1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
33 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
37 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
41 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
44 msgid "Service Unavailable"
45 msgstr "Serviciu non disponible"
48 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
49 msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo."
57 msgid "You are not allowed to access this area."
58 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
60 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
61 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
63 msgid "You do not have permission to edit this account."
64 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
66 msgid "Use this form to search existing accounts."
67 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
69 msgid "You must log in to view user information."
70 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
73 msgstr "Amestar propuesta"
75 msgid "Invalid token for user action."
76 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
78 msgid "Username does not exist."
79 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
86 msgstr "Triba non válida."
88 msgid "Proposal cannot be empty."
89 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
91 msgid "New proposal submitted."
94 msgid "Submit a proposal to vote on."
98 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
100 msgid "(empty if not applicable)"
101 msgstr "(baletu si nun s'aplica)"
106 msgid "Addition of a TU"
107 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
109 msgid "Removal of a TU"
112 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
115 msgid "Amendment of Bylaws"
124 msgid "Manage Co-maintainers"
136 msgid "My Flagged Packages"
143 msgstr "Los mios paquetes"
145 msgid "Search for packages I maintain"
148 msgid "Co-Maintained Packages"
151 msgid "Search for packages I co-maintain"
156 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
157 "Guidelines%s for more information."
159 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
160 "TU del AUR%s pa más información."
164 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
165 "otherwise they will be deleted!"
167 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
168 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
170 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
171 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
173 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
174 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
180 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de "
184 "los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu."
186 msgid "Learn more..."
192 msgid "Package Requests"
193 msgstr "Solicitúes de paquetes"
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
198 "%s box on the package details page:"
201 msgid "Orphan Request"
202 msgstr "Solicitú güérfana"
205 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
206 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
209 msgid "Deletion Request"
210 msgstr "Solicitú de desaniciu"
213 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
214 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
215 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
218 msgid "Merge Request"
219 msgstr "Solicitú de desanciu"
222 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
223 "needs to be renamed or replaced by a split package."
228 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
229 "list. However, please do not use that list to file requests."
232 msgid "Submitting Packages"
233 msgstr "Unviu de paquetes"
237 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
238 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
241 "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu "
242 "de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles."
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
245 msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:"
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Informe de fallos"
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Gueta de paquetes"
290 msgstr "Aniciar sesión"
293 msgid "Logged-in as: %s"
297 msgstr "Zarrar sesión"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión"
302 msgid "User name or email address"
303 msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Escaecí la contraseña"
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
319 msgid "Search Criteria"
320 msgstr "Criteriu de gueta"
325 msgid "Error trying to retrieve package details."
326 msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete."
328 msgid "Missing a required field."
329 msgstr "Falta un campu riquíu."
331 msgid "Password fields do not match."
332 msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes"
335 msgid "Your password must be at least %s characters."
336 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
338 msgid "Invalid e-mail."
339 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
341 msgid "Password Reset"
342 msgstr "Reaniciu de contraseña"
344 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
345 msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación."
347 msgid "Your password has been reset successfully."
348 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
350 msgid "Confirm your e-mail address:"
351 msgstr "Confirma'l to corréu:"
353 msgid "Enter your new password:"
354 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
356 msgid "Confirm your new password:"
357 msgstr "Confirma la to contraseña nueva:"
364 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
365 "message to the %saur-general%s mailing list."
367 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
368 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
370 msgid "Enter your e-mail address:"
371 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
373 msgid "Package Bases"
377 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
381 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
384 msgid "Cannot merge a package base with itself."
388 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
391 msgid "Package Deletion"
392 msgstr "Desaniciu de paquete"
394 msgid "Delete Package"
399 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
402 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
405 msgid "Deletion of a package is permanent. "
406 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
408 msgid "Select the checkbox to confirm action."
411 msgid "Confirm package deletion"
412 msgstr "Confirmar desaniciu de paquete"
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
420 msgid "Disown Package"
425 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
431 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
432 "and transfer ownership to %s%s%s."
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
439 msgid "Confirm to disown the package"
445 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
451 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
456 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
462 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
465 "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so "
466 "llugar los comentarios del paquete."
469 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
470 "links to the release announcement or the new release tarball."
479 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
482 msgid "Package Merging"
485 msgid "Merge Package"
489 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
492 msgid "The following packages will be deleted: "
493 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
495 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
498 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
499 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
504 msgid "Confirm package merge"
510 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
513 msgid "Submit Request"
516 msgid "Close Request"
517 msgstr "Zarar solicitú"
537 msgid "Use this form to create an account."
538 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
543 msgid "Could not retrieve proposal details."
546 msgid "Voting is closed for this proposal."
549 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
552 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
555 msgid "You've already voted for this proposal."
558 msgid "Vote ID not valid."
559 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
561 msgid "Current Votes"
562 msgstr "Votos actuales"
565 msgstr "Votos pasaos"
571 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
572 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
575 msgid "Missing User ID"
576 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
578 msgid "The username is invalid."
579 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
582 msgid "It must be between %s and %s characters long"
583 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
585 msgid "Start and end with a letter or number"
588 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
591 msgid "The email address is invalid."
592 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
594 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
595 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
597 msgid "The SSH public key is invalid."
598 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
600 msgid "Cannot increase account permissions."
601 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
603 msgid "Language is not currently supported."
604 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
606 msgid "Timezone is not currently supported."
610 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
611 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
614 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
615 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
618 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
619 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
622 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
623 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
626 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
627 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
629 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
632 msgid "Click on the Login link above to use your account."
633 msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta"
636 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
637 msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s."
640 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
641 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
644 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
645 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
648 msgid "Account suspended"
649 msgstr "Cuenta suspendida"
653 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
654 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
655 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
657 "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa "
658 "l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por "
659 "favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de "
660 "contraseña%s, por favor."
662 msgid "Bad username or password."
663 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
665 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
666 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
668 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
675 msgid "View account information for %s"
678 msgid "Package base ID or package base name missing."
681 msgid "You are not allowed to edit this comment."
682 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu."
684 msgid "Comment does not exist."
685 msgstr "Nun esiste'l comentariu."
687 msgid "Comment cannot be empty."
688 msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu."
690 msgid "Comment has been added."
691 msgstr "Amestóse'l comentariu."
693 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
696 msgid "Missing comment ID."
697 msgstr "Falta la ID del comentariu."
699 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
702 msgid "You are not allowed to pin this comment."
705 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
708 msgid "Comment has been pinned."
711 msgid "Comment has been unpinned."
714 msgid "Error retrieving package details."
715 msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete."
717 msgid "Package details could not be found."
718 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
720 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
723 msgid "You did not select any packages to flag."
726 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
729 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
732 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
735 msgid "You did not select any packages to unflag."
738 msgid "The selected packages have been unflagged."
741 msgid "You do not have permission to delete packages."
744 msgid "You did not select any packages to delete."
745 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
747 msgid "The selected packages have been deleted."
748 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
750 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
753 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
756 msgid "You did not select any packages to adopt."
759 msgid "You did not select any packages to disown."
762 msgid "The selected packages have been adopted."
765 msgid "The selected packages have been disowned."
768 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
771 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
774 msgid "You did not select any packages to vote for."
777 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
780 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
783 msgid "Couldn't add to notification list."
784 msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos."
787 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
791 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
794 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
797 msgid "Comment has been undeleted."
800 msgid "You are not allowed to delete this comment."
801 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
803 msgid "Comment has been deleted."
804 msgstr "El comentariu amestóse."
806 msgid "Comment has been edited."
807 msgstr "Editóse'l comentariu."
809 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
812 msgid "The package base keywords have been updated."
815 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
819 msgid "Invalid user name: %s"
820 msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s"
822 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
825 msgid "View packages details for"
826 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
832 msgid "You must be logged in to file package requests."
835 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
838 msgid "The comment field must not be empty."
839 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
841 msgid "Invalid request type."
842 msgstr "Triba de solicitú non válida."
844 msgid "Added request successfully."
845 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
847 msgid "Invalid reason."
848 msgstr "Razón non válida."
850 msgid "Only TUs and developers can close requests."
853 msgid "Request closed successfully."
854 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
857 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
858 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
861 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
862 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
864 msgid "Confirm deletion"
865 msgstr "Confirmar desaniciu"
868 msgstr "Nome d'usuariu"
871 msgstr "Triba de cuenta"
877 msgstr "Desendolcador"
879 msgid "Trusted User & Developer"
882 msgid "Email Address"
883 msgstr "Direición de corréu"
895 msgstr "Alcuñu nel IRC"
897 msgid "PGP Key Fingerprint"
898 msgstr "Buelga de clave PGP"
903 msgid "Inactive since"
904 msgstr "Inactivu dende"
909 msgid "Registration date:"
921 msgid "View this user's packages"
924 msgid "Edit this user's account"
928 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
929 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
932 msgid "Click %shere%s for user details."
939 msgstr "Usuariu normal"
942 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
944 msgid "Account Suspended"
945 msgstr "Cuenta suspendida"
951 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
955 msgid "Hide Email Address"
958 msgid "Re-type password"
959 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
968 "The following information is only required if you want to submit packages to "
969 "the Arch User Repository."
971 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
973 msgid "SSH Public Key"
974 msgstr "Clave SSH pública"
976 msgid "Notification settings"
979 msgid "Notify of new comments"
982 msgid "Notify of package updates"
985 msgid "Notify of ownership changes"
997 msgid "No results matched your search criteria."
1000 msgid "Edit Account"
1001 msgstr "Editar cuenta"
1015 msgid "No more results to display."
1016 msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar."
1020 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1030 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1034 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1038 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1041 msgid "Return to Details"
1045 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1049 msgstr "La mio cuenta"
1051 msgid "Package Actions"
1052 msgstr "Aiciones de paquete"
1054 msgid "View PKGBUILD"
1055 msgstr "Ver PKGBUILD"
1057 msgid "View Changes"
1058 msgstr "Ver camudancies"
1060 msgid "Download snapshot"
1061 msgstr "Baxar instantánea"
1064 msgstr "Guetar na wiki"
1067 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1070 msgid "Flag package out-of-date"
1071 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
1073 msgid "Unflag package"
1074 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
1077 msgstr "Quitar votu"
1079 msgid "Vote for this package"
1080 msgstr "Votar pol paquete"
1082 msgid "Disable notifications"
1085 msgid "Enable notifications"
1088 msgid "Manage Co-Maintainers"
1089 msgstr "Alministra comantenedores"
1092 msgid "%d pending request"
1093 msgid_plural "%d pending requests"
1097 msgid "Adopt Package"
1100 msgid "Package Base Details"
1101 msgstr "Detalles del paquete base"
1103 msgid "Git Clone URL"
1104 msgstr "URL pa clonar con Git"
1110 msgstr "Pallabres clave"
1118 msgid "Last Packager"
1127 msgid "First Submitted"
1130 msgid "Last Updated"
1134 msgid "Edit comment for: %s"
1138 msgstr "Amestar comentariu"
1140 msgid "View all comments"
1141 msgstr "Ver tolos comentarios"
1143 msgid "Pinned Comments"
1146 msgid "Latest Comments"
1147 msgstr "Comentarios caberos"
1150 msgid "%s commented on %s"
1154 msgid "Anonymous comment on %s"
1158 msgid "deleted on %s by %s"
1162 msgid "deleted on %s"
1166 msgid "edited on %s by %s"
1170 msgid "edited on %s"
1173 msgid "Undelete comment"
1176 msgid "Delete comment"
1177 msgstr "Desaniciar comentariu"
1182 msgid "Unpin comment"
1185 msgid "All comments"
1186 msgstr "Tolos comentarios"
1188 msgid "Package Details"
1189 msgstr "Detalles del paquete"
1191 msgid "Package Base"
1192 msgstr "Paquete base"
1195 msgstr "Descripción"
1197 msgid "Upstream URL"
1200 msgid "Visit the website for"
1218 msgid "Dependencies"
1219 msgstr "Dependencies"
1228 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1229 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1232 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1233 "add a comment when rejecting a request."
1235 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1236 "un comentariu al refugar una solicitú."
1249 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1250 "the following packages:"
1253 msgid "Request type"
1254 msgstr "Triba de solicitú"
1266 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1267 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1268 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1272 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1273 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1274 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1275 "update the Git history of the target package yourself."
1279 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1280 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1281 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1285 msgid "No requests matched your search criteria."
1289 msgid "%d package request found."
1290 msgid_plural "%d package requests found."
1295 msgid "Page %d of %d."
1296 msgstr "Páxina %d de %d"
1308 msgid "~%d day left"
1309 msgid_plural "~%d days left"
1314 msgid "~%d hour left"
1315 msgid_plural "~%d hours left"
1316 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1317 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1319 msgid "<1 hour left"
1320 msgstr "Falta menos d'una hora"
1337 msgid "Name, Description"
1338 msgstr "Nome, descripción"
1344 msgstr "Nome exautu"
1346 msgid "Exact Package Base"
1347 msgstr "Paquete base exautu"
1349 msgid "Co-maintainer"
1352 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1370 msgid "Last modified"
1377 msgstr "Descendente"
1379 msgid "Enter search criteria"
1386 msgstr "Ensin anovar"
1389 msgstr "Ordenar per"
1392 msgstr "Mou d'ordenación"
1403 msgid "Error retrieving package list."
1406 msgid "No packages matched your search criteria."
1407 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1410 msgid "%d package found."
1411 msgid_plural "%d packages found."
1412 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1413 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1420 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1421 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1433 msgid "Unflag Out-of-date"
1436 msgid "Adopt Packages"
1439 msgid "Disown Packages"
1442 msgid "Delete Packages"
1455 msgstr "Estadístiques"
1457 msgid "Orphan Packages"
1458 msgstr "Paquetes güérfanos"
1460 msgid "Packages added in the past 7 days"
1461 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1463 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1464 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1466 msgid "Packages updated in the past year"
1467 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1469 msgid "Packages never updated"
1470 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1472 msgid "Registered Users"
1473 msgstr "Usuarios rexistraos."
1475 msgid "Trusted Users"
1476 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1478 msgid "Recent Updates"
1479 msgstr "Anovamientos recientes"
1484 msgid "My Statistics"
1485 msgstr "Les mios estadístiques"
1487 msgid "Proposal Details"
1490 msgid "This vote is still running."
1494 msgid "Submitted: %s by %s"
1512 msgid "Participation"
1513 msgstr "Participación"
1515 msgid "Last Votes by TU"
1521 msgid "No results found."
1522 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."