Setup Git repositories even if package base exists
[aur.git] / po / tr.po
blobc678d404a7f84cd8723b5143107ccbe8da9aa5ae
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2013-2014
7 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012,2014
8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
9 # Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2012
10 # Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012
11 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
20 "tr/)\n"
21 "Language: tr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Sayfa Bulunamadı"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı."
33 msgid "Account"
34 msgstr ""
36 msgid "Accounts"
37 msgstr "Hesaplar"
39 msgid "You are not allowed to access this area."
40 msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."
42 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
43 msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."
45 msgid "You do not have permission to edit this account."
46 msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
48 msgid "Use this form to search existing accounts."
49 msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
51 msgid "You must log in to view user information."
52 msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
54 msgid "Use this form to create an account."
55 msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
57 msgid "Add Proposal"
58 msgstr "Öneri ekle"
60 msgid "Invalid token for user action."
61 msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar."
63 msgid "Username does not exist."
64 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
66 #, php-format
67 msgid "%s already has proposal running for them."
68 msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
70 msgid "Invalid type."
71 msgstr "Geçersiz tür."
73 msgid "Proposal cannot be empty."
74 msgstr "Öneri boş olamaz."
76 msgid "New proposal submitted."
77 msgstr "Yeni öneri gönderildi."
79 msgid "Submit a proposal to vote on."
80 msgstr "Oylanması için öneri gönder."
82 msgid "Applicant/TU"
83 msgstr "İstekli/TU"
85 msgid "(empty if not applicable)"
86 msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
88 msgid "Type"
89 msgstr "Tür"
91 msgid "Addition of a TU"
92 msgstr "Bir GK ekleme"
94 msgid "Removal of a TU"
95 msgstr "Bir GK çıkartma"
97 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
98 msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)"
100 msgid "Amendment of Bylaws"
101 msgstr "Amendment of Bylaws"
103 msgid "Proposal"
104 msgstr "Öneri"
106 msgid "Submit"
107 msgstr "Gönder"
109 msgid "Home"
110 msgstr "Anasayfa"
112 #, php-format
113 msgid ""
114 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
115 "Guidelines%s for more information."
116 msgstr ""
117 "AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve "
118 "%sGK Rehberini%s okuyun."
120 #, php-format
121 msgid ""
122 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
123 "otherwise they will be deleted!"
124 msgstr ""
125 "Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s "
126 "uymalıdır aksi takdirde silinecektir. "
128 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
129 msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
131 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
132 msgstr ""
133 "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
135 msgid "Discussion"
136 msgstr "Tartışma"
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
141 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
142 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
143 "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
144 "%s mailing list."
145 msgstr ""
146 "Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel "
147 "tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. Paketleri öksüz bırakma, "
148 "birleştirme ve silme talepleri %sPaket Eylemleri%s kutusunda yapılmalıdır. "
149 "AUR geliştirme süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde "
150 "yapılmaktadır."
152 msgid "Bug Reporting"
153 msgstr "Hata Bildirimi"
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
158 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
159 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
160 "appropriate package page."
161 msgstr ""
162 "Eğer AUR'da bir hata ile karşılaştırsanız lütfen %shata takip sistemine%s "
163 "bildirin. Hata takip sistemini lütfen %ssadece%s AUR sistemi için kullanın. "
164 "Paketleme hatalarıyla ilgili görüşlerinizi ilgili paketin sayfasında "
165 "iletebilirsiniz."
167 msgid "DISCLAIMER"
168 msgstr "FERAGATNAME"
170 msgid ""
171 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
172 "files is at your own risk."
173 msgstr ""
174 "Desteklenmeyen paketler kullanıcılar tarafından üretilen içeriğe "
175 "sahiptirler. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine "
176 "aittir."
178 msgid "Package Search"
179 msgstr "Paket Ara"
181 msgid "Adopt"
182 msgstr "Sorumluluğunu Al"
184 msgid "Disown"
185 msgstr "Sorumluluğunu bırak"
187 msgid "Vote"
188 msgstr "Oy ver"
190 msgid "UnVote"
191 msgstr "Oyu kaldır"
193 msgid "Notify"
194 msgstr "Bilgilendirme"
196 msgid "UnNotify"
197 msgstr "Bildirimi iptal et"
199 msgid "Flag"
200 msgstr "İşaretle"
202 msgid "UnFlag"
203 msgstr "İşareti Kaldır"
205 msgid "Login"
206 msgstr "Giriş"
208 #, php-format
209 msgid "Logged-in as: %s"
210 msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
212 msgid "Logout"
213 msgstr "Çıkış"
215 msgid "Enter login credentials"
216 msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun"
218 msgid "Username"
219 msgstr "Kullanıcı Adı"
221 msgid "Password"
222 msgstr "Parola"
224 msgid "Remember me"
225 msgstr "Beni hatırla"
227 msgid "Forgot Password"
228 msgstr "Parolamı Unuttum"
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
233 msgstr ""
234 "HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s."
236 msgid "Search Criteria"
237 msgstr "Arama Ölçütü"
239 msgid "Packages"
240 msgstr "Paketler"
242 msgid "Error trying to retrieve package details."
243 msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
245 msgid "Missing a required field."
246 msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
248 msgid "Password fields do not match."
249 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
251 #, php-format
252 msgid "Your password must be at least %s characters."
253 msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
255 msgid "Invalid e-mail."
256 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
258 msgid ""
259 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
260 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
261 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
262 msgstr ""
263 "E-posta hesabınızla ilişkilendirilmiş bir hesap için parola sıfırlama isteği "
264 "gönderilmiş. Parolanızı sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki bağlantıyı "
265 "izleyin; aksi takdirde bu iletiyi yok sayın ve herhangi bir işlem yapılmasın."
267 msgid "Password Reset"
268 msgstr "Parola sıfırlama"
270 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
271 msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."
273 msgid "Your password has been reset successfully."
274 msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı."
276 msgid "Confirm your e-mail address:"
277 msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"
279 msgid "Enter your new password:"
280 msgstr "Yeni parolanızı girin:"
282 msgid "Confirm your new password:"
283 msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:"
285 msgid "Continue"
286 msgstr "Devam"
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
291 "message to the %saur-general%s mailing list."
292 msgstr ""
293 "Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-"
294 "general%s posta listesine mesaj gönderin."
296 msgid "Enter your e-mail address:"
297 msgstr "E-posta adresinizi girin:"
299 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
300 msgstr ""
301 "Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."
303 msgid "Cannot merge a package base with itself."
304 msgstr "Paket temeli kendisi ile birleştirilemiyor."
306 msgid ""
307 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
308 msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
310 msgid "Package Deletion"
311 msgstr "Paket Silimi"
313 #, php-format
314 msgid "Delete Package: %s"
315 msgstr "Paketi sil: %s"
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
320 "from the AUR: "
321 msgstr ""
322 "Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için "
323 "kullanın: "
325 msgid "Deletion of a package is permanent. "
326 msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır."
328 msgid "Select the checkbox to confirm action."
329 msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin."
331 msgid "Confirm package deletion"
332 msgstr "Paket silmeyi onaylayın"
334 msgid "Delete"
335 msgstr "Sil"
337 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
338 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir."
340 msgid "Package Merging"
341 msgstr "Paket birleştirme"
343 #, php-format
344 msgid "Merge Package: %s"
345 msgstr "Paket Birleştir: %s"
347 #, php-format
348 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
349 msgstr ""
350 "Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için "
351 "kullanın. "
353 msgid "The following packages will be deleted: "
354 msgstr "Şu paketler silinecek: "
356 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
357 msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz."
359 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
360 msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin."
362 msgid "Merge into:"
363 msgstr "Şununla birleştir:"
365 msgid "Confirm package merge"
366 msgstr "Paket birleştirme onayı"
368 msgid "Merge"
369 msgstr "Birleştir"
371 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
372 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir."
374 msgid "File Request"
375 msgstr "Bir talep doldur"
377 msgid "Close Request"
378 msgstr "Kapama Talebi"
380 msgid "First"
381 msgstr "İlk"
383 msgid "Previous"
384 msgstr "Önceki"
386 msgid "Next"
387 msgstr "İleri"
389 msgid "Last"
390 msgstr "Son"
392 msgid "Requests"
393 msgstr "Talepler"
395 #, php-format
396 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
397 msgstr "Hata - Yüklenen dosyanın boyutu izin verilenden daha büyük (%s)"
399 msgid "Error - File partially uploaded"
400 msgstr "Hata - Dosya kısmen yüklendi"
402 msgid "Error - No file uploaded"
403 msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"
405 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
406 msgstr "Hata - Geçici yükleme dizini bulunamadı"
408 msgid "Error - File could not be written"
409 msgstr "Hata - Dosya yazılamadı"
411 msgid ""
412 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
413 "makepkg(8) only)."
414 msgstr ""
415 "Hata - desteklenmeyen dosya biçimi (lütfen sadece makepkg(8) aracılığıyla "
416 "üretilmiş gzip ile sıkıştırılmış tar arşivi gönderin)."
418 msgid "Error - uncompressed file size too large."
419 msgstr "Hata - sıkıştırılmamış dosya boyutu çok büyük."
421 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
422 msgstr "Hata - kaynak tar arşivi dizinin dışında dosyalar barındırmamalıdır."
424 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
425 msgstr "Hata - tüm dosyalar ya 644 ya da 755 dosya izni taşımalıdır."
427 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
428 msgstr "Hata - kaynak tar arşivi içi içe alt dizinler içermemelidir."
430 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
431 msgstr "Hata - kaynak tar arşivi birden fazla dizin içermemelidir."
433 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
434 msgstr "Hata - tüm dizinler 755 dosya iznini taşımalıdır."
436 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
437 msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."
439 msgid ""
440 "The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
441 "source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
442 msgstr ""
444 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
445 msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
447 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
448 msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"
450 #, php-format
451 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
452 msgstr "Hata - Paket ismi %d karakterden uzun olamaz"
454 #, php-format
455 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
456 msgstr "Hata - Paket adresi %d karakterden uzun olamaz"
458 #, php-format
459 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
460 msgstr "Hata - Paket açıklaması %d karakterden uzun olamaz"
462 #, php-format
463 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
464 msgstr "Hata - Paket lisansı %d karakterden uzun olamaz"
466 #, php-format
467 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
468 msgstr "Hata - Paket sürümü %d karakterden uzun olamaz"
470 #, php-format
471 msgid ""
472 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
473 "official repos."
474 msgstr ""
475 "%s, paket kara listesinde yer alıyor. Lütfen bu paketin resmi depolarda olup "
476 "olmadığını denetleyin."
478 #, php-format
479 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
480 msgstr "%s%s%s paketinin üzerine yazma yetkiniz bulunmuyor."
482 #, php-format
483 msgid "Could not create directory %s."
484 msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
486 #, php-format
487 msgid "Could not change directory to %s."
488 msgstr "%s dizinine geçilemedi."
490 msgid ""
491 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
492 "source`."
493 msgstr ""
495 msgid "Package Category"
496 msgstr "Paket Kategorisi"
498 msgid "Select Category"
499 msgstr "Kategori Seçin"
501 msgid "Upload package file"
502 msgstr "Paket yükle"
504 msgid "Upload"
505 msgstr "Yükle"
507 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
508 msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor."
510 msgid "You must create an account before you can upload packages."
511 msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız."
513 msgid "Trusted User"
514 msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
516 msgid "Could not retrieve proposal details."
517 msgstr "Öneri detayları alınamadı."
519 msgid "Voting is closed for this proposal."
520 msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
522 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
523 msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir."
525 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
526 msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."
528 msgid "You've already voted for this proposal."
529 msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
531 msgid "Vote ID not valid."
532 msgstr "Oy kimliği geçersiz."
534 msgid "Current Votes"
535 msgstr "Mevcut Oylar"
537 msgid "Past Votes"
538 msgstr "Geçmiş Oylar"
540 msgid "Voters"
541 msgstr "Oy verenler"
543 msgid ""
544 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
545 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
546 msgstr ""
547 "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap "
548 "oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
550 msgid "Missing User ID"
551 msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
553 msgid "The username is invalid."
554 msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
556 #, php-format
557 msgid "It must be between %s and %s characters long"
558 msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
560 msgid "Start and end with a letter or number"
561 msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
563 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
564 msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
566 msgid "The email address is invalid."
567 msgstr "E-posta adresi geçerli değil."
569 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
570 msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı."
572 msgid "Cannot increase account permissions."
573 msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor."
575 msgid "Language is not currently supported."
576 msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
578 #, php-format
579 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
580 msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
582 #, php-format
583 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
584 msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
586 #, php-format
587 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
588 msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s."
590 #, php-format
591 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
592 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu."
594 msgid "Click on the Login link above to use your account."
595 msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın."
597 #, php-format
598 msgid ""
599 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
600 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
601 "pasting it into your browser."
602 msgstr ""
603 "%s hoş geldiniz! Hesabınız için parolayı ilk kez oluşturmak için lütfen "
604 "aşağıdaki bağlanıtıyı tıklayın. Bağlantı çalışmazsa onu kopyalayıp "
605 "tarayıcınıza yapıştırmayı deneyin."
607 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
608 msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi."
610 #, php-format
611 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
612 msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s."
614 #, php-format
615 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
616 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi."
618 msgid ""
619 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
620 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
621 msgstr ""
622 "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş "
623 "yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
625 msgid "Account suspended"
626 msgstr "Hesap donduruldu"
628 #, php-format
629 msgid ""
630 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
631 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
632 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
633 msgstr ""
634 "Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk "
635 "parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi "
636 "takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin."
638 msgid "Bad username or password."
639 msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."
641 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
642 msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu."
644 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
645 msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"
647 msgid "None"
648 msgstr "Yok"
650 msgid "Error retrieving package details."
651 msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
653 msgid "Package details could not be found."
654 msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
656 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
657 msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
659 msgid "You did not select any packages to flag."
660 msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."
662 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
663 msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
665 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
666 msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
668 msgid "You did not select any packages to unflag."
669 msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."
671 msgid "The selected packages have been unflagged."
672 msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
674 msgid "You do not have permission to delete packages."
675 msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
677 msgid "You did not select any packages to delete."
678 msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
680 msgid "The selected packages have been deleted."
681 msgstr "Seçilen paketler silindi."
683 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
684 msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
686 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
687 msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
689 msgid "You did not select any packages to adopt."
690 msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."
692 msgid "You did not select any packages to disown."
693 msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
695 msgid "The selected packages have been adopted."
696 msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
698 msgid "The selected packages have been disowned."
699 msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
701 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
702 msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
704 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
705 msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
707 msgid "You did not select any packages to vote for."
708 msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
710 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
711 msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
713 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
714 msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
716 msgid "Couldn't add to notification list."
717 msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
719 #, php-format
720 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
721 msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
723 #, php-format
724 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
725 msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
727 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
728 msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
730 msgid "Missing comment ID."
731 msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
733 msgid "Comment has been deleted."
734 msgstr "Yorum silindi."
736 msgid "You are not allowed to delete this comment."
737 msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
739 msgid "Missing category ID."
740 msgstr "Kategori kimliği bulunamadı."
742 msgid "Invalid category ID."
743 msgstr "Geçersiz kategori."
745 msgid "You are not allowed to change this package category."
746 msgstr "Bu paket kategorisini değiştirmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
748 msgid "Package category changed."
749 msgstr "Paket kategorisi değiştirildi."
751 msgid "View packages details for"
752 msgstr "Paket detaylarını görüntüle"
754 msgid "You must be logged in to file package requests."
755 msgstr ""
757 msgid "The comment field must not be empty."
758 msgstr "Yorum alanı boş olmamalı."
760 msgid "Invalid request type."
761 msgstr "Geçersiz talep türü."
763 msgid "Added request successfully."
764 msgstr "Talep başarıyla eklendi."
766 msgid "Invalid reason."
767 msgstr "Geçersiz sebep."
769 msgid "Only TUs and developers can close requests."
770 msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler."
772 msgid "Request closed successfully."
773 msgstr "Talep başarıyla kapatıldı."
775 #, php-format
776 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
777 msgstr "Bu formu kullanarak %s AUR hesabını temelli silebilirsiniz."
779 #, php-format
780 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
781 msgstr "%sUYARI%s: Bu eylem geri döndürülemez."
783 msgid "Confirm deletion"
784 msgstr "Silmeyi onayla"
786 msgid "Account Type"
787 msgstr "Hesap Türü"
789 msgid "User"
790 msgstr "Kullanıcı"
792 msgid "Developer"
793 msgstr "Geliştirici"
795 msgid "Trusted User & Developer"
796 msgstr "Güvenilir Kullanıcı & Geliştirici"
798 msgid "Email Address"
799 msgstr "E-posta adresi"
801 msgid "Real Name"
802 msgstr "Gerçek İsim"
804 msgid "IRC Nick"
805 msgstr "IRC Rumuzu"
807 msgid "PGP Key Fingerprint"
808 msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi"
810 msgid "Status"
811 msgstr "Durum"
813 msgid "Inactive since"
814 msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:"
816 msgid "Active"
817 msgstr "Etkin"
819 msgid "Last Login"
820 msgstr "Son giriş"
822 msgid "Never"
823 msgstr "Hiç"
825 msgid "View this user's packages"
826 msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
828 msgid "Edit this user's account"
829 msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin"
831 #, php-format
832 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
833 msgstr "Bu hesabı temelli olarak silmek istiyorsanız %sburaya%s tıklayın."
835 msgid "required"
836 msgstr "gerekli"
838 msgid "Normal user"
839 msgstr "Normal kullanıcı"
841 msgid "Trusted user"
842 msgstr "Güvenilen kullanıcı"
844 msgid "Account Suspended"
845 msgstr "Hesap Donduruldu"
847 msgid "Inactive"
848 msgstr "Etkin değil"
850 msgid "Re-type password"
851 msgstr "Parolayı tekrar girin"
853 msgid "Language"
854 msgstr "Dil"
856 msgid "Update"
857 msgstr "Güncelle"
859 msgid "Create"
860 msgstr "Oluştur"
862 msgid "Reset"
863 msgstr "Sıfırla"
865 msgid "No results matched your search criteria."
866 msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."
868 msgid "Edit Account"
869 msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
871 msgid "Suspended"
872 msgstr "Donduruldu"
874 msgid "Edit"
875 msgstr "Düzenle"
877 msgid "Less"
878 msgstr "Az"
880 msgid "More"
881 msgstr "Fazla"
883 msgid "No more results to display."
884 msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
886 msgid "My Packages"
887 msgstr "Paketlerim"
889 msgid " My Account"
890 msgstr "Hesabım"
892 msgid "Register"
893 msgstr "Kayıt ol"
895 msgid "unknown"
896 msgstr "bilinmiyor"
898 msgid "Package Base Details"
899 msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları"
901 msgid "Package Actions"
902 msgstr "Paket Eylemleri"
904 msgid "View PKGBUILD"
905 msgstr "PKGBUILD görüntüle"
907 msgid "Download tarball"
908 msgstr "Arşivi indir"
910 msgid "Search wiki"
911 msgstr "Wikide ara"
913 msgid "Flagged out-of-date"
914 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi"
916 msgid "Flag package out-of-date"
917 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
919 msgid "Unflag package"
920 msgstr "İşareti kaldır"
922 msgid "Remove vote"
923 msgstr "Oyu kaldır"
925 msgid "Vote for this package"
926 msgstr "Pakete oy ver"
928 msgid "Disable notifications"
929 msgstr "Bildirimleri kapat"
931 msgid "Notify of new comments"
932 msgstr "Yeni yorumları bildir"
934 #, php-format
935 msgid "%d pending request"
936 msgid_plural "%d pending requests"
937 msgstr[0] "%d adet bekleyen talep"
938 msgstr[1] "%d adet bekleyen talep"
940 msgid "Delete Package"
941 msgstr "Paketi Sil"
943 msgid "Merge Package"
944 msgstr "Paketi Birleştir"
946 msgid "Adopt Package"
947 msgstr "Paketi Sahiplen"
949 msgid "Disown Package"
950 msgstr "Paket Sahipliğini Bırak"
952 msgid "Category"
953 msgstr "Kategori"
955 msgid "Change category"
956 msgstr "Kategori değiştir"
958 msgid "Submitter"
959 msgstr "Yükleyen"
961 #, php-format
962 msgid "View account information for %s"
963 msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle"
965 msgid "Maintainer"
966 msgstr "Sorumlu"
968 msgid "Last Packager"
969 msgstr "Son Paketleyici"
971 msgid "Votes"
972 msgstr "Oy"
974 msgid "First Submitted"
975 msgstr "İlk Yükleme"
977 msgid "Last Updated"
978 msgstr "Son Güncelleme"
980 msgid "Add Comment"
981 msgstr "Yorum Ekle"
983 msgid "Comment has been added."
984 msgstr "Yorum eklendi."
986 msgid "View all comments"
987 msgstr "Tüm yorumları görünüle"
989 msgid "Latest Comments"
990 msgstr "Son Yorumlar"
992 msgid "Delete comment"
993 msgstr "Yorumu sil"
995 #, php-format
996 msgid "Comment by %s"
997 msgstr "%s yorumu"
999 msgid "Anonymous comment"
1000 msgstr "İsimsiz yorum"
1002 msgid "deleted"
1003 msgstr "silindi"
1005 msgid "All comments"
1006 msgstr "Tüm yorumlar"
1008 msgid "Package Details"
1009 msgstr "Paket Ayrıntıları"
1011 msgid "Package Base"
1012 msgstr "Paket Temeli"
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "Açıklama"
1017 msgid "Upstream URL"
1018 msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı"
1020 msgid "Visit the website for"
1021 msgstr "Web sayfasını görüntüle"
1023 msgid "Licenses"
1024 msgstr "Lisanslar"
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruplar"
1029 msgid "Conflicts"
1030 msgstr "Çakışır"
1032 msgid "Provides"
1033 msgstr "Sunar"
1035 msgid "Replaces"
1036 msgstr "Yerini alır"
1038 msgid "Dependencies"
1039 msgstr "Bağımlılıklar"
1041 msgid "Required by"
1042 msgstr "İhtiyaç duyanlar"
1044 msgid "Sources"
1045 msgstr "Kaynak kodlar"
1047 #, php-format
1048 msgid "Close Request: %s"
1049 msgstr "Kapatma Talebi: %s"
1051 #, php-format
1052 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1053 msgstr ""
1054 "Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın."
1056 msgid "Note"
1057 msgstr "Not"
1059 msgid ""
1060 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1061 "add a comment when rejecting a request."
1062 msgstr ""
1063 "Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum "
1064 "eklemeniz şiddetle önerilir."
1066 msgid "Reason"
1067 msgstr "Sebep"
1069 msgid "Accepted"
1070 msgstr "Kabul edildi"
1072 msgid "Rejected"
1073 msgstr "Reddedildi"
1075 msgid "Comments"
1076 msgstr "Yorumlar"
1078 #, php-format
1079 msgid "File Request: %s"
1080 msgstr "Dosya Talebi: %s"
1082 #, php-format
1083 msgid ""
1084 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1085 "the following packages:"
1086 msgstr ""
1087 "Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için "
1088 "talep doldurun:"
1090 msgid "Request type"
1091 msgstr "Talep türü"
1093 msgid "Deletion"
1094 msgstr "Silme"
1096 msgid "Orphan"
1097 msgstr "Öksüz"
1099 msgid "Merge into"
1100 msgstr "Şununla ilişkilendir:"
1102 #, php-format
1103 msgid "%d package request found."
1104 msgid_plural "%d package requests found."
1105 msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu."
1106 msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu."
1108 #, php-format
1109 msgid "Page %d of %d."
1110 msgstr "Sayfa %d / %d"
1112 msgid "Package"
1113 msgstr "Paket"
1115 msgid "Filed by"
1116 msgstr "Dolduran"
1118 msgid "Date"
1119 msgstr "Tarih"
1121 #, php-format
1122 msgid "~%d days left"
1123 msgstr "~%d gün kaldı"
1125 #, php-format
1126 msgid "~%d hour left"
1127 msgid_plural "~%d hours left"
1128 msgstr[0] "~%d saat kaldı"
1129 msgstr[1] "~%d saat kaldı"
1131 msgid "<1 hour left"
1132 msgstr "<1 saat kaldı"
1134 msgid "Accept"
1135 msgstr "Kabul"
1137 msgid "Locked"
1138 msgstr "Kilitli"
1140 msgid "Close"
1141 msgstr "Kapat"
1143 msgid "Closed"
1144 msgstr "Kapandı"
1146 msgid "Name, Description"
1147 msgstr "İsim, Açıklama"
1149 msgid "Name Only"
1150 msgstr "Sadece İsim"
1152 msgid "Exact Name"
1153 msgstr "Tam Ad"
1155 msgid "Exact Package Base"
1156 msgstr "Tam Paket Temeli"
1158 msgid "All"
1159 msgstr "Tümü"
1161 msgid "Flagged"
1162 msgstr "İşaretlenmiş"
1164 msgid "Not Flagged"
1165 msgstr "İşaretlenmemiş"
1167 msgid "Name"
1168 msgstr "İsim"
1170 msgid "Voted"
1171 msgstr "Oylanmış"
1173 msgid "Age"
1174 msgstr "Tarih"
1176 msgid "Ascending"
1177 msgstr "Eskiden yeniye"
1179 msgid "Descending"
1180 msgstr "Yeniden eskiye"
1182 msgid "Enter search criteria"
1183 msgstr "Arama kriteri girin"
1185 msgid "Any"
1186 msgstr "Tümü"
1188 msgid "Search by"
1189 msgstr "Buna göre ara"
1191 msgid "Keywords"
1192 msgstr "Anahtar kelimeler"
1194 msgid "Out of Date"
1195 msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"
1197 msgid "Sort by"
1198 msgstr "Sırala"
1200 msgid "Sort order"
1201 msgstr "Sıralama düzeni"
1203 msgid "Per page"
1204 msgstr "Her sayfa"
1206 msgid "Go"
1207 msgstr "Git"
1209 msgid "Orphans"
1210 msgstr "Sahipsiz"
1212 msgid "Error retrieving package list."
1213 msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
1215 msgid "No packages matched your search criteria."
1216 msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."
1218 #, php-format
1219 msgid "%d package found."
1220 msgid_plural "%d packages found."
1221 msgstr[0] "%d adet paket bulundu."
1222 msgstr[1] "%d adet paket bulundu."
1224 msgid "Version"
1225 msgstr "Sürüm"
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Evet"
1230 msgid "orphan"
1231 msgstr "sahipsiz"
1233 msgid "Actions"
1234 msgstr "Eylemler"
1236 msgid "Flag Out-of-date"
1237 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
1239 msgid "Unflag Out-of-date"
1240 msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"
1242 msgid "Adopt Packages"
1243 msgstr "Paketleri Sahiplen"
1245 msgid "Disown Packages"
1246 msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
1248 msgid "Delete Packages"
1249 msgstr "Paketleri Sil"
1251 msgid "Confirm"
1252 msgstr "Onayla"
1254 msgid "Any type"
1255 msgstr "Herhangi bir tür"
1257 msgid "Search"
1258 msgstr "Ara"
1260 msgid "Statistics"
1261 msgstr "İstatistikler"
1263 msgid "Orphan Packages"
1264 msgstr "Sahipsiz Paketler"
1266 msgid "Packages added in the past 7 days"
1267 msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"
1269 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1270 msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"
1272 msgid "Packages updated in the past year"
1273 msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"
1275 msgid "Packages never updated"
1276 msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"
1278 msgid "Registered Users"
1279 msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
1281 msgid "Trusted Users"
1282 msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
1284 msgid "Recent Updates"
1285 msgstr "Son Güncellemeler"
1287 msgid "My Statistics"
1288 msgstr "İstatistiklerim"
1290 msgid "Packages in unsupported"
1291 msgstr "Desteklenmeyen paketler"
1293 msgid "Proposal Details"
1294 msgstr "Öneri Detayları"
1296 msgid "This vote is still running."
1297 msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
1299 #, php-format
1300 msgid "Submitted: %s by %s"
1301 msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"
1303 msgid "End"
1304 msgstr "Son"
1306 msgid "Result"
1307 msgstr "Sonuç"
1309 msgid "No"
1310 msgstr "Hayır"
1312 msgid "Abstain"
1313 msgstr "Çekimser"
1315 msgid "Total"
1316 msgstr "Toplam"
1318 msgid "Participation"
1319 msgstr "Katkı"
1321 msgid "Last Votes by TU"
1322 msgstr "GK tarafından verilen son oylar"
1324 msgid "Last vote"
1325 msgstr "Son Oy"
1327 msgid "No results found."
1328 msgstr "Sonuç bulunamadı."
1330 msgid "Start"
1331 msgstr "Başlangıç"
1333 msgid "Back"
1334 msgstr "Geri"