1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2015
7 # Alexander F Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013-2014
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/nb/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Finner ikke siden"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Den ønskede siden finnes ikke."
32 msgid "Service Unavailable"
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
44 #: html/account.php template/header.php
48 #: html/account.php html/addvote.php
49 msgid "You are not allowed to access this area."
50 msgstr "Du har ikke adgang til dette området."
53 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
54 msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren."
57 msgid "You do not have permission to edit this account."
58 msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen."
61 msgid "Use this form to search existing accounts."
62 msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer."
65 msgid "You must log in to view user information."
66 msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon."
68 #: html/addvote.php template/tu_list.php
70 msgstr "Legg til forslag"
73 msgid "Invalid token for user action."
74 msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling."
77 msgid "Username does not exist."
78 msgstr "Brukernavn finnes ikke."
82 msgid "%s already has proposal running for them."
83 msgstr "%s har allerede et forslag på gang."
87 msgstr "Ugyldig type."
90 msgid "Proposal cannot be empty."
91 msgstr "Forslag kan ikke være tomme."
94 msgid "New proposal submitted."
95 msgstr "Nytt forslag innsendt."
98 msgid "Submit a proposal to vote on."
99 msgstr "Send inn et forslag for å stemme over."
106 msgid "(empty if not applicable)"
107 msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)"
109 #: html/addvote.php template/account_search_results.php
110 #: template/pkgreq_results.php
115 msgid "Addition of a TU"
116 msgstr "Oppnevnelse av TU"
119 msgid "Removal of a TU"
120 msgstr "Fjerning av TU"
123 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
124 msgstr "Fjerning av TU (uannonsert inaktivitet)"
127 msgid "Amendment of Bylaws"
128 msgstr "Endring av vedtekter"
130 #: html/addvote.php template/tu_list.php
138 #: html/comaintainers.php
139 msgid "Manage Co-maintainers"
142 #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
146 #: html/home.php template/header.php
153 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
154 "Guidelines%s for more information."
155 msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon."
160 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
161 "otherwise they will be deleted!"
162 msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!"
165 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
166 msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!"
169 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
170 msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]."
174 msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE"
176 #: html/home.php template/footer.php
178 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
183 msgid "Learn more..."
191 msgid "Package Requests"
197 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
198 "Actions%s box on the package details page:"
202 msgid "Orphan Request"
207 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
208 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
212 msgid "Deletion Request"
217 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
218 " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
219 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
223 msgid "Merge Request"
228 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
229 "needs to be renamed or replaced by a split package."
235 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
236 "list. However, please do not use that list to file requests."
240 msgid "Submitting Packages"
246 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
247 " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
252 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
262 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
263 " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
264 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
268 msgid "Bug Reporting"
269 msgstr "Feilrapportering"
274 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
275 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
276 " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
277 "a comment on the appropriate package page."
281 msgid "Package Search"
294 msgstr "Fjern stemme"
296 #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
300 #: html/index.php template/pkg_search_results.php
302 msgstr "Fjern påminnelse"
306 msgstr "Fjern markering"
308 #: html/login.php template/header.php
314 msgid "Logged-in as: %s"
315 msgstr "Logget inn som: %s"
317 #: html/login.php template/header.php
322 msgid "Enter login credentials"
323 msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon"
326 msgid "User name or email address"
329 #: html/login.php template/account_edit_form.php
338 msgid "Forgot Password"
339 msgstr "Glemt passord"
344 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
345 msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn."
347 #: html/packages.php template/pkg_search_form.php
348 msgid "Search Criteria"
349 msgstr "Søkekriterier"
351 #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
352 #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
357 msgid "Error trying to retrieve package details."
358 msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer."
360 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
361 msgid "Missing a required field."
362 msgstr "Mangler et nødvendig felt."
364 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
365 msgid "Password fields do not match."
366 msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens."
368 #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
370 msgid "Your password must be at least %s characters."
371 msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn."
373 #: html/passreset.php
374 msgid "Invalid e-mail."
375 msgstr "Ugyldig e-post."
377 #: html/passreset.php
378 msgid "Password Reset"
379 msgstr "Tilbakestill passord"
381 #: html/passreset.php
382 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
383 msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen."
385 #: html/passreset.php
386 msgid "Your password has been reset successfully."
387 msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt."
389 #: html/passreset.php
390 msgid "Confirm your e-mail address:"
391 msgstr "Bekreft din e-post addresse:"
393 #: html/passreset.php
394 msgid "Enter your new password:"
395 msgstr "Skriv inn ditt nye passord:"
397 #: html/passreset.php
398 msgid "Confirm your new password:"
399 msgstr "Bekreft ditt nye passord:"
401 #: html/passreset.php
405 #: html/passreset.php
408 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
409 " message to the %saur-general%s mailing list."
410 msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s."
412 #: html/passreset.php
413 msgid "Enter your e-mail address:"
414 msgstr "Fyll ut e-post adressen din:"
417 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
422 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
426 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
427 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
428 msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i."
430 #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
431 msgid "Cannot merge a package base with itself."
432 msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv."
436 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
438 msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte."
441 msgid "Package Deletion"
442 msgstr "Sletting av pakke"
446 msgid "Delete Package: %s"
447 msgstr "Slett pakke: %s"
452 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
454 msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette grunnpakken %s%s%s og følgende pakker fra AUR:"
457 msgid "Deletion of a package is permanent. "
458 msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. "
460 #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
461 msgid "Select the checkbox to confirm action."
462 msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte."
465 msgid "Confirm package deletion"
466 msgstr "Bekreft sletting av pakke"
468 #: html/pkgdel.php template/account_delete.php
473 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
474 msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker."
476 #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
477 msgid "Disown Package"
478 msgstr "Gjør foreldreløs"
480 #: html/pkgdisown.php
482 msgid "Disown Package: %s"
485 #: html/pkgdisown.php
488 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
492 #: html/pkgdisown.php
495 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
496 "and transfer ownership to %s%s%s."
499 #: html/pkgdisown.php
501 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
504 #: html/pkgdisown.php
505 msgid "Confirm to disown the package"
508 #: html/pkgdisown.php
510 msgstr "Gjør foreldreløs"
512 #: html/pkgdisown.php
513 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
517 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
522 msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
528 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
535 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
541 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
542 "links to the release announcement or the new release tarball."
545 #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
546 #: template/pkgreq_results.php
555 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
559 msgid "Package Merging"
560 msgstr "Pakkesammenslåing"
564 msgid "Merge Package: %s"
565 msgstr "Slå sammen pakke: %s"
569 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
570 msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen grunnpakken %s%s%s med en annen pakke."
573 msgid "The following packages will be deleted: "
574 msgstr "Følgende pakker vil slettes:"
577 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
578 msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. "
581 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
582 msgstr "Fyll ut navnet på pakken du ønsker å slå sammen denne pakken til."
586 msgstr "Slå sammen til:"
589 msgid "Confirm package merge"
590 msgstr "Bekreft sammenslåing"
592 #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
597 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
598 msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker."
600 #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
602 msgstr "Send inn forespørsel"
604 #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
605 msgid "Close Request"
606 msgstr "Lukk forespørsel"
608 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
612 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
616 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
620 #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
624 #: html/pkgreq.php template/header.php
626 msgstr "Forespørsler"
628 #: html/register.php template/header.php
633 msgid "Use this form to create an account."
634 msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto."
636 #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
638 msgstr "Betrodd bruker"
641 msgid "Could not retrieve proposal details."
642 msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget."
645 msgid "Voting is closed for this proposal."
646 msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget."
649 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
650 msgstr "Bare betrodde brukere har stemmerett."
653 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
654 msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg."
657 msgid "You've already voted for this proposal."
658 msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget."
661 msgid "Vote ID not valid."
662 msgstr "Stemme-ID ikke gyldig."
664 #: html/tu.php template/tu_list.php
665 msgid "Current Votes"
666 msgstr "Foreløpige stemmer"
670 msgstr "Tidligere stemmer"
672 #: html/voters.php template/tu_details.php
676 #: lib/acctfuncs.inc.php
678 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
679 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
680 msgstr "Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager ulempen dette medfører."
682 #: lib/acctfuncs.inc.php
683 msgid "Missing User ID"
684 msgstr "Mangler bruker-ID"
686 #: lib/acctfuncs.inc.php
687 msgid "The username is invalid."
688 msgstr "Brukernavnet er ugyldig."
690 #: lib/acctfuncs.inc.php
692 msgid "It must be between %s and %s characters long"
693 msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt"
695 #: lib/acctfuncs.inc.php
696 msgid "Start and end with a letter or number"
697 msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer"
699 #: lib/acctfuncs.inc.php
700 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
701 msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek."
703 #: lib/acctfuncs.inc.php
704 msgid "The email address is invalid."
705 msgstr "E-postadressen er ugyldig."
707 #: lib/acctfuncs.inc.php
708 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
709 msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig."
711 #: lib/acctfuncs.inc.php
712 msgid "The SSH public key is invalid."
715 #: lib/acctfuncs.inc.php
716 msgid "Cannot increase account permissions."
717 msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen."
719 #: lib/acctfuncs.inc.php
720 msgid "Language is not currently supported."
721 msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet."
723 #: lib/acctfuncs.inc.php
725 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
726 msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk."
728 #: lib/acctfuncs.inc.php
730 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
731 msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk."
733 #: lib/acctfuncs.inc.php
735 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
738 #: lib/acctfuncs.inc.php
740 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
741 msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s."
743 #: lib/acctfuncs.inc.php
745 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
746 msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget."
748 #: lib/acctfuncs.inc.php
749 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
750 msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din."
752 #: lib/acctfuncs.inc.php
753 msgid "Click on the Login link above to use your account."
754 msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen."
756 #: lib/acctfuncs.inc.php
758 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
759 msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s."
761 #: lib/acctfuncs.inc.php
763 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
764 msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret."
766 #: lib/acctfuncs.inc.php
768 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
769 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
770 msgstr "Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører."
772 #: lib/acctfuncs.inc.php
773 msgid "Account suspended"
774 msgstr "Kontoen er stengt"
776 #: lib/acctfuncs.inc.php
779 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
780 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
781 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
782 msgstr "Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en nullstillingskode."
784 #: lib/acctfuncs.inc.php
785 msgid "Bad username or password."
786 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
788 #: lib/acctfuncs.inc.php
789 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
790 msgstr "Feil oppstod ved generering av sesjon for bruker."
792 #: lib/acctfuncs.inc.php
793 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
794 msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel."
796 #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
800 #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
802 msgid "View account information for %s"
803 msgstr "Vis kontoinformasjon for %s"
805 #: lib/aurjson.class.php
806 msgid "Package base ID or package base name missing."
809 #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
810 msgid "You are not allowed to edit this comment."
813 #: lib/aurjson.class.php
814 msgid "Comment does not exist."
817 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
818 msgid "Comment cannot be empty."
821 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
822 msgid "Comment has been added."
823 msgstr "Kommentar har blitt lagt til."
825 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
826 msgid "Error retrieving package details."
827 msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer."
829 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
830 msgid "Package details could not be found."
831 msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer."
833 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
834 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
835 msgstr "Du må være logget inn for å kunne markere pakker."
837 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
838 msgid "You did not select any packages to flag."
839 msgstr "Ingen pakker ble valgt for å bli markert."
841 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
842 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
843 msgstr "De valgte pakkene har nå blitt markert som utdaterte."
845 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
846 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
847 msgstr "Du må være logget inn for å kunne fjerne \"utdatert\"-markeringen fra pakker."
849 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
850 msgid "You did not select any packages to unflag."
851 msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne markeringer fra."
853 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
854 msgid "The selected packages have been unflagged."
855 msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet markeringen."
857 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
858 msgid "You do not have permission to delete packages."
859 msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker."
861 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
862 msgid "You did not select any packages to delete."
863 msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting."
865 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
866 msgid "The selected packages have been deleted."
867 msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet."
869 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
870 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
871 msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker."
873 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
874 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
875 msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker foreldreløse."
877 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
878 msgid "You did not select any packages to adopt."
879 msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon."
881 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
882 msgid "You did not select any packages to disown."
883 msgstr "Du valgte ingen pakker for å gjøre de foreldreløse."
885 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
886 msgid "The selected packages have been adopted."
887 msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert."
889 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
890 msgid "The selected packages have been disowned."
891 msgstr "De valgte pakkene er nå foreldreløse."
893 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
894 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
895 msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker."
897 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
898 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
899 msgstr "Du må være logget inn for å kunne trekke tilbake stemmer på pakker."
901 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
902 msgid "You did not select any packages to vote for."
903 msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på."
905 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
906 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
907 msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene."
909 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
910 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
911 msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene."
913 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
914 msgid "Couldn't add to notification list."
915 msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten."
917 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
919 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
920 msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s."
922 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
924 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
925 msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s."
927 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
928 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
929 msgstr "Du må være logget inn for å kunne redigere pakkeinformasjon."
931 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
932 msgid "Missing comment ID."
933 msgstr "Mangler kommentar-ID."
935 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
936 msgid "Comment has been deleted."
937 msgstr "Kommentar slettet."
939 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
940 msgid "You are not allowed to delete this comment."
941 msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren."
943 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
944 msgid "Comment has been edited."
947 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
948 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
951 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
952 msgid "The package base keywords have been updated."
955 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
956 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
959 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
961 msgid "Invalid user name: %s"
964 #: lib/pkgbasefuncs.inc.php
965 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
968 #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
969 msgid "View packages details for"
970 msgstr "Vis pakkedetaljer for"
972 #: lib/pkgfuncs.inc.php
977 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
978 msgid "You must be logged in to file package requests."
979 msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker."
981 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
982 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
983 msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov."
985 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
986 msgid "The comment field must not be empty."
987 msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt."
989 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
990 msgid "Invalid request type."
991 msgstr "Ugyldig type forspørsel."
993 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
994 msgid "Added request successfully."
995 msgstr "Forespørsel er registrert."
997 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
998 msgid "Invalid reason."
999 msgstr "Ugyldig grunn."
1001 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1002 msgid "Only TUs and developers can close requests."
1003 msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan lukke forespørsler."
1005 #: lib/pkgreqfuncs.inc.php
1006 msgid "Request closed successfully."
1007 msgstr "Forespørselen ble lukket."
1009 #: template/account_delete.php
1011 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
1012 msgstr "Dette skjemaet kan brukes for å permanent slette AUR kontoen %s."
1014 #: template/account_delete.php
1016 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
1017 msgstr "%sADVARSEL%s: Denne handlingen kan ikke angres."
1019 #: template/account_delete.php
1020 msgid "Confirm deletion"
1021 msgstr "Bekreft sletting"
1023 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1024 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1028 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1029 #: template/search_accounts_form.php
1030 msgid "Account Type"
1033 #: template/account_details.php template/tu_details.php
1034 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1038 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1039 #: template/search_accounts_form.php
1043 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1044 #: template/search_accounts_form.php
1045 msgid "Trusted User & Developer"
1046 msgstr "Betrodd bruker & Utvikler"
1048 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1049 #: template/search_accounts_form.php
1050 msgid "Email Address"
1051 msgstr "E-postadresse"
1053 #: template/account_details.php
1057 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1058 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1062 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1063 #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
1065 msgstr "IRC-kallenavn"
1067 #: template/account_details.php template/account_edit_form.php
1068 #: template/account_search_results.php
1069 msgid "PGP Key Fingerprint"
1070 msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk"
1072 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1073 #: template/pkgreq_results.php
1077 #: template/account_details.php
1078 msgid "Inactive since"
1079 msgstr "Inaktiv siden"
1081 #: template/account_details.php template/account_search_results.php
1085 #: template/account_details.php
1087 msgstr "Sist logget inn"
1089 #: template/account_details.php
1093 #: template/account_details.php
1094 msgid "View this user's packages"
1095 msgstr "Vis pakkene til denne brukereren"
1097 #: template/account_details.php
1098 msgid "Edit this user's account"
1099 msgstr "Endre brukerkonto"
1101 #: template/account_edit_form.php
1103 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
1104 msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen, for alltid."
1106 #: template/account_edit_form.php
1110 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1112 msgstr "Vanlig bruker"
1114 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1115 msgid "Trusted user"
1116 msgstr "Betrodd bruker"
1118 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1119 msgid "Account Suspended"
1120 msgstr "Konto suspendert"
1122 #: template/account_edit_form.php
1126 #: template/account_edit_form.php
1128 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
1132 #: template/account_edit_form.php
1133 msgid "Hide Email Address"
1136 #: template/account_edit_form.php
1137 msgid "Re-type password"
1138 msgstr "Skriv inn passordet på nytt"
1140 #: template/account_edit_form.php
1144 #: template/account_edit_form.php
1146 "The following information is only required if you want to submit packages to"
1147 " the Arch User Repository."
1150 #: template/account_edit_form.php
1151 msgid "SSH Public Key"
1154 #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
1155 #: template/pkg_details.php
1159 #: template/account_edit_form.php
1163 #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
1167 #: template/account_search_results.php
1168 msgid "No results matched your search criteria."
1169 msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene."
1171 #: template/account_search_results.php
1172 msgid "Edit Account"
1173 msgstr "Endre brukerkonto"
1175 #: template/account_search_results.php
1179 #: template/account_search_results.php
1183 #: template/account_search_results.php
1187 #: template/account_search_results.php
1191 #: template/account_search_results.php
1192 msgid "No more results to display."
1193 msgstr "Ingen flere resultater å vise."
1195 #: template/comaintainers_form.php
1197 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
1200 #: template/comaintainers_form.php
1203 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1206 #: template/comaintainers_form.php
1210 #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
1214 #: template/header.php
1216 msgstr "Mine pakker"
1218 #: template/header.php
1222 #: template/pkgbase_actions.php
1223 msgid "Package Actions"
1224 msgstr "Pakkehandlinger"
1226 #: template/pkgbase_actions.php
1227 msgid "View PKGBUILD"
1228 msgstr "Vis PKGBUILD"
1230 #: template/pkgbase_actions.php
1231 msgid "View Changes"
1234 #: template/pkgbase_actions.php
1235 msgid "Download snapshot"
1238 #: template/pkgbase_actions.php
1242 #: template/pkgbase_actions.php
1243 msgid "Flagged out-of-date"
1244 msgstr "Markert som utdatert"
1246 #: template/pkgbase_actions.php
1247 msgid "Flag package out-of-date"
1248 msgstr "Marker pakke som utdatert"
1250 #: template/pkgbase_actions.php
1251 msgid "Unflag package"
1252 msgstr "Fjern markering"
1254 #: template/pkgbase_actions.php
1256 msgstr "Angre stemme"
1258 #: template/pkgbase_actions.php
1259 msgid "Vote for this package"
1260 msgstr "Stem på denne pakken"
1262 #: template/pkgbase_actions.php
1263 msgid "Disable notifications"
1264 msgstr "Slå av beskjeder"
1266 #: template/pkgbase_actions.php
1267 msgid "Notify of new comments"
1268 msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer"
1270 #: template/pkgbase_actions.php
1271 msgid "Manage Co-Maintainers"
1274 #: template/pkgbase_actions.php
1276 msgid "%d pending request"
1277 msgid_plural "%d pending requests"
1278 msgstr[0] "%d ventende forespørsel"
1279 msgstr[1] "%d ventende forespørsler"
1281 #: template/pkgbase_actions.php
1282 msgid "Delete Package"
1283 msgstr "Slett pakke"
1285 #: template/pkgbase_actions.php
1286 msgid "Merge Package"
1287 msgstr "Slå sammen pakke"
1289 #: template/pkgbase_actions.php
1290 msgid "Adopt Package"
1291 msgstr "Adopter pakke"
1293 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1294 #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
1298 #: template/pkgbase_details.php
1299 msgid "Package Base Details"
1300 msgstr "Grunnpakkedetaljer"
1302 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1303 msgid "Git Clone URL"
1306 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1310 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1311 #: template/pkg_search_form.php
1315 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1316 #: template/pkg_search_form.php
1320 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1321 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1323 msgstr "Vedlikeholder"
1325 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1326 msgid "Last Packager"
1327 msgstr "Siste innpakker"
1329 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1330 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1334 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1335 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1339 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1340 msgid "First Submitted"
1341 msgstr "Først innsendt"
1343 #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
1344 msgid "Last Updated"
1345 msgstr "Sist oppdatert"
1347 #: template/pkg_comment_box.php
1349 msgid "Edit comment for: %s"
1352 #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
1354 msgstr "Legg til kommentar"
1356 #: template/pkg_comments.php
1357 msgid "View all comments"
1358 msgstr "Vis alle kommentarer"
1360 #: template/pkg_comments.php
1361 msgid "Latest Comments"
1362 msgstr "Siste kommentarer"
1364 #: template/pkg_comments.php
1366 msgid "%s commented on %s"
1369 #: template/pkg_comments.php
1371 msgid "Anonymous comment on %s"
1374 #: template/pkg_comments.php
1376 msgid "deleted on %s by %s"
1379 #: template/pkg_comments.php
1381 msgid "last edited on %s by %s"
1384 #: template/pkg_comments.php
1385 msgid "Delete comment"
1386 msgstr "Slett kommentar"
1388 #: template/pkg_comments.php
1389 msgid "All comments"
1390 msgstr "Alle kommentarer"
1392 #: template/pkg_details.php
1393 msgid "Package Details"
1394 msgstr "Pakkedetaljer"
1396 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
1397 msgid "Package Base"
1400 #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
1402 msgstr "Beskrivelse"
1404 #: template/pkg_details.php
1405 msgid "Upstream URL"
1406 msgstr "Prosjektets URL"
1408 #: template/pkg_details.php
1409 msgid "Visit the website for"
1410 msgstr "Besøk nettsiden til"
1412 #: template/pkg_details.php
1416 #: template/pkg_details.php
1420 #: template/pkg_details.php
1424 #: template/pkg_details.php
1428 #: template/pkg_details.php
1432 #: template/pkg_details.php
1433 msgid "Dependencies"
1434 msgstr "Avhengigheter"
1436 #: template/pkg_details.php
1440 #: template/pkg_details.php
1444 #: template/pkgreq_close_form.php
1446 msgid "Close Request: %s"
1447 msgstr "Lukk forespørsel: %s"
1449 #: template/pkgreq_close_form.php
1451 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1452 msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for grunnpakken %s%s%s."
1454 #: template/pkgreq_close_form.php
1458 #: template/pkgreq_close_form.php
1460 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1461 "add a comment when rejecting a request."
1462 msgstr "Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når en forespørsel avvises."
1464 #: template/pkgreq_close_form.php
1466 msgstr "Begrunnelse"
1468 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1469 #: template/tu_details.php
1473 #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
1474 #: template/tu_details.php
1478 #: template/pkgreq_form.php
1480 msgid "File Request: %s"
1481 msgstr "Send inn forespørsel: %s"
1483 #: template/pkgreq_form.php
1486 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1487 "the following packages:"
1488 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for grunnpakken %s%s%s som inkluderer følgende pakker:"
1490 #: template/pkgreq_form.php
1491 msgid "Request type"
1492 msgstr "Type forespørsel"
1494 #: template/pkgreq_form.php
1498 #: template/pkgreq_form.php
1500 msgstr "Foreldreløs"
1502 #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
1506 #: template/pkgreq_results.php
1508 msgid "%d package request found."
1509 msgid_plural "%d package requests found."
1510 msgstr[0] "Fant %d pakkeforespørsel."
1511 msgstr[1] "Fant %d pakkeforespørsler."
1513 #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
1515 msgid "Page %d of %d."
1516 msgstr "Side %d av %d."
1518 #: template/pkgreq_results.php
1522 #: template/pkgreq_results.php
1524 msgstr "Registrert av"
1526 #: template/pkgreq_results.php
1530 #: template/pkgreq_results.php
1532 msgid "~%d days left"
1533 msgstr "~%d dager igjen"
1535 #: template/pkgreq_results.php
1537 msgid "~%d hour left"
1538 msgid_plural "~%d hours left"
1539 msgstr[0] "~%d time igjen"
1540 msgstr[1] "~%d timer igjen"
1542 #: template/pkgreq_results.php
1543 msgid "<1 hour left"
1544 msgstr "<1 time igjen"
1546 #: template/pkgreq_results.php
1550 #: template/pkgreq_results.php
1554 #: template/pkgreq_results.php
1558 #: template/pkgreq_results.php
1562 #: template/pkg_search_form.php
1563 msgid "Name, Description"
1564 msgstr "Navn, beskrivelse"
1566 #: template/pkg_search_form.php
1570 #: template/pkg_search_form.php
1572 msgstr "Eksakt navn"
1574 #: template/pkg_search_form.php
1575 msgid "Exact Package Base"
1576 msgstr "Eksakt grunnpakke"
1578 #: template/pkg_search_form.php
1582 #: template/pkg_search_form.php
1586 #: template/pkg_search_form.php
1590 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1594 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1595 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1599 #: template/pkg_search_form.php
1600 msgid "Last modified"
1603 #: template/pkg_search_form.php
1607 #: template/pkg_search_form.php
1611 #: template/pkg_search_form.php
1612 msgid "Enter search criteria"
1613 msgstr "Fyll ut søkekriterier"
1615 #: template/pkg_search_form.php
1619 #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
1623 #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
1625 msgstr "Sorter etter"
1627 #: template/pkg_search_form.php
1629 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1631 #: template/pkg_search_form.php
1635 #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
1639 #: template/pkg_search_form.php
1641 msgstr "Foreldreløse"
1643 #: template/pkg_search_results.php
1644 msgid "Error retrieving package list."
1645 msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste."
1647 #: template/pkg_search_results.php
1648 msgid "No packages matched your search criteria."
1649 msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier."
1651 #: template/pkg_search_results.php
1653 msgid "%d package found."
1654 msgid_plural "%d packages found."
1655 msgstr[0] "Fant %d pakke."
1656 msgstr[1] "Fant %d pakker."
1658 #: template/pkg_search_results.php
1662 #: template/pkg_search_results.php
1664 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1665 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1668 #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
1669 #: template/tu_list.php
1673 #: template/pkg_search_results.php
1675 msgstr "foreldreløs"
1677 #: template/pkg_search_results.php
1681 #: template/pkg_search_results.php
1682 msgid "Flag Out-of-date"
1683 msgstr "Marker som utdatert"
1685 #: template/pkg_search_results.php
1686 msgid "Unflag Out-of-date"
1687 msgstr "Fjern markering"
1689 #: template/pkg_search_results.php
1690 msgid "Adopt Packages"
1691 msgstr "Adopter pakker"
1693 #: template/pkg_search_results.php
1694 msgid "Disown Packages"
1695 msgstr "Gjør pakker foreldreløse"
1697 #: template/pkg_search_results.php
1698 msgid "Delete Packages"
1699 msgstr "Slett pakker"
1701 #: template/pkg_search_results.php
1705 #: template/search_accounts_form.php
1707 msgstr "Hvilken som helst type"
1709 #: template/search_accounts_form.php
1713 #: template/stats/general_stats_table.php
1717 #: template/stats/general_stats_table.php
1718 msgid "Orphan Packages"
1719 msgstr "Foreldreløse pakker"
1721 #: template/stats/general_stats_table.php
1722 msgid "Packages added in the past 7 days"
1723 msgstr "Lagt til de siste 7 dagene"
1725 #: template/stats/general_stats_table.php
1726 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1727 msgstr "Oppdaterte pakker de siste 7 dagene"
1729 #: template/stats/general_stats_table.php
1730 msgid "Packages updated in the past year"
1731 msgstr "Oppdaterte pakker det siste året"
1733 #: template/stats/general_stats_table.php
1734 msgid "Packages never updated"
1735 msgstr "Aldri oppdaterte pakker"
1737 #: template/stats/general_stats_table.php
1738 msgid "Registered Users"
1739 msgstr "Registrerte brukere"
1741 #: template/stats/general_stats_table.php
1742 msgid "Trusted Users"
1743 msgstr "Betrodde Brukere"
1745 #: template/stats/updates_table.php
1746 msgid "Recent Updates"
1747 msgstr "Nylige oppdateringer"
1749 #: template/stats/user_table.php
1750 msgid "My Statistics"
1751 msgstr "Min statistikk"
1753 #: template/tu_details.php
1754 msgid "Proposal Details"
1755 msgstr "Forslagsdetaljer"
1757 #: template/tu_details.php
1758 msgid "This vote is still running."
1759 msgstr "Avstemningen pågår fortsatt."
1761 #: template/tu_details.php
1763 msgid "Submitted: %s by %s"
1764 msgstr "Innsendt: %s av %s"
1766 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1770 #: template/tu_details.php
1774 #: template/tu_details.php template/tu_list.php
1778 #: template/tu_details.php
1780 msgstr "Blank stemme"
1782 #: template/tu_details.php
1786 #: template/tu_details.php
1787 msgid "Participation"
1790 #: template/tu_last_votes_list.php
1791 msgid "Last Votes by TU"
1792 msgstr "Siste stemmer fra TU"
1794 #: template/tu_last_votes_list.php
1796 msgstr "Siste stemme"
1798 #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
1799 msgid "No results found."
1800 msgstr "Ingen resultater."
1802 #: template/tu_list.php
1806 #: template/tu_list.php