Add Markdown support to package comments
[aur.git] / po / zh_CN.po
blobd5e306cfd2f4dc5f03fd4bdfd6fcbead6136e299
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015-2016
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 # Xiaodong Qi <xiaodong.que+github@gmail.com>, 2016
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
21 "language/zh_CN/)\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 msgid "Page Not Found"
29 msgstr "页面未找到"
31 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
32 msgstr "请求的页面不存在。"
34 msgid "Note"
35 msgstr "提示"
37 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
38 msgstr ""
40 #, php-format
41 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
42 msgstr ""
44 #, php-format
45 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
46 msgstr ""
48 msgid "Service Unavailable"
49 msgstr "服务不可用"
51 msgid ""
52 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
53 msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。"
55 msgid "Account"
56 msgstr "帐户"
58 msgid "Accounts"
59 msgstr "帐户"
61 msgid "You are not allowed to access this area."
62 msgstr "您无权访问此区域。"
64 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
65 msgstr "无法获取指定用户的信息。"
67 msgid "You do not have permission to edit this account."
68 msgstr "您没有权限编辑此帐户。"
70 msgid "Use this form to search existing accounts."
71 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
73 msgid "You must log in to view user information."
74 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
76 msgid "Add Proposal"
77 msgstr "添加提议"
79 msgid "Invalid token for user action."
80 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
82 msgid "Username does not exist."
83 msgstr "此用户不存在。"
85 #, php-format
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
89 msgid "Invalid type."
90 msgstr "无效的类别。"
92 msgid "Proposal cannot be empty."
93 msgstr "提议不能为空。"
95 msgid "New proposal submitted."
96 msgstr "新提议已被提交。"
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "提交一个提议用于投票。"
101 msgid "Applicant/TU"
102 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
104 msgid "(empty if not applicable)"
105 msgstr "(如果不符合可以留空)"
107 msgid "Type"
108 msgstr "类别"
110 msgid "Addition of a TU"
111 msgstr "添加受信用户"
113 msgid "Removal of a TU"
114 msgstr "移除受信用户"
116 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
117 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
119 msgid "Amendment of Bylaws"
120 msgstr "修订章程"
122 msgid "Proposal"
123 msgstr "提议"
125 msgid "Submit"
126 msgstr "提交"
128 msgid "Manage Co-maintainers"
129 msgstr "管理共同维护者"
131 msgid "Edit comment"
132 msgstr "编辑评论"
134 msgid "Dashboard"
135 msgstr ""
137 msgid "Home"
138 msgstr "首页"
140 msgid "My Flagged Packages"
141 msgstr ""
143 msgid "My Requests"
144 msgstr ""
146 msgid "My Packages"
147 msgstr "我的软件包"
149 msgid "Search for packages I maintain"
150 msgstr ""
152 msgid "Co-Maintained Packages"
153 msgstr ""
155 msgid "Search for packages I co-maintain"
156 msgstr ""
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
161 "Guidelines%s for more information."
162 msgstr ""
163 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
164 "南%s。"
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
169 "otherwise they will be deleted!"
170 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
172 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
173 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
175 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
176 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
178 msgid "DISCLAIMER"
179 msgstr "免责声明"
181 msgid ""
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 "your own risk."
184 msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
186 msgid "Learn more..."
187 msgstr "了解更多..."
189 msgid "Support"
190 msgstr "支持"
192 msgid "Package Requests"
193 msgstr "软件包请求"
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
198 "%s box on the package details page:"
199 msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:"
201 msgid "Orphan Request"
202 msgstr "弃置请求"
204 msgid ""
205 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
206 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
207 msgstr ""
208 "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很"
209 "久了。"
211 msgid "Deletion Request"
212 msgstr "删除请求"
214 msgid ""
215 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
216 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
217 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
218 msgstr ""
219 "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行"
220 "此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送 orphan request。"
222 msgid "Merge Request"
223 msgstr "合并请求"
225 msgid ""
226 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
227 "needs to be renamed or replaced by a split package."
228 msgstr ""
229 "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况"
230 "下使用。"
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
235 "list. However, please do not use that list to file requests."
236 msgstr ""
237 "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不"
238 "要在那里发送请求。"
240 msgid "Submitting Packages"
241 msgstr "提交软件包"
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
246 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
247 "details."
248 msgstr ""
249 "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch "
250 "Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。"
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
253 msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:"
255 msgid "Discussion"
256 msgstr "邮件列表"
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
261 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
262 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
263 msgstr ""
264 "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件"
265 "列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
267 msgid "Bug Reporting"
268 msgstr "Bug 报告"
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
273 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
274 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
275 "comment on the appropriate package page."
276 msgstr ""
277 "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s"
278 "仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应"
279 "的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
281 msgid "Package Search"
282 msgstr "软件包搜索"
284 msgid "Adopt"
285 msgstr "接管"
287 msgid "Vote"
288 msgstr "投票"
290 msgid "UnVote"
291 msgstr "取消投票"
293 msgid "Notify"
294 msgstr "通知"
296 msgid "UnNotify"
297 msgstr "取消通知"
299 msgid "UnFlag"
300 msgstr "取消标记"
302 msgid "Login"
303 msgstr "登录"
305 #, php-format
306 msgid "Logged-in as: %s"
307 msgstr "登录为: %s"
309 msgid "Logout"
310 msgstr "退出"
312 msgid "Enter login credentials"
313 msgstr "输入账户信息"
315 msgid "User name or email address"
316 msgstr "用户名或 E-mail"
318 msgid "Password"
319 msgstr "密码"
321 msgid "Remember me"
322 msgstr "记住我"
324 msgid "Forgot Password"
325 msgstr "找回密码"
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
330 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
332 msgid "Search Criteria"
333 msgstr "搜索标准"
335 msgid "Packages"
336 msgstr "软件包"
338 msgid "Error trying to retrieve package details."
339 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
341 msgid "Missing a required field."
342 msgstr "缺少必填项。"
344 msgid "Password fields do not match."
345 msgstr "密码字段不匹配。"
347 #, php-format
348 msgid "Your password must be at least %s characters."
349 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
351 msgid "Invalid e-mail."
352 msgstr "电子邮箱不正确。"
354 msgid "Password Reset"
355 msgstr "密码重置"
357 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
358 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
360 msgid "Your password has been reset successfully."
361 msgstr "密码已经成功重置。"
363 msgid "Confirm your e-mail address:"
364 msgstr "确认邮箱地址:"
366 msgid "Enter your new password:"
367 msgstr "输入新密码:"
369 msgid "Confirm your new password:"
370 msgstr "确认新密码:"
372 msgid "Continue"
373 msgstr "继续"
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
378 "message to the %saur-general%s mailing list."
379 msgstr ""
380 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
382 msgid "Enter your e-mail address:"
383 msgstr "输入您的邮箱地址:"
385 msgid "Package Bases"
386 msgstr ""
388 msgid ""
389 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
390 "checkbox."
391 msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。"
393 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
394 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
396 msgid "Cannot merge a package base with itself."
397 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
399 msgid ""
400 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
401 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
403 msgid "Package Deletion"
404 msgstr "软件包删除"
406 msgid "Delete Package"
407 msgstr "删除软件包"
409 #, php-format
410 msgid ""
411 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
412 "from the AUR: "
413 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
415 msgid "Deletion of a package is permanent. "
416 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
418 msgid "Select the checkbox to confirm action."
419 msgstr "选中复选框以确认操作。"
421 msgid "Confirm package deletion"
422 msgstr "确认删除包"
424 msgid "Delete"
425 msgstr "删除"
427 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
428 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
430 msgid "Disown Package"
431 msgstr "弃置软件包"
433 #, php-format
434 msgid ""
435 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
436 "packages: "
437 msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:"
439 #, php-format
440 msgid ""
441 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
442 "and transfer ownership to %s%s%s."
443 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。"
445 msgid ""
446 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
447 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。"
449 msgid "Confirm to disown the package"
450 msgstr "继续以弃置包"
452 msgid "Disown"
453 msgstr "弃置"
455 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
456 msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。"
458 msgid "Flag Comment"
459 msgstr "标记评论"
461 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
462 msgstr "将软件包标记为过期"
464 #, php-format
465 msgid ""
466 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
467 "of-date: "
468 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :"
470 #, php-format
471 msgid ""
472 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
473 "instead."
474 msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。"
476 msgid ""
477 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
478 "links to the release announcement or the new release tarball."
479 msgstr ""
480 "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包"
481 "的地址。"
483 msgid "Comments"
484 msgstr "评论"
486 msgid "Flag"
487 msgstr "标记"
489 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
490 msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。"
492 msgid "Package Merging"
493 msgstr "软件包合并"
495 msgid "Merge Package"
496 msgstr "合并软件包"
498 #, php-format
499 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
500 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
502 msgid "The following packages will be deleted: "
503 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
505 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
506 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
508 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
509 msgstr "请输入合并的目标包名。"
511 msgid "Merge into:"
512 msgstr "合并到:"
514 msgid "Confirm package merge"
515 msgstr "确认合并包"
517 msgid "Merge"
518 msgstr "合并"
520 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
521 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
523 msgid "Submit Request"
524 msgstr "提交请求"
526 msgid "Close Request"
527 msgstr "关闭请求"
529 msgid "First"
530 msgstr "第一页"
532 msgid "Previous"
533 msgstr "上一页"
535 msgid "Next"
536 msgstr "下一页"
538 msgid "Last"
539 msgstr "末页"
541 msgid "Requests"
542 msgstr "请求"
544 msgid "Register"
545 msgstr "注册"
547 msgid "Use this form to create an account."
548 msgstr "使用此表单创建帐号。"
550 msgid "Trusted User"
551 msgstr "受信用户"
553 msgid "Could not retrieve proposal details."
554 msgstr "无法获取提议详情。"
556 msgid "Voting is closed for this proposal."
557 msgstr "该提议的投票已被关闭。"
559 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
560 msgstr "只有受信用户可以投票。"
562 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
563 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
565 msgid "You've already voted for this proposal."
566 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
568 msgid "Vote ID not valid."
569 msgstr "非法的投票标识"
571 msgid "Current Votes"
572 msgstr "当前的投票"
574 msgid "Past Votes"
575 msgstr "历史投票"
577 msgid "Voters"
578 msgstr "投票"
580 msgid ""
581 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
582 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
583 msgstr ""
584 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
585 "起的不便表示抱歉。"
587 msgid "Missing User ID"
588 msgstr "缺少用户标识"
590 msgid "The username is invalid."
591 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
593 #, php-format
594 msgid "It must be between %s and %s characters long"
595 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
597 msgid "Start and end with a letter or number"
598 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
600 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
601 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
603 msgid "The email address is invalid."
604 msgstr "错误的 Email 地址。"
606 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
607 msgstr "PGP 密钥指纹无效。"
609 msgid "The SSH public key is invalid."
610 msgstr "此 SSH 公钥无效。"
612 msgid "Cannot increase account permissions."
613 msgstr "不能提高账户权限。"
615 msgid "Language is not currently supported."
616 msgstr "目前不支持此语言。"
618 msgid "Timezone is not currently supported."
619 msgstr ""
621 #, php-format
622 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
623 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
625 #, php-format
626 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
627 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
629 #, php-format
630 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
631 msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。"
633 #, php-format
634 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
635 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
637 #, php-format
638 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
639 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
641 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
642 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
644 msgid "Click on the Login link above to use your account."
645 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
647 #, php-format
648 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
649 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
651 #, php-format
652 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
653 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
655 msgid ""
656 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
657 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
658 msgstr ""
659 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
660 "起的不便表示抱歉。"
662 msgid "Account suspended"
663 msgstr "帐号被停用"
665 #, php-format
666 msgid ""
667 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
668 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
669 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
670 msgstr ""
671 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
672 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
674 msgid "Bad username or password."
675 msgstr "用户名或密码错误。"
677 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
678 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
680 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
681 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
683 msgid "None"
684 msgstr "无"
686 #, php-format
687 msgid "View account information for %s"
688 msgstr "查看 %s 的账户信息"
690 msgid "Package base ID or package base name missing."
691 msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。"
693 msgid "You are not allowed to edit this comment."
694 msgstr "你没有权限编辑评论。"
696 msgid "Comment does not exist."
697 msgstr "评论不存在。"
699 msgid "Comment cannot be empty."
700 msgstr "评论不能为空。"
702 msgid "Comment has been added."
703 msgstr "已经添加评论。"
705 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
706 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
708 msgid "Missing comment ID."
709 msgstr "评论标识丢失。"
711 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
712 msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。"
714 msgid "You are not allowed to pin this comment."
715 msgstr "你没有权限锁定这条评论。"
717 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
718 msgstr "你没有权限解锁这条评论。"
720 msgid "Comment has been pinned."
721 msgstr "评论已锁定。"
723 msgid "Comment has been unpinned."
724 msgstr "评论已解锁。"
726 msgid "Error retrieving package details."
727 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
729 msgid "Package details could not be found."
730 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
732 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
733 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
735 msgid "You did not select any packages to flag."
736 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
738 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
739 msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。"
741 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
742 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
744 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
745 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
747 msgid "You did not select any packages to unflag."
748 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
750 msgid "The selected packages have been unflagged."
751 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
753 msgid "You do not have permission to delete packages."
754 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
756 msgid "You did not select any packages to delete."
757 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
759 msgid "The selected packages have been deleted."
760 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
762 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
763 msgstr "登陆后才能接管软件包"
765 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
766 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
768 msgid "You did not select any packages to adopt."
769 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
771 msgid "You did not select any packages to disown."
772 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
774 msgid "The selected packages have been adopted."
775 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
777 msgid "The selected packages have been disowned."
778 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
780 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
781 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
783 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
784 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
786 msgid "You did not select any packages to vote for."
787 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
789 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
790 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
792 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
793 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
795 msgid "Couldn't add to notification list."
796 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
798 #, php-format
799 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
800 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
802 #, php-format
803 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
804 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
806 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
807 msgstr "你没有权限恢复这条评论。"
809 msgid "Comment has been undeleted."
810 msgstr "评论已恢复。"
812 msgid "You are not allowed to delete this comment."
813 msgstr "您没有权限删除此评论。"
815 msgid "Comment has been deleted."
816 msgstr "评论已被删除。"
818 msgid "Comment has been edited."
819 msgstr "评论已编辑。"
821 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
822 msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。"
824 msgid "The package base keywords have been updated."
825 msgstr "软件包基础的关键词已被更新。"
827 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
828 msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。"
830 #, php-format
831 msgid "Invalid user name: %s"
832 msgstr "非法用户名:%s"
834 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
835 msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。"
837 msgid "View packages details for"
838 msgstr "查看软件包详细信息"
840 #, php-format
841 msgid "requires %s"
842 msgstr "需要 %s"
844 msgid "You must be logged in to file package requests."
845 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
847 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
848 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
850 msgid "The comment field must not be empty."
851 msgstr "评论内容不能为空。"
853 msgid "Invalid request type."
854 msgstr "无效的请求类型。"
856 msgid "Added request successfully."
857 msgstr "请求提交成功。"
859 msgid "Invalid reason."
860 msgstr "无效的理由。"
862 msgid "Only TUs and developers can close requests."
863 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
865 msgid "Request closed successfully."
866 msgstr "请求关闭成功。"
868 #, php-format
869 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
870 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
872 #, php-format
873 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
874 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
876 msgid "Confirm deletion"
877 msgstr "确认删除"
879 msgid "Username"
880 msgstr "用户名"
882 msgid "Account Type"
883 msgstr "帐户类别"
885 msgid "User"
886 msgstr "用户"
888 msgid "Developer"
889 msgstr "开发人员"
891 msgid "Trusted User & Developer"
892 msgstr "受信用户 & 开发者"
894 msgid "Email Address"
895 msgstr "Email"
897 msgid "hidden"
898 msgstr "已隐藏"
900 msgid "Real Name"
901 msgstr "真实名字"
903 msgid "Homepage"
904 msgstr ""
906 msgid "IRC Nick"
907 msgstr "IRC昵称"
909 msgid "PGP Key Fingerprint"
910 msgstr "PGP 密钥指纹"
912 msgid "Status"
913 msgstr "状态"
915 msgid "Inactive since"
916 msgstr "不活跃自"
918 msgid "Active"
919 msgstr "激活"
921 msgid "Registration date:"
922 msgstr ""
924 msgid "unknown"
925 msgstr "未知"
927 msgid "Last Login"
928 msgstr "最后登陆"
930 msgid "Never"
931 msgstr "从不"
933 msgid "View this user's packages"
934 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
936 msgid "Edit this user's account"
937 msgstr "编辑此用户的帐号"
939 #, php-format
940 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
941 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
943 #, php-format
944 msgid "Click %shere%s for user details."
945 msgstr ""
947 msgid "required"
948 msgstr "必填"
950 msgid "Normal user"
951 msgstr "普通用户"
953 msgid "Trusted user"
954 msgstr "受信用户"
956 msgid "Account Suspended"
957 msgstr "帐户被暂停"
959 msgid "Inactive"
960 msgstr "不活跃"
962 msgid ""
963 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
964 "be locked out."
965 msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,或者你将会被锁定。"
967 msgid "Hide Email Address"
968 msgstr "隐藏 E-mail"
970 msgid "Re-type password"
971 msgstr "确认密码"
973 msgid "Language"
974 msgstr "语言"
976 msgid "Timezone"
977 msgstr ""
979 msgid ""
980 "The following information is only required if you want to submit packages to "
981 "the Arch User Repository."
982 msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。"
984 msgid "SSH Public Key"
985 msgstr "SSH 公钥"
987 msgid "Notification settings"
988 msgstr "提醒设置"
990 msgid "Notify of new comments"
991 msgstr "当有新评论的时候提醒我"
993 msgid "Notify of package updates"
994 msgstr "软件包更新提醒"
996 msgid "Notify of ownership changes"
997 msgstr ""
999 msgid "Update"
1000 msgstr "更新"
1002 msgid "Create"
1003 msgstr "创建"
1005 msgid "Reset"
1006 msgstr "重填"
1008 msgid "No results matched your search criteria."
1009 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
1011 msgid "Edit Account"
1012 msgstr "编辑帐户"
1014 msgid "Suspended"
1015 msgstr "暂停"
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "编辑"
1020 msgid "Less"
1021 msgstr "更少"
1023 msgid "More"
1024 msgstr "更多"
1026 msgid "No more results to display."
1027 msgstr "没有更多的结果供显示。"
1029 #, php-format
1030 msgid ""
1031 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1032 msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):"
1034 msgid "Users"
1035 msgstr "用户"
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "保存"
1040 #, php-format
1041 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1042 msgstr "已标记为过期的评论:%s"
1044 #, php-format
1045 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1046 msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:"
1048 #, php-format
1049 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1050 msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。"
1052 msgid "Return to Details"
1053 msgstr "返回详情"
1055 #, php-format
1056 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1057 msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组"
1059 msgid " My Account"
1060 msgstr "我的帐户"
1062 msgid "Package Actions"
1063 msgstr "软件包操作"
1065 msgid "View PKGBUILD"
1066 msgstr "查看 PKGBUILD"
1068 msgid "View Changes"
1069 msgstr "查看更改"
1071 msgid "Download snapshot"
1072 msgstr "下载快照"
1074 msgid "Search wiki"
1075 msgstr "搜索 Wiki"
1077 #, php-format
1078 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1079 msgstr "已标记为过期 (%s)"
1081 msgid "Flag package out-of-date"
1082 msgstr "将软件包标记为过期"
1084 msgid "Unflag package"
1085 msgstr "取消标记软件包"
1087 msgid "Remove vote"
1088 msgstr "移除投票"
1090 msgid "Vote for this package"
1091 msgstr "为这个软件包投票"
1093 msgid "Disable notifications"
1094 msgstr "禁用通知"
1096 msgid "Enable notifications"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Manage Co-Maintainers"
1100 msgstr "管理共同维护者"
1102 #, php-format
1103 msgid "%d pending request"
1104 msgid_plural "%d pending requests"
1105 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
1107 msgid "Adopt Package"
1108 msgstr "接管软件包"
1110 msgid "Package Base Details"
1111 msgstr "包基础详情"
1113 msgid "Git Clone URL"
1114 msgstr "Git 克隆地址"
1116 msgid "read-only"
1117 msgstr "只读"
1119 msgid "Keywords"
1120 msgstr "关键字"
1122 msgid "Submitter"
1123 msgstr "提交人"
1125 msgid "Maintainer"
1126 msgstr "维护者"
1128 msgid "Last Packager"
1129 msgstr "最近一次打包者"
1131 msgid "Votes"
1132 msgstr "得票"
1134 msgid "Popularity"
1135 msgstr "受欢迎度"
1137 msgid "First Submitted"
1138 msgstr "首次提交"
1140 msgid "Last Updated"
1141 msgstr "最后更新"
1143 #, php-format
1144 msgid "Edit comment for: %s"
1145 msgstr "编辑 %s 的评论"
1147 msgid "Add Comment"
1148 msgstr "添加评论"
1150 msgid "View all comments"
1151 msgstr "查看所有评论"
1153 msgid "Pinned Comments"
1154 msgstr "已锁定评论"
1156 msgid "Latest Comments"
1157 msgstr "最新的评论"
1159 #, php-format
1160 msgid "%s commented on %s"
1161 msgstr "%s 在 %s 发表了评论"
1163 #, php-format
1164 msgid "Anonymous comment on %s"
1165 msgstr "在 %s 发表的匿名评论"
1167 #, php-format
1168 msgid "deleted on %s by %s"
1169 msgstr "在 %s 被 %s 删除"
1171 #, php-format
1172 msgid "deleted on %s"
1173 msgstr "在 %s 被删除"
1175 #, php-format
1176 msgid "edited on %s by %s"
1177 msgstr "在 %s 被 %s 编辑"
1179 #, php-format
1180 msgid "edited on %s"
1181 msgstr "在 %s 被编辑"
1183 msgid "Undelete comment"
1184 msgstr "恢复评论"
1186 msgid "Delete comment"
1187 msgstr "删除评论"
1189 msgid "Pin comment"
1190 msgstr "锁定评论"
1192 msgid "Unpin comment"
1193 msgstr "解锁评论"
1195 msgid "All comments"
1196 msgstr "全部评论"
1198 msgid "Package Details"
1199 msgstr "软件包详情"
1201 msgid "Package Base"
1202 msgstr "包基础"
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "描述"
1207 msgid "Upstream URL"
1208 msgstr "上游 URL"
1210 msgid "Visit the website for"
1211 msgstr "访问网站"
1213 msgid "Licenses"
1214 msgstr "许可协议"
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "组"
1219 msgid "Conflicts"
1220 msgstr "冲突"
1222 msgid "Provides"
1223 msgstr "提供"
1225 msgid "Replaces"
1226 msgstr "取代"
1228 msgid "Dependencies"
1229 msgstr "依赖于:"
1231 msgid "Required by"
1232 msgstr "被需要:"
1234 msgid "Sources"
1235 msgstr "源代码:"
1237 #, php-format
1238 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1239 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1241 msgid ""
1242 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1243 "add a comment when rejecting a request."
1244 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1246 msgid "Reason"
1247 msgstr "原因"
1249 msgid "Accepted"
1250 msgstr "已接受"
1252 msgid "Rejected"
1253 msgstr "已拒绝"
1255 #, php-format
1256 msgid ""
1257 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1258 "the following packages:"
1259 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1261 msgid "Request type"
1262 msgstr "请求类型"
1264 msgid "Deletion"
1265 msgstr "删除"
1267 msgid "Orphan"
1268 msgstr "弃置"
1270 msgid "Merge into"
1271 msgstr "合并到"
1273 msgid ""
1274 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1275 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1276 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1277 msgstr ""
1279 msgid ""
1280 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1281 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1282 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1283 "update the Git history of the target package yourself."
1284 msgstr ""
1286 msgid ""
1287 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1288 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1289 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1290 "previously."
1291 msgstr ""
1293 msgid "No requests matched your search criteria."
1294 msgstr ""
1296 #, php-format
1297 msgid "%d package request found."
1298 msgid_plural "%d package requests found."
1299 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1301 #, php-format
1302 msgid "Page %d of %d."
1303 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1305 msgid "Package"
1306 msgstr "软件包"
1308 msgid "Filed by"
1309 msgstr "提交者是"
1311 msgid "Date"
1312 msgstr "日期"
1314 #, php-format
1315 msgid "~%d day left"
1316 msgid_plural "~%d days left"
1317 msgstr[0] ""
1319 #, php-format
1320 msgid "~%d hour left"
1321 msgid_plural "~%d hours left"
1322 msgstr[0] "剩余~%d小时"
1324 msgid "<1 hour left"
1325 msgstr "剩余<1小时"
1327 msgid "Accept"
1328 msgstr "接受"
1330 msgid "Locked"
1331 msgstr "已锁定"
1333 msgid "Close"
1334 msgstr "关闭"
1336 msgid "Pending"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Closed"
1340 msgstr "已关闭"
1342 msgid "Name, Description"
1343 msgstr "名称和描述"
1345 msgid "Name Only"
1346 msgstr "名称"
1348 msgid "Exact Name"
1349 msgstr "确切的名字"
1351 msgid "Exact Package Base"
1352 msgstr "准确包基础"
1354 msgid "Co-maintainer"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1358 msgstr ""
1360 msgid "All"
1361 msgstr "全部"
1363 msgid "Flagged"
1364 msgstr "已标记"
1366 msgid "Not Flagged"
1367 msgstr "未标记"
1369 msgid "Name"
1370 msgstr "名称"
1372 msgid "Voted"
1373 msgstr "已投票"
1375 msgid "Last modified"
1376 msgstr "上次修改"
1378 msgid "Ascending"
1379 msgstr "从小到大"
1381 msgid "Descending"
1382 msgstr "从大到小"
1384 msgid "Enter search criteria"
1385 msgstr "输入搜索条件"
1387 msgid "Search by"
1388 msgstr "搜索"
1390 msgid "Out of Date"
1391 msgstr "过期状态"
1393 msgid "Sort by"
1394 msgstr "排列依据"
1396 msgid "Sort order"
1397 msgstr "排列方式"
1399 msgid "Per page"
1400 msgstr "每页显示"
1402 msgid "Go"
1403 msgstr "Go"
1405 msgid "Orphans"
1406 msgstr "孤儿包"
1408 msgid "Error retrieving package list."
1409 msgstr "无法获取包列表。"
1411 msgid "No packages matched your search criteria."
1412 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1414 #, php-format
1415 msgid "%d package found."
1416 msgid_plural "%d packages found."
1417 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1419 msgid "Version"
1420 msgstr "版本"
1422 #, php-format
1423 msgid ""
1424 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1425 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Yes"
1429 msgstr "是"
1431 msgid "orphan"
1432 msgstr "孤儿包"
1434 msgid "Actions"
1435 msgstr "操作"
1437 msgid "Unflag Out-of-date"
1438 msgstr "移除过期标记"
1440 msgid "Adopt Packages"
1441 msgstr "接管软件包"
1443 msgid "Disown Packages"
1444 msgstr "弃置软件包"
1446 msgid "Delete Packages"
1447 msgstr "删除软件包"
1449 msgid "Confirm"
1450 msgstr "确认"
1452 msgid "Any type"
1453 msgstr "所有类别"
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "搜索"
1458 msgid "Statistics"
1459 msgstr "统计"
1461 msgid "Orphan Packages"
1462 msgstr "无人维护的软件包"
1464 msgid "Packages added in the past 7 days"
1465 msgstr "7天内新增的软件包"
1467 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1468 msgstr "7天内更新的软件包"
1470 msgid "Packages updated in the past year"
1471 msgstr "一年内更新的软件包"
1473 msgid "Packages never updated"
1474 msgstr "从未更新的软件包"
1476 msgid "Registered Users"
1477 msgstr "注册用户"
1479 msgid "Trusted Users"
1480 msgstr "受信用户"
1482 msgid "Recent Updates"
1483 msgstr "最新更新"
1485 msgid "more"
1486 msgstr "更多"
1488 msgid "My Statistics"
1489 msgstr "我的统计"
1491 msgid "Proposal Details"
1492 msgstr "提议详情"
1494 msgid "This vote is still running."
1495 msgstr "投票仍在继续。"
1497 #, php-format
1498 msgid "Submitted: %s by %s"
1499 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1501 msgid "End"
1502 msgstr "结束"
1504 msgid "Result"
1505 msgstr "结果"
1507 msgid "No"
1508 msgstr "否"
1510 msgid "Abstain"
1511 msgstr "弃权"
1513 msgid "Total"
1514 msgstr "总数"
1516 msgid "Participation"
1517 msgstr "参与"
1519 msgid "Last Votes by TU"
1520 msgstr "受信用户的最后投票"
1522 msgid "Last vote"
1523 msgstr "最后投票"
1525 msgid "No results found."
1526 msgstr "没有找到结果。"
1528 msgid "Start"
1529 msgstr "开始"
1531 msgid "Back"
1532 msgstr "返回"