_form.php
1464 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1465 "add a comment when rejecting a request."
1466 msgstr "Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum eklemeniz şiddetle önerilir."
1468 #: template/pkgreq_close_form.php
1472 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1473 #: template/tu_details.php
1475 msgstr "Kabul edildi"
1477 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1478 #: template/tu_details.php
1482 #: template/pkgreq_form.php
1484 msgid "File Request: %s"
1485 msgstr "Dosya Talebi: %s"
1487 #: template/pkgreq_form.php
1490 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1491 "the following packages:"
1492 msgstr "Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için talep doldurun:"
1494 #: template/pkgreq_form.php
1495 msgid "Request type"
1498 #: template/pkgreq_form.php
1502 #: template/pkgreq_form.php
1506 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1508 msgstr "Şununla ilişkilendir:"
1510 #: template/pkgreq_results.php
1512 msgid "%d package request found."
1513 msgid_plural "%d package requests found."
1514 msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu."
1515 msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu."
1517 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1519 msgid "Page %d of %d."
1520 msgstr "Sayfa %d / %d"
1522 #: template/pkgreq_results.php
1526 #: template/pkgreq_results.php
1530 #: template/pkgreq_results.php
1534 #: template/pkgreq_results.php
1536 msgid "~%d days left"
1537 msgstr "~%d gün kaldı"
1539 #: template/pkgreq_results.php
1541 msgid "~%d hour left"
1542 msgid_plural "~%d hours left"
1543 msgstr[0] "~%d saat kaldı"
1544 msgstr[1] "~%d saat kaldı"
1546 #: template/pkgreq_results.php
1547 msgid "<1 hour left"
1548 msgstr "<1 saat kaldı"
1550 #: template/pkgreq_results.php
1554 #: template/pkgreq_results.php
1558 #: template/pkgreq_results.php
1562 #: template/pkgreq_results.php
1566 #: template/pkg_search_form.php
1567 msgid "Name, Description"
1568 msgstr "İsim, Açıklama"
1570 #: template/pkg_search_form.php
1572 msgstr "Sadece İsim"
1574 #: template/pkg_search_form.php
1578 #: template/pkg_search_form.php
1579 msgid "Exact Package Base"
1580 msgstr "Tam Paket Temeli"
1582 #: template/pkg_search_form.php
1586 #: template/pkg_search_form.php
1588 msgstr "İşaretlenmiş"
1590 #: template/pkg_search_form.php
1592 msgstr "İşaretlenmemiş"
1594 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1598 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1599 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1603 #: template/pkg_search_form.php
1604 msgid "Last modified"
1607 #: template/pkg_search_form.php
1609 msgstr "Eskiden yeniye"
1611 #: template/pkg_search_form.php
1613 msgstr "Yeniden eskiye"
1615 #: template/pkg_search_form.php
1616 msgid "Enter search criteria"
1617 msgstr "Arama kriteri girin"
1619 #: template/pkg_search_form.php
1621 msgstr "Buna göre ara"
1623 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1625 msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"
1627 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1631 #: template/pkg_search_form.php
1633 msgstr "Sıralama düzeni"
1635 #: template/pkg_search_form.php
1639 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1643 #: template/pkg_search_form.php
1647 #: template/pkg_search_results.php
1648 msgid "Error retrieving package list."
1649 msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
1651 #: template/pkg_search_results.php
1652 msgid "No packages matched your search criteria."
1653 msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."
1655 #: template/pkg_search_results.php
1657 msgid "%d package found."
1658 msgid_plural "%d packages found."
1659 msgstr[0] "%d adet paket bulundu."
1660 msgstr[1] "%d adet paket bulundu."
1662 #: template/pkg_search_results.php
1666 #: template/pkg_search_results.php
1668 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1669 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1670 msgstr "Beğenilirlik, oluşturulmasından itibaren günlük 0.98 oranı ile çarpılarak bulunan her oyun toplamı ile ölçülür."
1672 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1673 #: template/tu_list.php
1677 #: template/pkg_search_results.php
1681 #: template/pkg_search_results.php
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Flag Out-of-date"
1687 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Unflag Out-of-date"
1691 msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Adopt Packages"
1695 msgstr "Paketleri Sahiplen"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1698 msgid "Disown Packages"
1699 msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
1701 #: template/pkg_search_results.php
1702 msgid "Delete Packages"
1703 msgstr "Paketleri Sil"
1705 #: template/pkg_search_results.php
1709 #: template/search_accounts_form.php
1711 msgstr "Herhangi bir tür"
1713 #: template/search_accounts_form.php
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1719 msgstr "İstatistikler"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Orphan Packages"
1723 msgstr "Sahipsiz Paketler"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages added in the past 7 days"
1727 msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1731 msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Packages updated in the past year"
1735 msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Packages never updated"
1739 msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"
1741 #: template/stats/general_stats_table.php
1742 msgid "Registered Users"
1743 msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
1745 #: template/stats/general_stats_table.php
1746 msgid "Trusted Users"
1747 msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
1749 #: template/stats/updates_table.php
1750 msgid "Recent Updates"
1751 msgstr "Son Güncellemeler"
1753 #: template/stats/user_table.php
1754 msgid "My Statistics"
1755 msgstr "İstatistiklerim"
1757 #: template/tu_details.php
1758 msgid "Proposal Details"
1759 msgstr "Öneri Detayları"
1761 #: template/tu_details.php
1762 msgid "This vote is still running."
1763 msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
1765 #: template/tu_details.php
1767 msgid "Submitted: %s by %s"
1768 msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"
1770 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1774 #: template/tu_details.php
1778 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1782 #: template/tu_details.php
1786 #: template/tu_details.php
1790 #: template/tu_details.php
1791 msgid "Participation"
1794 #: template/tu_last_votes_list.php
1795 msgid "Last Votes by TU"
1796 msgstr "GK tarafından verilen son oylar"
1798 #: template/tu_last_votes_list.php
1802 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1803 msgid "No results found."
1804 msgstr "Sonuç bulunamadı."
1806 #: template/tu_list.php
1810 #: template/tu_list.php