Improve INSTALL details for nginx and config
[aur.git] / po / ast.po
blob1a5c86ded2e74ac20e185fb8a753644ba7a65d0e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # enolp <enolp@softastur.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
17 "ast/)\n"
18 "Language: ast\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Page Not Found"
25 msgstr "Nun s'alcontró la páxina"
27 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
28 msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste."
30 msgid "Service Unavailable"
31 msgstr ""
33 msgid ""
34 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 msgstr ""
37 msgid "Account"
38 msgstr "Cuenta"
40 msgid "Accounts"
41 msgstr "Cuentes"
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu."
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta."
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu."
58 msgid "Use this form to create an account."
59 msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta."
61 msgid "Add Proposal"
62 msgstr "Amestar propuesta"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu"
67 msgid "Username does not exist."
68 msgstr "El nome d'usuariu nun esiste."
70 #, php-format
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos."
74 msgid "Invalid type."
75 msgstr "Triba non válida."
77 msgid "Proposal cannot be empty."
78 msgstr "La propuesta nun pue tar balera"
80 msgid "New proposal submitted."
81 msgstr ""
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
84 msgstr ""
86 msgid "Applicant/TU"
87 msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu."
89 msgid "(empty if not applicable)"
90 msgstr ""
92 msgid "Type"
93 msgstr "Triba"
95 msgid "Addition of a TU"
96 msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu"
98 msgid "Removal of a TU"
99 msgstr ""
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr ""
104 msgid "Amendment of Bylaws"
105 msgstr ""
107 msgid "Proposal"
108 msgstr "Propuesta"
110 msgid "Submit"
111 msgstr ""
113 msgid "Manage Co-maintainers"
114 msgstr ""
116 msgid "Home"
117 msgstr "Aniciu"
119 #, php-format
120 msgid ""
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
123 msgstr ""
124 "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu "
125 "TU del AUR%s pa más información."
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr ""
132 "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de "
133 "empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos."
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]."
141 msgid "DISCLAIMER"
142 msgstr "ACLARATORIA"
144 msgid ""
145 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
146 "files is at your own risk."
147 msgstr ""
148 "Los paquetes ensin sofitu son producíos polos usuarios. Cualesquier usu de "
149 "los ficheros apurríos ta sol to propiu riesgu."
151 msgid "Support"
152 msgstr ""
154 msgid "Package Requests"
155 msgstr ""
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
160 "%s box on the package details page:"
161 msgstr ""
163 msgid "Orphan Request"
164 msgstr ""
166 msgid ""
167 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
168 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
169 msgstr ""
171 msgid "Deletion Request"
172 msgstr ""
174 msgid ""
175 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
176 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
177 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
178 msgstr ""
180 msgid "Merge Request"
181 msgstr ""
183 msgid ""
184 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
185 "needs to be renamed or replaced by a split package."
186 msgstr ""
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
191 "list. However, please do not use that list to file requests."
192 msgstr ""
194 msgid "Discussion"
195 msgstr "Discutiniu"
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
200 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
201 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
202 msgstr ""
204 msgid "Bug Reporting"
205 msgstr "Informe de fallos"
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
210 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
211 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
212 "the appropriate package page."
213 msgstr ""
215 msgid "Package Search"
216 msgstr "Gueta de paquete"
218 msgid "Adopt"
219 msgstr ""
221 msgid "Vote"
222 msgstr ""
224 msgid "UnVote"
225 msgstr ""
227 msgid "Notify"
228 msgstr ""
230 msgid "UnNotify"
231 msgstr ""
233 msgid "Flag"
234 msgstr ""
236 msgid "UnFlag"
237 msgstr ""
239 msgid "Login"
240 msgstr "Aniciar sesión"
242 #, php-format
243 msgid "Logged-in as: %s"
244 msgstr ""
246 msgid "Logout"
247 msgstr "Zarrar sesión"
249 msgid "Enter login credentials"
250 msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniuciu sesión"
252 msgid "Username"
253 msgstr "Nome d'usuariu"
255 msgid "Password"
256 msgstr "Contraseña"
258 msgid "Remember me"
259 msgstr "Recordáime"
261 msgid "Forgot Password"
262 msgstr "Escaecí la contraseña"
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
267 msgstr ""
269 msgid "Search Criteria"
270 msgstr "Criteriu de gueta"
272 msgid "Packages"
273 msgstr "Paquetes"
275 msgid "Error trying to retrieve package details."
276 msgstr ""
278 msgid "Missing a required field."
279 msgstr "Falta un campu riquíu."
281 msgid "Password fields do not match."
282 msgstr ""
284 #, php-format
285 msgid "Your password must be at least %s characters."
286 msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres."
288 msgid "Invalid e-mail."
289 msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
294 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
295 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
296 msgstr ""
298 msgid "Password Reset"
299 msgstr "Reaniciu de contraseña"
301 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
302 msgstr ""
304 msgid "Your password has been reset successfully."
305 msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu."
307 msgid "Confirm your e-mail address:"
308 msgstr ""
310 msgid "Enter your new password:"
311 msgstr "Introduz la to contraseña nueva:"
313 msgid "Confirm your new password:"
314 msgstr ""
316 msgid "Continue"
317 msgstr ""
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
322 "message to the %saur-general%s mailing list."
323 msgstr ""
324 "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, "
325 "complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s."
327 msgid "Enter your e-mail address:"
328 msgstr "Introduz la to direción de corréu:"
330 msgid ""
331 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
332 "checkbox."
333 msgstr ""
335 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
336 msgstr ""
338 msgid "Cannot merge a package base with itself."
339 msgstr ""
341 msgid ""
342 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
343 msgstr ""
345 msgid "Package Deletion"
346 msgstr "Desaniciu de paquete"
348 #, php-format
349 msgid "Delete Package: %s"
350 msgstr "Desaniciar paquete: %s"
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
355 "from the AUR: "
356 msgstr ""
357 "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes "
358 "siguientes d'AUR:"
360 msgid "Deletion of a package is permanent. "
361 msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente."
363 msgid "Select the checkbox to confirm action."
364 msgstr ""
366 msgid "Confirm package deletion"
367 msgstr ""
369 msgid "Delete"
370 msgstr "Desaniciar"
372 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
373 msgstr ""
375 msgid "Disown Package"
376 msgstr ""
378 #, php-format
379 msgid "Disown Package: %s"
380 msgstr ""
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
385 "packages: "
386 msgstr ""
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
391 "and transfer ownership to %s%s%s."
392 msgstr ""
394 msgid ""
395 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
396 msgstr ""
398 msgid "Confirm to disown the package"
399 msgstr ""
401 msgid "Disown"
402 msgstr ""
404 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
405 msgstr ""
407 msgid "Package Merging"
408 msgstr ""
410 #, php-format
411 msgid "Merge Package: %s"
412 msgstr ""
414 #, php-format
415 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
416 msgstr ""
418 msgid "The following packages will be deleted: "
419 msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:"
421 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
422 msgstr ""
424 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
425 msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar"
427 msgid "Merge into:"
428 msgstr ""
430 msgid "Confirm package merge"
431 msgstr ""
433 msgid "Merge"
434 msgstr ""
436 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
437 msgstr ""
439 msgid "File Request"
440 msgstr "Solicitú de ficheru"
442 msgid "Close Request"
443 msgstr "Zarar solicitú"
445 msgid "First"
446 msgstr ""
448 msgid "Previous"
449 msgstr ""
451 msgid "Next"
452 msgstr ""
454 msgid "Last"
455 msgstr ""
457 msgid "Requests"
458 msgstr "Solicitúes"
460 msgid "Trusted User"
461 msgstr ""
463 msgid "Could not retrieve proposal details."
464 msgstr ""
466 msgid "Voting is closed for this proposal."
467 msgstr ""
469 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
470 msgstr ""
472 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
473 msgstr ""
475 msgid "You've already voted for this proposal."
476 msgstr ""
478 msgid "Vote ID not valid."
479 msgstr "Nun ye válida la ID del votu."
481 msgid "Current Votes"
482 msgstr ""
484 msgid "Past Votes"
485 msgstr ""
487 msgid "Voters"
488 msgstr ""
490 msgid ""
491 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
492 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
493 msgstr ""
495 msgid "Missing User ID"
496 msgstr "Falta la ID d'usuariu"
498 msgid "The username is invalid."
499 msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu"
501 #, php-format
502 msgid "It must be between %s and %s characters long"
503 msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor"
505 msgid "Start and end with a letter or number"
506 msgstr ""
508 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
509 msgstr ""
511 msgid "The email address is invalid."
512 msgstr "La direición de corréu nun ye válida."
514 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
515 msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida."
517 msgid "The SSH public key is invalid."
518 msgstr "La clave SSH pública nun ye válida."
520 msgid "Cannot increase account permissions."
521 msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta."
523 msgid "Language is not currently supported."
524 msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada."
526 #, php-format
527 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
528 msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu."
530 #, php-format
531 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
532 msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu."
534 #, php-format
535 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
536 msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu."
538 #, php-format
539 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
540 msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s."
542 #, php-format
543 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
544 msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu."
546 msgid "Click on the Login link above to use your account."
547 msgstr ""
549 #, php-format
550 msgid ""
551 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
552 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
553 "pasting it into your browser."
554 msgstr ""
556 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
557 msgstr ""
559 #, php-format
560 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
561 msgstr ""
563 #, php-format
564 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
565 msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu."
567 msgid ""
568 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
569 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
570 msgstr ""
572 msgid "Account suspended"
573 msgstr "Cuenta suspendida"
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
578 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
579 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
580 msgstr ""
582 msgid "Bad username or password."
583 msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos"
585 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
586 msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu."
588 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
589 msgstr ""
591 msgid "None"
592 msgstr ""
594 msgid "Error retrieving package details."
595 msgstr ""
597 msgid "Package details could not be found."
598 msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete."
600 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
601 msgstr ""
603 msgid "You did not select any packages to flag."
604 msgstr ""
606 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
607 msgstr ""
609 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
610 msgstr ""
612 msgid "You did not select any packages to unflag."
613 msgstr ""
615 msgid "The selected packages have been unflagged."
616 msgstr ""
618 msgid "You do not have permission to delete packages."
619 msgstr ""
621 msgid "You did not select any packages to delete."
622 msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar."
624 msgid "The selected packages have been deleted."
625 msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos."
627 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
628 msgstr ""
630 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
631 msgstr ""
633 msgid "You did not select any packages to adopt."
634 msgstr ""
636 msgid "You did not select any packages to disown."
637 msgstr ""
639 msgid "The selected packages have been adopted."
640 msgstr ""
642 msgid "The selected packages have been disowned."
643 msgstr ""
645 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
646 msgstr ""
648 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
649 msgstr ""
651 msgid "You did not select any packages to vote for."
652 msgstr ""
654 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
655 msgstr ""
657 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
658 msgstr ""
660 msgid "Couldn't add to notification list."
661 msgstr ""
663 #, php-format
664 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
665 msgstr ""
667 #, php-format
668 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
669 msgstr ""
671 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
672 msgstr ""
674 msgid "Missing comment ID."
675 msgstr "Falta la ID del comentariu."
677 msgid "Comment has been deleted."
678 msgstr "El comentariu amestóse."
680 msgid "You are not allowed to delete this comment."
681 msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu."
683 msgid "Missing category ID."
684 msgstr "Falta la ID de la estaya."
686 msgid "Invalid category ID."
687 msgstr "ID d'estaya non válida"
689 msgid "You are not allowed to change this package category."
690 msgstr "Nun tienes permisu pa camudar la estaya d'esti paquete."
692 msgid "Package category changed."
693 msgstr "La estaya'l paquete camudó."
695 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
696 msgstr ""
698 #, php-format
699 msgid "Invalid user name: %s"
700 msgstr ""
702 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
703 msgstr ""
705 msgid "View packages details for"
706 msgstr "Ver detalles de paquetes pa"
708 msgid "You must be logged in to file package requests."
709 msgstr ""
711 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
712 msgstr ""
714 msgid "The comment field must not be empty."
715 msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru."
717 msgid "Invalid request type."
718 msgstr "Triba de solicitú non válida."
720 msgid "Added request successfully."
721 msgstr "Amestada con ésitu la solicitú."
723 msgid "Invalid reason."
724 msgstr "Razón non válida."
726 msgid "Only TUs and developers can close requests."
727 msgstr ""
729 msgid "Request closed successfully."
730 msgstr "Solicitú zarrada con ésitu."
732 #, php-format
733 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
734 msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu."
736 #, php-format
737 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
738 msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese."
740 msgid "Confirm deletion"
741 msgstr "Confirmar desaniciu"
743 msgid "Account Type"
744 msgstr "Triba de cuenta"
746 msgid "User"
747 msgstr "Usuariu"
749 msgid "Developer"
750 msgstr "Desendolcador"
752 msgid "Trusted User & Developer"
753 msgstr ""
755 msgid "Email Address"
756 msgstr "Direición de corréu"
758 msgid "Real Name"
759 msgstr "Nome real"
761 msgid "IRC Nick"
762 msgstr "Alcuñu nel IRC"
764 msgid "PGP Key Fingerprint"
765 msgstr "Buelga de clave PGP"
767 msgid "Status"
768 msgstr "Estáu"
770 msgid "Inactive since"
771 msgstr "Inactivu dende"
773 msgid "Active"
774 msgstr "Activu"
776 msgid "Last Login"
777 msgstr ""
779 msgid "Never"
780 msgstr "Enxamás"
782 msgid "View this user's packages"
783 msgstr ""
785 msgid "Edit this user's account"
786 msgstr ""
788 #, php-format
789 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
790 msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu."
792 msgid "required"
793 msgstr "riquíu"
795 msgid "Normal user"
796 msgstr "Usuariu normal"
798 msgid "Trusted user"
799 msgstr "Usuariu d'Enfotu"
801 msgid "Account Suspended"
802 msgstr "Cuenta suspendida"
804 msgid "Inactive"
805 msgstr "Inactivu"
807 msgid "Re-type password"
808 msgstr "Teclexa de nueves la contraseña"
810 msgid "Language"
811 msgstr "Llingua"
813 msgid ""
814 "The following information is only required if you want to submit packages to "
815 "the Arch User Repository."
816 msgstr ""
817 "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR."
819 msgid "SSH Public Key"
820 msgstr "Clave SSH pública"
822 msgid "Update"
823 msgstr "Anovar"
825 msgid "Create"
826 msgstr "Crear"
828 msgid "Reset"
829 msgstr "Reafitar"
831 msgid "No results matched your search criteria."
832 msgstr ""
834 msgid "Edit Account"
835 msgstr "Editar cuenta"
837 msgid "Suspended"
838 msgstr "Suspendíu"
840 msgid "Edit"
841 msgstr "Editar"
843 msgid "Less"
844 msgstr "Menos"
846 msgid "More"
847 msgstr "Más"
849 msgid "No more results to display."
850 msgstr ""
852 #, php-format
853 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
854 msgstr "Alministra comantenedores: %s"
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
859 msgstr ""
861 msgid "Users"
862 msgstr "Usuarios"
864 msgid "Save"
865 msgstr "Guardar"
867 msgid "My Packages"
868 msgstr "Los mios paquetes"
870 msgid " My Account"
871 msgstr "La mio cuenta"
873 msgid "Register"
874 msgstr "Rexistrase"
876 msgid "unknown"
877 msgstr "Desconocíu"
879 msgid "Package Base Details"
880 msgstr "Detalles del paquete base"
882 msgid "Package Actions"
883 msgstr "Aiciones de paquete"
885 msgid "View PKGBUILD"
886 msgstr "Ver PKGBUILD"
888 msgid "View Changes"
889 msgstr "Ver camudancies"
891 msgid "Download snapshot"
892 msgstr "Baxar instantánea"
894 msgid "Search wiki"
895 msgstr "Guetar na wiki"
897 msgid "Flagged out-of-date"
898 msgstr "Marcar como non actualizáu"
900 msgid "Flag package out-of-date"
901 msgstr "Marcáu como non actualizáu"
903 msgid "Unflag package"
904 msgstr "Quitar marca de non actualizáu"
906 msgid "Remove vote"
907 msgstr "Quitar votu"
909 msgid "Vote for this package"
910 msgstr "Votar pol paquete"
912 msgid "Disable notifications"
913 msgstr ""
915 msgid "Notify of new comments"
916 msgstr ""
918 msgid "Manage Co-Maintainers"
919 msgstr "Alministra comantenedores"
921 #, php-format
922 msgid "%d pending request"
923 msgid_plural "%d pending requests"
924 msgstr[0] ""
925 msgstr[1] ""
927 msgid "Delete Package"
928 msgstr ""
930 msgid "Merge Package"
931 msgstr ""
933 msgid "Adopt Package"
934 msgstr ""
936 msgid "Git Clone URL"
937 msgstr "URL pa clonar con Git"
939 msgid "Category"
940 msgstr "Estaya"
942 msgid "Change category"
943 msgstr "Camudar estaya"
945 msgid "Submitter"
946 msgstr ""
948 #, php-format
949 msgid "View account information for %s"
950 msgstr ""
952 msgid "Maintainer"
953 msgstr "Caltenedor"
955 msgid "Last Packager"
956 msgstr ""
958 msgid "Votes"
959 msgstr "Votos"
961 msgid "First Submitted"
962 msgstr ""
964 msgid "Last Updated"
965 msgstr ""
967 msgid "Add Comment"
968 msgstr "Amestar comentariu"
970 msgid "Comment has been added."
971 msgstr "Amestóse'l comentariu."
973 msgid "View all comments"
974 msgstr "Ver tolos comentarios"
976 msgid "Latest Comments"
977 msgstr "Comentarios caberos"
979 msgid "Delete comment"
980 msgstr "Desaniciar comentariu"
982 #, php-format
983 msgid "Comment by %s"
984 msgstr "Comentáu por %s"
986 msgid "Anonymous comment"
987 msgstr "Comentariu anónimu"
989 msgid "deleted"
990 msgstr "desaniciáu"
992 msgid "All comments"
993 msgstr "Tolos comentarios"
995 msgid "Package Details"
996 msgstr "Detalles del paquete"
998 msgid "Package Base"
999 msgstr "Paquete base"
1001 msgid "Description"
1002 msgstr "Descripción"
1004 msgid "Upstream URL"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Visit the website for"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Licenses"
1011 msgstr "Llicencies"
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Grupos"
1016 msgid "Conflicts"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Provides"
1020 msgstr "Apurre"
1022 msgid "Replaces"
1023 msgstr "Troca"
1025 msgid "Dependencies"
1026 msgstr "Dependencies"
1028 msgid "Required by"
1029 msgstr "Riquíu por"
1031 msgid "Sources"
1032 msgstr "Fontes"
1034 #, php-format
1035 msgid "Close Request: %s"
1036 msgstr "Zarrar solicitú: %s"
1038 #, php-format
1039 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1040 msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s."
1042 msgid "Note"
1043 msgstr "Nota"
1045 msgid ""
1046 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1047 "add a comment when rejecting a request."
1048 msgstr ""
1049 "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar "
1050 "un comentariu al refugar una solicitú."
1052 msgid "Reason"
1053 msgstr "Razón"
1055 msgid "Accepted"
1056 msgstr "Aceutáu"
1058 msgid "Rejected"
1059 msgstr "Refugáu"
1061 msgid "Comments"
1062 msgstr "Comentarios"
1064 #, php-format
1065 msgid "File Request: %s"
1066 msgstr ""
1068 #, php-format
1069 msgid ""
1070 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1071 "the following packages:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Request type"
1075 msgstr "Triba de solicitú"
1077 msgid "Deletion"
1078 msgstr "Desaniciu"
1080 msgid "Orphan"
1081 msgstr "Güérfanu"
1083 msgid "Merge into"
1084 msgstr ""
1086 #, php-format
1087 msgid "%d package request found."
1088 msgid_plural "%d package requests found."
1089 msgstr[0] ""
1090 msgstr[1] ""
1092 #, php-format
1093 msgid "Page %d of %d."
1094 msgstr "Páxina %d de %d"
1096 msgid "Package"
1097 msgstr "Paquete"
1099 msgid "Filed by"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Date"
1103 msgstr "Data"
1105 #, php-format
1106 msgid "~%d days left"
1107 msgstr "Falten ~%d díes"
1109 #, php-format
1110 msgid "~%d hour left"
1111 msgid_plural "~%d hours left"
1112 msgstr[0] "Falta ~%d hora"
1113 msgstr[1] "Falten ~%d hores"
1115 msgid "<1 hour left"
1116 msgstr "Falta menos d'una hora"
1118 msgid "Accept"
1119 msgstr "Aceutar"
1121 msgid "Locked"
1122 msgstr "Bloquiáu"
1124 msgid "Close"
1125 msgstr "Zarrar"
1127 msgid "Closed"
1128 msgstr "Zarráu"
1130 msgid "Name, Description"
1131 msgstr "Nome, descripción"
1133 msgid "Name Only"
1134 msgstr "Namái nome"
1136 msgid "Exact Name"
1137 msgstr "Nome exautu"
1139 msgid "Exact Package Base"
1140 msgstr "Paquete base exautu"
1142 msgid "All"
1143 msgstr "Too"
1145 msgid "Flagged"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Not Flagged"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Name"
1152 msgstr "Nome"
1154 msgid "Popularity"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Voted"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Age"
1161 msgstr "Edá"
1163 msgid "Ascending"
1164 msgstr "Ascendente"
1166 msgid "Descending"
1167 msgstr "Descendente"
1169 msgid "Enter search criteria"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Any"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Search by"
1176 msgstr "Guetar per"
1178 msgid "Keywords"
1179 msgstr "Pallabres clave"
1181 msgid "Out of Date"
1182 msgstr "Ensin anovar"
1184 msgid "Sort by"
1185 msgstr "Ordenar per"
1187 msgid "Sort order"
1188 msgstr "Mou d'ordenación"
1190 msgid "Per page"
1191 msgstr "Per páxina"
1193 msgid "Go"
1194 msgstr "Dir"
1196 msgid "Orphans"
1197 msgstr "Güérfanos"
1199 msgid "Error retrieving package list."
1200 msgstr ""
1202 msgid "No packages matched your search criteria."
1203 msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta."
1205 #, php-format
1206 msgid "%d package found."
1207 msgid_plural "%d packages found."
1208 msgstr[0] "Alcontróse %d paquete."
1209 msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes"
1211 msgid "Version"
1212 msgstr "Versión"
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "Sí"
1217 msgid "orphan"
1218 msgstr "güérfanu"
1220 msgid "Actions"
1221 msgstr "Aiciones"
1223 msgid "Flag Out-of-date"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Unflag Out-of-date"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Adopt Packages"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Disown Packages"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Delete Packages"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Confirm"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Any type"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Search"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Statistics"
1248 msgstr "Estadístiques"
1250 msgid "Orphan Packages"
1251 msgstr "Paquetes güérfanos"
1253 msgid "Packages added in the past 7 days"
1254 msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes"
1256 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1257 msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes"
1259 msgid "Packages updated in the past year"
1260 msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu"
1262 msgid "Packages never updated"
1263 msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron"
1265 msgid "Registered Users"
1266 msgstr "Usuarios rexistraos."
1268 msgid "Trusted Users"
1269 msgstr "Usuarios d'enfotu."
1271 msgid "Recent Updates"
1272 msgstr "Anovamientos recientes"
1274 msgid "My Statistics"
1275 msgstr "Les mios estadístiques"
1277 msgid "Packages in unsupported"
1278 msgstr "Paquetes ensin sofitu"
1280 msgid "Proposal Details"
1281 msgstr ""
1283 msgid "This vote is still running."
1284 msgstr ""
1286 #, php-format
1287 msgid "Submitted: %s by %s"
1288 msgstr ""
1290 msgid "End"
1291 msgstr "Fin"
1293 msgid "Result"
1294 msgstr "Resultáu"
1296 msgid "No"
1297 msgstr "Non"
1299 msgid "Abstain"
1300 msgstr "Astención"
1302 msgid "Total"
1303 msgstr "Total"
1305 msgid "Participation"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Last Votes by TU"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Last vote"
1312 msgstr ""
1314 msgid "No results found."
1315 msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu."
1317 msgid "Start"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Back"
1321 msgstr ""