1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 14:08+0000\n"
15 "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr "Serviciu non disponible"
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
59 msgstr "Amestar propuesta"
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
72 msgstr "Triba non válida."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
77 msgid "New proposal submitted."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
86 msgid "(empty if not applicable)"
92 msgid "Addition of a TU"
93 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
95 msgid "Removal of a TU"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
118 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
119 "Guidelines%s for more information."
121 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
122 "TU del AUR%s pa más información."
126 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
127 "otherwise they will be deleted!"
129 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
130 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
132 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
133 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
135 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
136 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
142 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
143 "files is at your own risk."
145 "Los paquetes ensin sofitu son producíos polos usuarios. Cualesquier usu de "
146 "los ficheros apurríos ta sol to propiu riesgu."
148 msgid "Learn more..."
154 msgid "Package Requests"
155 msgstr "Solicitúes de paquetes"
159 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
160 "%s box on the package details page:"
163 msgid "Orphan Request"
164 msgstr "Solicitú güérfana"
167 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
168 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
171 msgid "Deletion Request"
172 msgstr "Solicitú de desaniciu"
175 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
176 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
177 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
180 msgid "Merge Request"
181 msgstr "Solicitú de desanciu"
184 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
185 "needs to be renamed or replaced by a split package."
190 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
191 "list. However, please do not use that list to file requests."
194 msgid "Submitting Packages"
199 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
200 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
204 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
212 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
213 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
214 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
217 msgid "Bug Reporting"
218 msgstr "Informe de fallos"
222 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
223 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
224 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
225 "the appropriate package page."
228 msgid "Package Search"
229 msgstr "Gueta de paquete"
253 msgstr "Aniciar sesión"
256 msgid "Logged-in as: %s"
260 msgstr "Zarrar sesión"
262 msgid "Enter login credentials"
263 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniuciu sesión"
266 msgstr "Nome d'usuariu"
274 msgid "Forgot Password"
275 msgstr "Escaecí la contraseña"
279 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
282 msgid "Search Criteria"
283 msgstr "Criteriu de gueta"
288 msgid "Error trying to retrieve package details."
291 msgid "Missing a required field."
292 msgstr "Falta un campu riquíu."
294 msgid "Password fields do not match."
298 msgid "Your password must be at least %s characters."
299 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
301 msgid "Invalid e-mail."
302 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
306 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
307 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
308 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
311 msgid "Password Reset"
312 msgstr "Reaniciu de contraseña"
314 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
317 msgid "Your password has been reset successfully."
318 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
320 msgid "Confirm your e-mail address:"
323 msgid "Enter your new password:"
324 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
326 msgid "Confirm your new password:"
334 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
335 "message to the %saur-general%s mailing list."
337 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
338 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
340 msgid "Enter your e-mail address:"
341 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
344 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
348 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
351 msgid "Cannot merge a package base with itself."
355 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
358 msgid "Package Deletion"
359 msgstr "Desaniciu de paquete"
362 msgid "Delete Package: %s"
363 msgstr "Desaniciar paquete: %s"
367 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
370 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
373 msgid "Deletion of a package is permanent. "
374 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
376 msgid "Select the checkbox to confirm action."
379 msgid "Confirm package deletion"
385 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
388 msgid "Disown Package"
392 msgid "Disown Package: %s"
397 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
403 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
404 "and transfer ownership to %s%s%s."
408 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
411 msgid "Confirm to disown the package"
417 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
420 msgid "Package Merging"
424 msgid "Merge Package: %s"
428 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
431 msgid "The following packages will be deleted: "
432 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
434 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
437 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
438 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
443 msgid "Confirm package merge"
449 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
453 msgstr "Solicitú de ficheru"
455 msgid "Close Request"
456 msgstr "Zarar solicitú"
476 msgid "Use this form to create an account."
477 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
482 msgid "Could not retrieve proposal details."
485 msgid "Voting is closed for this proposal."
488 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
491 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
494 msgid "You've already voted for this proposal."
497 msgid "Vote ID not valid."
498 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
500 msgid "Current Votes"
501 msgstr "Votos actuales"
504 msgstr "Votos pasaos"
510 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
511 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
514 msgid "Missing User ID"
515 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
517 msgid "The username is invalid."
518 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
521 msgid "It must be between %s and %s characters long"
522 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
524 msgid "Start and end with a letter or number"
527 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
530 msgid "The email address is invalid."
531 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
533 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
534 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
536 msgid "The SSH public key is invalid."
537 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
539 msgid "Cannot increase account permissions."
540 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
542 msgid "Language is not currently supported."
543 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
546 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
547 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
550 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
551 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
554 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
555 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
558 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
559 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
562 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
563 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
565 msgid "Click on the Login link above to use your account."
570 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
571 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
572 "pasting it into your browser."
575 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
579 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
583 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
584 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
587 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
588 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
591 msgid "Account suspended"
592 msgstr "Cuenta suspendida"
596 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
597 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
598 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
601 msgid "Bad username or password."
602 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
604 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
605 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
607 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
614 msgid "View account information for %s"
617 msgid "Error retrieving package details."
620 msgid "Package details could not be found."
621 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
623 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
626 msgid "You did not select any packages to flag."
629 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
632 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
635 msgid "You did not select any packages to unflag."
638 msgid "The selected packages have been unflagged."
641 msgid "You do not have permission to delete packages."
644 msgid "You did not select any packages to delete."
645 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
647 msgid "The selected packages have been deleted."
648 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
650 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
653 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
656 msgid "You did not select any packages to adopt."
659 msgid "You did not select any packages to disown."
662 msgid "The selected packages have been adopted."
665 msgid "The selected packages have been disowned."
668 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
671 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
674 msgid "You did not select any packages to vote for."
677 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
680 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
683 msgid "Couldn't add to notification list."
687 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
691 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
694 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
697 msgid "Missing comment ID."
698 msgstr "Falta la ID del comentariu."
700 msgid "Comment has been deleted."
701 msgstr "El comentariu amestóse."
703 msgid "You are not allowed to delete this comment."
704 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
706 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
709 msgid "The package base keywords have been updated."
712 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
716 msgid "Invalid user name: %s"
719 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
722 msgid "View packages details for"
723 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
725 msgid "You must be logged in to file package requests."
728 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
731 msgid "The comment field must not be empty."
732 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
734 msgid "Invalid request type."
735 msgstr "Triba de solicitú non válida."
737 msgid "Added request successfully."
738 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
740 msgid "Invalid reason."
741 msgstr "Razón non válida."
743 msgid "Only TUs and developers can close requests."
746 msgid "Request closed successfully."
747 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
750 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
751 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
754 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
755 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
757 msgid "Confirm deletion"
758 msgstr "Confirmar desaniciu"
761 msgstr "Triba de cuenta"
767 msgstr "Desendolcador"
769 msgid "Trusted User & Developer"
772 msgid "Email Address"
773 msgstr "Direición de corréu"
779 msgstr "Alcuñu nel IRC"
781 msgid "PGP Key Fingerprint"
782 msgstr "Buelga de clave PGP"
787 msgid "Inactive since"
788 msgstr "Inactivu dende"
799 msgid "View this user's packages"
802 msgid "Edit this user's account"
806 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
807 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
813 msgstr "Usuariu normal"
816 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
818 msgid "Account Suspended"
819 msgstr "Cuenta suspendida"
824 msgid "Re-type password"
825 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
831 "The following information is only required if you want to submit packages to "
832 "the Arch User Repository."
834 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
836 msgid "SSH Public Key"
837 msgstr "Clave SSH pública"
848 msgid "No results matched your search criteria."
852 msgstr "Editar cuenta"
866 msgid "No more results to display."
870 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
871 msgstr "Alministra comantenedores: %s"
875 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
885 msgstr "Los mios paquetes"
888 msgstr "La mio cuenta"
890 msgid "Package Actions"
891 msgstr "Aiciones de paquete"
893 msgid "View PKGBUILD"
894 msgstr "Ver PKGBUILD"
897 msgstr "Ver camudancies"
899 msgid "Download snapshot"
900 msgstr "Baxar instantánea"
903 msgstr "Guetar na wiki"
905 msgid "Flagged out-of-date"
906 msgstr "Marcar como non actualizáu"
908 msgid "Flag package out-of-date"
909 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
911 msgid "Unflag package"
912 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
917 msgid "Vote for this package"
918 msgstr "Votar pol paquete"
920 msgid "Disable notifications"
923 msgid "Notify of new comments"
926 msgid "Manage Co-Maintainers"
927 msgstr "Alministra comantenedores"
930 msgid "%d pending request"
931 msgid_plural "%d pending requests"
935 msgid "Delete Package"
938 msgid "Merge Package"
941 msgid "Adopt Package"
947 msgid "Package Base Details"
948 msgstr "Detalles del paquete base"
950 msgid "Git Clone URL"
951 msgstr "URL pa clonar con Git"
957 msgstr "Pallabres clave"
965 msgid "Last Packager"
971 msgid "First Submitted"
978 msgstr "Amestar comentariu"
980 msgid "Comment has been added."
981 msgstr "Amestóse'l comentariu."
983 msgid "View all comments"
984 msgstr "Ver tolos comentarios"
986 msgid "Latest Comments"
987 msgstr "Comentarios caberos"
989 msgid "Delete comment"
990 msgstr "Desaniciar comentariu"
993 msgid "Comment by %s"
994 msgstr "Comentáu por %s"
996 msgid "Anonymous comment"
997 msgstr "Comentariu anónimu"
1002 msgid "All comments"
1003 msgstr "Tolos comentarios"
1005 msgid "Package Details"
1006 msgstr "Detalles del paquete"
1008 msgid "Package Base"
1009 msgstr "Paquete base"
1012 msgstr "Descripción"
1014 msgid "Upstream URL"
1017 msgid "Visit the website for"
1035 msgid "Dependencies"
1036 msgstr "Dependencies"
1045 msgid "Close Request: %s"
1046 msgstr "Zarrar solicitú: %s"
1049 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1050 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1056 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1057 "add a comment when rejecting a request."
1059 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1060 "un comentariu al refugar una solicitú."
1072 msgstr "Comentarios"
1075 msgid "File Request: %s"
1080 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1081 "the following packages:"
1084 msgid "Request type"
1085 msgstr "Triba de solicitú"
1097 msgid "%d package request found."
1098 msgid_plural "%d package requests found."
1103 msgid "Page %d of %d."
1104 msgstr "Páxina %d de %d"
1116 msgid "~%d days left"
1117 msgstr "Falten ~%d díes"
1120 msgid "~%d hour left"
1121 msgid_plural "~%d hours left"
1122 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1123 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1125 msgid "<1 hour left"
1126 msgstr "Falta menos d'una hora"
1140 msgid "Name, Description"
1141 msgstr "Nome, descripción"
1147 msgstr "Nome exautu"
1149 msgid "Exact Package Base"
1150 msgstr "Paquete base exautu"
1177 msgstr "Descendente"
1179 msgid "Enter search criteria"
1186 msgstr "Ensin anovar"
1189 msgstr "Ordenar per"
1192 msgstr "Mou d'ordenación"
1203 msgid "Error retrieving package list."
1206 msgid "No packages matched your search criteria."
1207 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1210 msgid "%d package found."
1211 msgid_plural "%d packages found."
1212 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1213 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1219 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1220 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1232 msgid "Flag Out-of-date"
1235 msgid "Unflag Out-of-date"
1238 msgid "Adopt Packages"
1241 msgid "Disown Packages"
1244 msgid "Delete Packages"
1257 msgstr "Estadístiques"
1259 msgid "Orphan Packages"
1260 msgstr "Paquetes güérfanos"
1262 msgid "Packages added in the past 7 days"
1263 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1265 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1266 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1268 msgid "Packages updated in the past year"
1269 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1271 msgid "Packages never updated"
1272 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1274 msgid "Registered Users"
1275 msgstr "Usuarios rexistraos."
1277 msgid "Trusted Users"
1278 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1280 msgid "Recent Updates"
1281 msgstr "Anovamientos recientes"
1283 msgid "My Statistics"
1284 msgstr "Les mios estadístiques"
1286 msgid "Packages in unsupported"
1287 msgstr "Paquetes ensin sofitu"
1289 msgid "Proposal Details"
1292 msgid "This vote is still running."
1296 msgid "Submitted: %s by %s"
1314 msgid "Participation"
1317 msgid "Last Votes by TU"
1323 msgid "No results found."
1324 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."