1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2015
7 # dongfengweixiao <dongfengweixiao@gmail.com>, 2015
8 # Felix Yan <felixonmars@gmail.com>, 2014
9 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
10 # leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2012
11 # Weiwen Zhao <panda.hust@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
18 "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
19 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Page Not Found"
30 msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
33 msgid "Service Unavailable"
37 "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
46 msgid "You are not allowed to access this area."
49 msgid "Could not retrieve information for the specified user."
52 msgid "You do not have permission to edit this account."
55 msgid "Use this form to search existing accounts."
56 msgstr "使用此表单查找存在的帐户。"
58 msgid "You must log in to view user information."
59 msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。"
64 msgid "Invalid token for user action."
65 msgstr "用户操作使用了无效的令牌。"
67 msgid "Username does not exist."
71 msgid "%s already has proposal running for them."
72 msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。"
77 msgid "Proposal cannot be empty."
80 msgid "New proposal submitted."
83 msgid "Submit a proposal to vote on."
89 msgid "(empty if not applicable)"
95 msgid "Addition of a TU"
98 msgid "Removal of a TU"
101 msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
102 msgstr "移除受信用户(无故不活跃)"
104 msgid "Amendment of Bylaws"
113 msgid "Manage Co-maintainers"
121 "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
122 "Guidelines%s for more information."
124 "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指"
129 "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
130 "otherwise they will be deleted!"
131 msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!"
133 msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
134 msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!"
136 msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
137 msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。"
143 "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
144 "files is at your own risk."
145 msgstr "位于 unsupported 的软件包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。"
147 msgid "Learn more..."
153 msgid "Package Requests"
158 "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
159 "%s box on the package details page:"
162 msgid "Orphan Request"
166 "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
167 "the package has been flagged out-of-date for a long time."
170 msgid "Deletion Request"
174 "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
175 "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
176 "the package maintainer and file orphan request if necessary."
179 msgid "Merge Request"
183 "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
184 "needs to be renamed or replaced by a split package."
189 "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
190 "list. However, please do not use that list to file requests."
193 msgid "Submitting Packages"
198 "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
199 "packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
203 msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
211 "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
212 "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
213 "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
216 msgid "Bug Reporting"
221 "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
222 "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
223 "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
224 "the appropriate package page."
227 msgid "Package Search"
255 msgid "Logged-in as: %s"
261 msgid "Enter login credentials"
273 msgid "Forgot Password"
278 "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
279 msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。"
281 msgid "Search Criteria"
287 msgid "Error trying to retrieve package details."
288 msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。"
290 msgid "Missing a required field."
293 msgid "Password fields do not match."
297 msgid "Your password must be at least %s characters."
298 msgstr "密码至少要 %s 个字符。"
300 msgid "Invalid e-mail."
305 "A password reset request was submitted for the account %s associated with "
306 "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
307 "below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
310 msgid "Password Reset"
313 msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
314 msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。"
316 msgid "Your password has been reset successfully."
319 msgid "Confirm your e-mail address:"
322 msgid "Enter your new password:"
325 msgid "Confirm your new password:"
333 "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
334 "message to the %saur-general%s mailing list."
336 "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。"
338 msgid "Enter your e-mail address:"
342 "The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
346 msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
347 msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。"
349 msgid "Cannot merge a package base with itself."
350 msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。"
353 "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
354 msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。"
356 msgid "Package Deletion"
360 msgid "Delete Package: %s"
365 "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
367 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:"
369 msgid "Deletion of a package is permanent. "
370 msgstr "删除软件包是一个永久性的操作"
372 msgid "Select the checkbox to confirm action."
375 msgid "Confirm package deletion"
381 msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
382 msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。"
384 msgid "Disown Package"
388 msgid "Disown Package: %s"
393 "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
399 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
400 "and transfer ownership to %s%s%s."
404 "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
407 msgid "Confirm to disown the package"
413 msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
416 msgid "Package Merging"
420 msgid "Merge Package: %s"
424 msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
425 msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。"
427 msgid "The following packages will be deleted: "
428 msgstr "下面这些软件包将被删除:"
430 msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
431 msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。"
433 msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
439 msgid "Confirm package merge"
445 msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
446 msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。"
451 msgid "Close Request"
472 msgid "Use this form to create an account."
478 msgid "Could not retrieve proposal details."
481 msgid "Voting is closed for this proposal."
484 msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
487 msgid "You cannot vote in an proposal about you."
488 msgstr "您不能在关于您的提议里投票。"
490 msgid "You've already voted for this proposal."
491 msgstr "您已经在这个提议上投票了。"
493 msgid "Vote ID not valid."
496 msgid "Current Votes"
506 "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
507 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
509 "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
512 msgid "Missing User ID"
515 msgid "The username is invalid."
516 msgstr "用户名需要符合以下条件:"
519 msgid "It must be between %s and %s characters long"
520 msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间"
522 msgid "Start and end with a letter or number"
523 msgstr "开头和结尾是数字/英文字母"
525 msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
526 msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”"
528 msgid "The email address is invalid."
529 msgstr "错误的 Email 地址。"
531 msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
534 msgid "The SSH public key is invalid."
537 msgid "Cannot increase account permissions."
540 msgid "Language is not currently supported."
544 msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
545 msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。"
548 msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
549 msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。"
552 msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
556 msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
557 msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。"
560 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
561 msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。"
563 msgid "Click on the Login link above to use your account."
564 msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。"
568 "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
569 "please click the link below. If the link does not work try copying and "
570 "pasting it into your browser."
572 "欢迎来到 %s!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接。如果链接不工作,"
575 msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
576 msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。"
579 msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
580 msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。"
583 msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
584 msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。"
587 "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
588 "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
590 "登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引"
593 msgid "Account suspended"
598 "Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
599 "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
600 "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
602 "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来"
603 "设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。"
605 msgid "Bad username or password."
608 msgid "An error occurred trying to generate a user session."
609 msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。"
611 msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
612 msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。"
618 msgid "View account information for %s"
621 msgid "Error retrieving package details."
622 msgstr "获取软件包详情时发生错误。"
624 msgid "Package details could not be found."
625 msgstr "无法找到软件包的详细信息。"
627 msgid "You must be logged in before you can flag packages."
628 msgstr "您需要登录后才能标记软件包。"
630 msgid "You did not select any packages to flag."
631 msgstr "您没有选择要标记的软件包。"
633 msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
634 msgstr "选择的软件包已被标记为过期。"
636 msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
637 msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。"
639 msgid "You did not select any packages to unflag."
640 msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。"
642 msgid "The selected packages have been unflagged."
643 msgstr "选中的软件包的标记已被移除。"
645 msgid "You do not have permission to delete packages."
646 msgstr "您没有删除软件包的权限。"
648 msgid "You did not select any packages to delete."
649 msgstr "您没有选择要删除的软件包。"
651 msgid "The selected packages have been deleted."
652 msgstr "选中的软件包已经被删除。"
654 msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
657 msgid "You must be logged in before you can disown packages."
658 msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。"
660 msgid "You did not select any packages to adopt."
661 msgstr "您没有选择要接管的软件包。"
663 msgid "You did not select any packages to disown."
664 msgstr "您没有选择要弃置的软件包。"
666 msgid "The selected packages have been adopted."
667 msgstr "选择的软件包已经被接管。"
669 msgid "The selected packages have been disowned."
670 msgstr "选中的软件包已经被弃置。"
672 msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
673 msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。"
675 msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
676 msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。"
678 msgid "You did not select any packages to vote for."
679 msgstr "您没有选择要投票的软件包。"
681 msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
682 msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。"
684 msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
685 msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。"
687 msgid "Couldn't add to notification list."
688 msgstr "无法将您添加到通知列表。"
691 msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
692 msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。"
695 msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
696 msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。"
698 msgid "You must be logged in before you can edit package information."
699 msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。"
701 msgid "Missing comment ID."
704 msgid "Comment has been deleted."
707 msgid "You are not allowed to delete this comment."
710 msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
713 msgid "The package base keywords have been updated."
716 msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
720 msgid "Invalid user name: %s"
723 msgid "The package base co-maintainers have been updated."
726 msgid "View packages details for"
729 msgid "You must be logged in to file package requests."
730 msgstr "登录之后才能提交软件包需求。"
732 msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
733 msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。"
735 msgid "The comment field must not be empty."
738 msgid "Invalid request type."
741 msgid "Added request successfully."
744 msgid "Invalid reason."
747 msgid "Only TUs and developers can close requests."
748 msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。"
750 msgid "Request closed successfully."
754 msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
755 msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。"
758 msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
759 msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销"
761 msgid "Confirm deletion"
773 msgid "Trusted User & Developer"
776 msgid "Email Address"
785 msgid "PGP Key Fingerprint"
791 msgid "Inactive since"
803 msgid "View this user's packages"
804 msgstr "查看这个用户提交的软件包"
806 msgid "Edit this user's account"
810 msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
811 msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。"
822 msgid "Account Suspended"
828 msgid "Re-type password"
835 "The following information is only required if you want to submit packages to "
836 "the Arch User Repository."
839 msgid "SSH Public Key"
851 msgid "No results matched your search criteria."
852 msgstr "没有结果符合您的搜索条件。"
869 msgid "No more results to display."
873 msgid "Manage Co-maintainers: %s"
878 "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
893 msgid "Package Actions"
896 msgid "View PKGBUILD"
902 msgid "Download snapshot"
908 msgid "Flagged out-of-date"
911 msgid "Flag package out-of-date"
914 msgid "Unflag package"
920 msgid "Vote for this package"
923 msgid "Disable notifications"
926 msgid "Notify of new comments"
929 msgid "Manage Co-Maintainers"
933 msgid "%d pending request"
934 msgid_plural "%d pending requests"
935 msgstr[0] "%d 个未处理的请求"
937 msgid "Delete Package"
940 msgid "Merge Package"
943 msgid "Adopt Package"
949 msgid "Package Base Details"
952 msgid "Git Clone URL"
967 msgid "Last Packager"
973 msgid "First Submitted"
982 msgid "Comment has been added."
985 msgid "View all comments"
988 msgid "Latest Comments"
991 msgid "Delete comment"
995 msgid "Comment by %s"
998 msgid "Anonymous comment"
1004 msgid "All comments"
1007 msgid "Package Details"
1010 msgid "Package Base"
1016 msgid "Upstream URL"
1019 msgid "Visit the website for"
1037 msgid "Dependencies"
1047 msgid "Close Request: %s"
1051 msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
1052 msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。"
1058 "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
1059 "add a comment when rejecting a request."
1060 msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。"
1075 msgid "File Request: %s"
1080 "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
1081 "the following packages:"
1082 msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:"
1084 msgid "Request type"
1097 msgid "%d package request found."
1098 msgid_plural "%d package requests found."
1099 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。"
1102 msgid "Page %d of %d."
1103 msgstr "第 %d 页,共 %d 页。"
1115 msgid "~%d days left"
1119 msgid "~%d hour left"
1120 msgid_plural "~%d hours left"
1123 msgid "<1 hour left"
1138 msgid "Name, Description"
1147 msgid "Exact Package Base"
1177 msgid "Enter search criteria"
1201 msgid "Error retrieving package list."
1204 msgid "No packages matched your search criteria."
1205 msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。"
1208 msgid "%d package found."
1209 msgid_plural "%d packages found."
1210 msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。"
1216 "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
1217 "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
1229 msgid "Flag Out-of-date"
1232 msgid "Unflag Out-of-date"
1235 msgid "Adopt Packages"
1238 msgid "Disown Packages"
1241 msgid "Delete Packages"
1256 msgid "Orphan Packages"
1259 msgid "Packages added in the past 7 days"
1262 msgid "Packages updated in the past 7 days"
1265 msgid "Packages updated in the past year"
1268 msgid "Packages never updated"
1271 msgid "Registered Users"
1274 msgid "Trusted Users"
1277 msgid "Recent Updates"
1280 msgid "My Statistics"
1283 msgid "Packages in unsupported"
1284 msgstr "位于 unsupported 的软件包"
1286 msgid "Proposal Details"
1289 msgid "This vote is still running."
1293 msgid "Submitted: %s by %s"
1294 msgstr "已提交 %s 由 %s"
1311 msgid "Participation"
1314 msgid "Last Votes by TU"
1320 msgid "No results found."