Setup Git repositories even if package base exists
[aur.git] / po / el.po
blobce53ec1f03fc0a1b988fe5e388dd41891d576e31
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/el/)\n"
21 "Language: el\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
33 msgid "Account"
34 msgstr ""
36 msgid "Accounts"
37 msgstr "Λογαριασμοί"
39 msgid "You are not allowed to access this area."
40 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
42 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
43 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
45 msgid "You do not have permission to edit this account."
46 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
48 msgid "Use this form to search existing accounts."
49 msgstr ""
50 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
52 msgid "You must log in to view user information."
53 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
55 msgid "Use this form to create an account."
56 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
58 msgid "Add Proposal"
59 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
67 #, php-format
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
71 msgid "Invalid type."
72 msgstr "Άκυρος τύπος."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
83 msgid "Applicant/TU"
84 msgstr "Αιτών / TU"
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
89 msgid "Type"
90 msgstr "Είδος"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr "Τροποποίηση των "
104 msgid "Proposal"
105 msgstr "Πρόταση"
107 msgid "Submit"
108 msgstr "Υποβολή"
110 msgid "Home"
111 msgstr "Αρχική"
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
116 "Guidelines%s for more information."
117 msgstr ""
118 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
119 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
121 #, php-format
122 msgid ""
123 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
124 "otherwise they will be deleted!"
125 msgstr ""
126 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
127 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
129 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
130 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
132 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
133 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
135 msgid "Discussion"
136 msgstr "Συζήτηση"
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
141 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
142 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
143 "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
144 "%s mailing list."
145 msgstr ""
147 msgid "Bug Reporting"
148 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
153 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
154 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
155 "appropriate package page."
156 msgstr ""
157 "Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο AUR, παρακαλώ συμπληρώστε μία αναφορά σφάλματος "
158 "στον %sbug tracker%s μας. Χρησιμοποιήστε τον tracker για αναφορές σφάλματος "
159 "%sμόνο%s όσον αφορά στην πλατφόρμα του AUR. Για να αναφέρετε σφάλματα "
160 "πακέτων, έρθετε σε επαφή με τον εκάστοτε maintainer ή αφήστε ένα μήνυμα στην "
161 "κατάλληλη σελίδα του πακέτου."
163 msgid "DISCLAIMER"
164 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
166 msgid ""
167 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
168 "files is at your own risk."
169 msgstr ""
170 "Τα πακέτα στο \"Unsupported\" έχουν περιεχόμενο που παρέχεται απο τους "
171 "χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."
173 msgid "Package Search"
174 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
176 msgid "Adopt"
177 msgstr "Υιοθέτηση"
179 msgid "Disown"
180 msgstr "Αποδέσμευση"
182 msgid "Vote"
183 msgstr "Ψηφίστε"
185 msgid "UnVote"
186 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
188 msgid "Notify"
189 msgstr "Ειδοποίηση"
191 msgid "UnNotify"
192 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
194 msgid "Flag"
195 msgstr "Επισήμανση"
197 msgid "UnFlag"
198 msgstr "Αποχαρακτήριση"
200 msgid "Login"
201 msgstr "Σύνδεση"
203 #, php-format
204 msgid "Logged-in as: %s"
205 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
207 msgid "Logout"
208 msgstr "Αποσύνδεση"
210 msgid "Enter login credentials"
211 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
213 msgid "Username"
214 msgstr "Όνομα χρήστη"
216 msgid "Password"
217 msgstr "Κωδικός"
219 msgid "Remember me"
220 msgstr "Θυμήσου με"
222 msgid "Forgot Password"
223 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
228 msgstr ""
229 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
230 "εισέλθετε."
232 msgid "Search Criteria"
233 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
235 msgid "Packages"
236 msgstr "Πακέτα"
238 msgid "Error trying to retrieve package details."
239 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
241 msgid "Missing a required field."
242 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
244 msgid "Password fields do not match."
245 msgstr ""
246 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
247 "είναι ίδιες."
249 #, php-format
250 msgid "Your password must be at least %s characters."
251 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
253 msgid "Invalid e-mail."
254 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
256 msgid ""
257 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
258 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
259 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
260 msgstr ""
261 "Ένα αίτημα επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλλεί στον λογαριασμό που "
262 "συσχετίζεται με την διεύθυνση e-mail σας. Εαν επιθυμείτε να επαναφέρετε τον "
263 "κωδικό σας, ακολουθείστε τον σύνδεσμο που ακολουθεί, αλλιώς αγνοείστε αυτό "
264 "το μήνυμα."
266 msgid "Password Reset"
267 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
269 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
270 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
272 msgid "Your password has been reset successfully."
273 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
275 msgid "Confirm your e-mail address:"
276 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
278 msgid "Enter your new password:"
279 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
281 msgid "Confirm your new password:"
282 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
284 msgid "Continue"
285 msgstr "Συνεχίστε"
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
290 "message to the %saur-general%s mailing list."
291 msgstr ""
292 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
293 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
294 "%s."
296 msgid "Enter your e-mail address:"
297 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
299 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
300 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
302 msgid "Cannot merge a package base with itself."
303 msgstr ""
305 msgid ""
306 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
307 msgstr ""
308 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
309 "επιβεβαίωσης."
311 msgid "Package Deletion"
312 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
314 #, php-format
315 msgid "Delete Package: %s"
316 msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s"
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
321 "from the AUR: "
322 msgstr ""
324 msgid "Deletion of a package is permanent. "
325 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
327 msgid "Select the checkbox to confirm action."
328 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
330 msgid "Confirm package deletion"
331 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
333 msgid "Delete"
334 msgstr "Διαγράψτε"
336 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
337 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
339 msgid "Package Merging"
340 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
342 #, php-format
343 msgid "Merge Package: %s"
344 msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s"
346 #, php-format
347 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
348 msgstr ""
350 msgid "The following packages will be deleted: "
351 msgstr ""
353 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
354 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
356 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
357 msgstr ""
358 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
359 "τρέχον πακέτο."
361 msgid "Merge into:"
362 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
364 msgid "Confirm package merge"
365 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
367 msgid "Merge"
368 msgstr "Συγχώνευση"
370 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
371 msgstr ""
372 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
374 msgid "File Request"
375 msgstr ""
377 msgid "Close Request"
378 msgstr ""
380 msgid "First"
381 msgstr "Πρώτο"
383 msgid "Previous"
384 msgstr "Προηγούμενο"
386 msgid "Next"
387 msgstr "Επόμενο"
389 msgid "Last"
390 msgstr "Τελευταίο"
392 msgid "Requests"
393 msgstr ""
395 #, php-format
396 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
397 msgstr ""
398 "Σφάλμα - Το αρχείο που καταχωρήσατε υπερέβει το μέγιστο δυνατό μέγεθος (%s)"
400 msgid "Error - File partially uploaded"
401 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο καταχωρήθηκε μερικώς"
403 msgid "Error - No file uploaded"
404 msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"
406 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
407 msgstr "Σφάλμα - Δε βρέθηκε ο προσωρινός φάκελος μεταφόρτωσης"
409 msgid "Error - File could not be written"
410 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο δεν  μπόρεσε να εγγραφεί"
412 msgid ""
413 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
414 "makepkg(8) only)."
415 msgstr ""
416 "Σφάλμα - δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου (παρακαλείστε να υποβάλετε gzip "
417 "tarballs που παράγονται από το makepkg (8) μόνο)."
419 msgid "Error - uncompressed file size too large."
420 msgstr "Σφάλμα - το ασυμπίεστο μέγεθος αρχείου είναι πολύ μεγάλο."
422 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
423 msgstr ""
424 "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει αρχεία έξω από έναν κατάλογο."
426 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
427 msgstr ""
429 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
430 msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει παραπάνω υποκαταλόγους."
432 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
433 msgstr ""
434 "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει περισσότερους από έναν καταλόγους."
436 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
437 msgstr ""
439 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
440 msgstr ""
441 "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."
443 msgid ""
444 "The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
445 "source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
446 msgstr ""
448 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
449 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
451 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
452 msgstr ""
453 "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."
455 #, php-format
456 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
457 msgstr ""
458 "Σφάλμα -  Το όνομα του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %d "
459 "χαρακτήρες"
461 #, php-format
462 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
463 msgstr ""
464 "Σφάλμα - Η διεύθυνση URL του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d "
465 "χαρακτήρες"
467 #, php-format
468 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
469 msgstr ""
470 "Σφάλμα - Η περιγραφή του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d "
471 "χαρακτήρες"
473 #, php-format
474 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
475 msgstr ""
476 "Σφάλμα - Η άδεια του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"
478 #, php-format
479 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
480 msgstr ""
481 "Σφάλμα - Η έκδοση του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d "
482 "χαρακτήρες"
484 #, php-format
485 msgid ""
486 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
487 "official repos."
488 msgstr ""
489 "Το πακέτο %s είναι σε μαύρη λίστα , παρακαλούμε να ελέγξετε αν είναι "
490 "διαθέσιμο στα επίσημα repos."
492 #, php-format
493 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
494 msgstr "Δε σας επιτρέπεται να αντικαταστήσετε το πακέτο %s%s%s."
496 #, php-format
497 msgid "Could not create directory %s."
498 msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."
500 #, php-format
501 msgid "Could not change directory to %s."
502 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"
504 msgid ""
505 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
506 "source`."
507 msgstr ""
509 msgid "Package Category"
510 msgstr "Κατηγορία Πακέτου"
512 msgid "Select Category"
513 msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"
515 msgid "Upload package file"
516 msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"
518 msgid "Upload"
519 msgstr "Ανέβασε"
521 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
522 msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."
524 msgid "You must create an account before you can upload packages."
525 msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."
527 msgid "Trusted User"
528 msgstr "Trusted User"
530 msgid "Could not retrieve proposal details."
531 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
533 msgid "Voting is closed for this proposal."
534 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
536 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
537 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
539 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
540 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
542 msgid "You've already voted for this proposal."
543 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
545 msgid "Vote ID not valid."
546 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
548 msgid "Current Votes"
549 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
551 msgid "Past Votes"
552 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
554 msgid "Voters"
555 msgstr "Ψηφίσαντες"
557 msgid ""
558 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
559 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
560 msgstr ""
561 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
562 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
564 msgid "Missing User ID"
565 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
567 msgid "The username is invalid."
568 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
570 #, php-format
571 msgid "It must be between %s and %s characters long"
572 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
574 msgid "Start and end with a letter or number"
575 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
577 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
578 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
580 msgid "The email address is invalid."
581 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
583 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
584 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
586 msgid "Cannot increase account permissions."
587 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
589 msgid "Language is not currently supported."
590 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
592 #, php-format
593 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
594 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
596 #, php-format
597 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
598 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
600 #, php-format
601 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
602 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
604 #, php-format
605 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
606 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
608 msgid "Click on the Login link above to use your account."
609 msgstr ""
610 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
611 "σας."
613 #, php-format
614 msgid ""
615 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
616 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
617 "pasting it into your browser."
618 msgstr ""
619 "Καλώς ήρθατε στο %s! Για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό για το νέο σας "
620 "λογαριασμό, παρακαλώ πατήστε τον παρακάτω σύνδεσμο. Αν ο σύνδεσμος δε "
621 "δουλέψει προσπαθήστε να τον κάνετε αντιγραφή και επικόλληση στον browser σας."
623 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
624 msgstr ""
625 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
627 #, php-format
628 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
629 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
631 #, php-format
632 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
633 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
635 msgid ""
636 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
637 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
638 msgstr ""
639 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
640 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
642 msgid "Account suspended"
643 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
645 #, php-format
646 msgid ""
647 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
648 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
649 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
650 msgstr ""
651 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
652 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
653 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
654 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
656 msgid "Bad username or password."
657 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
659 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
660 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
662 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
663 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
665 msgid "None"
666 msgstr "Κανένα"
668 msgid "Error retrieving package details."
669 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
671 msgid "Package details could not be found."
672 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
674 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
675 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
677 msgid "You did not select any packages to flag."
678 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
680 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
681 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
683 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
684 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
686 msgid "You did not select any packages to unflag."
687 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
689 msgid "The selected packages have been unflagged."
690 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
692 msgid "You do not have permission to delete packages."
693 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
695 msgid "You did not select any packages to delete."
696 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
698 msgid "The selected packages have been deleted."
699 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
701 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
702 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
704 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
705 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
707 msgid "You did not select any packages to adopt."
708 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
710 msgid "You did not select any packages to disown."
711 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
713 msgid "The selected packages have been adopted."
714 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
716 msgid "The selected packages have been disowned."
717 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
719 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
720 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
722 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
723 msgstr ""
724 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
725 "πακέτα."
727 msgid "You did not select any packages to vote for."
728 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
730 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
731 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
733 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
734 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
736 msgid "Couldn't add to notification list."
737 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
739 #, php-format
740 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
741 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
743 #, php-format
744 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
745 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
747 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
748 msgstr ""
749 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
750 "πληροφορίες του πακέτου."
752 msgid "Missing comment ID."
753 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
755 msgid "Comment has been deleted."
756 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
758 msgid "You are not allowed to delete this comment."
759 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
761 msgid "Missing category ID."
762 msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας."
764 msgid "Invalid category ID."
765 msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
767 msgid "You are not allowed to change this package category."
768 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου."
770 msgid "Package category changed."
771 msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου."
773 msgid "View packages details for"
774 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
776 msgid "You must be logged in to file package requests."
777 msgstr ""
779 msgid "The comment field must not be empty."
780 msgstr ""
782 msgid "Invalid request type."
783 msgstr ""
785 msgid "Added request successfully."
786 msgstr ""
788 msgid "Invalid reason."
789 msgstr ""
791 msgid "Only TUs and developers can close requests."
792 msgstr ""
794 msgid "Request closed successfully."
795 msgstr ""
797 #, php-format
798 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
799 msgstr ""
801 #, php-format
802 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
803 msgstr ""
805 msgid "Confirm deletion"
806 msgstr ""
808 msgid "Account Type"
809 msgstr "Είδος λογαριασμού"
811 msgid "User"
812 msgstr "Χρήστης"
814 msgid "Developer"
815 msgstr "Developer"
817 msgid "Trusted User & Developer"
818 msgstr ""
820 msgid "Email Address"
821 msgstr "Διεύθυνση email"
823 msgid "Real Name"
824 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
826 msgid "IRC Nick"
827 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
829 msgid "PGP Key Fingerprint"
830 msgstr "PGP Key Fingerprint"
832 msgid "Status"
833 msgstr "Κατάσταση"
835 msgid "Inactive since"
836 msgstr "Αδρανής από"
838 msgid "Active"
839 msgstr "Ενεργός"
841 msgid "Last Login"
842 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
844 msgid "Never"
845 msgstr "Ποτέ"
847 msgid "View this user's packages"
848 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
850 msgid "Edit this user's account"
851 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
853 #, php-format
854 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
855 msgstr ""
857 msgid "required"
858 msgstr "απαιτούμενο"
860 msgid "Normal user"
861 msgstr "Απλός χρήστης"
863 msgid "Trusted user"
864 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
866 msgid "Account Suspended"
867 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
869 msgid "Inactive"
870 msgstr "Αδρανής"
872 msgid "Re-type password"
873 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
875 msgid "Language"
876 msgstr "Γλώσσα"
878 msgid "Update"
879 msgstr "Eνημέρωση"
881 msgid "Create"
882 msgstr "Δημιουργήστε"
884 msgid "Reset"
885 msgstr "Επαναφορά"
887 msgid "No results matched your search criteria."
888 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
890 msgid "Edit Account"
891 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
893 msgid "Suspended"
894 msgstr "Έχει ανασταλεί"
896 msgid "Edit"
897 msgstr "Επεξεργασία"
899 msgid "Less"
900 msgstr "Λιγότερο"
902 msgid "More"
903 msgstr "Περισσότερα"
905 msgid "No more results to display."
906 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
908 msgid "My Packages"
909 msgstr "Τα πακέτα μου"
911 msgid " My Account"
912 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
914 msgid "Register"
915 msgstr "Εγγραφείτε"
917 msgid "unknown"
918 msgstr "άγνωστο"
920 msgid "Package Base Details"
921 msgstr ""
923 msgid "Package Actions"
924 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
926 msgid "View PKGBUILD"
927 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
929 msgid "Download tarball"
930 msgstr "Κατέβασε το tarball"
932 msgid "Search wiki"
933 msgstr ""
935 msgid "Flagged out-of-date"
936 msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο"
938 msgid "Flag package out-of-date"
939 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
941 msgid "Unflag package"
942 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
944 msgid "Remove vote"
945 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
947 msgid "Vote for this package"
948 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
950 msgid "Disable notifications"
951 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
953 msgid "Notify of new comments"
954 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
956 #, php-format
957 msgid "%d pending request"
958 msgid_plural "%d pending requests"
959 msgstr[0] ""
960 msgstr[1] ""
962 msgid "Delete Package"
963 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
965 msgid "Merge Package"
966 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
968 msgid "Adopt Package"
969 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
971 msgid "Disown Package"
972 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
974 msgid "Category"
975 msgstr "Κατηγορία"
977 msgid "Change category"
978 msgstr "Αλλαγή κατηγορίας"
980 msgid "Submitter"
981 msgstr "Υποβάλλων"
983 #, php-format
984 msgid "View account information for %s"
985 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
987 msgid "Maintainer"
988 msgstr "Συντηρητής"
990 msgid "Last Packager"
991 msgstr ""
993 msgid "Votes"
994 msgstr "Ψήφοι"
996 msgid "First Submitted"
997 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
999 msgid "Last Updated"
1000 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1002 msgid "Add Comment"
1003 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1005 msgid "Comment has been added."
1006 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
1008 msgid "View all comments"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Latest Comments"
1012 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1014 msgid "Delete comment"
1015 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1017 #, php-format
1018 msgid "Comment by %s"
1019 msgstr "Σχόλιο από %s"
1021 msgid "Anonymous comment"
1022 msgstr "Ανώνυμο σχόλιο"
1024 msgid "deleted"
1025 msgstr ""
1027 msgid "All comments"
1028 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1030 msgid "Package Details"
1031 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1033 msgid "Package Base"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Περιγραφή"
1039 msgid "Upstream URL"
1040 msgstr "Upstream URL"
1042 msgid "Visit the website for"
1043 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1045 msgid "Licenses"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Groups"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Conflicts"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Provides"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Replaces"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Dependencies"
1061 msgstr "Εξαρτήσεις"
1063 msgid "Required by"
1064 msgstr "Απαιτείται από"
1066 msgid "Sources"
1067 msgstr "Πηγές"
1069 #, php-format
1070 msgid "Close Request: %s"
1071 msgstr ""
1073 #, php-format
1074 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1075 msgstr ""
1077 msgid "Note"
1078 msgstr ""
1080 msgid ""
1081 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1082 "add a comment when rejecting a request."
1083 msgstr ""
1085 msgid "Reason"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Accepted"
1089 msgstr "Δεκτός"
1091 msgid "Rejected"
1092 msgstr "Απορριπτέος"
1094 msgid "Comments"
1095 msgstr ""
1097 #, php-format
1098 msgid "File Request: %s"
1099 msgstr ""
1101 #, php-format
1102 msgid ""
1103 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1104 "the following packages:"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Request type"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Deletion"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Orphan"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Merge into"
1117 msgstr "Συγχώνευση σε"
1119 #, php-format
1120 msgid "%d package request found."
1121 msgid_plural "%d package requests found."
1122 msgstr[0] ""
1123 msgstr[1] ""
1125 #, php-format
1126 msgid "Page %d of %d."
1127 msgstr ""
1129 msgid "Package"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Filed by"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Date"
1136 msgstr ""
1138 #, php-format
1139 msgid "~%d days left"
1140 msgstr ""
1142 #, php-format
1143 msgid "~%d hour left"
1144 msgid_plural "~%d hours left"
1145 msgstr[0] ""
1146 msgstr[1] ""
1148 msgid "<1 hour left"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Accept"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Locked"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Closed"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Name, Description"
1164 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1166 msgid "Name Only"
1167 msgstr "Όνομα μόνο"
1169 msgid "Exact Name"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Exact Package Base"
1173 msgstr ""
1175 msgid "All"
1176 msgstr "Όλα"
1178 msgid "Flagged"
1179 msgstr "Σημειωμένα"
1181 msgid "Not Flagged"
1182 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1184 msgid "Name"
1185 msgstr "Όνομα"
1187 msgid "Voted"
1188 msgstr "Ψηφισμένο"
1190 msgid "Age"
1191 msgstr "Ηλικία"
1193 msgid "Ascending"
1194 msgstr "Αύξουσα"
1196 msgid "Descending"
1197 msgstr "Φθίνουσα"
1199 msgid "Enter search criteria"
1200 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1202 msgid "Any"
1203 msgstr "Οποιαδήποτε"
1205 msgid "Search by"
1206 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1208 msgid "Keywords"
1209 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1211 msgid "Out of Date"
1212 msgstr "Παρωχημένα"
1214 msgid "Sort by"
1215 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1217 msgid "Sort order"
1218 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1220 msgid "Per page"
1221 msgstr "Ανά σελίδα"
1223 msgid "Go"
1224 msgstr "Πήγαινε"
1226 msgid "Orphans"
1227 msgstr "Ορφανά"
1229 msgid "Error retrieving package list."
1230 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1232 msgid "No packages matched your search criteria."
1233 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1235 #, php-format
1236 msgid "%d package found."
1237 msgid_plural "%d packages found."
1238 msgstr[0] ""
1239 msgstr[1] ""
1241 msgid "Version"
1242 msgstr "Έκδοση"
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Ναι"
1247 msgid "orphan"
1248 msgstr "ορφανό"
1250 msgid "Actions"
1251 msgstr "Ενέργειες"
1253 msgid "Flag Out-of-date"
1254 msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"
1256 msgid "Unflag Out-of-date"
1257 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1259 msgid "Adopt Packages"
1260 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1262 msgid "Disown Packages"
1263 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1265 msgid "Delete Packages"
1266 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1268 msgid "Confirm"
1269 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1271 msgid "Any type"
1272 msgstr "Κάθε είδος"
1274 msgid "Search"
1275 msgstr "Αναζήτηση"
1277 msgid "Statistics"
1278 msgstr "Στατιστικά"
1280 msgid "Orphan Packages"
1281 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1283 msgid "Packages added in the past 7 days"
1284 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1286 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1287 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1289 msgid "Packages updated in the past year"
1290 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1292 msgid "Packages never updated"
1293 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1295 msgid "Registered Users"
1296 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1298 msgid "Trusted Users"
1299 msgstr "Trusted Users"
1301 msgid "Recent Updates"
1302 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1304 msgid "My Statistics"
1305 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1307 msgid "Packages in unsupported"
1308 msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
1310 msgid "Proposal Details"
1311 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1313 msgid "This vote is still running."
1314 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1316 #, php-format
1317 msgid "Submitted: %s by %s"
1318 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1320 msgid "End"
1321 msgstr "Τέλος"
1323 msgid "Result"
1324 msgstr "Αποτέλεσμα"
1326 msgid "No"
1327 msgstr "Όχι"
1329 msgid "Abstain"
1330 msgstr "Απέχουν"
1332 msgid "Total"
1333 msgstr "Σύνολο"
1335 msgid "Participation"
1336 msgstr "Συμμετοχή"
1338 msgid "Last Votes by TU"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Last vote"
1342 msgstr ""
1344 msgid "No results found."
1345 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."
1347 msgid "Start"
1348 msgstr "Ξεκινήστε"
1350 msgid "Back"
1351 msgstr "Πίσω"