git-interface: Add test suite and basic tests
[aur.git] / po / tr.po
blob2e6fdf817468a7c9758eec7b3c776a30624f586e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
5 # Translators:
6 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011,2013-2015
7 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012,2014
8 # Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2015
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>, 2012
11 # Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012
12 # Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2012
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
19 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
20 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
21 "tr/)\n"
22 "Language: tr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 msgid "Page Not Found"
29 msgstr "Sayfa Bulunamadı"
31 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
32 msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı."
34 msgid "Service Unavailable"
35 msgstr "Hizmete Erişilemiyor"
37 msgid ""
38 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
39 msgstr ""
40 "Paniklemeyin! Bu site bakım çalışmaları nedeniyle erişime kapatıldı. Kısa "
41 "süre sonra yeniden çalışmaya başlayacak"
43 msgid "Account"
44 msgstr "Hesap"
46 msgid "Accounts"
47 msgstr "Hesaplar"
49 msgid "You are not allowed to access this area."
50 msgstr "Bu alana erişim izniniz yok."
52 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
53 msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı."
55 msgid "You do not have permission to edit this account."
56 msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
58 msgid "Use this form to search existing accounts."
59 msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
61 msgid "You must log in to view user information."
62 msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
64 msgid "Add Proposal"
65 msgstr "Öneri ekle"
67 msgid "Invalid token for user action."
68 msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar."
70 msgid "Username does not exist."
71 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
73 #, php-format
74 msgid "%s already has proposal running for them."
75 msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
77 msgid "Invalid type."
78 msgstr "Geçersiz tür."
80 msgid "Proposal cannot be empty."
81 msgstr "Öneri boş olamaz."
83 msgid "New proposal submitted."
84 msgstr "Yeni öneri gönderildi."
86 msgid "Submit a proposal to vote on."
87 msgstr "Oylanması için öneri gönder."
89 msgid "Applicant/TU"
90 msgstr "İstekli/TU"
92 msgid "(empty if not applicable)"
93 msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
95 msgid "Type"
96 msgstr "Tür"
98 msgid "Addition of a TU"
99 msgstr "Bir GK ekleme"
101 msgid "Removal of a TU"
102 msgstr "Bir GK çıkartma"
104 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
105 msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)"
107 msgid "Amendment of Bylaws"
108 msgstr "Amendment of Bylaws"
110 msgid "Proposal"
111 msgstr "Öneri"
113 msgid "Submit"
114 msgstr "Gönder"
116 msgid "Manage Co-maintainers"
117 msgstr "Yardımcı bakımcıları Yönet"
119 msgid "Edit comment"
120 msgstr "Yorumu düzenle"
122 msgid "Home"
123 msgstr "Anasayfa"
125 #, php-format
126 msgid ""
127 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
128 "Guidelines%s for more information."
129 msgstr ""
130 "AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve "
131 "%sGK Rehberini%s okuyun."
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
136 "otherwise they will be deleted!"
137 msgstr ""
138 "Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s "
139 "uymalıdır aksi takdirde silinecektir. "
141 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
142 msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
144 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
145 msgstr ""
146 "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
148 msgid "DISCLAIMER"
149 msgstr "FERAGATNAME"
151 msgid ""
152 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
153 "your own risk."
154 msgstr ""
155 "AUR paketleri kullanıcılar tarafından üretilirler. Bu paketlerin herhangi "
156 "bir risk taşıyabileceğini unutmayın."
158 msgid "Learn more..."
159 msgstr "Daha fazlasını öğrenin..."
161 msgid "Support"
162 msgstr "Destek"
164 msgid "Package Requests"
165 msgstr "Paket Talepleri"
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
170 "%s box on the package details page:"
171 msgstr ""
172 "Paket ayrıntıları sayfasındaki %sPaket Eylemleri%s kutusunda "
173 "doldurulabilecek üç tür talep vardır:"
175 msgid "Orphan Request"
176 msgstr "Sahipsiz Bırakma Talebi"
178 msgid ""
179 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
180 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
181 msgstr ""
182 "Bir paketin sahipliğinin bırakılması talebi, mesela bakımcısının etkin "
183 "olmaması ve paketin uzun zamandır güncel değil olarak işaretlenmiş olması."
185 msgid "Deletion Request"
186 msgstr "Silme Talebi"
188 msgid ""
189 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
190 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
191 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
192 msgstr ""
193 "Bir paketin Arch Kullanıcı Deposundan kaldırılması talebidir. Lütfen bunu, "
194 "bir paket çalışmıyor fakat kolayca düzeltilebiliyorsa kullanmayın. Bunun "
195 "yerine, paket bakımcısı ile iletişim kurun ve mecbur kalınırsa paketin "
196 "sahipsiz bırakılması talebinde bulunun."
198 msgid "Merge Request"
199 msgstr "Birleştirme Talebi"
201 msgid ""
202 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
203 "needs to be renamed or replaced by a split package."
204 msgstr ""
205 "Bir paketin bir başkası ile birleştirilmesi talebidir. Bir paketin yeniden "
206 "adlandırılması veya bir ayrılmış paketle değiştirilmesi gerekiyorsa "
207 "kullanılabilir."
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
212 "list. However, please do not use that list to file requests."
213 msgstr ""
214 "Bir talep hakkında tartışmak istiyorsanız, %saur-requests%s e-posta "
215 "listesini kullanabilirsiniz. Bununla birlikte o e-posta listesini dosya "
216 "talepleri için kullanmamalısınız."
218 msgid "Submitting Packages"
219 msgstr "Paketleri göndermek"
221 #, php-format
222 msgid ""
223 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
224 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
225 "details."
226 msgstr ""
227 "Artık AUR' a paket göndermek için SSH üzerinden Git kullanılmaktadır. Daha "
228 "fazla bilgi için Arch Kullanıcı Deposu ArchWiki sayfasındaki %sPaketleri "
229 "Göndermek%s bölümüne bakın."
231 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
232 msgstr "AUR için şu SSH parmak izleri kullanılmaktadır:"
234 msgid "Discussion"
235 msgstr "Tartışma"
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
240 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
241 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
242 msgstr ""
243 "Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel "
244 "tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. AUR web arayüzü geliştirme "
245 "süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde yapılmaktadır."
247 msgid "Bug Reporting"
248 msgstr "Hata Bildirimi"
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
253 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
254 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
255 "comment on the appropriate package page."
256 msgstr ""
258 msgid "Package Search"
259 msgstr "Paket Ara"
261 msgid "Adopt"
262 msgstr "Sorumluluğunu Al"
264 msgid "Vote"
265 msgstr "Oy ver"
267 msgid "UnVote"
268 msgstr "Oyu kaldır"
270 msgid "Notify"
271 msgstr "Bilgilendirme"
273 msgid "UnNotify"
274 msgstr "Bildirimi iptal et"
276 msgid "UnFlag"
277 msgstr "İşareti Kaldır"
279 msgid "Login"
280 msgstr "Giriş"
282 #, php-format
283 msgid "Logged-in as: %s"
284 msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
286 msgid "Logout"
287 msgstr "Çıkış"
289 msgid "Enter login credentials"
290 msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun"
292 msgid "User name or email address"
293 msgstr ""
295 msgid "Password"
296 msgstr "Parola"
298 msgid "Remember me"
299 msgstr "Beni hatırla"
301 msgid "Forgot Password"
302 msgstr "Parolamı Unuttum"
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
307 msgstr ""
308 "HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s."
310 msgid "Search Criteria"
311 msgstr "Arama Ölçütü"
313 msgid "Packages"
314 msgstr "Paketler"
316 msgid "Error trying to retrieve package details."
317 msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
319 msgid "Missing a required field."
320 msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
322 msgid "Password fields do not match."
323 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
325 #, php-format
326 msgid "Your password must be at least %s characters."
327 msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
329 msgid "Invalid e-mail."
330 msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
332 msgid "Password Reset"
333 msgstr "Parola sıfırlama"
335 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
336 msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin."
338 msgid "Your password has been reset successfully."
339 msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı."
341 msgid "Confirm your e-mail address:"
342 msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:"
344 msgid "Enter your new password:"
345 msgstr "Yeni parolanızı girin:"
347 msgid "Confirm your new password:"
348 msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:"
350 msgid "Continue"
351 msgstr "Devam"
353 #, php-format
354 msgid ""
355 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
356 "message to the %saur-general%s mailing list."
357 msgstr ""
358 "Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-"
359 "general%s posta listesine mesaj gönderin."
361 msgid "Enter your e-mail address:"
362 msgstr "E-posta adresinizi girin:"
364 msgid ""
365 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
366 "checkbox."
367 msgstr ""
368 "Seçilen paketler için sahiplik bırakılamadı. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
370 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
371 msgstr ""
372 "Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı."
374 msgid "Cannot merge a package base with itself."
375 msgstr "Paket temeli kendisi ile birleştirilemiyor."
377 msgid ""
378 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
379 msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin."
381 msgid "Package Deletion"
382 msgstr "Paket Silimi"
384 msgid "Delete Package"
385 msgstr "Paketi Sil"
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
390 "from the AUR: "
391 msgstr ""
392 "Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için "
393 "kullanın: "
395 msgid "Deletion of a package is permanent. "
396 msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır."
398 msgid "Select the checkbox to confirm action."
399 msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin."
401 msgid "Confirm package deletion"
402 msgstr "Paket silmeyi onaylayın"
404 msgid "Delete"
405 msgstr "Sil"
407 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
408 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir."
410 msgid "Disown Package"
411 msgstr "Paket Sahipliğini Bırak"
413 #, php-format
414 msgid ""
415 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
416 "packages: "
417 msgstr ""
418 "Şu paketleri içeren %s%s%s paket temelinin sahipliğini bırakmak için bu "
419 "formu kullanın:"
421 #, php-format
422 msgid ""
423 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
424 "and transfer ownership to %s%s%s."
425 msgstr ""
426 "İşaretleme kutucuğunu seçerek paketin sahipliğini bırakmayı ve sahipliği %s%s"
427 "%s üzerine geçirmeyi kabul ediyorsunuz."
429 msgid ""
430 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
431 msgstr ""
432 "Kutucuğu işaretleyerek paketin sahipliğini bırakmayı kabul ediyorsunuz."
434 msgid "Confirm to disown the package"
435 msgstr "Paket sahipliğini bırakmayı onayla"
437 msgid "Disown"
438 msgstr "Sorumluluğunu bırak"
440 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
441 msgstr ""
442 "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paketleri sahipsiz "
443 "bırakabilir."
445 msgid "Flag Comment"
446 msgstr ""
448 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
449 msgstr ""
451 #, php-format
452 msgid ""
453 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
454 "of-date: "
455 msgstr ""
457 #, php-format
458 msgid ""
459 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
460 "instead."
461 msgstr ""
463 msgid ""
464 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
465 "links to the release announcement or the new release tarball."
466 msgstr ""
468 msgid "Comments"
469 msgstr "Yorumlar"
471 msgid "Flag"
472 msgstr "İşaretle"
474 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
475 msgstr ""
477 msgid "Package Merging"
478 msgstr "Paket birleştirme"
480 msgid "Merge Package"
481 msgstr "Paketi Birleştir"
483 #, php-format
484 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
485 msgstr ""
486 "Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için "
487 "kullanın. "
489 msgid "The following packages will be deleted: "
490 msgstr "Şu paketler silinecek: "
492 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
493 msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz."
495 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
496 msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin."
498 msgid "Merge into:"
499 msgstr "Şununla birleştir:"
501 msgid "Confirm package merge"
502 msgstr "Paket birleştirme onayı"
504 msgid "Merge"
505 msgstr "Birleştir"
507 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
508 msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir."
510 msgid "Submit Request"
511 msgstr ""
513 msgid "Close Request"
514 msgstr "Kapama Talebi"
516 msgid "First"
517 msgstr "İlk"
519 msgid "Previous"
520 msgstr "Önceki"
522 msgid "Next"
523 msgstr "İleri"
525 msgid "Last"
526 msgstr "Son"
528 msgid "Requests"
529 msgstr "Talepler"
531 msgid "Register"
532 msgstr "Kayıt ol"
534 msgid "Use this form to create an account."
535 msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
537 msgid "Trusted User"
538 msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
540 msgid "Could not retrieve proposal details."
541 msgstr "Öneri detayları alınamadı."
543 msgid "Voting is closed for this proposal."
544 msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
546 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
547 msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir."
549 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
550 msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız."
552 msgid "You've already voted for this proposal."
553 msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
555 msgid "Vote ID not valid."
556 msgstr "Oy kimliği geçersiz."
558 msgid "Current Votes"
559 msgstr "Mevcut Oylar"
561 msgid "Past Votes"
562 msgstr "Geçmiş Oylar"
564 msgid "Voters"
565 msgstr "Oy verenler"
567 msgid ""
568 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
569 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
570 msgstr ""
571 "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap "
572 "oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
574 msgid "Missing User ID"
575 msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
577 msgid "The username is invalid."
578 msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
580 #, php-format
581 msgid "It must be between %s and %s characters long"
582 msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
584 msgid "Start and end with a letter or number"
585 msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
587 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
588 msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
590 msgid "The email address is invalid."
591 msgstr "E-posta adresi geçerli değil."
593 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
594 msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı."
596 msgid "The SSH public key is invalid."
597 msgstr "SSH kamu anahtarı geçersiz."
599 msgid "Cannot increase account permissions."
600 msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor."
602 msgid "Language is not currently supported."
603 msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
605 #, php-format
606 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
607 msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
609 #, php-format
610 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
611 msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor."
613 #, php-format
614 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
615 msgstr "SSH kamu anahtarı, %s%s%s, zaten kullanımda."
617 #, php-format
618 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
619 msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s."
621 #, php-format
622 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
623 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu."
625 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
626 msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi."
628 msgid "Click on the Login link above to use your account."
629 msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın."
631 #, php-format
632 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
633 msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s."
635 #, php-format
636 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
637 msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi."
639 msgid ""
640 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
641 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
642 msgstr ""
643 "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş "
644 "yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz."
646 msgid "Account suspended"
647 msgstr "Hesap donduruldu"
649 #, php-format
650 msgid ""
651 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
652 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
653 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
654 msgstr ""
655 "Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk "
656 "parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi "
657 "takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin."
659 msgid "Bad username or password."
660 msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi."
662 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
663 msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu."
665 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
666 msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi"
668 msgid "None"
669 msgstr "Yok"
671 #, php-format
672 msgid "View account information for %s"
673 msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle"
675 msgid "Package base ID or package base name missing."
676 msgstr ""
678 msgid "You are not allowed to edit this comment."
679 msgstr ""
681 msgid "Comment does not exist."
682 msgstr ""
684 msgid "Comment cannot be empty."
685 msgstr ""
687 msgid "Comment has been added."
688 msgstr "Yorum eklendi."
690 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
691 msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
693 msgid "Missing comment ID."
694 msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
696 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
697 msgstr ""
699 msgid "You are not allowed to pin this comment."
700 msgstr ""
702 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
703 msgstr ""
705 msgid "Comment has been pinned."
706 msgstr ""
708 msgid "Comment has been unpinned."
709 msgstr ""
711 msgid "Error retrieving package details."
712 msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
714 msgid "Package details could not be found."
715 msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
717 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
718 msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
720 msgid "You did not select any packages to flag."
721 msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz."
723 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
724 msgstr ""
726 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
727 msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
729 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
730 msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
732 msgid "You did not select any packages to unflag."
733 msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz."
735 msgid "The selected packages have been unflagged."
736 msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
738 msgid "You do not have permission to delete packages."
739 msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
741 msgid "You did not select any packages to delete."
742 msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
744 msgid "The selected packages have been deleted."
745 msgstr "Seçilen paketler silindi."
747 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
748 msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
750 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
751 msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
753 msgid "You did not select any packages to adopt."
754 msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz."
756 msgid "You did not select any packages to disown."
757 msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
759 msgid "The selected packages have been adopted."
760 msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
762 msgid "The selected packages have been disowned."
763 msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
765 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
766 msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
768 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
769 msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
771 msgid "You did not select any packages to vote for."
772 msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
774 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
775 msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
777 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
778 msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
780 msgid "Couldn't add to notification list."
781 msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
783 #, php-format
784 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
785 msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
787 #, php-format
788 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
789 msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
791 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
792 msgstr ""
794 msgid "Comment has been undeleted."
795 msgstr ""
797 msgid "You are not allowed to delete this comment."
798 msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
800 msgid "Comment has been deleted."
801 msgstr "Yorum silindi."
803 msgid "Comment has been edited."
804 msgstr ""
806 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
807 msgstr ""
808 "Bu paket temelinin anahtar kelimelerini düzenleme yetkisine sahip değilsiniz."
810 msgid "The package base keywords have been updated."
811 msgstr "Paket temeli anahtar kelimeleri güncellendi."
813 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
814 msgstr ""
815 "Bu paket temelinin yardımcı bakımcılarını yönetme yetkisine sahip değilsiniz."
817 #, php-format
818 msgid "Invalid user name: %s"
819 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s"
821 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
822 msgstr "Paket temeli yardımcı bakımcıları güncellendi."
824 msgid "View packages details for"
825 msgstr "Paket detaylarını görüntüle"
827 #, php-format
828 msgid "requires %s"
829 msgstr ""
831 msgid "You must be logged in to file package requests."
832 msgstr "Paket gereksinimlerinin kaydını tutmalısın."
834 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
835 msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
837 msgid "The comment field must not be empty."
838 msgstr "Yorum alanı boş olmamalı."
840 msgid "Invalid request type."
841 msgstr "Geçersiz talep türü."
843 msgid "Added request successfully."
844 msgstr "Talep başarıyla eklendi."
846 msgid "Invalid reason."
847 msgstr "Geçersiz sebep."
849 msgid "Only TUs and developers can close requests."
850 msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler."
852 msgid "Request closed successfully."
853 msgstr "Talep başarıyla kapatıldı."
855 #, php-format
856 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
857 msgstr "Bu formu kullanarak %s AUR hesabını temelli silebilirsiniz."
859 #, php-format
860 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
861 msgstr "%sUYARI%s: Bu eylem geri döndürülemez."
863 msgid "Confirm deletion"
864 msgstr "Silmeyi onayla"
866 msgid "Username"
867 msgstr "Kullanıcı Adı"
869 msgid "Account Type"
870 msgstr "Hesap Türü"
872 msgid "User"
873 msgstr "Kullanıcı"
875 msgid "Developer"
876 msgstr "Geliştirici"
878 msgid "Trusted User & Developer"
879 msgstr "Güvenilir Kullanıcı & Geliştirici"
881 msgid "Email Address"
882 msgstr "E-posta adresi"
884 msgid "hidden"
885 msgstr ""
887 msgid "Real Name"
888 msgstr "Gerçek İsim"
890 msgid "IRC Nick"
891 msgstr "IRC Rumuzu"
893 msgid "PGP Key Fingerprint"
894 msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi"
896 msgid "Status"
897 msgstr "Durum"
899 msgid "Inactive since"
900 msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:"
902 msgid "Active"
903 msgstr "Etkin"
905 msgid "Last Login"
906 msgstr "Son giriş"
908 msgid "Never"
909 msgstr "Hiç"
911 msgid "View this user's packages"
912 msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
914 msgid "Edit this user's account"
915 msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin"
917 #, php-format
918 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
919 msgstr "Bu hesabı temelli olarak silmek istiyorsanız %sburaya%s tıklayın."
921 msgid "required"
922 msgstr "gerekli"
924 msgid "Normal user"
925 msgstr "Normal kullanıcı"
927 msgid "Trusted user"
928 msgstr "Güvenilen kullanıcı"
930 msgid "Account Suspended"
931 msgstr "Hesap Donduruldu"
933 msgid "Inactive"
934 msgstr "Etkin değil"
936 msgid ""
937 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
938 "be locked out."
939 msgstr ""
941 msgid "Hide Email Address"
942 msgstr ""
944 msgid "Re-type password"
945 msgstr "Parolayı tekrar girin"
947 msgid "Language"
948 msgstr "Dil"
950 msgid ""
951 "The following information is only required if you want to submit packages to "
952 "the Arch User Repository."
953 msgstr ""
954 "Aşağıdaki bilgi sadece Arch Kullanıcı Deposu' na paket göndermek "
955 "istiyorsanız gereklidir."
957 msgid "SSH Public Key"
958 msgstr "SSH Kamu Anahtarı"
960 msgid "Notification settings"
961 msgstr ""
963 msgid "Notify of new comments"
964 msgstr "Yeni yorumları bildir"
966 msgid "Notify of package updates"
967 msgstr ""
969 msgid "Update"
970 msgstr "Güncelle"
972 msgid "Create"
973 msgstr "Oluştur"
975 msgid "Reset"
976 msgstr "Sıfırla"
978 msgid "No results matched your search criteria."
979 msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı."
981 msgid "Edit Account"
982 msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
984 msgid "Suspended"
985 msgstr "Donduruldu"
987 msgid "Edit"
988 msgstr "Düzenle"
990 msgid "Less"
991 msgstr "Az"
993 msgid "More"
994 msgstr "Fazla"
996 msgid "No more results to display."
997 msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1002 msgstr ""
1003 "%s%s%s için yardımcı bakımcı eklemek istiyorsanız bu formu kullannı (her "
1004 "satırda bir kullanıcı adı):"
1006 msgid "Users"
1007 msgstr "Kullanıcılar"
1009 msgid "Save"
1010 msgstr "Kaydet"
1012 #, php-format
1013 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1014 msgstr ""
1016 #, php-format
1017 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1018 msgstr ""
1020 #, php-format
1021 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1022 msgstr ""
1024 msgid "Return to Details"
1025 msgstr ""
1027 #, php-format
1028 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1029 msgstr ""
1031 msgid "My Packages"
1032 msgstr "Paketlerim"
1034 msgid " My Account"
1035 msgstr "Hesabım"
1037 msgid "Package Actions"
1038 msgstr "Paket Eylemleri"
1040 msgid "View PKGBUILD"
1041 msgstr "PKGBUILD görüntüle"
1043 msgid "View Changes"
1044 msgstr "Değişiklikleri Görüntüle"
1046 msgid "Download snapshot"
1047 msgstr "Anlık görüntüsünü indir"
1049 msgid "Search wiki"
1050 msgstr "Wikide ara"
1052 #, php-format
1053 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Flag package out-of-date"
1057 msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
1059 msgid "Unflag package"
1060 msgstr "İşareti kaldır"
1062 msgid "Remove vote"
1063 msgstr "Oyu kaldır"
1065 msgid "Vote for this package"
1066 msgstr "Pakete oy ver"
1068 msgid "Disable notifications"
1069 msgstr "Bildirimleri kapat"
1071 msgid "Manage Co-Maintainers"
1072 msgstr "Yardımcı Bakımcıları Yönet"
1074 #, php-format
1075 msgid "%d pending request"
1076 msgid_plural "%d pending requests"
1077 msgstr[0] "%d adet bekleyen talep"
1078 msgstr[1] "%d adet bekleyen talep"
1080 msgid "Adopt Package"
1081 msgstr "Paketi Sahiplen"
1083 msgid "unknown"
1084 msgstr "bilinmiyor"
1086 msgid "Package Base Details"
1087 msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları"
1089 msgid "Git Clone URL"
1090 msgstr "Git Clone URL"
1092 msgid "read-only"
1093 msgstr "salt okunur"
1095 msgid "Keywords"
1096 msgstr "Anahtar kelimeler"
1098 msgid "Submitter"
1099 msgstr "Yükleyen"
1101 msgid "Maintainer"
1102 msgstr "Sorumlu"
1104 msgid "Last Packager"
1105 msgstr "Son Paketleyici"
1107 msgid "Votes"
1108 msgstr "Oy"
1110 msgid "Popularity"
1111 msgstr "Beğenilme"
1113 msgid "First Submitted"
1114 msgstr "İlk Yükleme"
1116 msgid "Last Updated"
1117 msgstr "Son Güncelleme"
1119 #, php-format
1120 msgid "Edit comment for: %s"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Add Comment"
1124 msgstr "Yorum Ekle"
1126 msgid "View all comments"
1127 msgstr "Tüm yorumları görünüle"
1129 msgid "Pinned Comments"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Latest Comments"
1133 msgstr "Son Yorumlar"
1135 #, php-format
1136 msgid "%s commented on %s"
1137 msgstr ""
1139 #, php-format
1140 msgid "Anonymous comment on %s"
1141 msgstr ""
1143 #, php-format
1144 msgid "deleted on %s by %s"
1145 msgstr ""
1147 #, php-format
1148 msgid "deleted on %s"
1149 msgstr ""
1151 #, php-format
1152 msgid "edited on %s by %s"
1153 msgstr ""
1155 #, php-format
1156 msgid "edited on %s"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Undelete comment"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Delete comment"
1163 msgstr "Yorumu sil"
1165 msgid "Pin comment"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Unpin comment"
1169 msgstr ""
1171 msgid "All comments"
1172 msgstr "Tüm yorumlar"
1174 msgid "Package Details"
1175 msgstr "Paket Ayrıntıları"
1177 msgid "Package Base"
1178 msgstr "Paket Temeli"
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Açıklama"
1183 msgid "Upstream URL"
1184 msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı"
1186 msgid "Visit the website for"
1187 msgstr "Web sayfasını görüntüle"
1189 msgid "Licenses"
1190 msgstr "Lisanslar"
1192 msgid "Groups"
1193 msgstr "Gruplar"
1195 msgid "Conflicts"
1196 msgstr "Çakışır"
1198 msgid "Provides"
1199 msgstr "Sunar"
1201 msgid "Replaces"
1202 msgstr "Yerini alır"
1204 msgid "Dependencies"
1205 msgstr "Bağımlılıklar"
1207 msgid "Required by"
1208 msgstr "İhtiyaç duyanlar"
1210 msgid "Sources"
1211 msgstr "Kaynak kodlar"
1213 #, php-format
1214 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1215 msgstr ""
1216 "Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın."
1218 msgid "Note"
1219 msgstr "Not"
1221 msgid ""
1222 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1223 "add a comment when rejecting a request."
1224 msgstr ""
1225 "Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum "
1226 "eklemeniz şiddetle önerilir."
1228 msgid "Reason"
1229 msgstr "Sebep"
1231 msgid "Accepted"
1232 msgstr "Kabul edildi"
1234 msgid "Rejected"
1235 msgstr "Reddedildi"
1237 #, php-format
1238 msgid ""
1239 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1240 "the following packages:"
1241 msgstr ""
1242 "Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için "
1243 "talep doldurun:"
1245 msgid "Request type"
1246 msgstr "Talep türü"
1248 msgid "Deletion"
1249 msgstr "Silme"
1251 msgid "Orphan"
1252 msgstr "Öksüz"
1254 msgid "Merge into"
1255 msgstr "Şununla ilişkilendir:"
1257 #, php-format
1258 msgid "%d package request found."
1259 msgid_plural "%d package requests found."
1260 msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu."
1261 msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu."
1263 #, php-format
1264 msgid "Page %d of %d."
1265 msgstr "Sayfa %d / %d"
1267 msgid "Package"
1268 msgstr "Paket"
1270 msgid "Filed by"
1271 msgstr "Dolduran"
1273 msgid "Date"
1274 msgstr "Tarih"
1276 #, php-format
1277 msgid "~%d days left"
1278 msgstr "~%d gün kaldı"
1280 #, php-format
1281 msgid "~%d hour left"
1282 msgid_plural "~%d hours left"
1283 msgstr[0] "~%d saat kaldı"
1284 msgstr[1] "~%d saat kaldı"
1286 msgid "<1 hour left"
1287 msgstr "<1 saat kaldı"
1289 msgid "Accept"
1290 msgstr "Kabul"
1292 msgid "Locked"
1293 msgstr "Kilitli"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Kapat"
1298 msgid "Closed"
1299 msgstr "Kapandı"
1301 msgid "Name, Description"
1302 msgstr "İsim, Açıklama"
1304 msgid "Name Only"
1305 msgstr "Sadece İsim"
1307 msgid "Exact Name"
1308 msgstr "Tam Ad"
1310 msgid "Exact Package Base"
1311 msgstr "Tam Paket Temeli"
1313 msgid "All"
1314 msgstr "Tümü"
1316 msgid "Flagged"
1317 msgstr "İşaretlenmiş"
1319 msgid "Not Flagged"
1320 msgstr "İşaretlenmemiş"
1322 msgid "Name"
1323 msgstr "İsim"
1325 msgid "Voted"
1326 msgstr "Oylanmış"
1328 msgid "Last modified"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Ascending"
1332 msgstr "Eskiden yeniye"
1334 msgid "Descending"
1335 msgstr "Yeniden eskiye"
1337 msgid "Enter search criteria"
1338 msgstr "Arama kriteri girin"
1340 msgid "Search by"
1341 msgstr "Buna göre ara"
1343 msgid "Out of Date"
1344 msgstr "Güncelliğini Yitirmiş"
1346 msgid "Sort by"
1347 msgstr "Sırala"
1349 msgid "Sort order"
1350 msgstr "Sıralama düzeni"
1352 msgid "Per page"
1353 msgstr "Her sayfa"
1355 msgid "Go"
1356 msgstr "Git"
1358 msgid "Orphans"
1359 msgstr "Sahipsiz"
1361 msgid "Error retrieving package list."
1362 msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
1364 msgid "No packages matched your search criteria."
1365 msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı."
1367 #, php-format
1368 msgid "%d package found."
1369 msgid_plural "%d packages found."
1370 msgstr[0] "%d adet paket bulundu."
1371 msgstr[1] "%d adet paket bulundu."
1373 msgid "Version"
1374 msgstr "Sürüm"
1376 msgid ""
1377 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1378 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1379 msgstr ""
1380 "Beğenilirlik, oluşturulmasından itibaren günlük 0.98 oranı ile çarpılarak "
1381 "bulunan her oyun toplamı ile ölçülür."
1383 msgid "Yes"
1384 msgstr "Evet"
1386 msgid "orphan"
1387 msgstr "sahipsiz"
1389 msgid "Actions"
1390 msgstr "Eylemler"
1392 msgid "Unflag Out-of-date"
1393 msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır"
1395 msgid "Adopt Packages"
1396 msgstr "Paketleri Sahiplen"
1398 msgid "Disown Packages"
1399 msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
1401 msgid "Delete Packages"
1402 msgstr "Paketleri Sil"
1404 msgid "Confirm"
1405 msgstr "Onayla"
1407 msgid "Any type"
1408 msgstr "Herhangi bir tür"
1410 msgid "Search"
1411 msgstr "Ara"
1413 msgid "Statistics"
1414 msgstr "İstatistikler"
1416 msgid "Orphan Packages"
1417 msgstr "Sahipsiz Paketler"
1419 msgid "Packages added in the past 7 days"
1420 msgstr "Son 7 günde eklenen paketler"
1422 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1423 msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler"
1425 msgid "Packages updated in the past year"
1426 msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler"
1428 msgid "Packages never updated"
1429 msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler"
1431 msgid "Registered Users"
1432 msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
1434 msgid "Trusted Users"
1435 msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
1437 msgid "Recent Updates"
1438 msgstr "Son Güncellemeler"
1440 msgid "more"
1441 msgstr ""
1443 msgid "My Statistics"
1444 msgstr "İstatistiklerim"
1446 msgid "Proposal Details"
1447 msgstr "Öneri Detayları"
1449 msgid "This vote is still running."
1450 msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
1452 #, php-format
1453 msgid "Submitted: %s by %s"
1454 msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından"
1456 msgid "End"
1457 msgstr "Son"
1459 msgid "Result"
1460 msgstr "Sonuç"
1462 msgid "No"
1463 msgstr "Hayır"
1465 msgid "Abstain"
1466 msgstr "Çekimser"
1468 msgid "Total"
1469 msgstr "Toplam"
1471 msgid "Participation"
1472 msgstr "Katkı"
1474 msgid "Last Votes by TU"
1475 msgstr "GK tarafından verilen son oylar"
1477 msgid "Last vote"
1478 msgstr "Son Oy"
1480 msgid "No results found."
1481 msgstr "Sonuç bulunamadı."
1483 msgid "Start"
1484 msgstr "Başlangıç"
1486 msgid "Back"
1487 msgstr "Geri"