Add Markdown support to package comments
[aur.git] / po / el.po
blobb4d7902cf27d651a1d6c2db0c191619984bc649d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "Note"
34 msgstr ""
36 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
37 msgstr ""
39 #, php-format
40 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
41 msgstr ""
43 #, php-format
44 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
45 msgstr ""
47 msgid "Service Unavailable"
48 msgstr ""
50 msgid ""
51 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
52 msgstr ""
54 msgid "Account"
55 msgstr ""
57 msgid "Accounts"
58 msgstr "Λογαριασμοί"
60 msgid "You are not allowed to access this area."
61 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
63 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
64 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
66 msgid "You do not have permission to edit this account."
67 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
69 msgid "Use this form to search existing accounts."
70 msgstr ""
71 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
73 msgid "You must log in to view user information."
74 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
76 msgid "Add Proposal"
77 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
79 msgid "Invalid token for user action."
80 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
82 msgid "Username does not exist."
83 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
85 #, php-format
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
89 msgid "Invalid type."
90 msgstr "Άκυρος τύπος."
92 msgid "Proposal cannot be empty."
93 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
95 msgid "New proposal submitted."
96 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
101 msgid "Applicant/TU"
102 msgstr "Αιτών / TU"
104 msgid "(empty if not applicable)"
105 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
107 msgid "Type"
108 msgstr "Είδος"
110 msgid "Addition of a TU"
111 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
113 msgid "Removal of a TU"
114 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
116 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
117 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
119 msgid "Amendment of Bylaws"
120 msgstr "Τροποποίηση των "
122 msgid "Proposal"
123 msgstr "Πρόταση"
125 msgid "Submit"
126 msgstr "Υποβολή"
128 msgid "Manage Co-maintainers"
129 msgstr ""
131 msgid "Edit comment"
132 msgstr ""
134 msgid "Dashboard"
135 msgstr ""
137 msgid "Home"
138 msgstr "Αρχική"
140 msgid "My Flagged Packages"
141 msgstr ""
143 msgid "My Requests"
144 msgstr ""
146 msgid "My Packages"
147 msgstr "Τα πακέτα μου"
149 msgid "Search for packages I maintain"
150 msgstr ""
152 msgid "Co-Maintained Packages"
153 msgstr ""
155 msgid "Search for packages I co-maintain"
156 msgstr ""
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
161 "Guidelines%s for more information."
162 msgstr ""
163 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
164 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
169 "otherwise they will be deleted!"
170 msgstr ""
171 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
172 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
174 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
175 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
177 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
178 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
180 msgid "DISCLAIMER"
181 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
183 msgid ""
184 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
185 "your own risk."
186 msgstr ""
188 msgid "Learn more..."
189 msgstr ""
191 msgid "Support"
192 msgstr ""
194 msgid "Package Requests"
195 msgstr ""
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
200 "%s box on the package details page:"
201 msgstr ""
203 msgid "Orphan Request"
204 msgstr ""
206 msgid ""
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgstr ""
211 msgid "Deletion Request"
212 msgstr ""
214 msgid ""
215 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
216 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
217 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
218 msgstr ""
220 msgid "Merge Request"
221 msgstr ""
223 msgid ""
224 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
225 "needs to be renamed or replaced by a split package."
226 msgstr ""
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
231 "list. However, please do not use that list to file requests."
232 msgstr ""
234 msgid "Submitting Packages"
235 msgstr ""
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
240 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
241 "details."
242 msgstr ""
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
245 msgstr ""
247 msgid "Discussion"
248 msgstr "Συζήτηση"
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
255 msgstr ""
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
266 msgstr ""
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
271 msgid "Adopt"
272 msgstr "Υιοθέτηση"
274 msgid "Vote"
275 msgstr "Ψηφίστε"
277 msgid "UnVote"
278 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
280 msgid "Notify"
281 msgstr "Ειδοποίηση"
283 msgid "UnNotify"
284 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
286 msgid "UnFlag"
287 msgstr "Αποχαρακτήριση"
289 msgid "Login"
290 msgstr "Σύνδεση"
292 #, php-format
293 msgid "Logged-in as: %s"
294 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
296 msgid "Logout"
297 msgstr "Αποσύνδεση"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
302 msgid "User name or email address"
303 msgstr ""
305 msgid "Password"
306 msgstr "Κωδικός"
308 msgid "Remember me"
309 msgstr "Θυμήσου με"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
317 msgstr ""
318 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
319 "εισέλθετε."
321 msgid "Search Criteria"
322 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
324 msgid "Packages"
325 msgstr "Πακέτα"
327 msgid "Error trying to retrieve package details."
328 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
330 msgid "Missing a required field."
331 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
333 msgid "Password fields do not match."
334 msgstr ""
335 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
336 "είναι ίδιες."
338 #, php-format
339 msgid "Your password must be at least %s characters."
340 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
342 msgid "Invalid e-mail."
343 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
345 msgid "Password Reset"
346 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
348 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
349 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
351 msgid "Your password has been reset successfully."
352 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
354 msgid "Confirm your e-mail address:"
355 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
357 msgid "Enter your new password:"
358 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
360 msgid "Confirm your new password:"
361 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
363 msgid "Continue"
364 msgstr "Συνεχίστε"
366 #, php-format
367 msgid ""
368 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
369 "message to the %saur-general%s mailing list."
370 msgstr ""
371 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
372 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
373 "%s."
375 msgid "Enter your e-mail address:"
376 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
378 msgid "Package Bases"
379 msgstr ""
381 msgid ""
382 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
383 "checkbox."
384 msgstr ""
386 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
387 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
389 msgid "Cannot merge a package base with itself."
390 msgstr ""
392 msgid ""
393 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
394 msgstr ""
395 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
396 "επιβεβαίωσης."
398 msgid "Package Deletion"
399 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
401 msgid "Delete Package"
402 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
407 "from the AUR: "
408 msgstr ""
410 msgid "Deletion of a package is permanent. "
411 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
413 msgid "Select the checkbox to confirm action."
414 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
416 msgid "Confirm package deletion"
417 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
419 msgid "Delete"
420 msgstr "Διαγράψτε"
422 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
423 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
425 msgid "Disown Package"
426 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
428 #, php-format
429 msgid ""
430 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
431 "packages: "
432 msgstr ""
434 #, php-format
435 msgid ""
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
437 "and transfer ownership to %s%s%s."
438 msgstr ""
440 msgid ""
441 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
442 msgstr ""
444 msgid "Confirm to disown the package"
445 msgstr ""
447 msgid "Disown"
448 msgstr "Αποδέσμευση"
450 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
451 msgstr ""
453 msgid "Flag Comment"
454 msgstr ""
456 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
457 msgstr ""
459 #, php-format
460 msgid ""
461 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
462 "of-date: "
463 msgstr ""
465 #, php-format
466 msgid ""
467 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
468 "instead."
469 msgstr ""
471 msgid ""
472 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
473 "links to the release announcement or the new release tarball."
474 msgstr ""
476 msgid "Comments"
477 msgstr ""
479 msgid "Flag"
480 msgstr "Επισήμανση"
482 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
483 msgstr ""
485 msgid "Package Merging"
486 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
488 msgid "Merge Package"
489 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
491 #, php-format
492 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
493 msgstr ""
495 msgid "The following packages will be deleted: "
496 msgstr ""
498 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
499 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
501 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
502 msgstr ""
503 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
504 "τρέχον πακέτο."
506 msgid "Merge into:"
507 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
509 msgid "Confirm package merge"
510 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
512 msgid "Merge"
513 msgstr "Συγχώνευση"
515 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
516 msgstr ""
517 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
519 msgid "Submit Request"
520 msgstr ""
522 msgid "Close Request"
523 msgstr ""
525 msgid "First"
526 msgstr "Πρώτο"
528 msgid "Previous"
529 msgstr "Προηγούμενο"
531 msgid "Next"
532 msgstr "Επόμενο"
534 msgid "Last"
535 msgstr "Τελευταίο"
537 msgid "Requests"
538 msgstr ""
540 msgid "Register"
541 msgstr "Εγγραφείτε"
543 msgid "Use this form to create an account."
544 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
546 msgid "Trusted User"
547 msgstr "Trusted User"
549 msgid "Could not retrieve proposal details."
550 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
552 msgid "Voting is closed for this proposal."
553 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
555 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
556 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
558 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
559 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
561 msgid "You've already voted for this proposal."
562 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
564 msgid "Vote ID not valid."
565 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
567 msgid "Current Votes"
568 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
570 msgid "Past Votes"
571 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
573 msgid "Voters"
574 msgstr "Ψηφίσαντες"
576 msgid ""
577 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
578 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
579 msgstr ""
580 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
581 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
583 msgid "Missing User ID"
584 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
586 msgid "The username is invalid."
587 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
589 #, php-format
590 msgid "It must be between %s and %s characters long"
591 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
593 msgid "Start and end with a letter or number"
594 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
596 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
597 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
599 msgid "The email address is invalid."
600 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
602 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
603 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
605 msgid "The SSH public key is invalid."
606 msgstr ""
608 msgid "Cannot increase account permissions."
609 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
611 msgid "Language is not currently supported."
612 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
614 msgid "Timezone is not currently supported."
615 msgstr ""
617 #, php-format
618 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
619 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
621 #, php-format
622 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
623 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
625 #, php-format
626 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
627 msgstr ""
629 #, php-format
630 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
631 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
633 #, php-format
634 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
635 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
637 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
638 msgstr ""
639 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
641 msgid "Click on the Login link above to use your account."
642 msgstr ""
643 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
644 "σας."
646 #, php-format
647 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
648 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
650 #, php-format
651 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
652 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
654 msgid ""
655 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
656 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
657 msgstr ""
658 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
659 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
661 msgid "Account suspended"
662 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
664 #, php-format
665 msgid ""
666 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
667 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
668 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
669 msgstr ""
670 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
671 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
672 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
673 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
675 msgid "Bad username or password."
676 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
678 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
679 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
681 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
682 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
684 msgid "None"
685 msgstr "Κανένα"
687 #, php-format
688 msgid "View account information for %s"
689 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
691 msgid "Package base ID or package base name missing."
692 msgstr ""
694 msgid "You are not allowed to edit this comment."
695 msgstr ""
697 msgid "Comment does not exist."
698 msgstr ""
700 msgid "Comment cannot be empty."
701 msgstr ""
703 msgid "Comment has been added."
704 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
706 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
707 msgstr ""
708 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
709 "πληροφορίες του πακέτου."
711 msgid "Missing comment ID."
712 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
714 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
715 msgstr ""
717 msgid "You are not allowed to pin this comment."
718 msgstr ""
720 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
721 msgstr ""
723 msgid "Comment has been pinned."
724 msgstr ""
726 msgid "Comment has been unpinned."
727 msgstr ""
729 msgid "Error retrieving package details."
730 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
732 msgid "Package details could not be found."
733 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
735 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
736 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
738 msgid "You did not select any packages to flag."
739 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
741 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
742 msgstr ""
744 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
745 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
747 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
748 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
750 msgid "You did not select any packages to unflag."
751 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
753 msgid "The selected packages have been unflagged."
754 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
756 msgid "You do not have permission to delete packages."
757 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
759 msgid "You did not select any packages to delete."
760 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
762 msgid "The selected packages have been deleted."
763 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
765 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
766 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
768 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
769 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
771 msgid "You did not select any packages to adopt."
772 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
774 msgid "You did not select any packages to disown."
775 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
777 msgid "The selected packages have been adopted."
778 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
780 msgid "The selected packages have been disowned."
781 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
783 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
784 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
786 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
787 msgstr ""
788 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
789 "πακέτα."
791 msgid "You did not select any packages to vote for."
792 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
794 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
795 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
797 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
798 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
800 msgid "Couldn't add to notification list."
801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
803 #, php-format
804 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
805 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
807 #, php-format
808 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
809 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
811 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
812 msgstr ""
814 msgid "Comment has been undeleted."
815 msgstr ""
817 msgid "You are not allowed to delete this comment."
818 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
820 msgid "Comment has been deleted."
821 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
823 msgid "Comment has been edited."
824 msgstr ""
826 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
827 msgstr ""
829 msgid "The package base keywords have been updated."
830 msgstr ""
832 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
833 msgstr ""
835 #, php-format
836 msgid "Invalid user name: %s"
837 msgstr ""
839 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
840 msgstr ""
842 msgid "View packages details for"
843 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
845 #, php-format
846 msgid "requires %s"
847 msgstr ""
849 msgid "You must be logged in to file package requests."
850 msgstr ""
852 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
853 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
855 msgid "The comment field must not be empty."
856 msgstr ""
858 msgid "Invalid request type."
859 msgstr ""
861 msgid "Added request successfully."
862 msgstr ""
864 msgid "Invalid reason."
865 msgstr ""
867 msgid "Only TUs and developers can close requests."
868 msgstr ""
870 msgid "Request closed successfully."
871 msgstr ""
873 #, php-format
874 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
875 msgstr ""
877 #, php-format
878 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
879 msgstr ""
881 msgid "Confirm deletion"
882 msgstr ""
884 msgid "Username"
885 msgstr "Όνομα χρήστη"
887 msgid "Account Type"
888 msgstr "Είδος λογαριασμού"
890 msgid "User"
891 msgstr "Χρήστης"
893 msgid "Developer"
894 msgstr "Developer"
896 msgid "Trusted User & Developer"
897 msgstr ""
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "Διεύθυνση email"
902 msgid "hidden"
903 msgstr ""
905 msgid "Real Name"
906 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
908 msgid "Homepage"
909 msgstr ""
911 msgid "IRC Nick"
912 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
914 msgid "PGP Key Fingerprint"
915 msgstr "PGP Key Fingerprint"
917 msgid "Status"
918 msgstr "Κατάσταση"
920 msgid "Inactive since"
921 msgstr "Αδρανής από"
923 msgid "Active"
924 msgstr "Ενεργός"
926 msgid "Registration date:"
927 msgstr ""
929 msgid "unknown"
930 msgstr "άγνωστο"
932 msgid "Last Login"
933 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
935 msgid "Never"
936 msgstr "Ποτέ"
938 msgid "View this user's packages"
939 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
941 msgid "Edit this user's account"
942 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
944 #, php-format
945 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
946 msgstr ""
948 #, php-format
949 msgid "Click %shere%s for user details."
950 msgstr ""
952 msgid "required"
953 msgstr "απαιτούμενο"
955 msgid "Normal user"
956 msgstr "Απλός χρήστης"
958 msgid "Trusted user"
959 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
961 msgid "Account Suspended"
962 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
964 msgid "Inactive"
965 msgstr "Αδρανής"
967 msgid ""
968 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
969 "be locked out."
970 msgstr ""
972 msgid "Hide Email Address"
973 msgstr ""
975 msgid "Re-type password"
976 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
978 msgid "Language"
979 msgstr "Γλώσσα"
981 msgid "Timezone"
982 msgstr ""
984 msgid ""
985 "The following information is only required if you want to submit packages to "
986 "the Arch User Repository."
987 msgstr ""
989 msgid "SSH Public Key"
990 msgstr ""
992 msgid "Notification settings"
993 msgstr ""
995 msgid "Notify of new comments"
996 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
998 msgid "Notify of package updates"
999 msgstr ""
1001 msgid "Notify of ownership changes"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Update"
1005 msgstr "Eνημέρωση"
1007 msgid "Create"
1008 msgstr "Δημιουργήστε"
1010 msgid "Reset"
1011 msgstr "Επαναφορά"
1013 msgid "No results matched your search criteria."
1014 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
1016 msgid "Edit Account"
1017 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
1019 msgid "Suspended"
1020 msgstr "Έχει ανασταλεί"
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "Επεξεργασία"
1025 msgid "Less"
1026 msgstr "Λιγότερο"
1028 msgid "More"
1029 msgstr "Περισσότερα"
1031 msgid "No more results to display."
1032 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
1034 #, php-format
1035 msgid ""
1036 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Users"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Save"
1043 msgstr ""
1045 #, php-format
1046 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1047 msgstr ""
1049 #, php-format
1050 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1051 msgstr ""
1053 #, php-format
1054 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1055 msgstr ""
1057 msgid "Return to Details"
1058 msgstr ""
1060 #, php-format
1061 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1062 msgstr ""
1064 msgid " My Account"
1065 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
1067 msgid "Package Actions"
1068 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
1070 msgid "View PKGBUILD"
1071 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
1073 msgid "View Changes"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Download snapshot"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Search wiki"
1080 msgstr ""
1082 #, php-format
1083 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Flag package out-of-date"
1087 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
1089 msgid "Unflag package"
1090 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
1092 msgid "Remove vote"
1093 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
1095 msgid "Vote for this package"
1096 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
1098 msgid "Disable notifications"
1099 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
1101 msgid "Enable notifications"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Manage Co-Maintainers"
1105 msgstr ""
1107 #, php-format
1108 msgid "%d pending request"
1109 msgid_plural "%d pending requests"
1110 msgstr[0] ""
1111 msgstr[1] ""
1113 msgid "Adopt Package"
1114 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
1116 msgid "Package Base Details"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Git Clone URL"
1120 msgstr ""
1122 msgid "read-only"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Keywords"
1126 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1128 msgid "Submitter"
1129 msgstr "Υποβάλλων"
1131 msgid "Maintainer"
1132 msgstr "Συντηρητής"
1134 msgid "Last Packager"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Votes"
1138 msgstr "Ψήφοι"
1140 msgid "Popularity"
1141 msgstr ""
1143 msgid "First Submitted"
1144 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
1146 msgid "Last Updated"
1147 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1149 #, php-format
1150 msgid "Edit comment for: %s"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Add Comment"
1154 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1156 msgid "View all comments"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Pinned Comments"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Latest Comments"
1163 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1165 #, php-format
1166 msgid "%s commented on %s"
1167 msgstr ""
1169 #, php-format
1170 msgid "Anonymous comment on %s"
1171 msgstr ""
1173 #, php-format
1174 msgid "deleted on %s by %s"
1175 msgstr ""
1177 #, php-format
1178 msgid "deleted on %s"
1179 msgstr ""
1181 #, php-format
1182 msgid "edited on %s by %s"
1183 msgstr ""
1185 #, php-format
1186 msgid "edited on %s"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Undelete comment"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Delete comment"
1193 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1195 msgid "Pin comment"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Unpin comment"
1199 msgstr ""
1201 msgid "All comments"
1202 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1204 msgid "Package Details"
1205 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1207 msgid "Package Base"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Description"
1211 msgstr "Περιγραφή"
1213 msgid "Upstream URL"
1214 msgstr "Upstream URL"
1216 msgid "Visit the website for"
1217 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1219 msgid "Licenses"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Groups"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Conflicts"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Provides"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Replaces"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Dependencies"
1235 msgstr "Εξαρτήσεις"
1237 msgid "Required by"
1238 msgstr "Απαιτείται από"
1240 msgid "Sources"
1241 msgstr "Πηγές"
1243 #, php-format
1244 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1245 msgstr ""
1247 msgid ""
1248 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1249 "add a comment when rejecting a request."
1250 msgstr ""
1252 msgid "Reason"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Accepted"
1256 msgstr "Δεκτός"
1258 msgid "Rejected"
1259 msgstr "Απορριπτέος"
1261 #, php-format
1262 msgid ""
1263 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1264 "the following packages:"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Request type"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Deletion"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Orphan"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Merge into"
1277 msgstr "Συγχώνευση σε"
1279 msgid ""
1280 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1281 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1282 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1283 msgstr ""
1285 msgid ""
1286 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1287 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1288 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1289 "update the Git history of the target package yourself."
1290 msgstr ""
1292 msgid ""
1293 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1294 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1295 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1296 "previously."
1297 msgstr ""
1299 msgid "No requests matched your search criteria."
1300 msgstr ""
1302 #, php-format
1303 msgid "%d package request found."
1304 msgid_plural "%d package requests found."
1305 msgstr[0] ""
1306 msgstr[1] ""
1308 #, php-format
1309 msgid "Page %d of %d."
1310 msgstr ""
1312 msgid "Package"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Filed by"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Date"
1319 msgstr ""
1321 #, php-format
1322 msgid "~%d day left"
1323 msgid_plural "~%d days left"
1324 msgstr[0] ""
1325 msgstr[1] ""
1327 #, php-format
1328 msgid "~%d hour left"
1329 msgid_plural "~%d hours left"
1330 msgstr[0] ""
1331 msgstr[1] ""
1333 msgid "<1 hour left"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Accept"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Locked"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Close"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Pending"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Closed"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Name, Description"
1352 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1354 msgid "Name Only"
1355 msgstr "Όνομα μόνο"
1357 msgid "Exact Name"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Exact Package Base"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Co-maintainer"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1367 msgstr ""
1369 msgid "All"
1370 msgstr "Όλα"
1372 msgid "Flagged"
1373 msgstr "Σημειωμένα"
1375 msgid "Not Flagged"
1376 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1378 msgid "Name"
1379 msgstr "Όνομα"
1381 msgid "Voted"
1382 msgstr "Ψηφισμένο"
1384 msgid "Last modified"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Ascending"
1388 msgstr "Αύξουσα"
1390 msgid "Descending"
1391 msgstr "Φθίνουσα"
1393 msgid "Enter search criteria"
1394 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1396 msgid "Search by"
1397 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1399 msgid "Out of Date"
1400 msgstr "Παρωχημένα"
1402 msgid "Sort by"
1403 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1405 msgid "Sort order"
1406 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1408 msgid "Per page"
1409 msgstr "Ανά σελίδα"
1411 msgid "Go"
1412 msgstr "Πήγαινε"
1414 msgid "Orphans"
1415 msgstr "Ορφανά"
1417 msgid "Error retrieving package list."
1418 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1420 msgid "No packages matched your search criteria."
1421 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1423 #, php-format
1424 msgid "%d package found."
1425 msgid_plural "%d packages found."
1426 msgstr[0] ""
1427 msgstr[1] ""
1429 msgid "Version"
1430 msgstr "Έκδοση"
1432 #, php-format
1433 msgid ""
1434 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1435 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Yes"
1439 msgstr "Ναι"
1441 msgid "orphan"
1442 msgstr "ορφανό"
1444 msgid "Actions"
1445 msgstr "Ενέργειες"
1447 msgid "Unflag Out-of-date"
1448 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1450 msgid "Adopt Packages"
1451 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1453 msgid "Disown Packages"
1454 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1456 msgid "Delete Packages"
1457 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1459 msgid "Confirm"
1460 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1462 msgid "Any type"
1463 msgstr "Κάθε είδος"
1465 msgid "Search"
1466 msgstr "Αναζήτηση"
1468 msgid "Statistics"
1469 msgstr "Στατιστικά"
1471 msgid "Orphan Packages"
1472 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1474 msgid "Packages added in the past 7 days"
1475 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1477 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1478 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1480 msgid "Packages updated in the past year"
1481 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1483 msgid "Packages never updated"
1484 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1486 msgid "Registered Users"
1487 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1489 msgid "Trusted Users"
1490 msgstr "Trusted Users"
1492 msgid "Recent Updates"
1493 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1495 msgid "more"
1496 msgstr ""
1498 msgid "My Statistics"
1499 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1501 msgid "Proposal Details"
1502 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1504 msgid "This vote is still running."
1505 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1507 #, php-format
1508 msgid "Submitted: %s by %s"
1509 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1511 msgid "End"
1512 msgstr "Τέλος"
1514 msgid "Result"
1515 msgstr "Αποτέλεσμα"
1517 msgid "No"
1518 msgstr "Όχι"
1520 msgid "Abstain"
1521 msgstr "Απέχουν"
1523 msgid "Total"
1524 msgstr "Σύνολο"
1526 msgid "Participation"
1527 msgstr "Συμμετοχή"
1529 msgid "Last Votes by TU"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Last vote"
1533 msgstr ""
1535 msgid "No results found."
1536 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
1538 msgid "Start"
1539 msgstr "Ξεκινήστε"
1541 msgid "Back"
1542 msgstr "Πίσω"