1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
36 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
40 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
44 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
47 msgid "Service Unavailable"
51 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
60 msgid "You are not allowed to access this area."
61 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
63 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
64 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
66 msgid "You do not have permission to edit this account."
67 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
69 msgid "Use this form to search existing accounts."
71 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
73 msgid "You must log in to view user information."
74 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
77 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
79 msgid "Invalid token for user action."
80 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
82 msgid "Username does not exist."
83 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
86 msgid "%s already has proposal running for them."
87 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
90 msgstr "Άκυρος τύπος."
92 msgid "Proposal cannot be empty."
93 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
95 msgid "New proposal submitted."
96 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
104 msgid "(empty if not applicable)"
105 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
110 msgid "Addition of a TU"
111 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
113 msgid "Removal of a TU"
114 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
116 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
117 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
119 msgid "Amendment of Bylaws"
120 msgstr "Τροποποίηση των "
128 msgid "Manage Co-maintainers"
140 msgid "My Flagged Packages"
147 msgstr "Τα πακέτα μου"
149 msgid "Search for packages I maintain"
152 msgid "Co-Maintained Packages"
155 msgid "Search for packages I co-maintain"
160 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
161 "Guidelines%s for more information."
163 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
164 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
168 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
169 "otherwise they will be deleted!"
171 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
172 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
174 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
175 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
177 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
178 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
181 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
184 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
188 msgid "Learn more..."
194 msgid "Package Requests"
199 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
200 "%s box on the package details page:"
203 msgid "Orphan Request"
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
211 msgid "Deletion Request"
215 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
216 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
217 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
220 msgid "Merge Request"
224 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
225 "needs to be renamed or replaced by a split package."
230 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
231 "list. However, please do not use that list to file requests."
234 msgid "Submitting Packages"
239 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
240 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
278 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
284 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
287 msgstr "Αποχαρακτήριση"
293 msgid "Logged-in as: %s"
294 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
302 msgid "User name or email address"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
318 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
321 msgid "Search Criteria"
322 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
327 msgid "Error trying to retrieve package details."
328 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
330 msgid "Missing a required field."
331 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
333 msgid "Password fields do not match."
335 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
339 msgid "Your password must be at least %s characters."
340 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
342 msgid "Invalid e-mail."
343 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
345 msgid "Password Reset"
346 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
348 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
349 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
351 msgid "Your password has been reset successfully."
352 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
354 msgid "Confirm your e-mail address:"
355 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
357 msgid "Enter your new password:"
358 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
360 msgid "Confirm your new password:"
361 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
368 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
369 "message to the %saur-general%s mailing list."
371 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
372 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
375 msgid "Enter your e-mail address:"
376 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
378 msgid "Package Bases"
382 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
386 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
387 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
389 msgid "Cannot merge a package base with itself."
393 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
395 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
398 msgid "Package Deletion"
399 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
401 msgid "Delete Package"
402 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
406 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
410 msgid "Deletion of a package is permanent. "
411 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
413 msgid "Select the checkbox to confirm action."
414 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
416 msgid "Confirm package deletion"
417 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
422 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
423 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
425 msgid "Disown Package"
426 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
430 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
437 "and transfer ownership to %s%s%s."
441 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
444 msgid "Confirm to disown the package"
450 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
456 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
461 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
467 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
472 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
473 "links to the release announcement or the new release tarball."
482 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
485 msgid "Package Merging"
486 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
488 msgid "Merge Package"
489 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
492 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
495 msgid "The following packages will be deleted: "
498 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
499 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
501 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
503 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
507 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
509 msgid "Confirm package merge"
510 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
515 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
517 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
519 msgid "Submit Request"
522 msgid "Close Request"
543 msgid "Use this form to create an account."
544 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
547 msgstr "Trusted User"
549 msgid "Could not retrieve proposal details."
550 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
552 msgid "Voting is closed for this proposal."
553 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
555 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
556 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
558 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
559 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
561 msgid "You've already voted for this proposal."
562 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
564 msgid "Vote ID not valid."
565 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
567 msgid "Current Votes"
568 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
571 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
577 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
578 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
580 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
581 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
583 msgid "Missing User ID"
584 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
586 msgid "The username is invalid."
587 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
590 msgid "It must be between %s and %s characters long"
591 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
593 msgid "Start and end with a letter or number"
594 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
596 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
597 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
599 msgid "The email address is invalid."
600 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
602 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
603 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
605 msgid "The SSH public key is invalid."
608 msgid "Cannot increase account permissions."
609 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
611 msgid "Language is not currently supported."
612 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
614 msgid "Timezone is not currently supported."
618 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
619 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
622 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
623 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
626 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
630 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
631 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
634 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
635 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
637 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
639 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
641 msgid "Click on the Login link above to use your account."
643 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
647 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
648 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
651 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
652 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
655 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
656 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
658 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
659 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
661 msgid "Account suspended"
662 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
666 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
667 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
668 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
670 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
671 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
672 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
673 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
675 msgid "Bad username or password."
676 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
678 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
679 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
681 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
682 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
688 msgid "View account information for %s"
689 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
691 msgid "Package base ID or package base name missing."
694 msgid "You are not allowed to edit this comment."
697 msgid "Comment does not exist."
700 msgid "Comment cannot be empty."
703 msgid "Comment has been added."
704 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
706 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
708 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
709 "πληροφορίες του πακέτου."
711 msgid "Missing comment ID."
712 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
714 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
717 msgid "You are not allowed to pin this comment."
720 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
723 msgid "Comment has been pinned."
726 msgid "Comment has been unpinned."
729 msgid "Error retrieving package details."
730 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
732 msgid "Package details could not be found."
733 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
735 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
736 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
738 msgid "You did not select any packages to flag."
739 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
741 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
744 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
745 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
747 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
748 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
750 msgid "You did not select any packages to unflag."
751 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
753 msgid "The selected packages have been unflagged."
754 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
756 msgid "You do not have permission to delete packages."
757 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
759 msgid "You did not select any packages to delete."
760 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
762 msgid "The selected packages have been deleted."
763 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
765 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
766 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
768 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
769 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
771 msgid "You did not select any packages to adopt."
772 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
774 msgid "You did not select any packages to disown."
775 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
777 msgid "The selected packages have been adopted."
778 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
780 msgid "The selected packages have been disowned."
781 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
783 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
784 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
786 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
788 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
791 msgid "You did not select any packages to vote for."
792 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
794 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
795 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
797 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
798 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
800 msgid "Couldn't add to notification list."
801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
804 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
805 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
808 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
809 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
811 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
814 msgid "Comment has been undeleted."
817 msgid "You are not allowed to delete this comment."
818 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
820 msgid "Comment has been deleted."
821 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
823 msgid "Comment has been edited."
826 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
829 msgid "The package base keywords have been updated."
832 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
836 msgid "Invalid user name: %s"
839 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
842 msgid "View packages details for"
843 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
849 msgid "You must be logged in to file package requests."
852 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
853 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
855 msgid "The comment field must not be empty."
858 msgid "Invalid request type."
861 msgid "Added request successfully."
864 msgid "Invalid reason."
867 msgid "Only TUs and developers can close requests."
870 msgid "Request closed successfully."
874 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
878 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
881 msgid "Confirm deletion"
885 msgstr "Όνομα χρήστη"
888 msgstr "Είδος λογαριασμού"
896 msgid "Trusted User & Developer"
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "Διεύθυνση email"
906 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
912 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
914 msgid "PGP Key Fingerprint"
915 msgstr "PGP Key Fingerprint"
920 msgid "Inactive since"
926 msgid "Registration date:"
933 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
938 msgid "View this user's packages"
939 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
941 msgid "Edit this user's account"
942 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
945 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
949 msgid "Click %shere%s for user details."
956 msgstr "Απλός χρήστης"
959 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
961 msgid "Account Suspended"
962 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
968 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
972 msgid "Hide Email Address"
975 msgid "Re-type password"
976 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
985 "The following information is only required if you want to submit packages to "
986 "the Arch User Repository."
989 msgid "SSH Public Key"
992 msgid "Notification settings"
995 msgid "Notify of new comments"
996 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
998 msgid "Notify of package updates"
1001 msgid "Notify of ownership changes"
1008 msgstr "Δημιουργήστε"
1013 msgid "No results matched your search criteria."
1014 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
1016 msgid "Edit Account"
1017 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
1020 msgstr "Έχει ανασταλεί"
1023 msgstr "Επεξεργασία"
1029 msgstr "Περισσότερα"
1031 msgid "No more results to display."
1032 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
1036 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1046 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1050 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1054 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1057 msgid "Return to Details"
1061 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1065 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
1067 msgid "Package Actions"
1068 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
1070 msgid "View PKGBUILD"
1071 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
1073 msgid "View Changes"
1076 msgid "Download snapshot"
1083 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1086 msgid "Flag package out-of-date"
1087 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
1089 msgid "Unflag package"
1090 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
1093 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
1095 msgid "Vote for this package"
1096 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
1098 msgid "Disable notifications"
1099 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
1101 msgid "Enable notifications"
1104 msgid "Manage Co-Maintainers"
1108 msgid "%d pending request"
1109 msgid_plural "%d pending requests"
1113 msgid "Adopt Package"
1114 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
1116 msgid "Package Base Details"
1119 msgid "Git Clone URL"
1126 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1134 msgid "Last Packager"
1143 msgid "First Submitted"
1144 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
1146 msgid "Last Updated"
1147 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1150 msgid "Edit comment for: %s"
1154 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1156 msgid "View all comments"
1159 msgid "Pinned Comments"
1162 msgid "Latest Comments"
1163 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1166 msgid "%s commented on %s"
1170 msgid "Anonymous comment on %s"
1174 msgid "deleted on %s by %s"
1178 msgid "deleted on %s"
1182 msgid "edited on %s by %s"
1186 msgid "edited on %s"
1189 msgid "Undelete comment"
1192 msgid "Delete comment"
1193 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1198 msgid "Unpin comment"
1201 msgid "All comments"
1202 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1204 msgid "Package Details"
1205 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1207 msgid "Package Base"
1213 msgid "Upstream URL"
1214 msgstr "Upstream URL"
1216 msgid "Visit the website for"
1217 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1234 msgid "Dependencies"
1238 msgstr "Απαιτείται από"
1244 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1248 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1249 "add a comment when rejecting a request."
1259 msgstr "Απορριπτέος"
1263 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1264 "the following packages:"
1267 msgid "Request type"
1277 msgstr "Συγχώνευση σε"
1280 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1281 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1282 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1286 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1287 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1288 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1289 "update the Git history of the target package yourself."
1293 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1294 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1295 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1299 msgid "No requests matched your search criteria."
1303 msgid "%d package request found."
1304 msgid_plural "%d package requests found."
1309 msgid "Page %d of %d."
1322 msgid "~%d day left"
1323 msgid_plural "~%d days left"
1328 msgid "~%d hour left"
1329 msgid_plural "~%d hours left"
1333 msgid "<1 hour left"
1351 msgid "Name, Description"
1352 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1360 msgid "Exact Package Base"
1363 msgid "Co-maintainer"
1366 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1376 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1384 msgid "Last modified"
1393 msgid "Enter search criteria"
1394 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1397 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1403 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1406 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1417 msgid "Error retrieving package list."
1418 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1420 msgid "No packages matched your search criteria."
1421 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1424 msgid "%d package found."
1425 msgid_plural "%d packages found."
1434 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1435 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1447 msgid "Unflag Out-of-date"
1448 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1450 msgid "Adopt Packages"
1451 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1453 msgid "Disown Packages"
1454 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1456 msgid "Delete Packages"
1457 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1460 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1471 msgid "Orphan Packages"
1472 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1474 msgid "Packages added in the past 7 days"
1475 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1477 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1478 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1480 msgid "Packages updated in the past year"
1481 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1483 msgid "Packages never updated"
1484 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1486 msgid "Registered Users"
1487 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1489 msgid "Trusted Users"
1490 msgstr "Trusted Users"
1492 msgid "Recent Updates"
1493 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1498 msgid "My Statistics"
1499 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1501 msgid "Proposal Details"
1502 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1504 msgid "This vote is still running."
1505 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1508 msgid "Submitted: %s by %s"
1509 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1526 msgid "Participation"
1529 msgid "Last Votes by TU"
1535 msgid "No results found."
1536 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."