1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Achilleas Pipinellis, 2014
7 # Achilleas Pipinellis, 2013
8 # Achilleas Pipinellis, 2013
9 # Achilleas Pipinellis, 2011
10 # Achilleas Pipinellis, 2012
11 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
12 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:50+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 09:51+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/el/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Page Not Found"
28 msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
31 msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
39 msgid "You are not allowed to access this area."
40 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."
42 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
43 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."
45 msgid "You do not have permission to edit this account."
46 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."
48 msgid "Use this form to search existing accounts."
50 "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."
52 msgid "You must log in to view user information."
53 msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."
55 msgid "Use this form to create an account."
56 msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."
59 msgstr "Προσθέστε Πρόταση"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."
72 msgstr "Άκυρος τύπος."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Προσθήκη ενός TU"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr "Αφαίρεση ενός TU"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr "Τροποποίηση των "
115 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
116 "Guidelines%s for more information."
118 "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον "
119 "%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "
123 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
124 "otherwise they will be deleted!"
126 "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας "
127 "πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "
129 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
130 msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"
132 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
133 msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."
140 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
141 "structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge "
142 "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s "
143 "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-dev"
147 msgid "Bug Reporting"
148 msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"
152 "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
153 "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
154 "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
155 "appropriate package page."
157 "Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο AUR, παρακαλώ συμπληρώστε μία αναφορά σφάλματος "
158 "στον %sbug tracker%s μας. Χρησιμοποιήστε τον tracker για αναφορές σφάλματος "
159 "%sμόνο%s όσον αφορά στην πλατφόρμα του AUR. Για να αναφέρετε σφάλματα "
160 "πακέτων, έρθετε σε επαφή με τον εκάστοτε maintainer ή αφήστε ένα μήνυμα στην "
161 "κατάλληλη σελίδα του πακέτου."
164 msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"
167 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
168 "files is at your own risk."
170 "Τα πακέτα στο \"Unsupported\" έχουν περιεχόμενο που παρέχεται απο τους "
171 "χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."
173 msgid "Package Search"
174 msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
186 msgstr "Αναίρεση ψήφου"
192 msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"
198 msgstr "Αποχαρακτήριση"
204 msgid "Logged-in as: %s"
205 msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"
210 msgid "Enter login credentials"
211 msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"
214 msgstr "Όνομα χρήστη"
222 msgid "Forgot Password"
223 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"
227 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
229 "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να "
232 msgid "Search Criteria"
233 msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"
238 msgid "Error trying to retrieve package details."
239 msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."
241 msgid "Missing a required field."
242 msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."
244 msgid "Password fields do not match."
246 "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
250 msgid "Your password must be at least %s characters."
251 msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
253 msgid "Invalid e-mail."
254 msgstr "Μη έγκυρο e-mail."
257 "A password reset request was submitted for the account associated with your "
258 "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
259 "otherwise ignore this message and nothing will happen."
261 "Ένα αίτημα επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλλεί στον λογαριασμό που "
262 "συσχετίζεται με την διεύθυνση e-mail σας. Εαν επιθυμείτε να επαναφέρετε τον "
263 "κωδικό σας, ακολουθείστε τον σύνδεσμο που ακολουθεί, αλλιώς αγνοείστε αυτό "
266 msgid "Password Reset"
267 msgstr "Επαναφορά Κωδικού"
269 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
270 msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
272 msgid "Your password has been reset successfully."
273 msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."
275 msgid "Confirm your e-mail address:"
276 msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"
278 msgid "Enter your new password:"
279 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"
281 msgid "Confirm your new password:"
282 msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"
289 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
290 "message to the %saur-general%s mailing list."
292 "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να "
293 "εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general"
296 msgid "Enter your e-mail address:"
297 msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"
299 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
300 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"
302 msgid "Cannot merge a package base with itself."
306 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
308 "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
311 msgid "Package Deletion"
312 msgstr "Διαγραφή Πακέτου"
315 msgid "Delete Package: %s"
316 msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s"
320 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
324 msgid "Deletion of a package is permanent. "
325 msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."
327 msgid "Select the checkbox to confirm action."
328 msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."
330 msgid "Confirm package deletion"
331 msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"
336 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
337 msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."
339 msgid "Package Merging"
340 msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"
343 msgid "Merge Package: %s"
344 msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s"
347 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
350 msgid "The following packages will be deleted: "
353 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
354 msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."
356 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
358 "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το "
362 msgstr "Συγχωνεύστε σε:"
364 msgid "Confirm package merge"
365 msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"
370 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
372 "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."
377 msgid "Close Request"
396 msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
398 "Σφάλμα - Το αρχείο που καταχωρήσατε υπερέβει το μέγιστο δυνατό μέγεθος (%s)"
400 msgid "Error - File partially uploaded"
401 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο καταχωρήθηκε μερικώς"
403 msgid "Error - No file uploaded"
404 msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"
406 msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
407 msgstr "Σφάλμα - Δε βρέθηκε ο προσωρινός φάκελος μεταφόρτωσης"
409 msgid "Error - File could not be written"
410 msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο δεν μπόρεσε να εγγραφεί"
413 "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
416 "Σφάλμα - δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου (παρακαλείστε να υποβάλετε gzip "
417 "tarballs που παράγονται από το makepkg (8) μόνο)."
419 msgid "Error - uncompressed file size too large."
420 msgstr "Σφάλμα - το ασυμπίεστο μέγεθος αρχείου είναι πολύ μεγάλο."
422 msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
424 "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει αρχεία έξω από έναν κατάλογο."
426 msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
429 msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
430 msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει παραπάνω υποκαταλόγους."
432 msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
434 "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει περισσότερους από έναν καταλόγους."
436 msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
439 msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
441 "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."
444 "The source package does not contain any meta data. Please use `makepkg --"
445 "source` from pacman 4.2.0 or newer to create AUR source packages."
448 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
449 msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."
451 msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
453 "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."
456 msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
458 "Σφάλμα - Το όνομα του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %d "
462 msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
464 "Σφάλμα - Η διεύθυνση URL του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d "
468 msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
470 "Σφάλμα - Η περιγραφή του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d "
474 msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
476 "Σφάλμα - Η άδεια του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"
479 msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
481 "Σφάλμα - Η έκδοση του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d "
486 "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
489 "Το πακέτο %s είναι σε μαύρη λίστα , παρακαλούμε να ελέγξετε αν είναι "
490 "διαθέσιμο στα επίσημα repos."
493 msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
494 msgstr "Δε σας επιτρέπεται να αντικαταστήσετε το πακέτο %s%s%s."
497 msgid "Could not create directory %s."
498 msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."
501 msgid "Could not change directory to %s."
502 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"
505 "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
509 msgid "Package Category"
510 msgstr "Κατηγορία Πακέτου"
512 msgid "Select Category"
513 msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"
515 msgid "Upload package file"
516 msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"
521 msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
522 msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."
524 msgid "You must create an account before you can upload packages."
525 msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."
528 msgstr "Trusted User"
530 msgid "Could not retrieve proposal details."
531 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."
533 msgid "Voting is closed for this proposal."
534 msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."
536 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
537 msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου."
539 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
540 msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."
542 msgid "You've already voted for this proposal."
543 msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."
545 msgid "Vote ID not valid."
546 msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."
548 msgid "Current Votes"
549 msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"
552 msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"
558 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
559 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
561 "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω "
562 "επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση."
564 msgid "Missing User ID"
565 msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"
567 msgid "The username is invalid."
568 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."
571 msgid "It must be between %s and %s characters long"
572 msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"
574 msgid "Start and end with a letter or number"
575 msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"
577 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
578 msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."
580 msgid "The email address is invalid."
581 msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
583 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
584 msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."
586 msgid "Cannot increase account permissions."
587 msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"
589 msgid "Language is not currently supported."
590 msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."
593 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
594 msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
597 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
598 msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."
601 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
602 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."
605 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
606 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."
608 msgid "Click on the Login link above to use your account."
610 "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό "
615 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
616 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
617 "pasting it into your browser."
619 "Καλώς ήρθατε στο %s! Για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό για το νέο σας "
620 "λογαριασμό, παρακαλώ πατήστε τον παρακάτω σύνδεσμο. Αν ο σύνδεσμος δε "
621 "δουλέψει προσπαθήστε να τον κάνετε αντιγραφή και επικόλληση στον browser σας."
623 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
625 "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
628 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
629 msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."
632 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
633 msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."
636 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
637 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
639 "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν "
640 "λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία."
642 msgid "Account suspended"
643 msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί"
647 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
648 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
649 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
651 "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα "
652 "νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email "
653 "ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε "
654 "να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s."
656 msgid "Bad username or password."
657 msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."
659 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
660 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη."
662 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
663 msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"
668 msgid "Error retrieving package details."
669 msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."
671 msgid "Package details could not be found."
672 msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."
674 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
675 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."
677 msgid "You did not select any packages to flag."
678 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."
680 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
681 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."
683 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
684 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."
686 msgid "You did not select any packages to unflag."
687 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."
689 msgid "The selected packages have been unflagged."
690 msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."
692 msgid "You do not have permission to delete packages."
693 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."
695 msgid "You did not select any packages to delete."
696 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."
698 msgid "The selected packages have been deleted."
699 msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."
701 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
702 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."
704 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
705 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."
707 msgid "You did not select any packages to adopt."
708 msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."
710 msgid "You did not select any packages to disown."
711 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."
713 msgid "The selected packages have been adopted."
714 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."
716 msgid "The selected packages have been disowned."
717 msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."
719 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
720 msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."
722 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
724 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
727 msgid "You did not select any packages to vote for."
728 msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."
730 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
731 msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."
733 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
734 msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."
736 msgid "Couldn't add to notification list."
737 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."
740 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
741 msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
744 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
745 msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."
747 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
749 "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
750 "πληροφορίες του πακέτου."
752 msgid "Missing comment ID."
753 msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."
755 msgid "Comment has been deleted."
756 msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."
758 msgid "You are not allowed to delete this comment."
759 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."
761 msgid "Missing category ID."
762 msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας."
764 msgid "Invalid category ID."
765 msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."
767 msgid "You are not allowed to change this package category."
768 msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου."
770 msgid "Package category changed."
771 msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου."
773 msgid "View packages details for"
774 msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"
776 msgid "You must be logged in to file package requests."
779 msgid "The comment field must not be empty."
782 msgid "Invalid request type."
785 msgid "Added request successfully."
788 msgid "Invalid reason."
791 msgid "Only TUs and developers can close requests."
794 msgid "Request closed successfully."
798 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
802 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
805 msgid "Confirm deletion"
809 msgstr "Είδος λογαριασμού"
817 msgid "Trusted User & Developer"
820 msgid "Email Address"
821 msgstr "Διεύθυνση email"
824 msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"
827 msgstr "Ψευδώνυμο IRC"
829 msgid "PGP Key Fingerprint"
830 msgstr "PGP Key Fingerprint"
835 msgid "Inactive since"
842 msgstr "Τελευταία σύνδεση"
847 msgid "View this user's packages"
848 msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"
850 msgid "Edit this user's account"
851 msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη"
854 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
861 msgstr "Απλός χρήστης"
864 msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"
866 msgid "Account Suspended"
867 msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."
872 msgid "Re-type password"
873 msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."
882 msgstr "Δημιουργήστε"
887 msgid "No results matched your search criteria."
888 msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."
891 msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"
894 msgstr "Έχει ανασταλεί"
905 msgid "No more results to display."
906 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."
909 msgstr "Τα πακέτα μου"
912 msgstr "Ο λογαριασμός μου"
920 msgid "Package Base Details"
923 msgid "Package Actions"
924 msgstr "Ενέργειες Πακέτου"
926 msgid "View PKGBUILD"
927 msgstr "Δείτε το PKGBUILD"
929 msgid "Download tarball"
930 msgstr "Κατέβασε το tarball"
935 msgid "Flagged out-of-date"
936 msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο"
938 msgid "Flag package out-of-date"
939 msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"
941 msgid "Unflag package"
942 msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"
945 msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"
947 msgid "Vote for this package"
948 msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"
950 msgid "Disable notifications"
951 msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"
953 msgid "Notify of new comments"
954 msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"
957 msgid "%d pending request"
958 msgid_plural "%d pending requests"
962 msgid "Delete Package"
963 msgstr "Διαγράψτε πακέτο"
965 msgid "Merge Package"
966 msgstr "Συγχώνευση πακέτου"
968 msgid "Adopt Package"
969 msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"
971 msgid "Disown Package"
972 msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"
977 msgid "Change category"
978 msgstr "Αλλαγή κατηγορίας"
984 msgid "View account information for %s"
985 msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"
990 msgid "Last Packager"
996 msgid "First Submitted"
997 msgstr "Πρώτη Υποβολή"
1000 msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"
1003 msgstr "Προσθέστε σχόλιο"
1005 msgid "Comment has been added."
1006 msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."
1008 msgid "View all comments"
1011 msgid "Latest Comments"
1012 msgstr "Τελευταία σχόλια"
1014 msgid "Delete comment"
1015 msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"
1018 msgid "Comment by %s"
1019 msgstr "Σχόλιο από %s"
1021 msgid "Anonymous comment"
1022 msgstr "Ανώνυμο σχόλιο"
1027 msgid "All comments"
1028 msgstr "Όλα τα σχόλια"
1030 msgid "Package Details"
1031 msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"
1033 msgid "Package Base"
1039 msgid "Upstream URL"
1040 msgstr "Upstream URL"
1042 msgid "Visit the website for"
1043 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "
1060 msgid "Dependencies"
1064 msgstr "Απαιτείται από"
1070 msgid "Close Request: %s"
1074 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1081 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1082 "add a comment when rejecting a request."
1092 msgstr "Απορριπτέος"
1098 msgid "File Request: %s"
1103 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1104 "the following packages:"
1107 msgid "Request type"
1117 msgstr "Συγχώνευση σε"
1120 msgid "%d package request found."
1121 msgid_plural "%d package requests found."
1126 msgid "Page %d of %d."
1139 msgid "~%d days left"
1143 msgid "~%d hour left"
1144 msgid_plural "~%d hours left"
1148 msgid "<1 hour left"
1163 msgid "Name, Description"
1164 msgstr "Όνομα, Περιγραφή"
1172 msgid "Exact Package Base"
1182 msgstr "Μη Σημειωμένα"
1199 msgid "Enter search criteria"
1200 msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"
1203 msgstr "Οποιαδήποτε"
1206 msgstr "Αναζήτηση κατά"
1209 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
1215 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
1218 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
1229 msgid "Error retrieving package list."
1230 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."
1232 msgid "No packages matched your search criteria."
1233 msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."
1236 msgid "%d package found."
1237 msgid_plural "%d packages found."
1253 msgid "Flag Out-of-date"
1254 msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"
1256 msgid "Unflag Out-of-date"
1257 msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"
1259 msgid "Adopt Packages"
1260 msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"
1262 msgid "Disown Packages"
1263 msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"
1265 msgid "Delete Packages"
1266 msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"
1269 msgstr "Επιβεβαιώστε"
1280 msgid "Orphan Packages"
1281 msgstr "Ορφανά Πακέτα"
1283 msgid "Packages added in the past 7 days"
1284 msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1286 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1287 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"
1289 msgid "Packages updated in the past year"
1290 msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"
1292 msgid "Packages never updated"
1293 msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"
1295 msgid "Registered Users"
1296 msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
1298 msgid "Trusted Users"
1299 msgstr "Trusted Users"
1301 msgid "Recent Updates"
1302 msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"
1304 msgid "My Statistics"
1305 msgstr "Τα στατιστικά μου"
1307 msgid "Packages in unsupported"
1308 msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"
1310 msgid "Proposal Details"
1311 msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"
1313 msgid "This vote is still running."
1314 msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."
1317 msgid "Submitted: %s by %s"
1318 msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"
1335 msgid "Participation"
1338 msgid "Last Votes by TU"
1344 msgid "No results found."
1345 msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."