1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015-2016
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
12 # Xiaodong Qi <xiaodong.que+github@gmail.com>, 2016
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 msgid "Page Not Found"
31 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
37 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
41 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
45 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
48 msgid "Service Unavailable"
52 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
53 msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。"
61 msgid "You are not allowed to access this area."
64 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
67 msgid "You do not have permission to edit this account."
70 msgid "Use this form to search existing accounts."
71 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
73 msgid "You must log in to view user information."
74 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
79 msgid "Invalid token for user action."
80 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
82 msgid "Username does not exist."
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
92 msgid "Proposal cannot be empty."
95 msgid "New proposal submitted."
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
102 msgstr "申请人/信任用户(TU)"
104 msgid "(empty if not applicable)"
110 msgid "Addition of a TU"
113 msgid "Removal of a TU"
116 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
117 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
119 msgid "Amendment of Bylaws"
128 msgid "Manage Co-maintainers"
140 msgid "My Flagged Packages"
149 msgid "Search for packages I maintain"
152 msgid "Co-Maintained Packages"
155 msgid "Search for packages I co-maintain"
160 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
161 "Guidelines%s for more information."
163 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
168 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
169 "otherwise they will be deleted!"
170 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
172 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
173 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
175 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
176 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
182 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
184 msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
186 msgid "Learn more..."
192 msgid "Package Requests"
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
198 "%s box on the package details page:"
199 msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:"
201 msgid "Orphan Request"
205 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
206 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
208 "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很"
211 msgid "Deletion Request"
215 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
216 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
217 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
219 "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行"
220 "此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送 orphan request。"
222 msgid "Merge Request"
226 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
227 "needs to be renamed or replaced by a split package."
229 "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况"
234 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
235 "list. However, please do not use that list to file requests."
237 "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不"
240 msgid "Submitting Packages"
245 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
246 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
249 "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch "
250 "Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。"
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
253 msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:"
260 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
261 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
262 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
264 "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件"
265 "列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。"
267 msgid "Bug Reporting"
272 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
273 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
274 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
275 "comment on the appropriate package page."
277 "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s"
278 "仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应"
279 "的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。"
281 msgid "Package Search"
306 msgid "Logged-in as: %s"
312 msgid "Enter login credentials"
315 msgid "User name or email address"
324 msgid "Forgot Password"
329 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
330 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
332 msgid "Search Criteria"
338 msgid "Error trying to retrieve package details."
339 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
341 msgid "Missing a required field."
344 msgid "Password fields do not match."
348 msgid "Your password must be at least %s characters."
349 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
351 msgid "Invalid e-mail."
354 msgid "Password Reset"
357 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
358 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
360 msgid "Your password has been reset successfully."
363 msgid "Confirm your e-mail address:"
366 msgid "Enter your new password:"
369 msgid "Confirm your new password:"
377 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
378 "message to the %saur-general%s mailing list."
380 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
382 msgid "Enter your e-mail address:"
385 msgid "Package Bases"
389 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
391 msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。"
393 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
394 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
396 msgid "Cannot merge a package base with itself."
397 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
400 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
401 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
403 msgid "Package Deletion"
406 msgid "Delete Package"
411 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
413 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
415 msgid "Deletion of a package is permanent. "
416 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
418 msgid "Select the checkbox to confirm action."
421 msgid "Confirm package deletion"
427 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
428 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
430 msgid "Disown Package"
435 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
437 msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:"
441 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
442 "and transfer ownership to %s%s%s."
443 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。"
446 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
447 msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。"
449 msgid "Confirm to disown the package"
455 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
456 msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。"
461 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
466 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
468 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :"
472 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
474 msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。"
477 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
478 "links to the release announcement or the new release tarball."
480 "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包"
489 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
490 msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。"
492 msgid "Package Merging"
495 msgid "Merge Package"
499 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
500 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
502 msgid "The following packages will be deleted: "
503 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
505 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
506 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
508 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
514 msgid "Confirm package merge"
520 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
521 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
523 msgid "Submit Request"
526 msgid "Close Request"
547 msgid "Use this form to create an account."
553 msgid "Could not retrieve proposal details."
556 msgid "Voting is closed for this proposal."
559 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
562 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
563 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
565 msgid "You've already voted for this proposal."
566 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
568 msgid "Vote ID not valid."
571 msgid "Current Votes"
581 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
582 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
584 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
587 msgid "Missing User ID"
590 msgid "The username is invalid."
591 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
594 msgid "It must be between %s and %s characters long"
595 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
597 msgid "Start and end with a letter or number"
598 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
600 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
601 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
603 msgid "The email address is invalid."
604 msgstr "错误的 Email 地址。"
606 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
609 msgid "The SSH public key is invalid."
612 msgid "Cannot increase account permissions."
615 msgid "Language is not currently supported."
618 msgid "Timezone is not currently supported."
622 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
623 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
626 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
627 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
630 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
631 msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。"
634 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
635 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
638 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
639 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
641 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
642 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
644 msgid "Click on the Login link above to use your account."
645 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
648 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
649 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
652 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
653 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
656 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
657 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
659 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
662 msgid "Account suspended"
667 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
668 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
669 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
671 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
672 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
674 msgid "Bad username or password."
677 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
678 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
680 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
681 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
687 msgid "View account information for %s"
690 msgid "Package base ID or package base name missing."
691 msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。"
693 msgid "You are not allowed to edit this comment."
696 msgid "Comment does not exist."
699 msgid "Comment cannot be empty."
702 msgid "Comment has been added."
705 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
706 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
708 msgid "Missing comment ID."
711 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
712 msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。"
714 msgid "You are not allowed to pin this comment."
715 msgstr "你没有权限锁定这条评论。"
717 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
718 msgstr "你没有权限解锁这条评论。"
720 msgid "Comment has been pinned."
723 msgid "Comment has been unpinned."
726 msgid "Error retrieving package details."
727 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
729 msgid "Package details could not be found."
730 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
732 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
733 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
735 msgid "You did not select any packages to flag."
736 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
738 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
739 msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。"
741 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
742 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
744 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
745 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
747 msgid "You did not select any packages to unflag."
748 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
750 msgid "The selected packages have been unflagged."
751 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
753 msgid "You do not have permission to delete packages."
754 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
756 msgid "You did not select any packages to delete."
757 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
759 msgid "The selected packages have been deleted."
760 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
762 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
765 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
766 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
768 msgid "You did not select any packages to adopt."
769 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
771 msgid "You did not select any packages to disown."
772 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
774 msgid "The selected packages have been adopted."
775 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
777 msgid "The selected packages have been disowned."
778 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
780 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
781 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
783 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
784 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
786 msgid "You did not select any packages to vote for."
787 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
789 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
790 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
792 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
793 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
795 msgid "Couldn't add to notification list."
796 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
799 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
800 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
803 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
804 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
806 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
807 msgstr "你没有权限恢复这条评论。"
809 msgid "Comment has been undeleted."
812 msgid "You are not allowed to delete this comment."
815 msgid "Comment has been deleted."
818 msgid "Comment has been edited."
821 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
822 msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。"
824 msgid "The package base keywords have been updated."
825 msgstr "软件包基础的关键词已被更新。"
827 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
828 msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。"
831 msgid "Invalid user name: %s"
834 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
835 msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。"
837 msgid "View packages details for"
844 msgid "You must be logged in to file package requests."
845 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
847 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
848 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
850 msgid "The comment field must not be empty."
853 msgid "Invalid request type."
856 msgid "Added request successfully."
859 msgid "Invalid reason."
862 msgid "Only TUs and developers can close requests."
863 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
865 msgid "Request closed successfully."
869 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
870 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
873 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
874 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
876 msgid "Confirm deletion"
891 msgid "Trusted User & Developer"
894 msgid "Email Address"
909 msgid "PGP Key Fingerprint"
915 msgid "Inactive since"
921 msgid "Registration date:"
933 msgid "View this user's packages"
934 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
936 msgid "Edit this user's account"
940 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
941 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
944 msgid "Click %shere%s for user details."
956 msgid "Account Suspended"
963 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
965 msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,或者你将会被锁定。"
967 msgid "Hide Email Address"
970 msgid "Re-type password"
980 "The following information is only required if you want to submit packages to "
981 "the Arch User Repository."
982 msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。"
984 msgid "SSH Public Key"
987 msgid "Notification settings"
990 msgid "Notify of new comments"
993 msgid "Notify of package updates"
996 msgid "Notify of ownership changes"
1008 msgid "No results matched your search criteria."
1009 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
1011 msgid "Edit Account"
1026 msgid "No more results to display."
1027 msgstr "没有更多的结果供显示。"
1031 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1032 msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):"
1041 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1042 msgstr "已标记为过期的评论:%s"
1045 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1046 msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:"
1049 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1050 msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。"
1052 msgid "Return to Details"
1056 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1057 msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组"
1062 msgid "Package Actions"
1065 msgid "View PKGBUILD"
1066 msgstr "查看 PKGBUILD"
1068 msgid "View Changes"
1071 msgid "Download snapshot"
1078 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1079 msgstr "已标记为过期 (%s)"
1081 msgid "Flag package out-of-date"
1084 msgid "Unflag package"
1090 msgid "Vote for this package"
1093 msgid "Disable notifications"
1096 msgid "Enable notifications"
1099 msgid "Manage Co-Maintainers"
1103 msgid "%d pending request"
1104 msgid_plural "%d pending requests"
1105 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
1107 msgid "Adopt Package"
1110 msgid "Package Base Details"
1113 msgid "Git Clone URL"
1128 msgid "Last Packager"
1137 msgid "First Submitted"
1140 msgid "Last Updated"
1144 msgid "Edit comment for: %s"
1150 msgid "View all comments"
1153 msgid "Pinned Comments"
1156 msgid "Latest Comments"
1160 msgid "%s commented on %s"
1161 msgstr "%s 在 %s 发表了评论"
1164 msgid "Anonymous comment on %s"
1165 msgstr "在 %s 发表的匿名评论"
1168 msgid "deleted on %s by %s"
1169 msgstr "在 %s 被 %s 删除"
1172 msgid "deleted on %s"
1176 msgid "edited on %s by %s"
1177 msgstr "在 %s 被 %s 编辑"
1180 msgid "edited on %s"
1183 msgid "Undelete comment"
1186 msgid "Delete comment"
1192 msgid "Unpin comment"
1195 msgid "All comments"
1198 msgid "Package Details"
1201 msgid "Package Base"
1207 msgid "Upstream URL"
1210 msgid "Visit the website for"
1228 msgid "Dependencies"
1238 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1239 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1242 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1243 "add a comment when rejecting a request."
1244 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1257 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1258 "the following packages:"
1259 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1261 msgid "Request type"
1274 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1275 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1276 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1280 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1281 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1282 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1283 "update the Git history of the target package yourself."
1287 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1288 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1289 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1293 msgid "No requests matched your search criteria."
1297 msgid "%d package request found."
1298 msgid_plural "%d package requests found."
1299 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1302 msgid "Page %d of %d."
1303 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1315 msgid "~%d day left"
1316 msgid_plural "~%d days left"
1320 msgid "~%d hour left"
1321 msgid_plural "~%d hours left"
1324 msgid "<1 hour left"
1342 msgid "Name, Description"
1351 msgid "Exact Package Base"
1354 msgid "Co-maintainer"
1357 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1375 msgid "Last modified"
1384 msgid "Enter search criteria"
1408 msgid "Error retrieving package list."
1411 msgid "No packages matched your search criteria."
1412 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1415 msgid "%d package found."
1416 msgid_plural "%d packages found."
1417 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1424 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1425 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1437 msgid "Unflag Out-of-date"
1440 msgid "Adopt Packages"
1443 msgid "Disown Packages"
1446 msgid "Delete Packages"
1461 msgid "Orphan Packages"
1464 msgid "Packages added in the past 7 days"
1467 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1470 msgid "Packages updated in the past year"
1473 msgid "Packages never updated"
1476 msgid "Registered Users"
1479 msgid "Trusted Users"
1482 msgid "Recent Updates"
1488 msgid "My Statistics"
1491 msgid "Proposal Details"
1494 msgid "This vote is still running."
1498 msgid "Submitted: %s by %s"
1499 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1516 msgid "Participation"
1519 msgid "Last Votes by TU"
1525 msgid "No results found."