1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2015
7 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
8 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2014
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
25 msgid "Page Not Found"
26 msgstr "Pagina nu a fost găsită"
28 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
29 msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există."
31 msgid "Service Unavailable"
35 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
44 msgid "You are not allowed to access this area."
45 msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune."
47 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
48 msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat."
50 msgid "You do not have permission to edit this account."
51 msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont."
53 msgid "Use this form to search existing accounts."
54 msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente."
56 msgid "You must log in to view user information."
58 "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre "
61 msgid "Use this form to create an account."
62 msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont."
65 msgstr "Adaugă o propunere"
67 msgid "Invalid token for user action."
68 msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului."
70 msgid "Username does not exist."
71 msgstr "Nume de utilizator inexistent."
74 msgid "%s already has proposal running for them."
75 msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare."
80 msgid "Proposal cannot be empty."
81 msgstr "Propunerea nu poate fi goală."
83 msgid "New proposal submitted."
84 msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă."
86 msgid "Submit a proposal to vote on."
87 msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată."
92 msgid "(empty if not applicable)"
93 msgstr "(gol dacă nu este cazul)"
98 msgid "Addition of a TU"
99 msgstr "Adăugarea unui TU"
101 msgid "Removal of a TU"
102 msgstr "Înlăturarea unui TU"
104 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
105 msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)"
107 msgid "Amendment of Bylaws"
108 msgstr "Amendamentul Statutului"
116 msgid "Manage Co-maintainers"
124 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
125 "Guidelines%s for more information."
127 "Bine ai venit la AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și "
128 "%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații."
132 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
133 "otherwise they will be deleted!"
135 "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de "
136 "Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!"
138 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
139 msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!"
141 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
142 msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]."
145 msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII"
148 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
149 "files is at your own risk."
151 "Pachetele fără suport sunt conținut produs de utilizatori. Orice folosire a "
152 "fișierelor oferite este pe risc propriu!"
157 msgid "Package Requests"
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
166 msgid "Orphan Request"
170 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
171 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
174 msgid "Deletion Request"
178 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
179 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
180 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
183 msgid "Merge Request"
187 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
188 "needs to be renamed or replaced by a split package."
193 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
194 "list. However, please do not use that list to file requests."
202 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
203 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
204 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
207 msgid "Bug Reporting"
208 msgstr "Semnalare buguri"
212 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
213 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
214 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
215 "the appropriate package page."
218 msgid "Package Search"
219 msgstr "Căutare pachete"
234 msgstr "DeNotificare"
240 msgstr "Elimină marcaj"
243 msgstr "Autentificare"
246 msgid "Logged-in as: %s"
247 msgstr "Autentificat ca: %s"
250 msgstr "De-autentificare"
252 msgid "Enter login credentials"
253 msgstr "Introdu datele de autentificare"
256 msgstr "Nume utilizator"
262 msgstr "Ține-mă minte"
264 msgid "Forgot Password"
265 msgstr "Parolă uitată"
269 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
271 "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să "
274 msgid "Search Criteria"
275 msgstr "Criteriul de căutare"
280 msgid "Error trying to retrieve package details."
281 msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului."
283 msgid "Missing a required field."
284 msgstr "Lipsește un câmp necesar."
286 msgid "Password fields do not match."
287 msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc."
290 msgid "Your password must be at least %s characters."
291 msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere."
293 msgid "Invalid e-mail."
294 msgstr "E-mail nevalid"
298 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
299 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
300 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
303 msgid "Password Reset"
304 msgstr "Resetare parolă"
306 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
307 msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare."
309 msgid "Your password has been reset successfully."
310 msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes."
312 msgid "Confirm your e-mail address:"
313 msgstr "Confirmă adresa de e-mail:"
315 msgid "Enter your new password:"
316 msgstr "Introdu noua parolă:"
318 msgid "Confirm your new password:"
319 msgstr "Confirmă noua parolă."
326 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
327 "message to the %saur-general%s mailing list."
329 "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la "
330 "lista de discuții %saur-general%s"
332 msgid "Enter your e-mail address:"
333 msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:"
336 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
340 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
341 msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii."
343 msgid "Cannot merge a package base with itself."
344 msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși."
347 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
348 msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare."
350 msgid "Package Deletion"
351 msgstr "Ștergere pachet"
354 msgid "Delete Package: %s"
355 msgstr "Șterge pachetul: %s"
359 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
362 "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și "
363 "următoarele pachete din AUR: "
365 msgid "Deletion of a package is permanent. "
366 msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă."
368 msgid "Select the checkbox to confirm action."
369 msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea."
371 msgid "Confirm package deletion"
372 msgstr "Confirmă ștergerea pachetului"
377 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
378 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete."
380 msgid "Disown Package"
381 msgstr "Abandonează pachet"
384 msgid "Disown Package: %s"
389 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
395 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
396 "and transfer ownership to %s%s%s."
400 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
403 msgid "Confirm to disown the package"
409 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
412 msgid "Package Merging"
413 msgstr "Fuzionare pachet"
416 msgid "Merge Package: %s"
417 msgstr "Fuzionează pachetul: %s"
420 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
422 "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt "
425 msgid "The following packages will be deleted: "
426 msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:"
428 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
429 msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă."
431 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
432 msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet."
435 msgstr "Fuzionează cu:"
437 msgid "Confirm package merge"
438 msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului"
443 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
444 msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete."
447 msgstr "Depune cerere"
449 msgid "Close Request"
450 msgstr "Închide cererea"
468 msgstr "Trusted User"
470 msgid "Could not retrieve proposal details."
471 msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii."
473 msgid "Voting is closed for this proposal."
474 msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere."
476 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
477 msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze."
479 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
480 msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine."
482 msgid "You've already voted for this proposal."
483 msgstr "Ai votat deja pentru această propunere."
485 msgid "Vote ID not valid."
486 msgstr "ID-ul votului nu este valid."
488 msgid "Current Votes"
489 msgstr "Voturi curente"
492 msgstr "Voturi precedente"
498 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
499 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
501 "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, "
502 "probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru "
505 msgid "Missing User ID"
506 msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește"
508 msgid "The username is invalid."
509 msgstr "Numele de utilizator nu este valid."
512 msgid "It must be between %s and %s characters long"
513 msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime"
515 msgid "Start and end with a letter or number"
516 msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr."
518 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
519 msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă."
521 msgid "The email address is invalid."
522 msgstr "Adresa de email nu este validă."
524 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
525 msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă."
527 msgid "The SSH public key is invalid."
530 msgid "Cannot increase account permissions."
531 msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate."
533 msgid "Language is not currently supported."
534 msgstr "Limba nu este încă suportată."
537 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
538 msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit."
541 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
542 msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită."
545 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
549 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
550 msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s."
553 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
554 msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes."
556 msgid "Click on the Login link above to use your account."
557 msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul."
561 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
562 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
563 "pasting it into your browser."
565 "Bun venit la %s! Pentru a seta o parolă inițială pentru cont, apasă pe "
566 "legătura de jos. Dacă nu funcționează, încearcă să copiezi adresa și să o "
567 "lipești în bara de adrese a navigatorului."
569 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
570 msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail."
573 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
574 msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s."
577 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
578 msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes."
581 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
582 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
584 "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil "
585 "datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență."
587 msgid "Account suspended"
588 msgstr "Cont suspendat"
592 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
593 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
594 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
596 "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește "
597 "legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, "
598 "cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s."
600 msgid "Bad username or password."
601 msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite."
603 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
604 msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator."
606 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
607 msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă."
612 msgid "Error retrieving package details."
613 msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului."
615 msgid "Package details could not be found."
616 msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite."
618 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
619 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele."
621 msgid "You did not select any packages to flag."
622 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat"
624 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
625 msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate."
627 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
629 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de "
630 "Neactualizat al pachetelor."
632 msgid "You did not select any packages to unflag."
633 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul."
635 msgid "The selected packages have been unflagged."
636 msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat."
638 msgid "You do not have permission to delete packages."
639 msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete."
641 msgid "You did not select any packages to delete."
642 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters."
644 msgid "The selected packages have been deleted."
645 msgstr "Pachetele selectate au fost șterse."
647 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
648 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete."
650 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
651 msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete."
653 msgid "You did not select any packages to adopt."
654 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta."
656 msgid "You did not select any packages to disown."
657 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona."
659 msgid "The selected packages have been adopted."
660 msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate."
662 msgid "The selected packages have been disowned."
663 msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate."
665 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
666 msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete."
668 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
670 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor."
672 msgid "You did not select any packages to vote for."
673 msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota."
675 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
676 msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate."
678 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
679 msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate."
681 msgid "Couldn't add to notification list."
682 msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări."
685 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
686 msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s."
689 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
691 "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s."
693 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
695 "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile "
698 msgid "Missing comment ID."
699 msgstr "ID-ul comentariului lipsește"
701 msgid "Comment has been deleted."
702 msgstr "Comentariul a fost șters."
704 msgid "You are not allowed to delete this comment."
705 msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu."
707 msgid "Missing category ID."
708 msgstr "ID-ul categoriei lipsește."
710 msgid "Invalid category ID."
711 msgstr "ID-ul categoriei nu este valid."
713 msgid "You are not allowed to change this package category."
714 msgstr "Nu ai permisiunea de a schimba categoria acestui pachet."
716 msgid "Package category changed."
717 msgstr "Categoria pachetului a fost schimbată."
719 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
723 msgid "Invalid user name: %s"
726 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
729 msgid "View packages details for"
730 msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru"
732 msgid "You must be logged in to file package requests."
733 msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet."
735 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
736 msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise."
738 msgid "The comment field must not be empty."
739 msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat."
741 msgid "Invalid request type."
742 msgstr "Tip de cerere nevalidă."
744 msgid "Added request successfully."
745 msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes."
747 msgid "Invalid reason."
748 msgstr "Motiv nevalid."
750 msgid "Only TUs and developers can close requests."
751 msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile."
753 msgid "Request closed successfully."
754 msgstr "Cerere închisă cu succes."
757 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
758 msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s."
761 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
762 msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată."
764 msgid "Confirm deletion"
765 msgstr "Confirmă ștergerea"
776 msgid "Trusted User & Developer"
777 msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator"
779 msgid "Email Address"
780 msgstr "Adresă email"
786 msgstr "Pseudonim IRC"
788 msgid "PGP Key Fingerprint"
789 msgstr "Amprentă cheie PGP"
794 msgid "Inactive since"
801 msgstr "Ultima autentificare"
806 msgid "View this user's packages"
807 msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator"
809 msgid "Edit this user's account"
810 msgstr "Modifică contul acestui utilizator"
813 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
814 msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont."
820 msgstr "Utilizator obișnuit"
823 msgstr "Trusted user"
825 msgid "Account Suspended"
826 msgstr "Cont suspendat"
831 msgid "Re-type password"
832 msgstr "Rescrie parola"
838 "The following information is only required if you want to submit packages to "
839 "the Arch User Repository."
842 msgid "SSH Public Key"
854 msgid "No results matched your search criteria."
855 msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare."
858 msgstr "Modificare cont"
872 msgid "No more results to display."
873 msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat."
876 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
881 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
891 msgstr "Pachetele mele"
897 msgstr "Înregistrare"
902 msgid "Package Base Details"
903 msgstr "Detalii pachet de bază"
905 msgid "Package Actions"
908 msgid "View PKGBUILD"
909 msgstr "Examinează PKGBUILD"
914 msgid "Download snapshot"
918 msgstr "Caută în wiki"
920 msgid "Flagged out-of-date"
921 msgstr "Marcat ca Neactualizat"
923 msgid "Flag package out-of-date"
924 msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat"
926 msgid "Unflag package"
927 msgstr "Elimină marcaj pachet"
932 msgid "Vote for this package"
933 msgstr "Votează acest pachet"
935 msgid "Disable notifications"
936 msgstr "Dezactivează notificări"
938 msgid "Notify of new comments"
939 msgstr "Notifică pentru comentarii noi"
941 msgid "Manage Co-Maintainers"
945 msgid "%d pending request"
946 msgid_plural "%d pending requests"
947 msgstr[0] "%d cerere în așteptare"
948 msgstr[1] "%d cereri în așteptare"
949 msgstr[2] "%d de cereri în așteptare"
951 msgid "Delete Package"
952 msgstr "Șterge pachet"
954 msgid "Merge Package"
955 msgstr "Fuzionează pachet"
957 msgid "Adopt Package"
958 msgstr "Adoptă pachet"
960 msgid "Git Clone URL"
966 msgid "Change category"
967 msgstr "Schimbă categoria"
973 msgid "View account information for %s"
974 msgstr "Vezi informații despre contul lui %s"
979 msgid "Last Packager"
980 msgstr "Ultimul autor de pachet"
985 msgid "First Submitted"
986 msgstr "Prima trimitere"
989 msgstr "Ultima actualizare"
992 msgstr "Adaugă comentariu"
994 msgid "Comment has been added."
995 msgstr "Comentariul a fost adăugat."
997 msgid "View all comments"
998 msgstr "Vizualizează toate comentariile"
1000 msgid "Latest Comments"
1001 msgstr "Ultimele comentarii"
1003 msgid "Delete comment"
1004 msgstr "Șterge comentariu"
1007 msgid "Comment by %s"
1008 msgstr "Comentariu de %s"
1010 msgid "Anonymous comment"
1011 msgstr "Comentariu anonim"
1016 msgid "All comments"
1017 msgstr "Toate comentariile"
1019 msgid "Package Details"
1020 msgstr "Detalii pachet"
1022 msgid "Package Base"
1023 msgstr "Pachet de bază"
1028 msgid "Upstream URL"
1029 msgstr "URL upstream"
1031 msgid "Visit the website for"
1032 msgstr "Vizitează pagina web pentru"
1047 msgstr "Înlocuiește"
1049 msgid "Dependencies"
1059 msgid "Close Request: %s"
1060 msgstr "Închide cererea: %s"
1063 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1065 "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s"
1072 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1073 "add a comment when rejecting a request."
1075 "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte "
1076 "recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere."
1091 msgid "File Request: %s"
1092 msgstr "Înregistrează cerere: %s"
1096 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1097 "the following packages:"
1099 "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de "
1100 "bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:"
1102 msgid "Request type"
1103 msgstr "Tipul de cerere"
1115 msgid "%d package request found."
1116 msgid_plural "%d package requests found."
1117 msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită"
1118 msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite"
1119 msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite"
1122 msgid "Page %d of %d."
1123 msgstr "Pagina %d din %d."
1135 msgid "~%d days left"
1136 msgstr "~%d zile rămase"
1139 msgid "~%d hour left"
1140 msgid_plural "~%d hours left"
1141 msgstr[0] "~%d oră rămasă"
1142 msgstr[1] "~%d ore rămase"
1143 msgstr[2] "~%d de ore rămase"
1145 msgid "<1 hour left"
1146 msgstr "<1 oră a rămas"
1160 msgid "Name, Description"
1161 msgstr "Nume, Descriere"
1169 msgid "Exact Package Base"
1170 msgstr "Pachet de bază exact"
1197 msgstr "Descrescător"
1199 msgid "Enter search criteria"
1200 msgstr "Introdu criteriul de căutare"
1209 msgstr "Cuvinte cheie"
1212 msgstr "Neactualizate"
1215 msgstr "Sortează după"
1218 msgstr "Ordinea sortării"
1229 msgid "Error retrieving package list."
1230 msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete."
1232 msgid "No packages matched your search criteria."
1233 msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare."
1236 msgid "%d package found."
1237 msgid_plural "%d packages found."
1238 msgstr[0] "%d pachet găsit"
1239 msgstr[1] "%d pachete găsite"
1240 msgstr[2] "%d de pachete găsite"
1254 msgid "Flag Out-of-date"
1255 msgstr "Marchează ca Neactualizat"
1257 msgid "Unflag Out-of-date"
1258 msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat"
1260 msgid "Adopt Packages"
1261 msgstr "Adoptă pachete"
1263 msgid "Disown Packages"
1264 msgstr "Abandonează pachete"
1266 msgid "Delete Packages"
1267 msgstr "Șterge pachete"
1281 msgid "Orphan Packages"
1282 msgstr "Pachete orfane"
1284 msgid "Packages added in the past 7 days"
1285 msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile"
1287 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1288 msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile"
1290 msgid "Packages updated in the past year"
1291 msgstr "Pachete actualizate în ultimul an"
1293 msgid "Packages never updated"
1294 msgstr "Pachete niciodată actualizate"
1296 msgid "Registered Users"
1297 msgstr "Utilizatori înregistrați"
1299 msgid "Trusted Users"
1300 msgstr "Trusted users"
1302 msgid "Recent Updates"
1303 msgstr "Actualizări recente"
1305 msgid "My Statistics"
1306 msgstr "Statisticile mele"
1308 msgid "Packages in unsupported"
1309 msgstr "Pachete în depozitul fără suport"
1311 msgid "Proposal Details"
1312 msgstr "Detaliile propunerii."
1314 msgid "This vote is still running."
1315 msgstr "Această votare este încă în desfășurare."
1318 msgid "Submitted: %s by %s"
1319 msgstr "Trimis: %s de %s "
1336 msgid "Participation"
1337 msgstr "Participare"
1339 msgid "Last Votes by TU"
1340 msgstr "Ultimele voturi de la un TU"
1343 msgstr "Ultimul vot"
1345 msgid "No results found."
1346 msgstr "Niciun rezultat găsit"