Add Markdown support to package comments
[aur.git] / po / ast.po
blob760aec421be29c0c4675383630d80f2e29e2de41
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto “Jristz” Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:41+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ast/)\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Note"
31 msgstr "Nota"
33 msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
34 msgstr ""
36 #, php-format
37 msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
38 msgstr ""
40 #, php-format
41 msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
42 msgstr ""
44 msgid "Service Unavailable"
45 msgstr "Serviciu non disponible"
47 msgid ""
48 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
49 msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo."
51 msgid "Account"
52 msgstr "Cuenta"
54 msgid "Accounts"
55 msgstr "Cuentes"
57 msgid "You are not allowed to access this area."
58 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
60 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
61 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
63 msgid "You do not have permission to edit this account."
64 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
66 msgid "Use this form to search existing accounts."
67 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
69 msgid "You must log in to view user information."
70 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
72 msgid "Add Proposal"
73 msgstr "Amestar propuesta"
75 msgid "Invalid token for user action."
76 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
78 msgid "Username does not exist."
79 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
81 #, php-format
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
85 msgid "Invalid type."
86 msgstr "Triba non válida."
88 msgid "Proposal cannot be empty."
89 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
91 msgid "New proposal submitted."
92 msgstr ""
94 msgid "Submit a proposal to vote on."
95 msgstr ""
97 msgid "Applicant/TU"
98 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
100 msgid "(empty if not applicable)"
101 msgstr "(baletu si nun s'aplica)"
103 msgid "Type"
104 msgstr "Triba"
106 msgid "Addition of a TU"
107 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
109 msgid "Removal of a TU"
110 msgstr ""
112 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
113 msgstr ""
115 msgid "Amendment of Bylaws"
116 msgstr ""
118 msgid "Proposal"
119 msgstr "Propuesta"
121 msgid "Submit"
122 msgstr "Unviar"
124 msgid "Manage Co-maintainers"
125 msgstr ""
127 msgid "Edit comment"
128 msgstr ""
130 msgid "Dashboard"
131 msgstr ""
133 msgid "Home"
134 msgstr "Aniciu"
136 msgid "My Flagged Packages"
137 msgstr ""
139 msgid "My Requests"
140 msgstr ""
142 msgid "My Packages"
143 msgstr "Los mios paquetes"
145 msgid "Search for packages I maintain"
146 msgstr ""
148 msgid "Co-Maintained Packages"
149 msgstr ""
151 msgid "Search for packages I co-maintain"
152 msgstr ""
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
157 "Guidelines%s for more information."
158 msgstr ""
159 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
160 "TU del AUR%s pa más información."
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
165 "otherwise they will be deleted!"
166 msgstr ""
167 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
168 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
170 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
171 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
173 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
174 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
176 msgid "DISCLAIMER"
177 msgstr "ACLARATORIA"
179 msgid ""
180 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
181 "your own risk."
182 msgstr ""
183 "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de "
184 "los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu."
186 msgid "Learn more..."
187 msgstr "Llei más..."
189 msgid "Support"
190 msgstr "Sofitu"
192 msgid "Package Requests"
193 msgstr "Solicitúes de paquetes"
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
198 "%s box on the package details page:"
199 msgstr ""
201 msgid "Orphan Request"
202 msgstr "Solicitú güérfana"
204 msgid ""
205 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
206 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
207 msgstr ""
209 msgid "Deletion Request"
210 msgstr "Solicitú de desaniciu"
212 msgid ""
213 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
214 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
215 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
216 msgstr ""
218 msgid "Merge Request"
219 msgstr "Solicitú de desanciu"
221 msgid ""
222 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
223 "needs to be renamed or replaced by a split package."
224 msgstr ""
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
229 "list. However, please do not use that list to file requests."
230 msgstr ""
232 msgid "Submitting Packages"
233 msgstr "Unviu de paquetes"
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
238 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu "
242 "de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles."
244 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
245 msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:"
247 msgid "Discussion"
248 msgstr "Discutiniu"
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
253 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
254 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
255 msgstr ""
257 msgid "Bug Reporting"
258 msgstr "Informe de fallos"
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
263 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
264 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
265 "comment on the appropriate package page."
266 msgstr ""
268 msgid "Package Search"
269 msgstr "Gueta de paquetes"
271 msgid "Adopt"
272 msgstr ""
274 msgid "Vote"
275 msgstr ""
277 msgid "UnVote"
278 msgstr ""
280 msgid "Notify"
281 msgstr ""
283 msgid "UnNotify"
284 msgstr ""
286 msgid "UnFlag"
287 msgstr ""
289 msgid "Login"
290 msgstr "Aniciar sesión"
292 #, php-format
293 msgid "Logged-in as: %s"
294 msgstr ""
296 msgid "Logout"
297 msgstr "Zarrar sesión"
299 msgid "Enter login credentials"
300 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión"
302 msgid "User name or email address"
303 msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu"
305 msgid "Password"
306 msgstr "Contraseña"
308 msgid "Remember me"
309 msgstr "Recordáime"
311 msgid "Forgot Password"
312 msgstr "Escaecí la contraseña"
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
317 msgstr ""
319 msgid "Search Criteria"
320 msgstr "Criteriu de gueta"
322 msgid "Packages"
323 msgstr "Paquetes"
325 msgid "Error trying to retrieve package details."
326 msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete."
328 msgid "Missing a required field."
329 msgstr "Falta un campu riquíu."
331 msgid "Password fields do not match."
332 msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes"
334 #, php-format
335 msgid "Your password must be at least %s characters."
336 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
338 msgid "Invalid e-mail."
339 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
341 msgid "Password Reset"
342 msgstr "Reaniciu de contraseña"
344 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
345 msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación."
347 msgid "Your password has been reset successfully."
348 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
350 msgid "Confirm your e-mail address:"
351 msgstr "Confirma'l to corréu:"
353 msgid "Enter your new password:"
354 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
356 msgid "Confirm your new password:"
357 msgstr "Confirma la to contraseña nueva:"
359 msgid "Continue"
360 msgstr "Siguir"
362 #, php-format
363 msgid ""
364 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
365 "message to the %saur-general%s mailing list."
366 msgstr ""
367 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
368 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
370 msgid "Enter your e-mail address:"
371 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
373 msgid "Package Bases"
374 msgstr ""
376 msgid ""
377 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
378 "checkbox."
379 msgstr ""
381 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
382 msgstr ""
384 msgid "Cannot merge a package base with itself."
385 msgstr ""
387 msgid ""
388 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
389 msgstr ""
391 msgid "Package Deletion"
392 msgstr "Desaniciu de paquete"
394 msgid "Delete Package"
395 msgstr ""
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
400 "from the AUR: "
401 msgstr ""
402 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
403 "siguientes d'AUR:"
405 msgid "Deletion of a package is permanent. "
406 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
408 msgid "Select the checkbox to confirm action."
409 msgstr ""
411 msgid "Confirm package deletion"
412 msgstr "Confirmar desaniciu de paquete"
414 msgid "Delete"
415 msgstr "Desaniciar"
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
418 msgstr ""
420 msgid "Disown Package"
421 msgstr ""
423 #, php-format
424 msgid ""
425 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
426 "packages: "
427 msgstr ""
429 #, php-format
430 msgid ""
431 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
432 "and transfer ownership to %s%s%s."
433 msgstr ""
435 msgid ""
436 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
437 msgstr ""
439 msgid "Confirm to disown the package"
440 msgstr ""
442 msgid "Disown"
443 msgstr ""
445 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
446 msgstr ""
448 msgid "Flag Comment"
449 msgstr ""
451 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
452 msgstr ""
454 #, php-format
455 msgid ""
456 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
457 "of-date: "
458 msgstr ""
460 #, php-format
461 msgid ""
462 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
463 "instead."
464 msgstr ""
465 "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so "
466 "llugar los comentarios del paquete."
468 msgid ""
469 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
470 "links to the release announcement or the new release tarball."
471 msgstr ""
473 msgid "Comments"
474 msgstr "Comentarios"
476 msgid "Flag"
477 msgstr ""
479 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
480 msgstr ""
482 msgid "Package Merging"
483 msgstr ""
485 msgid "Merge Package"
486 msgstr ""
488 #, php-format
489 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
490 msgstr ""
492 msgid "The following packages will be deleted: "
493 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
495 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
496 msgstr ""
498 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
499 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
501 msgid "Merge into:"
502 msgstr ""
504 msgid "Confirm package merge"
505 msgstr ""
507 msgid "Merge"
508 msgstr ""
510 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
511 msgstr ""
513 msgid "Submit Request"
514 msgstr ""
516 msgid "Close Request"
517 msgstr "Zarar solicitú"
519 msgid "First"
520 msgstr ""
522 msgid "Previous"
523 msgstr ""
525 msgid "Next"
526 msgstr "Siguiente"
528 msgid "Last"
529 msgstr ""
531 msgid "Requests"
532 msgstr "Solicitúes"
534 msgid "Register"
535 msgstr "Rexistrase"
537 msgid "Use this form to create an account."
538 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
540 msgid "Trusted User"
541 msgstr ""
543 msgid "Could not retrieve proposal details."
544 msgstr ""
546 msgid "Voting is closed for this proposal."
547 msgstr ""
549 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
550 msgstr ""
552 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
553 msgstr ""
555 msgid "You've already voted for this proposal."
556 msgstr ""
558 msgid "Vote ID not valid."
559 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
561 msgid "Current Votes"
562 msgstr "Votos actuales"
564 msgid "Past Votes"
565 msgstr "Votos pasaos"
567 msgid "Voters"
568 msgstr "Votantes"
570 msgid ""
571 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
572 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
573 msgstr ""
575 msgid "Missing User ID"
576 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
578 msgid "The username is invalid."
579 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
581 #, php-format
582 msgid "It must be between %s and %s characters long"
583 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
585 msgid "Start and end with a letter or number"
586 msgstr ""
588 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
589 msgstr ""
591 msgid "The email address is invalid."
592 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
594 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
595 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
597 msgid "The SSH public key is invalid."
598 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
600 msgid "Cannot increase account permissions."
601 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
603 msgid "Language is not currently supported."
604 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
606 msgid "Timezone is not currently supported."
607 msgstr ""
609 #, php-format
610 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
611 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
613 #, php-format
614 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
615 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
617 #, php-format
618 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
619 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
621 #, php-format
622 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
623 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
625 #, php-format
626 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
627 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
629 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
630 msgstr ""
632 msgid "Click on the Login link above to use your account."
633 msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta"
635 #, php-format
636 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
637 msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s."
639 #, php-format
640 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
641 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
643 msgid ""
644 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
645 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
646 msgstr ""
648 msgid "Account suspended"
649 msgstr "Cuenta suspendida"
651 #, php-format
652 msgid ""
653 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
654 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
655 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
656 msgstr ""
657 "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa "
658 "l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por "
659 "favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de "
660 "contraseña%s, por favor."
662 msgid "Bad username or password."
663 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
665 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
666 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
668 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
669 msgstr ""
671 msgid "None"
672 msgstr ""
674 #, php-format
675 msgid "View account information for %s"
676 msgstr ""
678 msgid "Package base ID or package base name missing."
679 msgstr ""
681 msgid "You are not allowed to edit this comment."
682 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu."
684 msgid "Comment does not exist."
685 msgstr "Nun esiste'l comentariu."
687 msgid "Comment cannot be empty."
688 msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu."
690 msgid "Comment has been added."
691 msgstr "Amestóse'l comentariu."
693 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
694 msgstr ""
696 msgid "Missing comment ID."
697 msgstr "Falta la ID del comentariu."
699 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
700 msgstr ""
702 msgid "You are not allowed to pin this comment."
703 msgstr ""
705 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
706 msgstr ""
708 msgid "Comment has been pinned."
709 msgstr ""
711 msgid "Comment has been unpinned."
712 msgstr ""
714 msgid "Error retrieving package details."
715 msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete."
717 msgid "Package details could not be found."
718 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
720 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
721 msgstr ""
723 msgid "You did not select any packages to flag."
724 msgstr ""
726 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
727 msgstr ""
729 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
730 msgstr ""
732 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
733 msgstr ""
735 msgid "You did not select any packages to unflag."
736 msgstr ""
738 msgid "The selected packages have been unflagged."
739 msgstr ""
741 msgid "You do not have permission to delete packages."
742 msgstr ""
744 msgid "You did not select any packages to delete."
745 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
747 msgid "The selected packages have been deleted."
748 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
750 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
751 msgstr ""
753 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
754 msgstr ""
756 msgid "You did not select any packages to adopt."
757 msgstr ""
759 msgid "You did not select any packages to disown."
760 msgstr ""
762 msgid "The selected packages have been adopted."
763 msgstr ""
765 msgid "The selected packages have been disowned."
766 msgstr ""
768 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
769 msgstr ""
771 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
772 msgstr ""
774 msgid "You did not select any packages to vote for."
775 msgstr ""
777 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
778 msgstr ""
780 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
781 msgstr ""
783 msgid "Couldn't add to notification list."
784 msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos."
786 #, php-format
787 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
788 msgstr ""
790 #, php-format
791 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
792 msgstr ""
794 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
795 msgstr ""
797 msgid "Comment has been undeleted."
798 msgstr ""
800 msgid "You are not allowed to delete this comment."
801 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
803 msgid "Comment has been deleted."
804 msgstr "El comentariu amestóse."
806 msgid "Comment has been edited."
807 msgstr "Editóse'l comentariu."
809 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
810 msgstr ""
812 msgid "The package base keywords have been updated."
813 msgstr ""
815 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
816 msgstr ""
818 #, php-format
819 msgid "Invalid user name: %s"
820 msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s"
822 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
823 msgstr ""
825 msgid "View packages details for"
826 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
828 #, php-format
829 msgid "requires %s"
830 msgstr ""
832 msgid "You must be logged in to file package requests."
833 msgstr ""
835 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
836 msgstr ""
838 msgid "The comment field must not be empty."
839 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
841 msgid "Invalid request type."
842 msgstr "Triba de solicitú non válida."
844 msgid "Added request successfully."
845 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
847 msgid "Invalid reason."
848 msgstr "Razón non válida."
850 msgid "Only TUs and developers can close requests."
851 msgstr ""
853 msgid "Request closed successfully."
854 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
856 #, php-format
857 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
858 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
860 #, php-format
861 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
862 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
864 msgid "Confirm deletion"
865 msgstr "Confirmar desaniciu"
867 msgid "Username"
868 msgstr "Nome d'usuariu"
870 msgid "Account Type"
871 msgstr "Triba de cuenta"
873 msgid "User"
874 msgstr "Usuariu"
876 msgid "Developer"
877 msgstr "Desendolcador"
879 msgid "Trusted User & Developer"
880 msgstr ""
882 msgid "Email Address"
883 msgstr "Direición de corréu"
885 msgid "hidden"
886 msgstr ""
888 msgid "Real Name"
889 msgstr "Nome real"
891 msgid "Homepage"
892 msgstr ""
894 msgid "IRC Nick"
895 msgstr "Alcuñu nel IRC"
897 msgid "PGP Key Fingerprint"
898 msgstr "Buelga de clave PGP"
900 msgid "Status"
901 msgstr "Estáu"
903 msgid "Inactive since"
904 msgstr "Inactivu dende"
906 msgid "Active"
907 msgstr "Activu"
909 msgid "Registration date:"
910 msgstr ""
912 msgid "unknown"
913 msgstr "Desconocíu"
915 msgid "Last Login"
916 msgstr ""
918 msgid "Never"
919 msgstr "Enxamás"
921 msgid "View this user's packages"
922 msgstr ""
924 msgid "Edit this user's account"
925 msgstr ""
927 #, php-format
928 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
929 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
931 #, php-format
932 msgid "Click %shere%s for user details."
933 msgstr ""
935 msgid "required"
936 msgstr "riquíu"
938 msgid "Normal user"
939 msgstr "Usuariu normal"
941 msgid "Trusted user"
942 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
944 msgid "Account Suspended"
945 msgstr "Cuenta suspendida"
947 msgid "Inactive"
948 msgstr "Inactivu"
950 msgid ""
951 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
952 "be locked out."
953 msgstr ""
955 msgid "Hide Email Address"
956 msgstr ""
958 msgid "Re-type password"
959 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
961 msgid "Language"
962 msgstr "Llingua"
964 msgid "Timezone"
965 msgstr ""
967 msgid ""
968 "The following information is only required if you want to submit packages to "
969 "the Arch User Repository."
970 msgstr ""
971 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
973 msgid "SSH Public Key"
974 msgstr "Clave SSH pública"
976 msgid "Notification settings"
977 msgstr ""
979 msgid "Notify of new comments"
980 msgstr ""
982 msgid "Notify of package updates"
983 msgstr ""
985 msgid "Notify of ownership changes"
986 msgstr ""
988 msgid "Update"
989 msgstr "Anovar"
991 msgid "Create"
992 msgstr "Crear"
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Reafitar"
997 msgid "No results matched your search criteria."
998 msgstr ""
1000 msgid "Edit Account"
1001 msgstr "Editar cuenta"
1003 msgid "Suspended"
1004 msgstr "Suspendíu"
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "Editar"
1009 msgid "Less"
1010 msgstr "Menos"
1012 msgid "More"
1013 msgstr "Más"
1015 msgid "No more results to display."
1016 msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar."
1018 #, php-format
1019 msgid ""
1020 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Users"
1024 msgstr "Usuarios"
1026 msgid "Save"
1027 msgstr "Guardar"
1029 #, php-format
1030 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1031 msgstr ""
1033 #, php-format
1034 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1035 msgstr ""
1037 #, php-format
1038 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1039 msgstr ""
1041 msgid "Return to Details"
1042 msgstr ""
1044 #, php-format
1045 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1046 msgstr ""
1048 msgid " My Account"
1049 msgstr "La mio cuenta"
1051 msgid "Package Actions"
1052 msgstr "Aiciones de paquete"
1054 msgid "View PKGBUILD"
1055 msgstr "Ver PKGBUILD"
1057 msgid "View Changes"
1058 msgstr "Ver camudancies"
1060 msgid "Download snapshot"
1061 msgstr "Baxar instantánea"
1063 msgid "Search wiki"
1064 msgstr "Guetar na wiki"
1066 #, php-format
1067 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Flag package out-of-date"
1071 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
1073 msgid "Unflag package"
1074 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
1076 msgid "Remove vote"
1077 msgstr "Quitar votu"
1079 msgid "Vote for this package"
1080 msgstr "Votar pol paquete"
1082 msgid "Disable notifications"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Enable notifications"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Manage Co-Maintainers"
1089 msgstr "Alministra comantenedores"
1091 #, php-format
1092 msgid "%d pending request"
1093 msgid_plural "%d pending requests"
1094 msgstr[0] ""
1095 msgstr[1] ""
1097 msgid "Adopt Package"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Package Base Details"
1101 msgstr "Detalles del paquete base"
1103 msgid "Git Clone URL"
1104 msgstr "URL pa clonar con Git"
1106 msgid "read-only"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Keywords"
1110 msgstr "Pallabres clave"
1112 msgid "Submitter"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Maintainer"
1116 msgstr "Caltenedor"
1118 msgid "Last Packager"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Votes"
1122 msgstr "Votos"
1124 msgid "Popularity"
1125 msgstr ""
1127 msgid "First Submitted"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Last Updated"
1131 msgstr ""
1133 #, php-format
1134 msgid "Edit comment for: %s"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Add Comment"
1138 msgstr "Amestar comentariu"
1140 msgid "View all comments"
1141 msgstr "Ver tolos comentarios"
1143 msgid "Pinned Comments"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Latest Comments"
1147 msgstr "Comentarios caberos"
1149 #, php-format
1150 msgid "%s commented on %s"
1151 msgstr ""
1153 #, php-format
1154 msgid "Anonymous comment on %s"
1155 msgstr ""
1157 #, php-format
1158 msgid "deleted on %s by %s"
1159 msgstr ""
1161 #, php-format
1162 msgid "deleted on %s"
1163 msgstr ""
1165 #, php-format
1166 msgid "edited on %s by %s"
1167 msgstr ""
1169 #, php-format
1170 msgid "edited on %s"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Undelete comment"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Delete comment"
1177 msgstr "Desaniciar comentariu"
1179 msgid "Pin comment"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Unpin comment"
1183 msgstr ""
1185 msgid "All comments"
1186 msgstr "Tolos comentarios"
1188 msgid "Package Details"
1189 msgstr "Detalles del paquete"
1191 msgid "Package Base"
1192 msgstr "Paquete base"
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Descripción"
1197 msgid "Upstream URL"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Visit the website for"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Licenses"
1204 msgstr "Llicencies"
1206 msgid "Groups"
1207 msgstr "Grupos"
1209 msgid "Conflicts"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Provides"
1213 msgstr "Apurre"
1215 msgid "Replaces"
1216 msgstr "Troca"
1218 msgid "Dependencies"
1219 msgstr "Dependencies"
1221 msgid "Required by"
1222 msgstr "Riquíu por"
1224 msgid "Sources"
1225 msgstr "Fontes"
1227 #, php-format
1228 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1229 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1231 msgid ""
1232 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1233 "add a comment when rejecting a request."
1234 msgstr ""
1235 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1236 "un comentariu al refugar una solicitú."
1238 msgid "Reason"
1239 msgstr "Razón"
1241 msgid "Accepted"
1242 msgstr "Aceutáu"
1244 msgid "Rejected"
1245 msgstr "Refugáu"
1247 #, php-format
1248 msgid ""
1249 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1250 "the following packages:"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Request type"
1254 msgstr "Triba de solicitú"
1256 msgid "Deletion"
1257 msgstr "Desaniciu"
1259 msgid "Orphan"
1260 msgstr "Güérfanu"
1262 msgid "Merge into"
1263 msgstr ""
1265 msgid ""
1266 "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
1267 "package base. This type of request should be used for duplicates, software "
1268 "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
1269 msgstr ""
1271 msgid ""
1272 "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
1273 "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
1274 "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
1275 "update the Git history of the target package yourself."
1276 msgstr ""
1278 msgid ""
1279 "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
1280 "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
1281 "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
1282 "previously."
1283 msgstr ""
1285 msgid "No requests matched your search criteria."
1286 msgstr ""
1288 #, php-format
1289 msgid "%d package request found."
1290 msgid_plural "%d package requests found."
1291 msgstr[0] ""
1292 msgstr[1] ""
1294 #, php-format
1295 msgid "Page %d of %d."
1296 msgstr "Páxina %d de %d"
1298 msgid "Package"
1299 msgstr "Paquete"
1301 msgid "Filed by"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Date"
1305 msgstr "Data"
1307 #, php-format
1308 msgid "~%d day left"
1309 msgid_plural "~%d days left"
1310 msgstr[0] ""
1311 msgstr[1] ""
1313 #, php-format
1314 msgid "~%d hour left"
1315 msgid_plural "~%d hours left"
1316 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1317 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1319 msgid "<1 hour left"
1320 msgstr "Falta menos d'una hora"
1322 msgid "Accept"
1323 msgstr "Aceutar"
1325 msgid "Locked"
1326 msgstr "Bloquiáu"
1328 msgid "Close"
1329 msgstr "Zarrar"
1331 msgid "Pending"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Closed"
1335 msgstr "Zarráu"
1337 msgid "Name, Description"
1338 msgstr "Nome, descripción"
1340 msgid "Name Only"
1341 msgstr "Namái nome"
1343 msgid "Exact Name"
1344 msgstr "Nome exautu"
1346 msgid "Exact Package Base"
1347 msgstr "Paquete base exautu"
1349 msgid "Co-maintainer"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Maintainer, Co-maintainer"
1353 msgstr ""
1355 msgid "All"
1356 msgstr "Too"
1358 msgid "Flagged"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Not Flagged"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Name"
1365 msgstr "Nome"
1367 msgid "Voted"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Last modified"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Ascending"
1374 msgstr "Ascendente"
1376 msgid "Descending"
1377 msgstr "Descendente"
1379 msgid "Enter search criteria"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Search by"
1383 msgstr "Guetar per"
1385 msgid "Out of Date"
1386 msgstr "Ensin anovar"
1388 msgid "Sort by"
1389 msgstr "Ordenar per"
1391 msgid "Sort order"
1392 msgstr "Mou d'ordenación"
1394 msgid "Per page"
1395 msgstr "Per páxina"
1397 msgid "Go"
1398 msgstr "Dir"
1400 msgid "Orphans"
1401 msgstr "Güérfanos"
1403 msgid "Error retrieving package list."
1404 msgstr ""
1406 msgid "No packages matched your search criteria."
1407 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1409 #, php-format
1410 msgid "%d package found."
1411 msgid_plural "%d packages found."
1412 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1413 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1415 msgid "Version"
1416 msgstr "Versión"
1418 #, php-format
1419 msgid ""
1420 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1421 "weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
1422 msgstr ""
1424 msgid "Yes"
1425 msgstr "Sí"
1427 msgid "orphan"
1428 msgstr "güérfanu"
1430 msgid "Actions"
1431 msgstr "Aiciones"
1433 msgid "Unflag Out-of-date"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Adopt Packages"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Disown Packages"
1440 msgstr ""
1442 msgid "Delete Packages"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Confirm"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Any type"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Search"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Statistics"
1455 msgstr "Estadístiques"
1457 msgid "Orphan Packages"
1458 msgstr "Paquetes güérfanos"
1460 msgid "Packages added in the past 7 days"
1461 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1463 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1464 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1466 msgid "Packages updated in the past year"
1467 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1469 msgid "Packages never updated"
1470 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1472 msgid "Registered Users"
1473 msgstr "Usuarios rexistraos."
1475 msgid "Trusted Users"
1476 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1478 msgid "Recent Updates"
1479 msgstr "Anovamientos recientes"
1481 msgid "more"
1482 msgstr ""
1484 msgid "My Statistics"
1485 msgstr "Les mios estadístiques"
1487 msgid "Proposal Details"
1488 msgstr ""
1490 msgid "This vote is still running."
1491 msgstr ""
1493 #, php-format
1494 msgid "Submitted: %s by %s"
1495 msgstr ""
1497 msgid "End"
1498 msgstr "Fin"
1500 msgid "Result"
1501 msgstr "Resultáu"
1503 msgid "No"
1504 msgstr "Non"
1506 msgid "Abstain"
1507 msgstr "Astención"
1509 msgid "Total"
1510 msgstr "Total"
1512 msgid "Participation"
1513 msgstr "Participación"
1515 msgid "Last Votes by TU"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Last vote"
1519 msgstr ""
1521 msgid "No results found."
1522 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
1524 msgid "Start"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Back"
1528 msgstr ""