1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the AUR package.
6 # archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2015
7 # Matej Ľach <matej.lach@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-09 21:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 20:59+0000\n"
14 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Page Not Found"
24 msgstr "Stránka nebola nájdená"
26 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
27 msgstr "Mrzí nás to, ale stránka, ktorú ste zadali, neexistuje."
29 msgid "Service Unavailable"
30 msgstr "Služba nie je dostupná"
33 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
35 "Zachovajte pokoj. Na stránke momentálne prebieha údržba. Vrátime sa čoskoro."
43 msgid "You are not allowed to access this area."
44 msgstr "Nemáte potrebné práva pre prístup do tejto oblasti."
46 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
47 msgstr "Nemožno získať informácie pre špecifikovaného užívateľa. "
49 msgid "You do not have permission to edit this account."
50 msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia, pre úpravu tohoto účtu. "
52 msgid "Use this form to search existing accounts."
53 msgstr "Použite tento formulár pre vyhľadávanie v existujúcich účtoch."
55 msgid "You must log in to view user information."
56 msgstr "Musíte sa prihlásiť, pre zobrazenie užívateľských informácií. "
61 msgid "Invalid token for user action."
62 msgstr "Neplatný znak pre užívateľskú akciu."
64 msgid "Username does not exist."
65 msgstr "Užívateľské meno neexistuje."
68 msgid "%s already has proposal running for them."
69 msgstr "O %s už návrh beží."
72 msgstr "Neplatný typ."
74 msgid "Proposal cannot be empty."
75 msgstr "Návrch nemôže byť prázdny."
77 msgid "New proposal submitted."
78 msgstr "Nový návrh bol odoslaný."
80 msgid "Submit a proposal to vote on."
81 msgstr "Odošli návrh na hlasovanie."
86 msgid "(empty if not applicable)"
87 msgstr "(prázdne ak nemožno uplatniť)"
92 msgid "Addition of a TU"
95 msgid "Removal of a TU"
98 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
99 msgstr "Odobranie TU (neohlásená neaktivita)"
101 msgid "Amendment of Bylaws"
102 msgstr "Zmena stanov"
110 msgid "Manage Co-maintainers"
111 msgstr "Manažovať spolupracovníkov"
114 msgstr "Editovať komentár"
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
124 "Vitajte v AUR! Prečítajte si prosím %sAUR smernicu pre užívateľov%s a %sAUR "
125 "smernicu pre TU%s pre ďalšie informácie."
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
132 "Prispené PKGBUILDy sa %smusia%s riadiť %sArch podmienkami pre balíčky%s, "
133 "inak budú vymazané!"
135 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
136 msgstr "Nezabudnite hlasovať za svoje obľúbené balíčky!"
138 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
139 msgstr "Niektoré balíčky môžu byť poskytnuté ako binárky v [community]. "
145 "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
148 "Balíčky v AUR sú výsledkom práce užívateľov. Akékoľvek použitie týchto "
149 "súborov je na vlastnú zodpovednosť."
151 msgid "Learn more..."
152 msgstr "Dozvedieť sa viac..."
157 msgid "Package Requests"
158 msgstr "Žiadosti ohľadom balíčkov"
162 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
163 "%s box on the package details page:"
165 "V súčasnosti existujú tri typy žiadostí, ktoré možno vyplniť v časti %sAkcie "
166 "balíčka%s na stránke s detailami balíčka, a to:"
168 msgid "Orphan Request"
169 msgstr "Žiadosť o osirenie"
172 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
173 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
175 "Žiadosť o odobratie vlastníctva balíčka, napr. ak správca balíčka nie je "
176 "aktívny a balíček bol dlhšiu dobu označený ako neaktuálny."
178 msgid "Deletion Request"
179 msgstr "Žiadosť o vymazanie"
182 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
183 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
184 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
186 "Žiadosť o odstránenie balíčka z AUR. Nepoužívajte prosím túto možnosť v "
187 "prípade, že balíček je pokazený a možno ho ľahko opraviť. Namiesto toho "
188 "radšej kontaktujte jeho správcu alebo v prípade nutnosti požiadajte o jeho "
191 msgid "Merge Request"
192 msgstr "Žiadosť o zlúčenie"
195 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
196 "needs to be renamed or replaced by a split package."
198 "Žiadosť o zlúčenie balíčka do iného. Možno použiť tiež v prípade, že balíček "
199 "potrebuje byť premenovaný alebo nahradený rozdeleným balíčkom."
203 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
204 "list. However, please do not use that list to file requests."
206 "Ak potrebujete prediskutovať nejakú požiadavku, kedykoľvek môžete napísať na "
207 "mailing list %saur-requests%s. Nepoužívajte však tento mailing list na "
208 "posielanie požiadaviek."
210 msgid "Submitting Packages"
211 msgstr "Podanie balíčkov"
215 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
216 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
219 "Git cez SSH sa teraz používa na podanie balíčkov do AUR. Pre ďalšie "
220 "informácie pozri tiež sekciu %sPodanie balíčkov%s na AUR stránke v ArchWiki."
222 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
223 msgstr "Uvedené SSH fingerprints sa používajú pre AUR:"
230 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
231 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
232 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
234 "Všeobecná diskusia týkajúca sa Arch Užívateľského Repozitára (AUR) a "
235 "štruktúry dôverovaných užívateľov (TU) je na %saur-general%s. Na diskusiu "
236 "týkajúcu sa vývoja AUR webu použite %saur-dev%s mailing list."
238 msgid "Bug Reporting"
239 msgstr "Ohlasovanie chýb"
243 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
244 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
245 "%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
246 "comment on the appropriate package page."
248 "Ak nájdete chybu vo webovom rozhradní AUR, pošlite prosím správu o chybe na "
249 "náš %sbug tracker%s. Posielajte sem %slen%s chyby webového rozhrania AUR. "
250 "Pre nahlásenie chýb balíčkov kontaktujte správcu balíčka alebo zanechate "
251 "komentár na príslušnej stránke balíčka."
253 msgid "Package Search"
254 msgstr "Hľadanie balíčka"
269 msgstr "Zruš upozornenie"
278 msgid "Logged-in as: %s"
279 msgstr "Prihlásený ako: %s"
284 msgid "Enter login credentials"
285 msgstr "Zadajte prihlasovacie údaje"
287 msgid "User name or email address"
288 msgstr "Užívateľské meno alebo emailová adresa"
294 msgstr "Zapamätaj si ma"
296 msgid "Forgot Password"
297 msgstr "Zabudnuté heslo"
301 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
303 "HTTP prihlasovanie je zablokované. Pre prihlásenie prosím %sprepnite na HTTPs"
306 msgid "Search Criteria"
307 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
312 msgid "Error trying to retrieve package details."
313 msgstr "Pri pokuse o získanie podrobností o balíčku nastala chyba."
315 msgid "Missing a required field."
316 msgstr "Povinné pole nie je vyplnené."
318 msgid "Password fields do not match."
319 msgstr "Heslá sa nezhodujú. "
322 msgid "Your password must be at least %s characters."
323 msgstr "Heslo musí mať aspoň %s znakov."
325 msgid "Invalid e-mail."
326 msgstr "Neplatný e-mail."
328 msgid "Password Reset"
329 msgstr "Obnova hesla"
331 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
332 msgstr "Skontrolujte si svoj e-mail pre potvrdzujúci odkaz."
334 msgid "Your password has been reset successfully."
335 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené."
337 msgid "Confirm your e-mail address:"
338 msgstr "Potvrďte svoju e-mailovú adresu:"
340 msgid "Enter your new password:"
341 msgstr "Zadajte nové heslo:"
343 msgid "Confirm your new password:"
344 msgstr "Potvrďte nové heslo:"
351 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
352 "message to the %saur-general%s mailing list."
354 "Ak ste zabudli e-mailovú adresu, ktorú ste použili pri registrácii, pošlite "
355 "prosím správu na %saur-general%s mailing list."
357 msgid "Enter your e-mail address:"
358 msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu:"
361 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
364 "Vybrané balíčky neboli vyvlastnené, pozrite potvrdzovacie zaškrtávacie "
367 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
369 "Nepodarilo sa nájsť balíček, do ktorého sa mali zlúčiť hlasy a komentáre."
371 msgid "Cannot merge a package base with itself."
372 msgstr "Nemožno zlúčiť základňu balíčka so sebou samou."
375 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
376 msgstr "Vybrané balíčky neboli odstránené, začiarknite potvrdzujúce políčko."
378 msgid "Package Deletion"
379 msgstr "Vymazanie balíčka"
381 msgid "Delete Package"
382 msgstr "Vymaž balíček"
386 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
389 "Použite tento formulár pre vymazanie základne balíčka %s%s%s a nasledovných "
392 msgid "Deletion of a package is permanent. "
393 msgstr "Vymazanie balíčka je nevratné."
395 msgid "Select the checkbox to confirm action."
396 msgstr "Zaškrtnite políčko pre potvrdenie akcie."
398 msgid "Confirm package deletion"
399 msgstr "Potvrďte vymazanie balíčka"
404 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
405 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vymazať balíčky."
407 msgid "Disown Package"
408 msgstr "Vyvlastni balíček"
412 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
415 "Použite tento formulár na vyvlastnenie základne balíčka %s%s%s, ktorá "
416 "zahrňuje nasledujúce balíčky:"
420 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
421 "and transfer ownership to %s%s%s."
423 "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček "
424 "a presunúť vlastníctvo na %s%s%s."
427 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
429 "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček."
431 msgid "Confirm to disown the package"
432 msgstr "Potvrďte na vyvlastnenie balíčka"
437 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
438 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vyvlastňovať balíčky."
443 msgid "Flag Package Out-Of-Date"
444 msgstr "Označ balíček ako zastaranú verziu"
448 "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
451 "Použite tento formulár na označenie základne balíčka %s%s%s a nasledujúcich "
452 "balíčkov ako zastarané verzie:"
456 "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
459 "Tento formulár %sneslúži%s na nahlasovanie chýb. Na to použite komentár k "
463 "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
464 "links to the release announcement or the new release tarball."
466 "Uveďte nižšie podrobnosti o tom prečo je balíček zastaraný, podľa možnosti "
467 "pridajte tiež link na oznam k novej verzii alebo nový tarball."
475 msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
476 msgstr "Označiť zastaranú verziu balíčka môžu iba registrovaní užívatelia."
478 msgid "Package Merging"
479 msgstr "Zlúčenie balíčkov"
481 msgid "Merge Package"
482 msgstr "Zlúč balíček"
485 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
487 "Použite tento formulár pre zlúčenie základne balíčka %s%s%s do iného "
490 msgid "The following packages will be deleted: "
491 msgstr "Nasledujúce balíčky budú vymazané:"
493 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
494 msgstr "Operácia zlúčenia balíčkov je nevratná."
496 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
497 msgstr "Zadajte meno balíčka, do ktorého chcete zlúčiť uvedený balíček."
502 msgid "Confirm package merge"
503 msgstr "Potvrďte zlúčenie balíčka"
508 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
509 msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu zlúčiť balíčky."
511 msgid "Submit Request"
514 msgid "Close Request"
515 msgstr "Zatvorit žiadosť"
521 msgstr "Predchádzajúci"
535 msgid "Use this form to create an account."
536 msgstr "Použite tento formulár pre vytvorenie účtu. "
539 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
541 msgid "Could not retrieve proposal details."
542 msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje o návrhu."
544 msgid "Voting is closed for this proposal."
545 msgstr "Hlasovanie o tomto návrhu bolo ukončené."
547 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
548 msgstr "Práve hlasovať majú len dôverovaní užívatelia"
550 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
551 msgstr "Nemôžete hlasovať v návrhu o Vás."
553 msgid "You've already voted for this proposal."
554 msgstr "O tomto návrhu ste už hlasovali."
556 msgid "Vote ID not valid."
557 msgstr "ID hlasu nie je platné."
559 msgid "Current Votes"
560 msgstr "Súčasné hlasy"
563 msgstr "Minulé hlasy"
569 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
570 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
572 "Registrácia účtu bolo zablokovaná pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu "
573 "stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme."
575 msgid "Missing User ID"
576 msgstr "Chýba ID užívateľa"
578 msgid "The username is invalid."
579 msgstr "Užívateľké meno je neplatné."
582 msgid "It must be between %s and %s characters long"
583 msgstr "Musí mať dĺžku medzi %s a %s znakmi"
585 msgid "Start and end with a letter or number"
586 msgstr "Začínať a končiť s písmenom alebo číslom"
588 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
589 msgstr "Môže obsahovať len jednu bodku, podčiarkovník alebo pomlčku."
591 msgid "The email address is invalid."
592 msgstr "E-mailová adresa nie je platná."
594 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
595 msgstr "PGP otlačok kľúča je neplatný."
597 msgid "The SSH public key is invalid."
598 msgstr "Verejný SSH kľúč nie je platný."
600 msgid "Cannot increase account permissions."
601 msgstr "Nepodarilo sa rozšíriť práva účtu."
603 msgid "Language is not currently supported."
604 msgstr "Jazyk nie je momentálne podporovaný."
607 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
608 msgstr "Užívateľské meno %s%s%s sa už používa."
611 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
612 msgstr "Adresa %s%s%s sa už používa."
615 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
616 msgstr "Verejný SSH kľúč %s%s%s sa už používa."
619 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
620 msgstr "Chyba pri vytváraní účtu, %s%s%s."
623 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
624 msgstr "Účer %s%s%s bol úspešne vytvorený."
626 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
627 msgstr "Obnovovacie heslo vám bolo zaslané na vašu e-mailovú adresu."
629 msgid "Click on the Login link above to use your account."
630 msgstr "Kliknite na Prihlásenie pre použitie svojho účtu."
633 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
634 msgstr "Žiadne zmeny neboli vykonané na účte %s%s%s."
637 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
638 msgstr "Účet %s%s%s bol úspešne zmenený."
641 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
642 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
644 "Prihlasovací formulár je v súčasnosti zablokovaný pre vašu IP adresu, "
645 "pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa "
648 msgid "Account suspended"
649 msgstr "Účet bol pozastavený"
653 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
654 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
655 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
657 "Vaše heslo bolo obnovené. Ak ste si práve vytvorili nový účet, použite "
658 "prosím link z potvrdzovacieho emailu na nastavenie prvotného hesla. Inak "
659 "prosím zašlite požiadavku na obnovenie hesla na stránku %sObnova hesla%s."
661 msgid "Bad username or password."
662 msgstr "Nesprávne užívateľské meno alebo heslo."
664 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
665 msgstr "Pri vytváraní užívateľského sedenia sa vyskytla chyba."
667 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
668 msgstr "Neplatný email a kombinácia obnovovacích znakov."
674 msgid "View account information for %s"
675 msgstr "Pozri informácie o účte pre %s"
677 msgid "Package base ID or package base name missing."
678 msgstr "Chyba ID alebo meno základne balíčka."
680 msgid "You are not allowed to edit this comment."
681 msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie tohoto komentára."
683 msgid "Comment does not exist."
684 msgstr "Komentár neexistuje."
686 msgid "Comment cannot be empty."
687 msgstr "Komentár nemôže byť prázdny."
689 msgid "Comment has been added."
690 msgstr "Komentár bol pridaný."
692 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
693 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete editovať informácie o balíčku."
695 msgid "Missing comment ID."
696 msgstr "Chýba ID komentára."
698 msgid "No more than 5 comments can be pinned."
701 msgid "You are not allowed to pin this comment."
704 msgid "You are not allowed to unpin this comment."
707 msgid "Comment has been pinned."
710 msgid "Comment has been unpinned."
713 msgid "Error retrieving package details."
714 msgstr "Chyba pri získavaní informácií o balíčku."
716 msgid "Package details could not be found."
717 msgstr "Informácie o balíčku sa nepodarilo nájsť."
719 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
720 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete označovať balíčky."
722 msgid "You did not select any packages to flag."
723 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na označenie."
725 msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
726 msgstr "Vybrané balíčky neboli označené, zanechajte prosím komentár."
728 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
729 msgstr "Vybrané balíčky boli označené ako zastarané."
731 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
732 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odznačiť balíčky."
734 msgid "You did not select any packages to unflag."
735 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na odznačenie."
737 msgid "The selected packages have been unflagged."
738 msgstr "Vybrané balíčky boli odznačené."
740 msgid "You do not have permission to delete packages."
741 msgstr "Nemáte práve vymazať balíčky."
743 msgid "You did not select any packages to delete."
744 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na vymazanie."
746 msgid "The selected packages have been deleted."
747 msgstr "Vybrané balíčky boli vymazané."
749 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
750 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete adoptovať balíčky."
752 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
753 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete vyvlastniť balíčky."
755 msgid "You did not select any packages to adopt."
756 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na adopciu."
758 msgid "You did not select any packages to disown."
759 msgstr "Neoznačili ste žiadne balíčky na vyvlastnenie."
761 msgid "The selected packages have been adopted."
762 msgstr "Vybrané balíčky boli adoptované."
764 msgid "The selected packages have been disowned."
765 msgstr "Vybrané balíčky boli vyvlastnené."
767 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
768 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete hlasovať za balíčky."
770 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
771 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odobrať hlas balíčkom."
773 msgid "You did not select any packages to vote for."
774 msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček pre hlasovanie."
776 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
777 msgstr "Váš hlas bol odobratý z vyznačených balíčkov."
779 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
780 msgstr "Váš hlas bol pridaný vyznačeným balíčkom."
782 msgid "Couldn't add to notification list."
783 msgstr "Pridanie do zoznamu upozornení bolo neúspešné."
786 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
787 msgstr "Boli ste pridaný na notifikačný zoznam komentárov pre %s."
790 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
791 msgstr "Boli ste odobraný z notifikačného zoznamu komentárov pre %s."
793 msgid "You are not allowed to undelete this comment."
796 msgid "Comment has been undeleted."
799 msgid "You are not allowed to delete this comment."
800 msgstr "Nemáte práva na vymazanie tohto komentára."
802 msgid "Comment has been deleted."
803 msgstr "Komentár bol vymazaný."
805 msgid "Comment has been edited."
806 msgstr "Komentár bol editovaný."
808 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
809 msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie kľúčových slov tejto základne balíčka."
811 msgid "The package base keywords have been updated."
812 msgstr "Kľúčové slová základne balíčka boli aktualizované."
814 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
815 msgstr "Nie ste oprávnený manažovať spolupracovníkov tejto základne balíčka."
818 msgid "Invalid user name: %s"
819 msgstr "Neplatné užívateľské meno: %s"
821 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
822 msgstr "Spolupracovníci základne balíčka boli aktualizovaní."
824 msgid "View packages details for"
825 msgstr "Pozri detaily balíčky pre"
831 msgid "You must be logged in to file package requests."
832 msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete posielať žiadosti o balíčkoch."
834 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
835 msgstr "Neplatné meno: povolené sú iba malé písmená."
837 msgid "The comment field must not be empty."
838 msgstr "Pole s komentárom nemôže byť prázdne."
840 msgid "Invalid request type."
841 msgstr "Neplatný typ žiadosti."
843 msgid "Added request successfully."
844 msgstr "Požiadavka bola úspešne pridaná."
846 msgid "Invalid reason."
847 msgstr "Neplatný dôvod."
849 msgid "Only TUs and developers can close requests."
850 msgstr "Len Dôverovaní Užívatelia (TU) a vývojári môžu zatvárať žiadosti."
852 msgid "Request closed successfully."
853 msgstr "Žiadosť bola úspešne uzavretá."
856 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
857 msgstr "Tento formulár môžete použiť na trvalé vymazanie AUR účtu %s."
860 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
861 msgstr "%sUPOZORNENIE%s: Túto akciu nemožno vrátiť."
863 msgid "Confirm deletion"
864 msgstr "Potvrdiť vymazanie"
867 msgstr "Užívateľské meno"
878 msgid "Trusted User & Developer"
879 msgstr "Dôverovaný užívateľ & Vývojár"
881 msgid "Email Address"
882 msgstr "E-mailová adresa"
888 msgstr "Skutočné meno"
891 msgstr "IRC prezývka"
893 msgid "PGP Key Fingerprint"
894 msgstr "PGP otlačok kľúča"
899 msgid "Inactive since"
900 msgstr "Neaktívny od"
906 msgstr "Posledné prihlásenie"
911 msgid "View this user's packages"
912 msgstr "Pozrieť balíčky tohto užívateľa"
914 msgid "Edit this user's account"
915 msgstr "Editovať účet tohto užívateľa"
918 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
919 msgstr "Kliknite %ssem%s ak chcete natrvalo vymazať tento účet."
925 msgstr "Normálny užívateľ"
928 msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)"
930 msgid "Account Suspended"
931 msgstr "Účet bol pozastavený"
937 "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
940 "Overte prosím, že ste emailovú adresu zadali správne, inak budete vymknutý."
942 msgid "Hide Email Address"
943 msgstr "Skryť emailovú adresu"
945 msgid "Re-type password"
946 msgstr "Potvrďte heslo"
952 "The following information is only required if you want to submit packages to "
953 "the Arch User Repository."
955 "Nasledujúca informácia je dôležitá iba v prípade, že chcete podať balíčky do "
958 msgid "SSH Public Key"
959 msgstr "Verejný SSH kľúč"
961 msgid "Notification settings"
964 msgid "Notify of new comments"
965 msgstr "Upozorni na nové komentáre"
967 msgid "Notify of package updates"
971 msgstr "Aktualizácia"
979 msgid "No results matched your search criteria."
980 msgstr "Pre vaše vyhľadávacie kritériá neboli nájdené žiadne výsledky."
983 msgstr "Editovať účet"
997 msgid "No more results to display."
998 msgstr "Nie sú ďalšie výsledky na zobrazenie."
1002 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
1004 "Použite tento formulár pre pridanie spolupracovníkov pre %s%s%s (jedno "
1005 "užívateľké meno na riadok):"
1014 msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
1018 msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
1022 msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
1025 msgid "Return to Details"
1029 msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
1033 msgstr "Moje balíčky"
1038 msgid "Package Actions"
1039 msgstr "Akcie balíčka"
1041 msgid "View PKGBUILD"
1042 msgstr "Pozrieť PKGBUILD"
1044 msgid "View Changes"
1045 msgstr "Prezrieť zmeny"
1047 msgid "Download snapshot"
1048 msgstr "Stiahnuť snapshot"
1051 msgstr "Prehľadať wiki"
1054 msgid "Flagged out-of-date (%s)"
1057 msgid "Flag package out-of-date"
1058 msgstr "Označ balíček ako neaktuálny"
1060 msgid "Unflag package"
1061 msgstr "Odznač balíček"
1064 msgstr "Odober hlas"
1066 msgid "Vote for this package"
1067 msgstr "Hlasuj za tento balíček"
1069 msgid "Disable notifications"
1070 msgstr "Vypni upozornenia"
1072 msgid "Manage Co-Maintainers"
1073 msgstr "Manažovať spolupracovníkov"
1076 msgid "%d pending request"
1077 msgid_plural "%d pending requests"
1078 msgstr[0] "%d ostávajúcich žiadostí"
1079 msgstr[1] "%d ostávajúce žiadosti"
1080 msgstr[2] "%d ostávajúcich žiadostí"
1082 msgid "Adopt Package"
1083 msgstr "Adoptuj balíček"
1088 msgid "Package Base Details"
1089 msgstr "Detaily základne balíčka"
1091 msgid "Git Clone URL"
1092 msgstr "Git Clone URL"
1095 msgstr "len na čítanie"
1098 msgstr "Kľúčové slová"
1101 msgstr "Prispievateľ"
1104 msgstr "Spravovateľ"
1106 msgid "Last Packager"
1107 msgstr "Naposledy zabalil"
1115 msgid "First Submitted"
1116 msgstr "Prvý príspevok"
1118 msgid "Last Updated"
1119 msgstr "Posledná aktualizácia"
1122 msgid "Edit comment for: %s"
1123 msgstr "Editovať komentár k: %s"
1126 msgstr "Pridať komentár"
1128 msgid "View all comments"
1129 msgstr "Pozrieť všetky komentáre"
1131 msgid "Pinned Comments"
1134 msgid "Latest Comments"
1135 msgstr "Posledné komentáre"
1138 msgid "%s commented on %s"
1139 msgstr "%s dal komentár k %s"
1142 msgid "Anonymous comment on %s"
1143 msgstr "Anonymný komentár k %s"
1146 msgid "deleted on %s by %s"
1147 msgstr "vymazal %s %s"
1150 msgid "deleted on %s"
1154 msgid "edited on %s by %s"
1158 msgid "edited on %s"
1161 msgid "Undelete comment"
1164 msgid "Delete comment"
1165 msgstr "Vymaž komentár"
1170 msgid "Unpin comment"
1173 msgid "All comments"
1174 msgstr "Všetky komentáre"
1176 msgid "Package Details"
1177 msgstr "Detaily balíčka"
1179 msgid "Package Base"
1180 msgstr "Základňa balíčka"
1185 msgid "Upstream URL"
1186 msgstr "Upstream URL"
1188 msgid "Visit the website for"
1189 msgstr "Navštív web stránku pre"
1206 msgid "Dependencies"
1216 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1218 "Použite tento formulár pre zatvorenie požiadavky na základňu balíčka %s%s%s."
1224 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1225 "add a comment when rejecting a request."
1227 "Políčko pre komentár možno nechať prázdne. Napriek tomu sa odporúča zanechať "
1228 "komentár pri zamietnutí požiadavky."
1241 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1242 "the following packages:"
1244 "Použite tento formulár na vyplnenie požiadavky ohľadom základne balíčka %s%s"
1245 "%s ktorá zahrňuje nasledovné balíčky:"
1247 msgid "Request type"
1248 msgstr "Typ žiadosti"
1260 msgid "%d package request found."
1261 msgid_plural "%d package requests found."
1262 msgstr[0] "Bola nájdená %d požiadavka ohľadom balíčkov."
1263 msgstr[1] "Boli nájdené %d požiadavky ohľadom balíčkov."
1264 msgstr[2] "Bolo nájdených %d požiadaviek ohľadom balíčkov."
1267 msgid "Page %d of %d."
1268 msgstr "Strana %d z %d."
1280 msgid "~%d days left"
1281 msgstr "~%d dní ostáva"
1284 msgid "~%d hour left"
1285 msgid_plural "~%d hours left"
1286 msgstr[0] "ostáva ~%d hodina"
1287 msgstr[1] "ostávajú ~%d hodiny"
1288 msgstr[2] "ostáva ~%d hodín"
1290 msgid "<1 hour left"
1291 msgstr "ostáva < 1 hodina"
1305 msgid "Name, Description"
1306 msgstr "meno, popis"
1312 msgstr "Presné meno"
1314 msgid "Exact Package Base"
1315 msgstr "Presná základňa balíčka"
1332 msgid "Last modified"
1333 msgstr "Naposledy zmenený"
1341 msgid "Enter search criteria"
1342 msgstr "Zadaj kritériá pre vyhľadávanie"
1345 msgstr "Vyhľadávať podľa"
1351 msgstr "Zotriediť podľa"
1365 msgid "Error retrieving package list."
1366 msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu balíčkov."
1368 msgid "No packages matched your search criteria."
1369 msgstr "Žiadne balíčky nezodpovedajú vaším vyhľadávacím kritériám."
1372 msgid "%d package found."
1373 msgid_plural "%d packages found."
1374 msgstr[0] "%d nájdených balíčkov."
1375 msgstr[1] "%d nájdené balíčky."
1376 msgstr[2] "%d nájdených balíčkov."
1382 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1383 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1385 "Popularita sa počíta ako suma všetkých hlasov, pričom každý hlas je násobený "
1386 "váhovým faktorom 0.98 za deň od dátumu vzniku."
1397 msgid "Unflag Out-of-date"
1398 msgstr "Odznač ako neaktuálny"
1400 msgid "Adopt Packages"
1401 msgstr "Adoptuj balíčky"
1403 msgid "Disown Packages"
1404 msgstr "Vyvlastni balíčky"
1406 msgid "Delete Packages"
1407 msgstr "Vymaž balíčky"
1421 msgid "Orphan Packages"
1422 msgstr "Osirelé balíčky"
1424 msgid "Packages added in the past 7 days"
1425 msgstr "Balíčky pridané za posledných 7 dní"
1427 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1428 msgstr "Balíčky aktualiz. za uplynulých 7 dní"
1430 msgid "Packages updated in the past year"
1431 msgstr "Balíčky aktualiz. za posledný rok"
1433 msgid "Packages never updated"
1434 msgstr "Nikdy neaktualizované balíčky"
1436 msgid "Registered Users"
1437 msgstr "Registrovaní užívatelia"
1439 msgid "Trusted Users"
1440 msgstr "Dôverovaní užívatelia (TU)"
1442 msgid "Recent Updates"
1443 msgstr "Nedávne aktualizácie"
1448 msgid "My Statistics"
1449 msgstr "Moja štatistika"
1451 msgid "Proposal Details"
1452 msgstr "Detaily o návrhu"
1454 msgid "This vote is still running."
1455 msgstr "Hlasovanie stále prebieha."
1458 msgid "Submitted: %s by %s"
1459 msgstr "Prispené: %s od %s"
1476 msgid "Participation"
1479 msgid "Last Votes by TU"
1480 msgstr "Posledné hlasy od TU"
1483 msgstr "Posledný hlas"
1485 msgid "No results found."
1486 msgstr "Žiadne výsledky neboli nájdené."