1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2015
7 # Matej Ľach <matej.lach@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-28 17:44+0000\n"
14 "Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/sk/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Stránka nebola nájdená"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Mrzí nás to, ale stránka, ktorú ste zadali, neexistuje."
31 msgid "Service Unavailable"
32 msgstr "Služba nie je dostupná"
36 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
37 msgstr "Zachovajte pokoj. Na stránke momentálne prebieha údržba. Vrátime sa čoskoro."
43 #: html/account.php template/header.php
47 #: html/account.php html/addvote.php
48 msgid "You are not allowed to access this area."
49 msgstr "Nemáte potrebné práva pre prístup do tejto oblasti."
52 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
53 msgstr "Nemožno získať informácie pre špecifikovaného užívateľa. "
56 msgid "You do not have permission to edit this account."
57 msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia, pre úpravu tohoto účtu. "
60 msgid "Use this form to search existing accounts."
61 msgstr "Použite tento formulár pre vyhľadávanie v existujúcich účtoch."
64 msgid "You must log in to view user information."
65 msgstr "Musíte sa prihlásiť, pre zobrazenie užívateľských informácií. "
67 #: html/addvote.php template/tu_list.php
72 msgid "Invalid token for user action."
73 msgstr "Neplatný znak pre užívateľskú akciu."
76 msgid "Username does not exist."
77 msgstr "Užívateľské meno neexistuje."
81 msgid "%s already has proposal running for them."
82 msgstr "O %s už návrh beží."
86 msgstr "Neplatný typ."
89 msgid "Proposal cannot be empty."
90 msgstr "Návrch nemôže byť prázdny."
93 msgid "New proposal submitted."
94 msgstr "Nový návrh bol odoslaný."
97 msgid "Submit a proposal to vote on."
98 msgstr "Odošli návrh na hlasovanie."
105 msgid "(empty if not applicable)"
106 msgstr "(prázdne ak nemožno uplatniť)"
108 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
109 #: template/pkgreq_results.php
114 msgid "Addition of a TU"
118 msgid "Removal of a TU"
119 msgstr "Odobranie TU"
122 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
123 msgstr "Odobranie TU (neohlásená neaktivita)"
126 msgid "Amendment of Bylaws"
127 msgstr "Zmena stanov"
129 #: html/addvote.php template/tu_list.php
137 #: html/comaintainers.php
138 msgid "Manage Co-maintainers"
139 msgstr "Manažovať spolupracovníkov"
141 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
143 msgstr "Editovať komentár"
145 #: html/home.php template/header.php
152 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
153 "Guidelines%s for more information."
154 msgstr "Vitajte v AUR! Prečítajte si prosím %sAUR smernicu pre užívateľov%s a %sAUR smernicu pre TU%s pre ďalšie informácie."
159 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
160 "otherwise they will be deleted!"
161 msgstr "Prispené PKGBUILDy sa %smusia%s riadiť %sArch podmienkami pre balíčky%s, inak budú vymazané!"
164 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
165 msgstr "Nezabudnite hlasovať za svoje obľúbené balíčky!"
168 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
169 msgstr "Niektoré balíčky môžu byť poskytnuté ako binárky v [community]. "
175 #: html/home.php template/footer.php
177 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
179 msgstr "Balíčky v AUR sú výsledkom práce užívateľov. Akékoľvek použitie týchto súborov je na vlastnú zodpovednosť."
182 msgid "Learn more..."
183 msgstr "Dozvedieť sa viac..."
190 msgid "Package Requests"
191 msgstr "Žiadosti ohľadom balíčkov"
196 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
197 "Actions%s box on the package details page:"
198 msgstr "V súčasnosti existujú tri typy žiadostí, ktoré možno vyplniť v časti %sAkcie balíčka%s na stránke s detailami balíčka, a to:"
201 msgid "Orphan Request"
202 msgstr "Žiadosť o osirenie"
206 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
207 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
208 msgstr "Žiadosť o odobratie vlastníctva balíčka, napr. ak správca balíčka nie je aktívny a balíček bol dlhšiu dobu označený ako neaktuálny."
211 msgid "Deletion Request"
212 msgstr "Žiadosť o vymazanie"
216 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
217 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
218 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
219 msgstr "Žiadosť o odstránenie balíčka z AUR. Nepoužívajte prosím túto možnosť v prípade, že balíček je pokazený a možno ho ľahko opraviť. Namiesto toho radšej kontaktujte jeho správcu alebo v prípade nutnosti požiadajte o jeho osirenie."
222 msgid "Merge Request"
223 msgstr "Žiadosť o zlúčenie"
227 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
228 "needs to be renamed or replaced by a split package."
229 msgstr "Žiadosť o zlúčenie balíčka do iného. Možno použiť tiež v prípade, že balíček potrebuje byť premenovaný alebo nahradený rozdeleným balíčkom."
234 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
235 "list. However, please do not use that list to file requests."
236 msgstr "Ak potrebujete prediskutovať nejakú požiadavku, kedykoľvek môžete napísať na mailing list %saur-requests%s. Nepoužívajte však tento mailing list na posielanie požiadaviek."
239 msgid "Submitting Packages"
240 msgstr "Podanie balíčkov"
245 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
246 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
248 msgstr "Git cez SSH sa teraz používa na podanie balíčkov do AUR. Pre ďalšie informácie pozri tiež sekciu %sPodanie balíčkov%s na AUR stránke v ArchWiki."
251 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
252 msgstr "Uvedené SSH fingerprints sa používajú pre AUR:"
261 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
262 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
263 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
264 msgstr "Všeobecná diskusia týkajúca sa Arch Užívateľského Repozitára (AUR) a štruktúry dôverovaných užívateľov (TU) je na %saur-general%s. Na diskusiu týkajúcu sa vývoja AUR webu použite %saur-dev%s mailing list."
267 msgid "Bug Reporting"
268 msgstr "Ohlasovanie chýb"
273 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
274 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
275 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
276 "a comment on the appropriate package page."
277 msgstr "Ak nájdete chybu vo webovom rozhradní AUR, pošlite prosím správu o chybe na náš %sbug tracker%s. Posielajte sem %slen%s chyby webového rozhrania AUR. Pre nahlásenie chýb balíčkov kontaktujte správcu balíčka alebo zanechate komentár na príslušnej stránke balíčka."
280 msgid "Package Search"
281 msgstr "Hľadanie balíčka"
295 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
299 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
301 msgstr "Zruš upozornenie"
307 #: html/login.php template/header.php
313 msgid "Logged-in as: %s"
314 msgstr "Prihlásený ako: %s"
316 #: html/login.php template/header.php
321 msgid "Enter login credentials"
322 msgstr "Zadajte prihlasovacie údaje"
325 msgid "User name or email address"
326 msgstr "Užívateľské meno alebo emailová adresa"
328 #: html/login.php template/account_edit_form.php
334 msgstr "Zapamätaj si ma"
337 msgid "Forgot Password"
338 msgstr "Zabudnuté heslo"
343 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
344 msgstr "HTTP prihlasovanie je zablokované. Pre prihlásenie prosím %sprepnite na HTTPs%s."
346 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
347 msgid "Search Criteria"
348 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
350 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
351 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
356 msgid "Error trying to retrieve package details."
357 msgstr "Pri pokuse o získanie podrobností o balíčku nastala chyba."
359 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
360 msgid "Missing a required field."
361 msgstr "Povinné pole nie je vyplnené."
363 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
364 msgid "Password fields do not match."
365 msgstr "Heslá sa nezhodujú. "
367 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
369 msgid "Your password must be at least %s characters."
370 msgstr "Heslo musí mať aspoň %s znakov."
372 #: html/passreset.php
373 msgid "Invalid e-mail."
374 msgstr "Neplatný e-mail."
376 #: html/passreset.php
377 msgid "Password Reset"
378 msgstr "Obnova hesla"
380 #: html/passreset.php
381 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
382 msgstr "Skontrolujte si svoj e-mail pre potvrdzujúci odkaz."
384 #: html/passreset.php
385 msgid "Your password has been reset successfully."
386 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené."
388 #: html/passreset.php
389 msgid "Confirm your e-mail address:"
390 msgstr "Potvrďte svoju e-mailovú adresu:"
392 #: html/passreset.php
393 msgid "Enter your new password:"
394 msgstr "Zadajte nové heslo:"
396 #: html/passreset.php
397 msgid "Confirm your new password:"
398 msgstr "Potvrďte nové heslo:"
400 #: html/passreset.php
404 #: html/passreset.php
407 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
408 " message to the %saur-general%s mailing list."
409 msgstr "Ak ste zabudli e-mailovú adresu, ktorú ste použili pri registrácii, pošlite prosím správu na %saur-general%s mailing list."
411 #: html/passreset.php
412 msgid "Enter your e-mail address:"
413 msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu:"
416 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
417 msgstr "Vybrané balíčky neboli označené, zanechajte prosím komentár."
421 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
423 msgstr "Vybrané balíčky neboli vyvlastnené, pozrite potvrdzovacie zaškrtávacie políčko."
425 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
426 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
427 msgstr "Nepodarilo sa nájsť balíček, do ktorého sa mali zlúčiť hlasy a komentáre."
429 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
430 msgid "Cannot merge a package base with itself."
431 msgstr "Nemožno zlúčiť základňu balíčka so sebou samou."
435 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
437 msgstr "Vybrané balíčky neboli odstránené, začiarknite potvrdzujúce políčko."
440 msgid "Package Deletion"
441 msgstr "Vymazanie balíčka"
445 msgid "Delete Package: %s"
446 msgstr "Vymazať balíček: %s"
451 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
453 msgstr "Použite tento formulár pre vymazanie základne balíčka %s%s%s a nasledovných balíčkov z AUR: "
456 msgid "Deletion of a package is permanent. "
457 msgstr "Vymazanie balíčka je nevratné."
459 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
460 msgid "Select the checkbox to confirm action."
461 msgstr "Zaškrtnite políčko pre potvrdenie akcie."
464 msgid "Confirm package deletion"
465 msgstr "Potvrďte vymazanie balíčka"
467 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
472 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
473 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vymazať balíčky."
475 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
476 msgid "Disown Package"
477 msgstr "Vyvlastni balíček"
479 #: html/pkgdisown.php
481 msgid "Disown Package: %s"
482 msgstr "Vyvlastni balíček: %s"
484 #: html/pkgdisown.php
487 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
489 msgstr "Použite tento formulár na vyvlastnenie základne balíčka %s%s%s, ktorá zahrňuje nasledujúce balíčky:"
491 #: html/pkgdisown.php
494 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
495 "and transfer ownership to %s%s%s."
496 msgstr "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček a presunúť vlastníctvo na %s%s%s."
498 #: html/pkgdisown.php
500 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
501 msgstr "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček."
503 #: html/pkgdisown.php
504 msgid "Confirm to disown the package"
505 msgstr "Potvrďte na vyvlastnenie balíčka"
507 #: html/pkgdisown.php
511 #: html/pkgdisown.php
512 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
513 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vyvlastňovať balíčky."
516 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
517 msgstr "Označ balíček ako zastaranú verziu"
521 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
522 msgstr "Označ balíček ako zastaranú verziu: %s"
527 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
529 msgstr "Použite tento formulár na označenie základne balíčka %s%s%s a nasledujúcich balíčkov ako zastarané verzie:"
534 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
536 msgstr "Tento formulár %sneslúži%s na nahlasovanie chýb. Na to použite komentár k balíčku."
540 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
541 "links to the release announcement or the new release tarball."
542 msgstr "Uveďte nižšie podrobnosti o tom prečo je balíček zastaraný, podľa možnosti pridajte tiež link na oznam k novej verzii alebo nový tarball."
544 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
545 #: template/pkgreq_results.php
554 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
555 msgstr "Označiť zastaranú verziu balíčka môžu iba registrovaní užívatelia."
558 msgid "Package Merging"
559 msgstr "Zlúčenie balíčkov"
563 msgid "Merge Package: %s"
564 msgstr "Zlúčiť balíček: %s"
568 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
569 msgstr "Použite tento formulár pre zlúčenie základne balíčka %s%s%s do iného balíčka. "
572 msgid "The following packages will be deleted: "
573 msgstr "Nasledujúce balíčky budú vymazané:"
576 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
577 msgstr "Operácia zlúčenia balíčkov je nevratná."
580 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
581 msgstr "Zadajte meno balíčka, do ktorého chcete zlúčiť uvedený balíček."
588 msgid "Confirm package merge"
589 msgstr "Potvrďte zlúčenie balíčka"
591 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
596 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
597 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu zlúčiť balíčky."
599 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
601 msgstr "Vyplniť žiadosť"
603 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
604 msgid "Close Request"
605 msgstr "Zatvorit žiadosť"
607 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
611 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
613 msgstr "Predchádzajúci"
615 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
619 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
623 #: html/pkgreq.php template/header.php
627 #: html/register.php template/header.php
632 msgid "Use this form to create an account."
633 msgstr "Použite tento formulár pre vytvorenie účtu. "
635 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
637 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
640 msgid "Could not retrieve proposal details."
641 msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje o návrhu."
644 msgid "Voting is closed for this proposal."
645 msgstr "Hlasovanie o tomto návrhu bolo ukončené."
648 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
649 msgstr "Práve hlasovať majú len dôverovaní užívatelia"
652 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
653 msgstr "Nemôžete hlasovať v návrhu o Vás."
656 msgid "You've already voted for this proposal."
657 msgstr "O tomto návrhu ste už hlasovali."
660 msgid "Vote ID not valid."
661 msgstr "ID hlasu nie je platné."
663 #: html/tu.php template/tu_list.php
664 msgid "Current Votes"
665 msgstr "Súčasné hlasy"
669 msgstr "Minulé hlasy"
671 #: html/voters.php template/tu_details.php
675 #: lib/acctfuncs.inc.php
677 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
678 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
679 msgstr "Registrácia účtu bolo zablokovaná pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme."
681 #: lib/acctfuncs.inc.php
682 msgid "Missing User ID"
683 msgstr "Chýba ID užívateľa"
685 #: lib/acctfuncs.inc.php
686 msgid "The username is invalid."
687 msgstr "Užívateľké meno je neplatné."
689 #: lib/acctfuncs.inc.php
691 msgid "It must be between %s and %s characters long"
692 msgstr "Musí mať dĺžku medzi %s a %s znakmi"
694 #: lib/acctfuncs.inc.php
695 msgid "Start and end with a letter or number"
696 msgstr "Začínať a končiť s písmenom alebo číslom"
698 #: lib/acctfuncs.inc.php
699 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
700 msgstr "Môže obsahovať len jednu bodku, podčiarkovník alebo pomlčku."
702 #: lib/acctfuncs.inc.php
703 msgid "The email address is invalid."
704 msgstr "E-mailová adresa nie je platná."
706 #: lib/acctfuncs.inc.php
707 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
708 msgstr "PGP otlačok kľúča je neplatný."
710 #: lib/acctfuncs.inc.php
711 msgid "The SSH public key is invalid."
712 msgstr "Verejný SSH kľúč nie je platný."
714 #: lib/acctfuncs.inc.php
715 msgid "Cannot increase account permissions."
716 msgstr "Nepodarilo sa rozšíriť práva účtu."
718 #: lib/acctfuncs.inc.php
719 msgid "Language is not currently supported."
720 msgstr "Jazyk nie je momentálne podporovaný."
722 #: lib/acctfuncs.inc.php
724 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
725 msgstr "Užívateľské meno %s%s%s sa už používa."
727 #: lib/acctfuncs.inc.php
729 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
730 msgstr "Adresa %s%s%s sa už používa."
732 #: lib/acctfuncs.inc.php
734 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
735 msgstr "Verejný SSH kľúč %s%s%s sa už používa."
737 #: lib/acctfuncs.inc.php
739 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
740 msgstr "Chyba pri vytváraní účtu, %s%s%s."
742 #: lib/acctfuncs.inc.php
744 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
745 msgstr "Účer %s%s%s bol úspešne vytvorený."
747 #: lib/acctfuncs.inc.php
748 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
749 msgstr "Obnovovacie heslo vám bolo zaslané na vašu e-mailovú adresu."
751 #: lib/acctfuncs.inc.php
752 msgid "Click on the Login link above to use your account."
753 msgstr "Kliknite na Prihlásenie pre použitie svojho účtu."
755 #: lib/acctfuncs.inc.php
757 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
758 msgstr "Žiadne zmeny neboli vykonané na účte %s%s%s."
760 #: lib/acctfuncs.inc.php
762 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
763 msgstr "Účet %s%s%s bol úspešne zmenený."
765 #: lib/acctfuncs.inc.php
767 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
768 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
769 msgstr "Prihlasovací formulár je v súčasnosti zablokovaný pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme."
771 #: lib/acctfuncs.inc.php
772 msgid "Account suspended"
773 msgstr "Účet bol pozastavený"
775 #: lib/acctfuncs.inc.php
778 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
779 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
780 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
781 msgstr "Vaše heslo bolo obnovené. Ak ste si práve vytvorili nový účet, použite prosím link z potvrdzovacieho emailu na nastavenie prvotného hesla. Inak prosím zašlite požiadavku na obnovenie hesla na stránku %sObnova hesla%s."
783 #: lib/acctfuncs.inc.php
784 msgid "Bad username or password."
785 msgstr "Nesprávne užívateľské meno alebo heslo."
787 #: lib/acctfuncs.inc.php
788 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
789 msgstr "Pri vytváraní užívateľského sedenia sa vyskytla chyba."
791 #: lib/acctfuncs.inc.php
792 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
793 msgstr "Neplatný email a kombinácia obnovovacích znakov."
795 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
799 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
801 msgid "View account information for %s"
802 msgstr "Pozri informácie o účte pre %s"
804 #: lib/aurjson.class.php
805 msgid "Package base ID or package base name missing."
806 msgstr "Chyba ID alebo meno základne balíčka."
808 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
809 msgid "You are not allowed to edit this comment."
810 msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie tohoto komentára."
812 #: lib/aurjson.class.php
813 msgid "Comment does not exist."
814 msgstr "Komentár neexistuje."
816 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
817 msgid "Comment cannot be empty."
818 msgstr "Komentár nemôže byť prázdny."
820 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
821 msgid "Comment has been added."
822 msgstr "Komentár bol pridaný."
824 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
825 msgid "Error retrieving package details."
826 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o balíčku."
828 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
829 msgid "Package details could not be found."
830 msgstr "Informácie o balíčku sa nepodarilo nájsť."
832 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
833 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
834 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete označovať balíčky."
836 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
837 msgid "You did not select any packages to flag."
838 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na označenie."
840 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
841 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
842 msgstr "Vybrané balíčky boli označené ako zastarané."
844 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
845 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
846 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odznačiť balíčky."
848 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
849 msgid "You did not select any packages to unflag."
850 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na odznačenie."
852 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
853 msgid "The selected packages have been unflagged."
854 msgstr "Vybrané balíčky boli odznačené."
856 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
857 msgid "You do not have permission to delete packages."
858 msgstr "Nemáte práve vymazať balíčky."
860 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
861 msgid "You did not select any packages to delete."
862 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na vymazanie."
864 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
865 msgid "The selected packages have been deleted."
866 msgstr "Vybrané balíčky boli vymazané."
868 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
869 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
870 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete adoptovať balíčky."
872 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
873 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
874 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete vyvlastniť balíčky."
876 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
877 msgid "You did not select any packages to adopt."
878 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na adopciu."
880 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
881 msgid "You did not select any packages to disown."
882 msgstr "Neoznačili ste žiadne balíčky na vyvlastnenie."
884 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
885 msgid "The selected packages have been adopted."
886 msgstr "Vybrané balíčky boli adoptované."
888 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
889 msgid "The selected packages have been disowned."
890 msgstr "Vybrané balíčky boli vyvlastnené."
892 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
893 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
894 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete hlasovať za balíčky."
896 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
897 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
898 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odobrať hlas balíčkom."
900 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
901 msgid "You did not select any packages to vote for."
902 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček pre hlasovanie."
904 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
905 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
906 msgstr "Váš hlas bol odobratý z vyznačených balíčkov."
908 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
909 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
910 msgstr "Váš hlas bol pridaný vyznačeným balíčkom."
912 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
913 msgid "Couldn't add to notification list."
914 msgstr "Pridanie do zoznamu upozornení bolo neúspešné."
916 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
918 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
919 msgstr "Boli ste pridaný na notifikačný zoznam komentárov pre %s."
921 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
923 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
924 msgstr "Boli ste odobraný z notifikačného zoznamu komentárov pre %s."
926 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
927 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
928 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete editovať informácie o balíčku."
930 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
931 msgid "Missing comment ID."
932 msgstr "Chýba ID komentára."
934 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
935 msgid "Comment has been deleted."
936 msgstr "Komentár bol vymazaný."
938 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
939 msgid "You are not allowed to delete this comment."
940 msgstr "Nemáte práva na vymazanie tohto komentára."
942 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
943 msgid "Comment has been edited."
944 msgstr "Komentár bol editovaný."
946 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
947 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
948 msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie kľúčových slov tejto základne balíčka."
950 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
951 msgid "The package base keywords have been updated."
952 msgstr "Kľúčové slová základne balíčka boli aktualizované."
954 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
955 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
956 msgstr "Nie ste oprávnený manažovať spolupracovníkov tejto základne balíčka."
958 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
960 msgid "Invalid user name: %s"
961 msgstr "Neplatné užívateľské meno: %s"
963 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
964 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
965 msgstr "Spolupracovníci základne balíčka boli aktualizovaní."
967 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
968 msgid "View packages details for"
969 msgstr "Pozri detaily balíčky pre"
971 #: lib/pkgfuncs.inc.php
976 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
977 msgid "You must be logged in to file package requests."
978 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete posielať žiadosti o balíčkoch."
980 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
981 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
982 msgstr "Neplatné meno: povolené sú iba malé písmená."
984 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
985 msgid "The comment field must not be empty."
986 msgstr "Pole s komentárom nemôže byť prázdne."
988 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
989 msgid "Invalid request type."
990 msgstr "Neplatný typ žiadosti."
992 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
993 msgid "Added request successfully."
994 msgstr "Požiadavka bola úspešne pridaná."
996 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
997 msgid "Invalid reason."
998 msgstr "Neplatný dôvod."
1000 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1001 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1002 msgstr "Len Dôverovaní Užívatelia (TU) a vývojári môžu zatvárať žiadosti."
1004 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1005 msgid "Request closed successfully."
1006 msgstr "Žiadosť bola úspešne uzavretá."
1008 #: template/account_delete.php
1010 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1011 msgstr "Tento formulár môžete použiť na trvalé vymazanie AUR účtu %s."
1013 #: template/account_delete.php
1015 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1016 msgstr "%sUPOZORNENIE%s: Túto akciu nemožno vrátiť."
1018 #: template/account_delete.php
1019 msgid "Confirm deletion"
1020 msgstr "Potvrdiť vymazanie"
1022 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1023 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1025 msgstr "Užívateľské meno"
1027 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1028 #: template/search_accounts_form.php
1029 msgid "Account Type"
1032 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1033 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1037 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1038 #: template/search_accounts_form.php
1042 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1043 #: template/search_accounts_form.php
1044 msgid "Trusted User & Developer"
1045 msgstr "Dôverovaný užívateľ & Vývojár"
1047 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1048 #: template/search_accounts_form.php
1049 msgid "Email Address"
1050 msgstr "E-mailová adresa"
1052 #: template/account_details.php
1056 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1057 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1059 msgstr "Skutočné meno"
1061 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1062 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1064 msgstr "IRC prezývka"
1066 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1067 #: template/account_search_results.php
1068 msgid "PGP Key Fingerprint"
1069 msgstr "PGP otlačok kľúča"
1071 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1072 #: template/pkgreq_results.php
1076 #: template/account_details.php
1077 msgid "Inactive since"
1078 msgstr "Neaktívny od"
1080 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1084 #: template/account_details.php
1086 msgstr "Posledné prihlásenie"
1088 #: template/account_details.php
1092 #: template/account_details.php
1093 msgid "View this user's packages"
1094 msgstr "Pozrieť balíčky tohto užívateľa"
1096 #: template/account_details.php
1097 msgid "Edit this user's account"
1098 msgstr "Editovať účet tohto užívateľa"
1100 #: template/account_edit_form.php
1102 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1103 msgstr "Kliknite %ssem%s ak chcete natrvalo vymazať tento účet."
1105 #: template/account_edit_form.php
1109 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1111 msgstr "Normálny užívateľ"
1113 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1114 msgid "Trusted user"
1115 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
1117 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1118 msgid "Account Suspended"
1119 msgstr "Účet bol pozastavený"
1121 #: template/account_edit_form.php
1125 #: template/account_edit_form.php
1127 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1129 msgstr "Overte prosím, že ste emailovú adresu zadali správne, inak budete vymknutý."
1131 #: template/account_edit_form.php
1132 msgid "Hide Email Address"
1133 msgstr "Skryť emailovú adresu"
1135 #: template/account_edit_form.php
1136 msgid "Re-type password"
1137 msgstr "Potvrďte heslo"
1139 #: template/account_edit_form.php
1143 #: template/account_edit_form.php
1145 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1146 " the Arch User Repository."
1147 msgstr "Nasledujúca informácia je dôležitá iba v prípade, že chcete podať balíčky do AUR."
1149 #: template/account_edit_form.php
1150 msgid "SSH Public Key"
1151 msgstr "Verejný SSH kľúč"
1153 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1154 #: template/pkg_details.php
1156 msgstr "Aktualizácia"
1158 #: template/account_edit_form.php
1162 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1166 #: template/account_search_results.php
1167 msgid "No results matched your search criteria."
1168 msgstr "Pre vaše vyhľadávacie kritériá neboli nájdené žiadne výsledky."
1170 #: template/account_search_results.php
1171 msgid "Edit Account"
1172 msgstr "Editovať účet"
1174 #: template/account_search_results.php
1176 msgstr "Pozastavený"
1178 #: template/account_search_results.php
1182 #: template/account_search_results.php
1186 #: template/account_search_results.php
1190 #: template/account_search_results.php
1191 msgid "No more results to display."
1192 msgstr "Nie sú ďalšie výsledky na zobrazenie."
1194 #: template/comaintainers_form.php
1196 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1197 msgstr "Manažovať spolupracovníkov: %s"
1199 #: template/comaintainers_form.php
1202 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1203 msgstr "Použite tento formulár pre pridanie spolupracovníkov pre %s%s%s (jedno užívateľké meno na riadok):"
1205 #: template/comaintainers_form.php
1209 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1213 #: template/header.php
1215 msgstr "Moje balíčky"
1217 #: template/header.php
1221 #: template/pkgbase_actions.php
1222 msgid "Package Actions"
1223 msgstr "Akcie balíčka"
1225 #: template/pkgbase_actions.php
1226 msgid "View PKGBUILD"
1227 msgstr "Pozrieť PKGBUILD"
1229 #: template/pkgbase_actions.php
1230 msgid "View Changes"
1231 msgstr "Prezrieť zmeny"
1233 #: template/pkgbase_actions.php
1234 msgid "Download snapshot"
1235 msgstr "Stiahnuť snapshot"
1237 #: template/pkgbase_actions.php
1239 msgstr "Prehľadať wiki"
1241 #: template/pkgbase_actions.php
1242 msgid "Flagged out-of-date"
1243 msgstr "Označený ako neaktuálny"
1245 #: template/pkgbase_actions.php
1246 msgid "Flag package out-of-date"
1247 msgstr "Označ balíček ako neaktuálny"
1249 #: template/pkgbase_actions.php
1250 msgid "Unflag package"
1251 msgstr "Odznač balíček"
1253 #: template/pkgbase_actions.php
1255 msgstr "Odober hlas"
1257 #: template/pkgbase_actions.php
1258 msgid "Vote for this package"
1259 msgstr "Hlasuj za tento balíček"
1261 #: template/pkgbase_actions.php
1262 msgid "Disable notifications"
1263 msgstr "Vypni upozornenia"
1265 #: template/pkgbase_actions.php
1266 msgid "Notify of new comments"
1267 msgstr "Upozorni na nové komentáre"
1269 #: template/pkgbase_actions.php
1270 msgid "Manage Co-Maintainers"
1271 msgstr "Manažovať spolupracovníkov"
1273 #: template/pkgbase_actions.php
1275 msgid "%d pending request"
1276 msgid_plural "%d pending requests"
1277 msgstr[0] "%d ostávajúcich žiadostí"
1278 msgstr[1] "%d ostávajúce žiadosti"
1279 msgstr[2] "%d ostávajúcich žiadostí"
1281 #: template/pkgbase_actions.php
1282 msgid "Delete Package"
1283 msgstr "Vymaž balíček"
1285 #: template/pkgbase_actions.php
1286 msgid "Merge Package"
1287 msgstr "Zlúč balíček"
1289 #: template/pkgbase_actions.php
1290 msgid "Adopt Package"
1291 msgstr "Adoptuj balíček"
1293 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1294 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1298 #: template/pkgbase_details.php
1299 msgid "Package Base Details"
1300 msgstr "Detaily základne balíčka"
1302 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1303 msgid "Git Clone URL"
1304 msgstr "Git Clone URL"
1306 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1308 msgstr "len na čítanie"
1310 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1311 #: template/pkg_search_form.php
1313 msgstr "Kľúčové slová"
1315 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1316 #: template/pkg_search_form.php
1318 msgstr "Prispievateľ"
1320 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1321 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1323 msgstr "Spravovateľ"
1325 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1326 msgid "Last Packager"
1327 msgstr "Naposledy zabalil"
1329 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1330 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1334 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1335 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1339 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1340 msgid "First Submitted"
1341 msgstr "Prvý príspevok"
1343 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1344 msgid "Last Updated"
1345 msgstr "Posledná aktualizácia"
1347 #: template/pkg_comment_box.php
1349 msgid "Edit comment for: %s"
1350 msgstr "Editovať komentár k: %s"
1352 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1354 msgstr "Pridať komentár"
1356 #: template/pkg_comments.php
1357 msgid "View all comments"
1358 msgstr "Pozrieť všetky komentáre"
1360 #: template/pkg_comments.php
1361 msgid "Latest Comments"
1362 msgstr "Posledné komentáre"
1364 #: template/pkg_comments.php
1366 msgid "%s commented on %s"
1367 msgstr "%s dal komentár k %s"
1369 #: template/pkg_comments.php
1371 msgid "Anonymous comment on %s"
1372 msgstr "Anonymný komentár k %s"
1374 #: template/pkg_comments.php
1376 msgid "deleted on %s by %s"
1377 msgstr "vymazal %s %s"
1379 #: template/pkg_comments.php
1381 msgid "last edited on %s by %s"
1382 msgstr "naposledy editoval %s %s"
1384 #: template/pkg_comments.php
1385 msgid "Delete comment"
1386 msgstr "Vymaž komentár"
1388 #: template/pkg_comments.php
1389 msgid "All comments"
1390 msgstr "Všetky komentáre"
1392 #: template/pkg_details.php
1393 msgid "Package Details"
1394 msgstr "Detaily balíčka"
1396 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1397 msgid "Package Base"
1398 msgstr "Základňa balíčka"
1400 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1404 #: template/pkg_details.php
1405 msgid "Upstream URL"
1406 msgstr "Upstream URL"
1408 #: template/pkg_details.php
1409 msgid "Visit the website for"
1410 msgstr "Navštív web stránku pre"
1412 #: template/pkg_details.php
1416 #: template/pkg_details.php
1420 #: template/pkg_details.php
1424 #: template/pkg_details.php
1428 #: template/pkg_details.php
1432 #: template/pkg_details.php
1433 msgid "Dependencies"
1436 #: template/pkg_details.php
1440 #: template/pkg_details.php
1444 #: template/pkgreq_close_form.php
1446 msgid "Close Request: %s"
1447 msgstr "Uzavrieť požiadavku: %s"
1449 #: template/pkgreq_close_form.php
1451 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1452 msgstr "Použite tento formulár pre zatvorenie požiadavky na základňu balíčka %s%s%s."
1454 #: template/pkgreq_close_form.php
1458 #: template/pkgreq_close_form.php
1460 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1461 "add a comment when rejecting a request."
1462 msgstr "Políčko pre komentár možno nechať prázdne. Napriek tomu sa odporúča zanechať komentár pri zamietnutí požiadavky."
1464 #: template/pkgreq_close_form.php
1468 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1469 #: template/tu_details.php
1473 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1474 #: template/tu_details.php
1478 #: template/pkgreq_form.php
1480 msgid "File Request: %s"
1481 msgstr "Vyplniť žiadosť: %s"
1483 #: template/pkgreq_form.php
1486 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1487 "the following packages:"
1488 msgstr "Použite tento formulár na vyplnenie požiadavky ohľadom základne balíčka %s%s%s ktorá zahrňuje nasledovné balíčky:"
1490 #: template/pkgreq_form.php
1491 msgid "Request type"
1492 msgstr "Typ žiadosti"
1494 #: template/pkgreq_form.php
1498 #: template/pkgreq_form.php
1502 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1506 #: template/pkgreq_results.php
1508 msgid "%d package request found."
1509 msgid_plural "%d package requests found."
1510 msgstr[0] "Bola nájdená %d požiadavka ohľadom balíčkov."
1511 msgstr[1] "Boli nájdené %d požiadavky ohľadom balíčkov."
1512 msgstr[2] "Bolo nájdených %d požiadaviek ohľadom balíčkov."
1514 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1516 msgid "Page %d of %d."
1517 msgstr "Strana %d z %d."
1519 #: template/pkgreq_results.php
1523 #: template/pkgreq_results.php
1527 #: template/pkgreq_results.php
1531 #: template/pkgreq_results.php
1533 msgid "~%d days left"
1534 msgstr "~%d dní ostáva"
1536 #: template/pkgreq_results.php
1538 msgid "~%d hour left"
1539 msgid_plural "~%d hours left"
1540 msgstr[0] "ostáva ~%d hodina"
1541 msgstr[1] "ostávajú ~%d hodiny"
1542 msgstr[2] "ostáva ~%d hodín"
1544 #: template/pkgreq_results.php
1545 msgid "<1 hour left"
1546 msgstr "ostáva < 1 hodina"
1548 #: template/pkgreq_results.php
1552 #: template/pkgreq_results.php
1556 #: template/pkgreq_results.php
1560 #: template/pkgreq_results.php
1564 #: template/pkg_search_form.php
1565 msgid "Name, Description"
1566 msgstr "meno, popis"
1568 #: template/pkg_search_form.php
1572 #: template/pkg_search_form.php
1574 msgstr "Presné meno"
1576 #: template/pkg_search_form.php
1577 msgid "Exact Package Base"
1578 msgstr "Presná základňa balíčka"
1580 #: template/pkg_search_form.php
1584 #: template/pkg_search_form.php
1588 #: template/pkg_search_form.php
1592 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1596 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1597 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1601 #: template/pkg_search_form.php
1602 msgid "Last modified"
1603 msgstr "Naposledy zmenený"
1605 #: template/pkg_search_form.php
1609 #: template/pkg_search_form.php
1613 #: template/pkg_search_form.php
1614 msgid "Enter search criteria"
1615 msgstr "Zadaj kritériá pre vyhľadávanie"
1617 #: template/pkg_search_form.php
1619 msgstr "Vyhľadávať podľa"
1621 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1625 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1627 msgstr "Zotriediť podľa"
1629 #: template/pkg_search_form.php
1633 #: template/pkg_search_form.php
1637 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1641 #: template/pkg_search_form.php
1645 #: template/pkg_search_results.php
1646 msgid "Error retrieving package list."
1647 msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu balíčkov."
1649 #: template/pkg_search_results.php
1650 msgid "No packages matched your search criteria."
1651 msgstr "Žiadne balíčky nezodpovedajú vaším vyhľadávacím kritériám."
1653 #: template/pkg_search_results.php
1655 msgid "%d package found."
1656 msgid_plural "%d packages found."
1657 msgstr[0] "%d nájdených balíčkov."
1658 msgstr[1] "%d nájdené balíčky."
1659 msgstr[2] "%d nájdených balíčkov."
1661 #: template/pkg_search_results.php
1665 #: template/pkg_search_results.php
1667 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1668 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1669 msgstr "Popularita sa počíta ako suma všetkých hlasov, pričom každý hlas je násobený váhovým faktorom 0.98 za deň od dátumu vzniku."
1671 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1672 #: template/tu_list.php
1676 #: template/pkg_search_results.php
1680 #: template/pkg_search_results.php
1684 #: template/pkg_search_results.php
1685 msgid "Flag Out-of-date"
1686 msgstr "Označ ako neaktuálny."
1688 #: template/pkg_search_results.php
1689 msgid "Unflag Out-of-date"
1690 msgstr "Odznač ako neaktuálny"
1692 #: template/pkg_search_results.php
1693 msgid "Adopt Packages"
1694 msgstr "Adoptuj balíčky"
1696 #: template/pkg_search_results.php
1697 msgid "Disown Packages"
1698 msgstr "Vyvlastni balíčky"
1700 #: template/pkg_search_results.php
1701 msgid "Delete Packages"
1702 msgstr "Vymaž balíčky"
1704 #: template/pkg_search_results.php
1708 #: template/search_accounts_form.php
1712 #: template/search_accounts_form.php
1716 #: template/stats/general_stats_table.php
1720 #: template/stats/general_stats_table.php
1721 msgid "Orphan Packages"
1722 msgstr "Osirelé balíčky"
1724 #: template/stats/general_stats_table.php
1725 msgid "Packages added in the past 7 days"
1726 msgstr "Balíčky pridané za posledných 7 dní"
1728 #: template/stats/general_stats_table.php
1729 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1730 msgstr "Balíčky aktualiz. za uplynulých 7 dní"
1732 #: template/stats/general_stats_table.php
1733 msgid "Packages updated in the past year"
1734 msgstr "Balíčky aktualiz. za posledný rok"
1736 #: template/stats/general_stats_table.php
1737 msgid "Packages never updated"
1738 msgstr "Nikdy neaktualizované balíčky"
1740 #: template/stats/general_stats_table.php
1741 msgid "Registered Users"
1742 msgstr "Registrovaní užívatelia"
1744 #: template/stats/general_stats_table.php
1745 msgid "Trusted Users"
1746 msgstr "Dôverovaní užívatelia (TU)"
1748 #: template/stats/updates_table.php
1749 msgid "Recent Updates"
1750 msgstr "Nedávne aktualizácie"
1752 #: template/stats/user_table.php
1753 msgid "My Statistics"
1754 msgstr "Moja štatistika"
1756 #: template/tu_details.php
1757 msgid "Proposal Details"
1758 msgstr "Detaily o návrhu"
1760 #: template/tu_details.php
1761 msgid "This vote is still running."
1762 msgstr "Hlasovanie stále prebieha."
1764 #: template/tu_details.php
1766 msgid "Submitted: %s by %s"
1767 msgstr "Prispené: %s od %s"
1769 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1773 #: template/tu_details.php
1777 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1781 #: template/tu_details.php
1785 #: template/tu_details.php
1789 #: template/tu_details.php
1790 msgid "Participation"
1793 #: template/tu_last_votes_list.php
1794 msgid "Last Votes by TU"
1795 msgstr "Posledné hlasy od TU"
1797 #: template/tu_last_votes_list.php
1799 msgstr "Posledný hlas"
1801 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1802 msgid "No results found."
1803 msgstr "Žiadne výsledky neboli nájdené."
1805 #: template/tu_list.php
1809 #: template/tu_list.php