Move package base flagging to a separate form
[aur.git] / po / ast.po
blobbf674e7453e554421ec8a62e6527ffe585064fdd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 14:08+0000\n"
15 "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
17 "ast/)\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr "Serviciu non disponible"
33 msgid ""
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr ""
37 msgid "Account"
38 msgstr "Cuenta"
40 msgid "Accounts"
41 msgstr "Cuentes"
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
58 msgid "Add Proposal"
59 msgstr "Amestar propuesta"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
67 #, php-format
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
71 msgid "Invalid type."
72 msgstr "Triba non válida."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr ""
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr ""
83 msgid "Applicant/TU"
84 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr ""
89 msgid "Type"
90 msgstr "Triba"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
95 msgid "Removal of a TU"
96 msgstr ""
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr ""
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr ""
104 msgid "Proposal"
105 msgstr "Propuesta"
107 msgid "Submit"
108 msgstr ""
110 msgid "Manage Co-maintainers"
111 msgstr ""
113 msgid "Home"
114 msgstr "Aniciu"
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
119 "Guidelines%s for more information."
120 msgstr ""
121 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
122 "TU del AUR%s pa más información."
124 #, php-format
125 msgid ""
126 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
127 "otherwise they will be deleted!"
128 msgstr ""
129 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
130 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
132 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
133 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
135 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
136 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
138 msgid "DISCLAIMER"
139 msgstr "ACLARATORIA"
141 msgid ""
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
144 msgstr ""
145 "Los paquetes ensin sofitu son producíos polos usuarios. Cualesquier usu de "
146 "los ficheros apurríos ta sol to propiu riesgu."
148 msgid "Learn more..."
149 msgstr "Llei más..."
151 msgid "Support"
152 msgstr "Sofitu"
154 msgid "Package Requests"
155 msgstr "Solicitúes de paquetes"
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
160 "%s box on the package details page:"
161 msgstr ""
163 msgid "Orphan Request"
164 msgstr "Solicitú güérfana"
166 msgid ""
167 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
168 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
169 msgstr ""
171 msgid "Deletion Request"
172 msgstr "Solicitú de desaniciu"
174 msgid ""
175 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
176 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
177 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
178 msgstr ""
180 msgid "Merge Request"
181 msgstr "Solicitú de desanciu"
183 msgid ""
184 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
185 "needs to be renamed or replaced by a split package."
186 msgstr ""
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
191 "list. However, please do not use that list to file requests."
192 msgstr ""
194 msgid "Submitting Packages"
195 msgstr ""
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
200 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
201 "details."
202 msgstr ""
204 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
205 msgstr ""
207 msgid "Discussion"
208 msgstr "Discutiniu"
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
213 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
214 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
215 msgstr ""
217 msgid "Bug Reporting"
218 msgstr "Informe de fallos"
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
223 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
224 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
225 "the appropriate package page."
226 msgstr ""
228 msgid "Package Search"
229 msgstr "Gueta de paquete"
231 msgid "Adopt"
232 msgstr ""
234 msgid "Vote"
235 msgstr ""
237 msgid "UnVote"
238 msgstr ""
240 msgid "Notify"
241 msgstr ""
243 msgid "UnNotify"
244 msgstr ""
246 msgid "Flag"
247 msgstr ""
249 msgid "UnFlag"
250 msgstr ""
252 msgid "Login"
253 msgstr "Aniciar sesión"
255 #, php-format
256 msgid "Logged-in as: %s"
257 msgstr ""
259 msgid "Logout"
260 msgstr "Zarrar sesión"
262 msgid "Enter login credentials"
263 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniuciu sesión"
265 msgid "Username"
266 msgstr "Nome d'usuariu"
268 msgid "Password"
269 msgstr "Contraseña"
271 msgid "Remember me"
272 msgstr "Recordáime"
274 msgid "Forgot Password"
275 msgstr "Escaecí la contraseña"
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
280 msgstr ""
282 msgid "Search Criteria"
283 msgstr "Criteriu de gueta"
285 msgid "Packages"
286 msgstr "Paquetes"
288 msgid "Error trying to retrieve package details."
289 msgstr ""
291 msgid "Missing a required field."
292 msgstr "Falta un campu riquíu."
294 msgid "Password fields do not match."
295 msgstr ""
297 #, php-format
298 msgid "Your password must be at least %s characters."
299 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
301 msgid "Invalid e-mail."
302 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
307 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
308 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
309 msgstr ""
311 msgid "Password Reset"
312 msgstr "Reaniciu de contraseña"
314 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
315 msgstr ""
317 msgid "Your password has been reset successfully."
318 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
320 msgid "Confirm your e-mail address:"
321 msgstr ""
323 msgid "Enter your new password:"
324 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
326 msgid "Confirm your new password:"
327 msgstr ""
329 msgid "Continue"
330 msgstr ""
332 #, php-format
333 msgid ""
334 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
335 "message to the %saur-general%s mailing list."
336 msgstr ""
337 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
338 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
340 msgid "Enter your e-mail address:"
341 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
343 msgid ""
344 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
345 "checkbox."
346 msgstr ""
348 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
349 msgstr ""
351 msgid "Cannot merge a package base with itself."
352 msgstr ""
354 msgid ""
355 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
356 msgstr ""
358 msgid "Package Deletion"
359 msgstr "Desaniciu de paquete"
361 #, php-format
362 msgid "Delete Package: %s"
363 msgstr "Desaniciar paquete: %s"
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
368 "from the AUR: "
369 msgstr ""
370 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
371 "siguientes d'AUR:"
373 msgid "Deletion of a package is permanent. "
374 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
376 msgid "Select the checkbox to confirm action."
377 msgstr ""
379 msgid "Confirm package deletion"
380 msgstr ""
382 msgid "Delete"
383 msgstr "Desaniciar"
385 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
386 msgstr ""
388 msgid "Disown Package"
389 msgstr ""
391 #, php-format
392 msgid "Disown Package: %s"
393 msgstr ""
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
398 "packages: "
399 msgstr ""
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
404 "and transfer ownership to %s%s%s."
405 msgstr ""
407 msgid ""
408 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
409 msgstr ""
411 msgid "Confirm to disown the package"
412 msgstr ""
414 msgid "Disown"
415 msgstr ""
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
418 msgstr ""
420 msgid "Package Merging"
421 msgstr ""
423 #, php-format
424 msgid "Merge Package: %s"
425 msgstr ""
427 #, php-format
428 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
429 msgstr ""
431 msgid "The following packages will be deleted: "
432 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
434 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
435 msgstr ""
437 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
438 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
440 msgid "Merge into:"
441 msgstr ""
443 msgid "Confirm package merge"
444 msgstr ""
446 msgid "Merge"
447 msgstr ""
449 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
450 msgstr ""
452 msgid "File Request"
453 msgstr "Solicitú de ficheru"
455 msgid "Close Request"
456 msgstr "Zarar solicitú"
458 msgid "First"
459 msgstr ""
461 msgid "Previous"
462 msgstr ""
464 msgid "Next"
465 msgstr ""
467 msgid "Last"
468 msgstr ""
470 msgid "Requests"
471 msgstr "Solicitúes"
473 msgid "Register"
474 msgstr "Rexistrase"
476 msgid "Use this form to create an account."
477 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
479 msgid "Trusted User"
480 msgstr ""
482 msgid "Could not retrieve proposal details."
483 msgstr ""
485 msgid "Voting is closed for this proposal."
486 msgstr ""
488 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
489 msgstr ""
491 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
492 msgstr ""
494 msgid "You've already voted for this proposal."
495 msgstr ""
497 msgid "Vote ID not valid."
498 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
500 msgid "Current Votes"
501 msgstr "Votos actuales"
503 msgid "Past Votes"
504 msgstr "Votos pasaos"
506 msgid "Voters"
507 msgstr "Votantes"
509 msgid ""
510 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
511 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
512 msgstr ""
514 msgid "Missing User ID"
515 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
517 msgid "The username is invalid."
518 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
520 #, php-format
521 msgid "It must be between %s and %s characters long"
522 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
524 msgid "Start and end with a letter or number"
525 msgstr ""
527 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
528 msgstr ""
530 msgid "The email address is invalid."
531 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
533 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
534 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
536 msgid "The SSH public key is invalid."
537 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
539 msgid "Cannot increase account permissions."
540 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
542 msgid "Language is not currently supported."
543 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
545 #, php-format
546 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
547 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
549 #, php-format
550 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
551 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
553 #, php-format
554 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
555 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
557 #, php-format
558 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
559 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
561 #, php-format
562 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
563 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
565 msgid "Click on the Login link above to use your account."
566 msgstr ""
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
571 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
572 "pasting it into your browser."
573 msgstr ""
575 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
576 msgstr ""
578 #, php-format
579 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
580 msgstr ""
582 #, php-format
583 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
584 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
586 msgid ""
587 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
588 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
589 msgstr ""
591 msgid "Account suspended"
592 msgstr "Cuenta suspendida"
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
597 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
598 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
599 msgstr ""
601 msgid "Bad username or password."
602 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
604 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
605 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
607 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
608 msgstr ""
610 msgid "None"
611 msgstr ""
613 #, php-format
614 msgid "View account information for %s"
615 msgstr ""
617 msgid "Error retrieving package details."
618 msgstr ""
620 msgid "Package details could not be found."
621 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
623 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
624 msgstr ""
626 msgid "You did not select any packages to flag."
627 msgstr ""
629 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
630 msgstr ""
632 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
633 msgstr ""
635 msgid "You did not select any packages to unflag."
636 msgstr ""
638 msgid "The selected packages have been unflagged."
639 msgstr ""
641 msgid "You do not have permission to delete packages."
642 msgstr ""
644 msgid "You did not select any packages to delete."
645 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
647 msgid "The selected packages have been deleted."
648 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
650 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
651 msgstr ""
653 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
654 msgstr ""
656 msgid "You did not select any packages to adopt."
657 msgstr ""
659 msgid "You did not select any packages to disown."
660 msgstr ""
662 msgid "The selected packages have been adopted."
663 msgstr ""
665 msgid "The selected packages have been disowned."
666 msgstr ""
668 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
669 msgstr ""
671 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
672 msgstr ""
674 msgid "You did not select any packages to vote for."
675 msgstr ""
677 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
678 msgstr ""
680 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
681 msgstr ""
683 msgid "Couldn't add to notification list."
684 msgstr ""
686 #, php-format
687 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
688 msgstr ""
690 #, php-format
691 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
692 msgstr ""
694 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
695 msgstr ""
697 msgid "Missing comment ID."
698 msgstr "Falta la ID del comentariu."
700 msgid "Comment has been deleted."
701 msgstr "El comentariu amestóse."
703 msgid "You are not allowed to delete this comment."
704 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
706 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
707 msgstr ""
709 msgid "The package base keywords have been updated."
710 msgstr ""
712 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
713 msgstr ""
715 #, php-format
716 msgid "Invalid user name: %s"
717 msgstr ""
719 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
720 msgstr ""
722 msgid "View packages details for"
723 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
725 msgid "You must be logged in to file package requests."
726 msgstr ""
728 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
729 msgstr ""
731 msgid "The comment field must not be empty."
732 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
734 msgid "Invalid request type."
735 msgstr "Triba de solicitú non válida."
737 msgid "Added request successfully."
738 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
740 msgid "Invalid reason."
741 msgstr "Razón non válida."
743 msgid "Only TUs and developers can close requests."
744 msgstr ""
746 msgid "Request closed successfully."
747 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
749 #, php-format
750 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
751 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
753 #, php-format
754 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
755 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
757 msgid "Confirm deletion"
758 msgstr "Confirmar desaniciu"
760 msgid "Account Type"
761 msgstr "Triba de cuenta"
763 msgid "User"
764 msgstr "Usuariu"
766 msgid "Developer"
767 msgstr "Desendolcador"
769 msgid "Trusted User & Developer"
770 msgstr ""
772 msgid "Email Address"
773 msgstr "Direición de corréu"
775 msgid "Real Name"
776 msgstr "Nome real"
778 msgid "IRC Nick"
779 msgstr "Alcuñu nel IRC"
781 msgid "PGP Key Fingerprint"
782 msgstr "Buelga de clave PGP"
784 msgid "Status"
785 msgstr "Estáu"
787 msgid "Inactive since"
788 msgstr "Inactivu dende"
790 msgid "Active"
791 msgstr "Activu"
793 msgid "Last Login"
794 msgstr ""
796 msgid "Never"
797 msgstr "Enxamás"
799 msgid "View this user's packages"
800 msgstr ""
802 msgid "Edit this user's account"
803 msgstr ""
805 #, php-format
806 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
807 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
809 msgid "required"
810 msgstr "riquíu"
812 msgid "Normal user"
813 msgstr "Usuariu normal"
815 msgid "Trusted user"
816 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
818 msgid "Account Suspended"
819 msgstr "Cuenta suspendida"
821 msgid "Inactive"
822 msgstr "Inactivu"
824 msgid "Re-type password"
825 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
827 msgid "Language"
828 msgstr "Llingua"
830 msgid ""
831 "The following information is only required if you want to submit packages to "
832 "the Arch User Repository."
833 msgstr ""
834 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
836 msgid "SSH Public Key"
837 msgstr "Clave SSH pública"
839 msgid "Update"
840 msgstr "Anovar"
842 msgid "Create"
843 msgstr "Crear"
845 msgid "Reset"
846 msgstr "Reafitar"
848 msgid "No results matched your search criteria."
849 msgstr ""
851 msgid "Edit Account"
852 msgstr "Editar cuenta"
854 msgid "Suspended"
855 msgstr "Suspendíu"
857 msgid "Edit"
858 msgstr "Editar"
860 msgid "Less"
861 msgstr "Menos"
863 msgid "More"
864 msgstr "Más"
866 msgid "No more results to display."
867 msgstr ""
869 #, php-format
870 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
871 msgstr "Alministra comantenedores: %s"
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
876 msgstr ""
878 msgid "Users"
879 msgstr "Usuarios"
881 msgid "Save"
882 msgstr "Guardar"
884 msgid "My Packages"
885 msgstr "Los mios paquetes"
887 msgid " My Account"
888 msgstr "La mio cuenta"
890 msgid "Package Actions"
891 msgstr "Aiciones de paquete"
893 msgid "View PKGBUILD"
894 msgstr "Ver PKGBUILD"
896 msgid "View Changes"
897 msgstr "Ver camudancies"
899 msgid "Download snapshot"
900 msgstr "Baxar instantánea"
902 msgid "Search wiki"
903 msgstr "Guetar na wiki"
905 msgid "Flagged out-of-date"
906 msgstr "Marcar como non actualizáu"
908 msgid "Flag package out-of-date"
909 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
911 msgid "Unflag package"
912 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
914 msgid "Remove vote"
915 msgstr "Quitar votu"
917 msgid "Vote for this package"
918 msgstr "Votar pol paquete"
920 msgid "Disable notifications"
921 msgstr ""
923 msgid "Notify of new comments"
924 msgstr ""
926 msgid "Manage Co-Maintainers"
927 msgstr "Alministra comantenedores"
929 #, php-format
930 msgid "%d pending request"
931 msgid_plural "%d pending requests"
932 msgstr[0] ""
933 msgstr[1] ""
935 msgid "Delete Package"
936 msgstr ""
938 msgid "Merge Package"
939 msgstr ""
941 msgid "Adopt Package"
942 msgstr ""
944 msgid "unknown"
945 msgstr "Desconocíu"
947 msgid "Package Base Details"
948 msgstr "Detalles del paquete base"
950 msgid "Git Clone URL"
951 msgstr "URL pa clonar con Git"
953 msgid "read-only"
954 msgstr ""
956 msgid "Keywords"
957 msgstr "Pallabres clave"
959 msgid "Submitter"
960 msgstr ""
962 msgid "Maintainer"
963 msgstr "Caltenedor"
965 msgid "Last Packager"
966 msgstr ""
968 msgid "Votes"
969 msgstr "Votos"
971 msgid "First Submitted"
972 msgstr ""
974 msgid "Last Updated"
975 msgstr ""
977 msgid "Add Comment"
978 msgstr "Amestar comentariu"
980 msgid "Comment has been added."
981 msgstr "Amestóse'l comentariu."
983 msgid "View all comments"
984 msgstr "Ver tolos comentarios"
986 msgid "Latest Comments"
987 msgstr "Comentarios caberos"
989 msgid "Delete comment"
990 msgstr "Desaniciar comentariu"
992 #, php-format
993 msgid "Comment by %s"
994 msgstr "Comentáu por %s"
996 msgid "Anonymous comment"
997 msgstr "Comentariu anónimu"
999 msgid "deleted"
1000 msgstr "desaniciáu"
1002 msgid "All comments"
1003 msgstr "Tolos comentarios"
1005 msgid "Package Details"
1006 msgstr "Detalles del paquete"
1008 msgid "Package Base"
1009 msgstr "Paquete base"
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "Descripción"
1014 msgid "Upstream URL"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Visit the website for"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Licenses"
1021 msgstr "Llicencies"
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Grupos"
1026 msgid "Conflicts"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Provides"
1030 msgstr "Apurre"
1032 msgid "Replaces"
1033 msgstr "Troca"
1035 msgid "Dependencies"
1036 msgstr "Dependencies"
1038 msgid "Required by"
1039 msgstr "Riquíu por"
1041 msgid "Sources"
1042 msgstr "Fontes"
1044 #, php-format
1045 msgid "Close Request: %s"
1046 msgstr "Zarrar solicitú: %s"
1048 #, php-format
1049 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1050 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1052 msgid "Note"
1053 msgstr "Nota"
1055 msgid ""
1056 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1057 "add a comment when rejecting a request."
1058 msgstr ""
1059 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1060 "un comentariu al refugar una solicitú."
1062 msgid "Reason"
1063 msgstr "Razón"
1065 msgid "Accepted"
1066 msgstr "Aceutáu"
1068 msgid "Rejected"
1069 msgstr "Refugáu"
1071 msgid "Comments"
1072 msgstr "Comentarios"
1074 #, php-format
1075 msgid "File Request: %s"
1076 msgstr ""
1078 #, php-format
1079 msgid ""
1080 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1081 "the following packages:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Request type"
1085 msgstr "Triba de solicitú"
1087 msgid "Deletion"
1088 msgstr "Desaniciu"
1090 msgid "Orphan"
1091 msgstr "Güérfanu"
1093 msgid "Merge into"
1094 msgstr ""
1096 #, php-format
1097 msgid "%d package request found."
1098 msgid_plural "%d package requests found."
1099 msgstr[0] ""
1100 msgstr[1] ""
1102 #, php-format
1103 msgid "Page %d of %d."
1104 msgstr "Páxina %d de %d"
1106 msgid "Package"
1107 msgstr "Paquete"
1109 msgid "Filed by"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Date"
1113 msgstr "Data"
1115 #, php-format
1116 msgid "~%d days left"
1117 msgstr "Falten ~%d díes"
1119 #, php-format
1120 msgid "~%d hour left"
1121 msgid_plural "~%d hours left"
1122 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1123 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1125 msgid "<1 hour left"
1126 msgstr "Falta menos d'una hora"
1128 msgid "Accept"
1129 msgstr "Aceutar"
1131 msgid "Locked"
1132 msgstr "Bloquiáu"
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Zarrar"
1137 msgid "Closed"
1138 msgstr "Zarráu"
1140 msgid "Name, Description"
1141 msgstr "Nome, descripción"
1143 msgid "Name Only"
1144 msgstr "Namái nome"
1146 msgid "Exact Name"
1147 msgstr "Nome exautu"
1149 msgid "Exact Package Base"
1150 msgstr "Paquete base exautu"
1152 msgid "All"
1153 msgstr "Too"
1155 msgid "Flagged"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Not Flagged"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Name"
1162 msgstr "Nome"
1164 msgid "Popularity"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Voted"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Age"
1171 msgstr "Edá"
1173 msgid "Ascending"
1174 msgstr "Ascendente"
1176 msgid "Descending"
1177 msgstr "Descendente"
1179 msgid "Enter search criteria"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Search by"
1183 msgstr "Guetar per"
1185 msgid "Out of Date"
1186 msgstr "Ensin anovar"
1188 msgid "Sort by"
1189 msgstr "Ordenar per"
1191 msgid "Sort order"
1192 msgstr "Mou d'ordenación"
1194 msgid "Per page"
1195 msgstr "Per páxina"
1197 msgid "Go"
1198 msgstr "Dir"
1200 msgid "Orphans"
1201 msgstr "Güérfanos"
1203 msgid "Error retrieving package list."
1204 msgstr ""
1206 msgid "No packages matched your search criteria."
1207 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1209 #, php-format
1210 msgid "%d package found."
1211 msgid_plural "%d packages found."
1212 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1213 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1215 msgid "Version"
1216 msgstr "Versión"
1218 msgid ""
1219 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1220 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Yes"
1224 msgstr "Sí"
1226 msgid "orphan"
1227 msgstr "güérfanu"
1229 msgid "Actions"
1230 msgstr "Aiciones"
1232 msgid "Flag Out-of-date"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Unflag Out-of-date"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Adopt Packages"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Disown Packages"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Delete Packages"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Confirm"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Any type"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Search"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Statistics"
1257 msgstr "Estadístiques"
1259 msgid "Orphan Packages"
1260 msgstr "Paquetes güérfanos"
1262 msgid "Packages added in the past 7 days"
1263 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1265 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1266 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1268 msgid "Packages updated in the past year"
1269 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1271 msgid "Packages never updated"
1272 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1274 msgid "Registered Users"
1275 msgstr "Usuarios rexistraos."
1277 msgid "Trusted Users"
1278 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1280 msgid "Recent Updates"
1281 msgstr "Anovamientos recientes"
1283 msgid "My Statistics"
1284 msgstr "Les mios estadístiques"
1286 msgid "Packages in unsupported"
1287 msgstr "Paquetes ensin sofitu"
1289 msgid "Proposal Details"
1290 msgstr ""
1292 msgid "This vote is still running."
1293 msgstr ""
1295 #, php-format
1296 msgid "Submitted: %s by %s"
1297 msgstr ""
1299 msgid "End"
1300 msgstr "Fin"
1302 msgid "Result"
1303 msgstr "Resultáu"
1305 msgid "No"
1306 msgstr "Non"
1308 msgid "Abstain"
1309 msgstr "Astención"
1311 msgid "Total"
1312 msgstr "Total"
1314 msgid "Participation"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Last Votes by TU"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Last vote"
1321 msgstr ""
1323 msgid "No results found."
1324 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
1326 msgid "Start"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Back"
1330 msgstr ""