Add Markdown support to package comments
[aur.git] / po / fi.po
blob86601c0f579564c4ca54c91ae03e1a0df3b53808
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Elias Autio, 2016
7 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
16 "fi/)\n"
17 "Language: fi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Sivua ei löydy."
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa."
29 msgid "Note"
30 msgstr ""
32 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
33 msgstr ""
35 #, php-format
36 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
37 msgstr ""
39 #, php-format
40 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
41 msgstr ""
43 msgid "Service Unavailable"
44 msgstr "Palvelu ei saatavilla."
46 msgid ""
47 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
48 msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian."
50 msgid "Account"
51 msgstr "Käyttäjätili"
53 msgid "Accounts"
54 msgstr "Käyttäjätilit"
56 msgid "You are not allowed to access this area."
57 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."
59 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
60 msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."
62 msgid "You do not have permission to edit this account."
63 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."
65 msgid "Use this form to search existing accounts."
66 msgstr "Etsi käyttäjätilejä."
68 msgid "You must log in to view user information."
69 msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."
71 msgid "Add Proposal"
72 msgstr "Lisää ehdotus"
74 msgid "Invalid token for user action."
75 msgstr ""
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
80 #, php-format
81 msgid "%s already has proposal running for them."
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid type."
85 msgstr ""
87 msgid "Proposal cannot be empty."
88 msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."
90 msgid "New proposal submitted."
91 msgstr "Uusi ehdotus lisätty."
93 msgid "Submit a proposal to vote on."
94 msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."
96 msgid "Applicant/TU"
97 msgstr "Ehdokas/TU"
99 msgid "(empty if not applicable)"
100 msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"
102 msgid "Type"
103 msgstr "Tyyppi"
105 msgid "Addition of a TU"
106 msgstr ""
108 msgid "Removal of a TU"
109 msgstr ""
111 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
112 msgstr ""
114 msgid "Amendment of Bylaws"
115 msgstr ""
117 msgid "Proposal"
118 msgstr "Ehdotus"
120 msgid "Submit"
121 msgstr "Lisää"
123 msgid "Manage Co-maintainers"
124 msgstr ""
126 msgid "Edit comment"
127 msgstr "Muokkaa kommenttia"
129 msgid "Dashboard"
130 msgstr ""
132 msgid "Home"
133 msgstr "Etusivu"
135 msgid "My Flagged Packages"
136 msgstr ""
138 msgid "My Requests"
139 msgstr ""
141 msgid "My Packages"
142 msgstr "Omat paketit"
144 msgid "Search for packages I maintain"
145 msgstr ""
147 msgid "Co-Maintained Packages"
148 msgstr ""
150 msgid "Search for packages I co-maintain"
151 msgstr ""
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
156 "Guidelines%s for more information."
157 msgstr ""
158 "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän "
159 "oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
164 "otherwise they will be deleted!"
165 msgstr ""
166 "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s "
167 "mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"
169 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
170 msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"
172 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
173 msgstr ""
174 "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
175 "varastossa. :)"
177 msgid "DISCLAIMER"
178 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
180 msgid ""
181 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
182 "your own risk."
183 msgstr ""
184 "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden "
185 "käyttäminen on omalla vastuullasi."
187 msgid "Learn more..."
188 msgstr "Selvitä lisää..."
190 msgid "Support"
191 msgstr "Tuki"
193 msgid "Package Requests"
194 msgstr "Pakettienhallintapyydöt"
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
199 "%s box on the package details page:"
200 msgstr ""
201 "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi "
202 "lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä."
204 msgid "Orphan Request"
205 msgstr "Hylkäämispyyntö"
207 msgid ""
208 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
209 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
210 msgstr ""
211 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi "
212 "jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on "
213 "merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten."
215 msgid "Deletion Request"
216 msgstr "Poistopyyntö"
218 msgid ""
219 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
220 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
221 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
222 msgstr ""
223 "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa "
224 "rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla "
225 "yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin "
226 "hylkäämispyyntö menemään."
228 msgid "Merge Request"
229 msgstr "Yhdistämispyyntö"
231 msgid ""
232 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
233 "needs to be renamed or replaced by a split package."
234 msgstr ""
235 "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun "
236 "muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu "
237 "monipaketilla (split package)."
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
242 "list. However, please do not use that list to file requests."
243 msgstr ""
244 "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös "
245 "tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä "
246 "kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle."
248 msgid "Submitting Packages"
249 msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen"
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
254 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-"
258 "yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch "
259 "Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s."
261 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
262 msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:"
264 msgid "Discussion"
265 msgstr "Keskustelu"
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
270 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
271 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
272 msgstr ""
274 msgid "Bug Reporting"
275 msgstr "Virheiden raportointi"
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
280 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
281 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
282 "comment on the appropriate package page."
283 msgstr ""
285 msgid "Package Search"
286 msgstr "Pakettihaku"
288 msgid "Adopt"
289 msgstr "Ota haltuun"
291 msgid "Vote"
292 msgstr "Äänestä"
294 msgid "UnVote"
295 msgstr "Peru ääni"
297 msgid "Notify"
298 msgstr "Lähetä ilmoituksia"
300 msgid "UnNotify"
301 msgstr "En halua ilmoituksia"
303 msgid "UnFlag"
304 msgstr "Poista merkintä"
306 msgid "Login"
307 msgstr "Kirjaudu"
309 #, php-format
310 msgid "Logged-in as: %s"
311 msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"
313 msgid "Logout"
314 msgstr "Kirjaudu ulos"
316 msgid "Enter login credentials"
317 msgstr "Kirjautumistiedot"
319 msgid "User name or email address"
320 msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite"
322 msgid "Password"
323 msgstr "Salasana"
325 msgid "Remember me"
326 msgstr "Muista minut"
328 msgid "Forgot Password"
329 msgstr "Unohditko salasanasi?"
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
334 msgstr ""
335 "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS "
336 "yhteyteen%s kirjautuaksesi."
338 msgid "Search Criteria"
339 msgstr "Haku kriteerit"
341 msgid "Packages"
342 msgstr "Paketit"
344 msgid "Error trying to retrieve package details."
345 msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."
347 msgid "Missing a required field."
348 msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."
350 msgid "Password fields do not match."
351 msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."
353 #, php-format
354 msgid "Your password must be at least %s characters."
355 msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."
357 msgid "Invalid e-mail."
358 msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."
360 msgid "Password Reset"
361 msgstr "Salasanan palautus"
363 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
364 msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."
366 msgid "Your password has been reset successfully."
367 msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."
369 msgid "Confirm your e-mail address:"
370 msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"
372 msgid "Enter your new password:"
373 msgstr "Uuusi salasana:"
375 msgid "Confirm your new password:"
376 msgstr "Vahvista uusi salasana:"
378 msgid "Continue"
379 msgstr "Jatka"
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
384 "message to the %saur-general%s mailing list."
385 msgstr ""
386 "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä "
387 "viesti %saur-general%s postituslistalle."
389 msgid "Enter your e-mail address:"
390 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
392 msgid "Package Bases"
393 msgstr ""
395 msgid ""
396 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
397 "checkbox."
398 msgstr ""
400 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
401 msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."
403 msgid "Cannot merge a package base with itself."
404 msgstr ""
406 msgid ""
407 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
408 msgstr ""
409 "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
410 "ruutuun?"
412 msgid "Package Deletion"
413 msgstr "Paketin poisto"
415 msgid "Delete Package"
416 msgstr "Poista paketti"
418 #, php-format
419 msgid ""
420 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
421 "from the AUR: "
422 msgstr ""
424 msgid "Deletion of a package is permanent. "
425 msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."
427 msgid "Select the checkbox to confirm action."
428 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu."
430 msgid "Confirm package deletion"
431 msgstr "Vahvista paketin poisto"
433 msgid "Delete"
434 msgstr "Poista"
436 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
437 msgstr ""
438 "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa "
439 "paketteja."
441 msgid "Disown Package"
442 msgstr "Hylkää paketti"
444 #, php-format
445 msgid ""
446 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
447 "packages: "
448 msgstr ""
449 "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pohjapaketin %s%s%s joka sisältää seuraavat "
450 "paketit:"
452 #, php-format
453 msgid ""
454 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
455 "and transfer ownership to %s%s%s."
456 msgstr ""
457 "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää "
458 "hallinnan käyttäjälle %s%s%s."
460 msgid ""
461 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
462 msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin."
464 msgid "Confirm to disown the package"
465 msgstr "Vahvista paketin hylkäys"
467 msgid "Disown"
468 msgstr "Hylkää"
470 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
471 msgstr ""
472 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä "
473 "paketteja."
475 msgid "Flag Comment"
476 msgstr ""
478 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
479 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
481 #, php-format
482 msgid ""
483 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
484 "of-date: "
485 msgstr ""
486 "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pohjapaketin %s%s%s ja seuraavat paketit "
487 "vanhentuneiksi:"
489 #, php-format
490 msgid ""
491 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
492 "instead."
493 msgstr ""
494 "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi bugeista. Käytä kommentteja "
495 "siihen."
497 msgid ""
498 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
499 "links to the release announcement or the new release tarball."
500 msgstr ""
501 "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin "
502 "ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon."
504 msgid "Comments"
505 msgstr "Kommentit"
507 msgid "Flag"
508 msgstr "Merkitse"
510 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
511 msgstr ""
512 "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi."
514 msgid "Package Merging"
515 msgstr "Pakettien yhdistäminen"
517 msgid "Merge Package"
518 msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin"
520 #, php-format
521 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
522 msgstr ""
523 "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pohjapaketin %s%s%s toiseen pakettiin."
525 msgid "The following packages will be deleted: "
526 msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:"
528 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
529 msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa."
531 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
532 msgstr "Valitse kohdepaketti."
534 msgid "Merge into:"
535 msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"
537 msgid "Confirm package merge"
538 msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"
540 msgid "Merge"
541 msgstr "Liitä"
543 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
544 msgstr ""
545 "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää "
546 "paketteja."
548 msgid "Submit Request"
549 msgstr "Lähetä pyyntö"
551 msgid "Close Request"
552 msgstr "Sulje pyyntö"
554 msgid "First"
555 msgstr "Ensimmäinen"
557 msgid "Previous"
558 msgstr "Edellinen"
560 msgid "Next"
561 msgstr "Seuraava"
563 msgid "Last"
564 msgstr "Viimeinen"
566 msgid "Requests"
567 msgstr "Pyynnöt"
569 msgid "Register"
570 msgstr "Rekisteröidy"
572 msgid "Use this form to create an account."
573 msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."
575 msgid "Trusted User"
576 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
578 msgid "Could not retrieve proposal details."
579 msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."
581 msgid "Voting is closed for this proposal."
582 msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."
584 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
585 msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät voivat äänestää."
587 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
588 msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."
590 msgid "You've already voted for this proposal."
591 msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."
593 msgid "Vote ID not valid."
594 msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen."
596 msgid "Current Votes"
597 msgstr "Avoimet äänestykset."
599 msgid "Past Votes"
600 msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."
602 msgid "Voters"
603 msgstr "Äänestäjät"
605 msgid ""
606 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
607 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
608 msgstr ""
609 "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
610 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
612 msgid "Missing User ID"
613 msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"
615 msgid "The username is invalid."
616 msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."
618 #, php-format
619 msgid "It must be between %s and %s characters long"
620 msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"
622 msgid "Start and end with a letter or number"
623 msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"
625 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
626 msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."
628 msgid "The email address is invalid."
629 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
631 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
632 msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen."
634 msgid "The SSH public key is invalid."
635 msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen."
637 msgid "Cannot increase account permissions."
638 msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa."
640 msgid "Language is not currently supported."
641 msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."
643 msgid "Timezone is not currently supported."
644 msgstr ""
646 #, php-format
647 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
648 msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä."
650 #, php-format
651 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
652 msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä."
654 #, php-format
655 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
656 msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä."
658 #, php-format
659 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
660 msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s."
662 #, php-format
663 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
664 msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu."
666 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
667 msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi."
669 msgid "Click on the Login link above to use your account."
670 msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi."
672 #, php-format
673 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
674 msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia."
676 #, php-format
677 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
678 msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu."
680 msgid ""
681 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
682 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
683 msgstr ""
684 "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien "
685 "roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa."
687 msgid "Account suspended"
688 msgstr ""
690 #, php-format
691 msgid ""
692 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
693 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
694 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
695 msgstr ""
697 msgid "Bad username or password."
698 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
700 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
701 msgstr ""
703 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
704 msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."
706 msgid "None"
707 msgstr ""
709 #, php-format
710 msgid "View account information for %s"
711 msgstr ""
713 msgid "Package base ID or package base name missing."
714 msgstr ""
716 msgid "You are not allowed to edit this comment."
717 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen."
719 msgid "Comment does not exist."
720 msgstr "Kommenttia ei ole olemassa."
722 msgid "Comment cannot be empty."
723 msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä."
725 msgid "Comment has been added."
726 msgstr "Kommentti lisätty."
728 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
729 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."
731 msgid "Missing comment ID."
732 msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."
734 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
735 msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää."
737 msgid "You are not allowed to pin this comment."
738 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen."
740 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
741 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen."
743 msgid "Comment has been pinned."
744 msgstr "Kommentti on kiinnitetty."
746 msgid "Comment has been unpinned."
747 msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu."
749 msgid "Error retrieving package details."
750 msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."
752 msgid "Package details could not be found."
753 msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."
755 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
756 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
758 msgid "You did not select any packages to flag."
759 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
761 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
762 msgstr ""
764 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
765 msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."
767 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
768 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."
770 msgid "You did not select any packages to unflag."
771 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."
773 msgid "The selected packages have been unflagged."
774 msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."
776 msgid "You do not have permission to delete packages."
777 msgstr ""
779 msgid "You did not select any packages to delete."
780 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."
782 msgid "The selected packages have been deleted."
783 msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."
785 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
786 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."
788 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
789 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."
791 msgid "You did not select any packages to adopt."
792 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."
794 msgid "You did not select any packages to disown."
795 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."
797 msgid "The selected packages have been adopted."
798 msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."
800 msgid "The selected packages have been disowned."
801 msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."
803 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
804 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."
806 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
807 msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."
809 msgid "You did not select any packages to vote for."
810 msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."
812 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
813 msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."
815 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
816 msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."
818 msgid "Couldn't add to notification list."
819 msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."
821 #, php-format
822 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
823 msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."
825 #, php-format
826 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
827 msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."
829 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
830 msgstr ""
832 msgid "Comment has been undeleted."
833 msgstr ""
835 msgid "You are not allowed to delete this comment."
836 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."
838 msgid "Comment has been deleted."
839 msgstr "Kommentti on poistettu."
841 msgid "Comment has been edited."
842 msgstr ""
844 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
845 msgstr ""
847 msgid "The package base keywords have been updated."
848 msgstr ""
850 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
851 msgstr ""
853 #, php-format
854 msgid "Invalid user name: %s"
855 msgstr ""
857 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
858 msgstr ""
860 msgid "View packages details for"
861 msgstr ""
863 #, php-format
864 msgid "requires %s"
865 msgstr ""
867 msgid "You must be logged in to file package requests."
868 msgstr ""
870 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
871 msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."
873 msgid "The comment field must not be empty."
874 msgstr ""
876 msgid "Invalid request type."
877 msgstr ""
879 msgid "Added request successfully."
880 msgstr ""
882 msgid "Invalid reason."
883 msgstr ""
885 msgid "Only TUs and developers can close requests."
886 msgstr ""
888 msgid "Request closed successfully."
889 msgstr ""
891 #, php-format
892 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
893 msgstr ""
895 #, php-format
896 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
897 msgstr ""
899 msgid "Confirm deletion"
900 msgstr ""
902 msgid "Username"
903 msgstr "Käyttäjänimi"
905 msgid "Account Type"
906 msgstr "TIlin tyyppi"
908 msgid "User"
909 msgstr "Käyttäjä"
911 msgid "Developer"
912 msgstr "Kehittäjä"
914 msgid "Trusted User & Developer"
915 msgstr ""
917 msgid "Email Address"
918 msgstr "Sähköpostiosoite"
920 msgid "hidden"
921 msgstr ""
923 msgid "Real Name"
924 msgstr "Oikea nimi"
926 msgid "Homepage"
927 msgstr ""
929 msgid "IRC Nick"
930 msgstr "IRC nikki"
932 msgid "PGP Key Fingerprint"
933 msgstr ""
935 msgid "Status"
936 msgstr "Tila"
938 msgid "Inactive since"
939 msgstr ""
941 msgid "Active"
942 msgstr "Aktiivinen"
944 msgid "Registration date:"
945 msgstr ""
947 msgid "unknown"
948 msgstr "tuntematon"
950 msgid "Last Login"
951 msgstr ""
953 msgid "Never"
954 msgstr "Ei koskaan"
956 msgid "View this user's packages"
957 msgstr "Näytä käyttäjän paketit"
959 msgid "Edit this user's account"
960 msgstr ""
962 #, php-format
963 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
964 msgstr ""
966 #, php-format
967 msgid "Click %shere%s for user details."
968 msgstr ""
970 msgid "required"
971 msgstr "vaaditaan"
973 msgid "Normal user"
974 msgstr "Tavallinen käyttäjä"
976 msgid "Trusted user"
977 msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"
979 msgid "Account Suspended"
980 msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"
982 msgid "Inactive"
983 msgstr ""
985 msgid ""
986 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
987 "be locked out."
988 msgstr ""
990 msgid "Hide Email Address"
991 msgstr ""
993 msgid "Re-type password"
994 msgstr "Salasana uudelleen:"
996 msgid "Language"
997 msgstr "Kieli"
999 msgid "Timezone"
1000 msgstr ""
1002 msgid ""
1003 "The following information is only required if you want to submit packages to "
1004 "the Arch User Repository."
1005 msgstr ""
1007 msgid "SSH Public Key"
1008 msgstr "Julkinen SSH avain"
1010 msgid "Notification settings"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Notify of new comments"
1014 msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"
1016 msgid "Notify of package updates"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Notify of ownership changes"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Update"
1023 msgstr "Päivitä"
1025 msgid "Create"
1026 msgstr "Luo"
1028 msgid "Reset"
1029 msgstr "Tyhjennä"
1031 msgid "No results matched your search criteria."
1032 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1034 msgid "Edit Account"
1035 msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"
1037 msgid "Suspended"
1038 msgstr "Hyllytä"
1040 msgid "Edit"
1041 msgstr "Muokkaa"
1043 msgid "Less"
1044 msgstr "Vähemmän"
1046 msgid "More"
1047 msgstr "Enemmän"
1049 msgid "No more results to display."
1050 msgstr "Ei enempää tuloksia"
1052 #, php-format
1053 msgid ""
1054 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Users"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Save"
1061 msgstr ""
1063 #, php-format
1064 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1065 msgstr ""
1067 #, php-format
1068 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1069 msgstr ""
1071 #, php-format
1072 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1073 msgstr ""
1075 msgid "Return to Details"
1076 msgstr ""
1078 #, php-format
1079 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1080 msgstr ""
1082 msgid " My Account"
1083 msgstr "Omat tiedot"
1085 msgid "Package Actions"
1086 msgstr "Pakettitoiminnot"
1088 msgid "View PKGBUILD"
1089 msgstr "Näytö PKGBUILD"
1091 msgid "View Changes"
1092 msgstr "Näytä muutoshistoria"
1094 msgid "Download snapshot"
1095 msgstr "Lataa tuorein versio"
1097 msgid "Search wiki"
1098 msgstr "Etsi wikistä"
1100 #, php-format
1101 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Flag package out-of-date"
1105 msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"
1107 msgid "Unflag package"
1108 msgstr "Poista merkintä"
1110 msgid "Remove vote"
1111 msgstr "Poista ääneni"
1113 msgid "Vote for this package"
1114 msgstr "Äännestä pakettia"
1116 msgid "Disable notifications"
1117 msgstr "En halua enää ilmoituksia"
1119 msgid "Enable notifications"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Manage Co-Maintainers"
1123 msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita"
1125 #, php-format
1126 msgid "%d pending request"
1127 msgid_plural "%d pending requests"
1128 msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö"
1129 msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä"
1131 msgid "Adopt Package"
1132 msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi"
1134 msgid "Package Base Details"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Git Clone URL"
1138 msgstr "Git kopionti osoite"
1140 msgid "read-only"
1141 msgstr "vain luku"
1143 msgid "Keywords"
1144 msgstr "Avainsanat"
1146 msgid "Submitter"
1147 msgstr "Lisääjä"
1149 msgid "Maintainer"
1150 msgstr "Ylläpitäjä"
1152 msgid "Last Packager"
1153 msgstr "Uusimman versionn luoja"
1155 msgid "Votes"
1156 msgstr "Äänet"
1158 msgid "Popularity"
1159 msgstr ""
1161 msgid "First Submitted"
1162 msgstr "Lisättiin"
1164 msgid "Last Updated"
1165 msgstr "Päivitettiin"
1167 #, php-format
1168 msgid "Edit comment for: %s"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Add Comment"
1172 msgstr "Lisää kommentti"
1174 msgid "View all comments"
1175 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1177 msgid "Pinned Comments"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Latest Comments"
1181 msgstr "Uusimmat kommentit"
1183 #, php-format
1184 msgid "%s commented on %s"
1185 msgstr ""
1187 #, php-format
1188 msgid "Anonymous comment on %s"
1189 msgstr ""
1191 #, php-format
1192 msgid "deleted on %s by %s"
1193 msgstr ""
1195 #, php-format
1196 msgid "deleted on %s"
1197 msgstr ""
1199 #, php-format
1200 msgid "edited on %s by %s"
1201 msgstr ""
1203 #, php-format
1204 msgid "edited on %s"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Undelete comment"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Delete comment"
1211 msgstr "Poista kommentti"
1213 msgid "Pin comment"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Unpin comment"
1217 msgstr ""
1219 msgid "All comments"
1220 msgstr "Kaikki kommentit"
1222 msgid "Package Details"
1223 msgstr "Paketin tiedot"
1225 msgid "Package Base"
1226 msgstr "Ylipaketti"
1228 msgid "Description"
1229 msgstr "Kuvaus"
1231 msgid "Upstream URL"
1232 msgstr "Kotisivu"
1234 msgid "Visit the website for"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Licenses"
1238 msgstr "Lisenssit"
1240 msgid "Groups"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Conflicts"
1244 msgstr "Ristiriidat"
1246 msgid "Provides"
1247 msgstr "Tarjoaa paketit"
1249 msgid "Replaces"
1250 msgstr "Korvaa paketit"
1252 msgid "Dependencies"
1253 msgstr "Riippuvuudet"
1255 msgid "Required by"
1256 msgstr "Riippuvuutena paketeille"
1258 msgid "Sources"
1259 msgstr "Lähdetiedostot"
1261 #, php-format
1262 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1263 msgstr ""
1265 msgid ""
1266 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1267 "add a comment when rejecting a request."
1268 msgstr ""
1270 msgid "Reason"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Accepted"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Rejected"
1277 msgstr ""
1279 #, php-format
1280 msgid ""
1281 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1282 "the following packages:"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Request type"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Deletion"
1289 msgstr ""
1291 msgid "Orphan"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Merge into"
1295 msgstr "Yhdistä pakettiin"
1297 msgid ""
1298 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1299 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1300 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1301 msgstr ""
1303 msgid ""
1304 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1305 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1306 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1307 "update the Git history of the target package yourself."
1308 msgstr ""
1310 msgid ""
1311 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1312 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1313 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1314 "previously."
1315 msgstr ""
1317 msgid "No requests matched your search criteria."
1318 msgstr ""
1320 #, php-format
1321 msgid "%d package request found."
1322 msgid_plural "%d package requests found."
1323 msgstr[0] ""
1324 msgstr[1] ""
1326 #, php-format
1327 msgid "Page %d of %d."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Package"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Filed by"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Date"
1337 msgstr ""
1339 #, php-format
1340 msgid "~%d day left"
1341 msgid_plural "~%d days left"
1342 msgstr[0] ""
1343 msgstr[1] ""
1345 #, php-format
1346 msgid "~%d hour left"
1347 msgid_plural "~%d hours left"
1348 msgstr[0] ""
1349 msgstr[1] ""
1351 msgid "<1 hour left"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Accept"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Locked"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Close"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Pending"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Closed"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Name, Description"
1370 msgstr "Nimi, kuvaus"
1372 msgid "Name Only"
1373 msgstr "Pelkkä nimi"
1375 msgid "Exact Name"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Exact Package Base"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Co-maintainer"
1382 msgstr ""
1384 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1385 msgstr ""
1387 msgid "All"
1388 msgstr "Kaikki"
1390 msgid "Flagged"
1391 msgstr "Merkitty"
1393 msgid "Not Flagged"
1394 msgstr "Ei merkitty"
1396 msgid "Name"
1397 msgstr "Nimi"
1399 msgid "Voted"
1400 msgstr "Äänestin"
1402 msgid "Last modified"
1403 msgstr ""
1405 msgid "Ascending"
1406 msgstr "Nouseva"
1408 msgid "Descending"
1409 msgstr "Laskeva"
1411 msgid "Enter search criteria"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Search by"
1415 msgstr "Etsintäperuste"
1417 msgid "Out of Date"
1418 msgstr "Vanhentunut"
1420 msgid "Sort by"
1421 msgstr "Järjestelyperuste"
1423 msgid "Sort order"
1424 msgstr "Järjestelyperuste"
1426 msgid "Per page"
1427 msgstr "Sivua kohden"
1429 msgid "Go"
1430 msgstr "Etsi"
1432 msgid "Orphans"
1433 msgstr "Orvot"
1435 msgid "Error retrieving package list."
1436 msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."
1438 msgid "No packages matched your search criteria."
1439 msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."
1441 #, php-format
1442 msgid "%d package found."
1443 msgid_plural "%d packages found."
1444 msgstr[0] ""
1445 msgstr[1] ""
1447 msgid "Version"
1448 msgstr "Versio"
1450 #, php-format
1451 msgid ""
1452 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1453 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1454 msgstr ""
1456 msgid "Yes"
1457 msgstr "Kyllä"
1459 msgid "orphan"
1460 msgstr "orpo"
1462 msgid "Actions"
1463 msgstr "Toiminnot"
1465 msgid "Unflag Out-of-date"
1466 msgstr "Ei vanhentunut"
1468 msgid "Adopt Packages"
1469 msgstr "Adoptoi paketit"
1471 msgid "Disown Packages"
1472 msgstr "Hylkää paketit"
1474 msgid "Delete Packages"
1475 msgstr "Poista paketit"
1477 msgid "Confirm"
1478 msgstr "Vahvista"
1480 msgid "Any type"
1481 msgstr "Mikä tahansa"
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Etsi"
1486 msgid "Statistics"
1487 msgstr "Tilastoja"
1489 msgid "Orphan Packages"
1490 msgstr "Hylättyjä paketteja"
1492 msgid "Packages added in the past 7 days"
1493 msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"
1495 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1496 msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"
1498 msgid "Packages updated in the past year"
1499 msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"
1501 msgid "Packages never updated"
1502 msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"
1504 msgid "Registered Users"
1505 msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"
1507 msgid "Trusted Users"
1508 msgstr "Luotettuja käyttäjiä"
1510 msgid "Recent Updates"
1511 msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
1513 msgid "more"
1514 msgstr ""
1516 msgid "My Statistics"
1517 msgstr "Tilastoni"
1519 msgid "Proposal Details"
1520 msgstr "Ehdotuksen tiedot"
1522 msgid "This vote is still running."
1523 msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."
1525 #, php-format
1526 msgid "Submitted: %s by %s"
1527 msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"
1529 msgid "End"
1530 msgstr "Loppu"
1532 msgid "Result"
1533 msgstr ""
1535 msgid "No"
1536 msgstr "Ei"
1538 msgid "Abstain"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Total"
1542 msgstr "Yhteensä"
1544 msgid "Participation"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Last Votes by TU"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Last vote"
1551 msgstr ""
1553 msgid "No results found."
1554 msgstr "Ei tuloksia."
1556 msgid "Start"
1557 msgstr "Alku"
1559 msgid "Back"
1560 msgstr "Takaisin"